Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
मूड़े तै मन ते रामु बिसारिओ ॥
Moo(rr)e tai man te raamu bisaario ||
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
अरे मूर्ख ! तूने मन से राम को भुला दिया है।
You fool, you have forgotten the Lord from your mind!
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लूणु खाइ करहि हरामखोरी पेखत नैन बिदारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Loo(nn)u khaai karahi haraamakhoree pekhat nain bidaario ||1|| rahaau ||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਖਾ ਕੇ ਬੜੀ ਬੇ-ਸ਼ਰਮੀ ਨਾਲ ਤੂੰ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू मालिक का नमक खाकर हरामखोरी करता है, लोगों की आँखों के देखते ही तुझे जलाकर नाश कर दिया जाएगा। १॥ रहाउ॥
You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥
असाध रोगु उपजिओ तन भीतरि टरत न काहू टारिओ ॥
Asaadh rogu upajio tan bheetari tarat na kaahoo taario ||
ਹੇ ਮੂਰਖ! (ਜਦੋਂ ਹਰਾਮਖ਼ੋਰੀ ਦਾ ਇਹ) ਅਸਾਧ ਰੋਗ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਦੂਰ ਕੀਤਿਆਂ ਇਹ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।
तन में असाध्य रोग पैदा हो गया है, जिसका किसी विधि से कोई उपचार नहीं है।
The incurable disease has arisen in your body; it cannot be removed or overcome.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
प्रभ बिसरत महा दुखु पाइओ इहु नानक ततु बीचारिओ ॥२॥८॥
Prbh bisarat mahaa dukhu paaio ihu naanak tatu beechaario ||2||8||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਇਹ ਭੇਤ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਬੜਾ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੮॥
नानक ने तो इस बात पर विचार किया है कि प्रभु को विस्मृत करने से महा दुख ही प्राप्त होता है। २॥ ८॥
Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mahalaa 5 ||
मारू महला ५॥
Maaroo, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥
चरन कमल प्रभ राखे चीति ॥
Charan kamal prbh raakhe cheeti ||
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ (ਸਦਾ ਆਪਣੇ) ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਵਸਾਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
प्रभु के चरण-कमल मन में बसा लो,
I have enshrined the lotus feet of God within my consciousness.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
हरि गुण गावह नीता नीत ॥
Hari gu(nn) gaavah neetaa neet ||
ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਹਨ ।
नित्य ही उसके गुण गाते रहो।
I sing the Glorious Praises of the Lord, continually, continuously.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोऊ ॥
Tisu binu doojaa avaru na kou ||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ (ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿ ਸਕੇ ।
उसके अलावा जग में कोई बड़ा नहीं है।
There is none other than Him at all.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥
आदि मधि अंति है सोऊ ॥१॥
Aadi madhi antti hai sou ||1||
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸਚਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ, ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਮੇ ਵਿਚ, ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿਚ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
सृष्टि के आदि, मध्य एवं अन्त में केवल उसका ही अस्तित्व है। १॥
He alone exists, in the beginning, in the middle, and in the end. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतन की ओट आपे आपि ॥१॥ रहाउ ॥
Santtan kee ot aape aapi ||1|| rahaau ||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वह स्वयं ही संतजनों का आसरा है। १ । रहाउ ।
He Himself is the Shelter of the Saints. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
जा कै वसि है सगल संसारु ॥
Jaa kai vasi hai sagal sanssaaru ||
ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੈ,
जिसके वश में समूचा संसार है,
The entire universe is under His control.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
आपे आपि आपि निरंकारु ॥
Aape aapi aapi nirankkaaru ||
ਜਿਹੜਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਦਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ,
वह निराकार स्वयं ही सबकुछ है।
He Himself, the Formless Lord, is Himself by Himself.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
नानक गहिओ साचा सोइ ॥
Naanak gahio saachaa soi ||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ) ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
हे नानक ! जिसने परमसत्य का सहारा ले लिया है,
Nanak holds tight to that True Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥
सुखु पाइआ फिरि दूखु न होइ ॥२॥९॥
Sukhu paaiaa phiri dookhu na hoi ||2||9||
ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥੯॥
उसे ही सच्चा सुख हासिल हुआ है और फिर वह कभी दुखी नहीं होता। २॥ ९॥
He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
मारू महला ५ घरु ३
Maaroo mahalaa 5 gharu 3
ਰਾਗ ਮਾਰੂ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।
मारू महला ५ घरु ३
Maaroo, Fifth Mehl, Third House:
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
ੴ सतिगुर प्रसादि॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
प्रान सुखदाता जीअ सुखदाता तुम काहे बिसारिओ अगिआनथ ॥
Praan sukhadaataa jeea sukhadaataa tum kaahe bisaario agiaanath ||
ਹੇ ਅਗਿਆਨੀ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਜਿੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।
हे ज्ञानहीन मानव ! प्राणों एवं आत्मा को सुख प्रदान करने वाले ईश्वर को तूने क्यों भुला दिया है।
He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person?
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
होछा मदु चाखि होए तुम बावर दुलभ जनमु अकारथ ॥१॥
Hochhaa madu chaakhi hoe tum baavar dulabh janamu akaarath ||1||
ਛੇਤੀ ਮੁੱਕ ਜਾਣ ਵਾਲਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਨਸ਼ਾ ਚੱਖ ਕੇ ਤੂੰ ਝੱਲਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਕੀਮਤੀ ਜਨਮ ਵਿਅਰਥ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥
माया का तुच्छ नशा सेवन करके तू बावला हो गया है, जिस कारण तेरा दुर्लभ जन्म व्यर्थ जा रहा है। १ ।
You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥
रे नर ऐसी करहि इआनथ ॥
Re nar aisee karahi iaanath ||
ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਤੂੰ ਬੜੀ ਮਾੜੀ ਬੇ-ਅਕਲੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
हे नर ! तू बड़ी मूर्खता कर रहा है,
O man, such is the foolishness you practice.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजि सारंगधर भ्रमि तू भूला मोहि लपटिओ दासी संगि सानथ ॥१॥ रहाउ ॥
Taji saaranggadhar bhrmi too bhoolaa mohi lapatio daasee sanggi saanath ||1|| rahaau ||
ਕਿ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਨਾਲ ਚੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮਾਇਆ-ਦਾਸੀ ਨਾਲ ਸਾਥ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगवान् को त्याग कर भ्रम में भूला हुआ है और माया दासी के संग नाता बनाया हुआ है। १॥ रहाउ ।
Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
धरणीधरु तिआगि नीच कुल सेवहि हउ हउ करत बिहावथ ॥
Dhara(nn)eedharu tiaagi neech kul sevahi hau hau karat bihaavath ||
ਧਰਤੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਤੂੰ ਨੀਵੀਂ ਕੁਲ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ-ਦਾਸੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, (ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਾਰਨ) 'ਮੈਂ ਮੈਂ' ਕਰਦਿਆਂ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਬੀਤ ਰਹੀ ਹੈ ।
तू ईश्वर को छोड़कर नीच कुल की सेवा में मग्न है और मैं-मैं करके पूरी जिंदगी अहंकार में गुजर रही है।
Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥
फोकट करम करहि अगिआनी मनमुखि अंध कहावथ ॥२॥
Phokat karam karahi agiaanee manamukhi anddh kahaavath ||2||
ਹੇ ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਫੋਕੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, (ਅੱਖਾਂ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਤੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵੱਲੋਂ) ਅੰਨ੍ਹਾ ਅਖਵਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥
हे अज्ञानी ! तू निकम्मे कर्म करता है, इसलिए तू मनमुखी एवं अंधा कहलाता है। २॥
You do useless deeds, you ignorant person; this is why you are called a blind, self-willed manmukh. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥
सति होता असति करि मानिआ जो बिनसत सो निहचलु जानथ ॥
Sati hotaa asati kari maaniaa jo binasat so nihachalu jaanath ||
ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਹਸਤੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਜਿਹੜਾ ਇਹ ਨਾਸਵੰਤ ਜਗਤ ਹੈ ਇਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਅਟੱਲ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ ।
जो (मृत्यु) सत्य है, उसे असत्य समझ लिया है, जो (जीवन) नाशवान् है, उसे निश्चल मान लिया है।
That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥
पर की कउ अपनी करि पकरी ऐसे भूल भुलानथ ॥३॥
Par kee kau apanee kari pakaree aise bhool bhulaanath ||3||
ਜਿਸ ਮਾਇਆ ਨੇ ਜ਼ਰੂਰ ਪਰਾਈ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ ਇਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਕੇ ਜੱਫਾ ਮਾਰੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ । ਕੈਸੀ ਅਚਰਜ ਭੁੱਲ ਵਿਚ ਭੁੱਲਾ ਪਿਆ ਹੈਂ! ॥੩॥
जो (धन) पराया है, उसे अपना समझ कर पकड़ा हुआ है और तू ऐसी भूल में भूला हुआ है॥ ३॥
You grasp as your own, what belongs to others; in such delusions you are deluded. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥
खत्री ब्राहमण सूद वैस सभ एकै नामि तरानथ ॥
Khatree braahama(nn) sood vais sabh ekai naami taraanath ||
ਖੱਤਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸ਼ੂਦਰ ਵੈਸ਼ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਵਰਨ ਦੇ ਜੀਵ ਹੋਣ) ਸਾਰੇ ਇਕ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਤਰਦੇ ਹਨ ।
क्षत्रिय, ब्राह्मण, वैश्य, एवं शूद्र-ये सब एक हरि-नाम से मोक्ष पाते हैं।
The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas all cross over, through the Name of the One Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥
गुरु नानकु उपदेसु कहतु है जो सुनै सो पारि परानथ ॥४॥१॥१०॥
Guru naanaku upadesu kahatu hai jo sunai so paari paraanath ||4||1||10||
ਜਿਹੜਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੦॥
गुरु नानक उपदेश कहते हैं, जो इसे सुनता है, उसकी मुक्ति हो जाती है। ४॥ १॥ १०॥
Guru Nanak speaks the Teachings; whoever listens to them is carried across. ||4||1||10||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mahalaa 5 ||
मारू महला ५॥
Maaroo, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥
गुपतु करता संगि सो प्रभु डहकावए मनुखाइ ॥
Gupatu karataa sanggi so prbhu dahakaavae manukhaai ||
(ਮਨੁੱਖ) ਲੁਕ ਕੇ (ਵਿਕਾਰ) ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਸ ਦੇ) ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਵਿਕਾਰੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਠੱਗ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਤਾਂ) ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਠੱਗਦਾ ਹੈ ।
मनुष्य छिप-छिप कर बुरे काम करता है, मगर साथ रहने वाले प्रभु को उसकी हरकत पता है, वह केवल दुनिया को ही धोखा दे सकता है।
You may act in secrecy, but God is still with you; you can only deceive other people.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥
बिसारि हरि जीउ बिखै भोगहि तपत थम गलि लाइ ॥१॥
Bisaari hari jeeu bikhai bhogahi tapat thamm gali laai ||1||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਤੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥
ईश्वर को भुलाकर विषय-विकारों एवं काम-भोग में लिप्त जीव गर्म स्तम्भ के दण्ड का पात्र बनता है। १ ।
Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
रे नर काइ पर ग्रिहि जाइ ॥
Re nar kaai par grihi jaai ||
ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਪਰਾਏ ਘਰ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਇਉਂ (ਮੰਦ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ)?
हे आदमी ! क्यों पराई नारी के घर जाते हो।
O man, why do you go out to the households of others?
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कुचल कठोर कामि गरधभ तुम नही सुनिओ धरम राइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kuchal kathor kaami garadhabh tum nahee sunio dharam raai ||1|| rahaau ||
ਹੇ ਗੰਦੇ! ਹੇ ਪੱਥਰ-ਦਿਲ! ਹੇ ਵਿਸ਼ਈ! ਹੇ ਖੋਤੇ ਮੂਰਖ! ਕੀ ਤੂੰ ਧਰਮਰਾਜ (ਦਾ ਨਾਮ ਕਦੇ) ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे मलिन, निर्दयी, कामी गधे ! क्या तूने यमराज का नाम नहीं सुना ?॥ १॥ रहाउ ।
You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥
बिकार पाथर गलहि बाधे निंद पोट सिराइ ॥
Bikaar paathar galahi baadhe nindd pot siraai ||
ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪੱਥਰ (ਤੇਰੇ) ਗਲ ਨਾਲ ਬੱਝੇ ਪਏ ਹਨ, ਨਿੰਦਾ ਦੀ ਪੋਟਲੀ (ਤੇਰੇ) ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਹੈ ।
तूने पाप रूपी पत्थर गले से बाँध लिया है और निंदा रूपी गठरी सिर पर रख ली है।
The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥
महा सागरु समुदु लंघना पारि न परना जाइ ॥२॥
Mahaa saagaru samudu langghanaa paari na paranaa jaai ||2||
ਵੱਡਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ (ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ) ਲੰਘਣਾ ਹੈ (ਇਤਨੇ ਭਾਰ ਨਾਲ ਇਸ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥
तूने महासागर संसार समुद्र से पार होना है, तुझे इस में से पार होना असंभव हो जाएगा।॥ २॥
You must cross over the vast open ocean, but you cannot cross over to the other side. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥
कामि क्रोधि लोभि मोहि बिआपिओ नेत्र रखे फिराइ ॥
Kaami krodhi lobhi mohi biaapio netr rakhe phiraai ||
(ਤੂੰ) ਕਾਮ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ, ਲੋਭ ਵਿਚ, ਮੋਹ ਵਿਚ, ਫਸਿਆ ਪਿਆ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਲੋਂ ਅੱਖਾਂ ਫੇਰ ਰੱਖੀਆਂ ਹਨ ।
काम, क्रोध, लोभ, मोह में फँसकर तूने अपनी ऑखें फेर रखी हैं।
You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥
सीसु उठावन न कबहू मिलई महा दुतर माइ ॥३॥
Seesu uthaavan na kabahoo milaee mahaa dutar maai ||3||
(ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਤੈਨੂੰ) ਕਦੇ ਭੀ ਸਿਰ ਚੁੱਕਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ । (ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਵੱਡਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ॥੩॥
तुझे कभी भी अपना शीश ऊपर उठाने का अवसर नहीं मिलना, माया-मोह का सागर पार करना बड़ा कठिन है। ३॥
You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
सूरु मुकता ससी मुकता ब्रहम गिआनी अलिपाइ ॥
Sooru mukataa sasee mukataa brham giaanee alipaai ||
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਇਉਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ (ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਆਪਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੇ ਕੇ) ਮੈਲ ਆਦਿਕ ਤੋਂ ਸਾਫ਼ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਭੀ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਾਫ਼ ਹੈ ।
जैसे सूर्य एवं चन्द्रमा निर्लिप्त रहते हैं और जैसे अपने स्वभावानुसार अग्नि भी सदा अलिप्त एवं निर्मल रहती है, वैसे ही ब्रह्मज्ञानी भी निर्लिप्त रहता है।
The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥
सुभावत जैसे बैसंतर अलिपत सदा निरमलाइ ॥४॥
Subhaavat jaise baisanttar alipat sadaa niramalaai ||4||
ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਇਉਂ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਮੈਲ ਨੂੰ ਸਾੜ ਕੇ ਭੀ) ਅੱਗ (ਮੈਲ ਤੋਂ) ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ॥੪॥
सूर्य, चन्द्रमा एवं अग्नि अच्छे-बुरे सब जीवों को अपना प्रकाश एवं सुख देते हैं, वैसे ही ब्रह्मज्ञानी जीवों को उपदेश देकर परमात्मा से जोड़ते हैं॥ ४॥
His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥
जिसु करमु खुलिआ तिसु लहिआ पड़दा जिनि गुर पहि मंनिआ सुभाइ ॥
Jisu karamu khuliaa tisu lahiaa pa(rr)adaa jini gur pahi manniaa subhaai ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲਿਆ ਉਸ (ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ) ਦਾ ਪੜਦਾ ਲਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
जिसका भाग्योदय हुआ, जिसने सहज स्वभाव गुरु में पूर्ण आस्था धारण की है, उसका भ्रम का पद उतर गया है।
When good karma dawns, the wall of doubt is torn down. He lovingly accepts the Guru's Will.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1001