ANG 1000, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥

मान मोह अरु लोभ विकारा बीओ चीति न घालिओ ॥

Maan moh aru lobh vikaaraa beeo cheeti na ghaalio ||

ਮਾਣ ਮੋਹ ਅਤੇ ਲੋਭ ਆਦਿਕ ਹੋਰ ਹੋਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਣ ਦੇਂਦਾ ।

मान-मोह और लोभ-विकार को अपने चित में आने नहीं दिया।

Pride, emotional attachment, greed and corruption are gone; I have not placed anything else, other than the Lord, within my consciousness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥

नाम रतनु गुणा हरि बणजे लादि वखरु लै चालिओ ॥१॥

Naam ratanu gu(nn)aa hari ba(nn)aje laadi vakharu lai chaalio ||1||

ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਵਣਜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਇਹੀ ਸੌਦਾ ਉਹ ਇਥੋਂ ਲੱਦ ਕੇ ਲੈ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

नाम-रत्न एवं हरि-गुणों का व्यापार कर उसकी सामग्री लादकर जगत् से चल पड़ा हूँ। १॥

I have purchased the jewel of the Naam and the Glorious Praises of the Lord; loading this merchandise, I have set out on my journey. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਸੇਵਕ ਕੀ ਓੜਕਿ ਨਿਬਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

सेवक की ओड़कि निबही प्रीति ॥

Sevak kee o(rr)aki nibahee preeti ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਦੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਅਖ਼ੀਰ ਤਕ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

सेवक की प्रभु से प्रीति अंत तक निभ गई है।

The love which the Lord's servant feels for the Lord lasts forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवत साहिबु सेविओ अपना चलते राखिओ चीति ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevat saahibu sevio apanaa chalate raakhio cheeti ||1|| rahaau ||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਤੋਂ ਤੁਰਨ ਲੱਗਾ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवित रहते मालिक की उपासना करता रहा और अब जग से चलते समय भी मन में उसे ही याद किया है। १॥ रहाउ ।

In my life, I served my Lord and Master, and as I depart, I keep Him enshrined in my consciousness. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰਿਓ ॥

जैसी आगिआ कीनी ठाकुरि तिस ते मुखु नही मोरिओ ॥

Jaisee aagiaa keenee thaakuri tis te mukhu nahee morio ||

ਸੇਵਕ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਕਦੇ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਕਦੇ ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਮੋੜਿਆ ।

मेरे ठाकुर जी ने जैसी आज्ञा की, उससे कभी विमुख नहीं हुआ।

I have not turned my face away from my Lord and Master's Command.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥

सहजु अनंदु रखिओ ग्रिह भीतरि उठि उआहू कउ दउरिओ ॥२॥

Sahaju ananddu rakhio grih bheetari uthi uaahoo kau daurio ||2||

ਜੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਿਆ, ਤਾਂ ਸੇਵਕ ਵਾਸਤੇ ਉਥੇ ਹੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਤੇ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; (ਜੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਖਿਆ-) ਉੱਠ (ਉਸ-ਪਾਸੇ ਵਲ ਜਾਹ, ਤਾਂ ਸੇਵਕ) ਉਸੇ ਪਾਸੇ ਵਲ ਦੌੜ ਪਿਆ ॥੨॥

अगर उसने घर में रखा तो सहज ही आनंद प्राप्त करता रहा। अगर उसने उठने का आदेश किया तो मैं उधर ही दौड़ पड़ा। २॥

He fills my household with celestial peace and bliss; if He asks me to leave, I leave at once. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਭੂਖ ਸੋਈ ਕਰਿ ਸੂਖਾ ਸੋਗ ਹਰਖ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ॥

आगिआ महि भूख सोई करि सूखा सोग हरख नही जानिओ ॥

Aagiaa mahi bhookh soee kari sookhaa sog harakh nahee jaanio ||

ਜੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਭੁੱਖ-ਨੰਗ ਆ ਗਈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਸੁਖ ਮੰਨ ਲਿਆ । ਸੇਵਕ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਜਾਂ ਗ਼ਮੀ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

अगर भूख ने तंग किया तो उसकी आज्ञा में उसे ही सुख माना और खुशी-गम को कभी समझा ही नहीं।

When I am under the Lord's Command, I find even hunger pleasurable; I know no difference between sorrow and joy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥

जो जो हुकमु भइओ साहिब का सो माथै ले मानिओ ॥३॥

Jo jo hukamu bhaio saahib kaa so maathai le maanio ||3||

ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਹੁਕਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰ-ਮੱਥੇ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मालिक का जो जो हुक्म हुआ, उसे सहर्ष स्वीकार किया। ३ ।

Whatever the Command of my Lord and Master is, I bow my forehead and accept it. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਵਰੇ ਹਲਤ ਪਲਾਤਾ ॥

भइओ क्रिपालु ठाकुरु सेवक कउ सवरे हलत पलाता ॥

Bhaio kripaalu thaakuru sevak kau savare halat palaataa ||

ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਉਥੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਵੇਂ ਸੁਧਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जब ठाकुर जी अपने सेवक पर कृपालु हो गए तो उसका लोक-परलोक दोनों ही संवर गए।

The Lord and Master has become merciful to His servant; He has embellished both this world and the next.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥

धंनु सेवकु सफलु ओहु आइआ जिनि नानक खसमु पछाता ॥४॥५॥

Dhannu sevaku saphalu ohu aaiaa jini naanak khasamu pachhaataa ||4||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੇ ਖ਼ਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥

हे नानक ! जिसने अपने मालिक को पहचान लिया है, वह सेवक धन्य है, उसका जन्म सफल हो गया है॥ ४॥ ५॥

Blessed is that servant, and fruitful is his birth; O Nanak, he realizes his Lord and Master. ||4||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਖੁਲਿਆ ਕਰਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਠਾਕੁਰ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥

खुलिआ करमु क्रिपा भई ठाकुर कीरतनु हरि हरि गाई ॥

Khuliaa karamu kripaa bhaee thaakur keeratanu hari hari gaaee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

मेरा भाग्य खुल गया, ठाकुर जी की कृपा हो गई, इसके फलस्वरूप प्रभु का ही कीर्तिगान किया है।

Good karma has dawned for me - my Lord and Master has become merciful. I sing the Kirtan of the Praises of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਸ੍ਰਮੁ ਥਾਕਾ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ਮਿਟਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਧਾਈ ॥੧॥

स्रमु थाका पाए बिस्रामा मिटि गई सगली धाई ॥१॥

Srmu thaakaa paae bisraamaa miti gaee sagalee dhaaee ||1||

ਉਸ ਦੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

श्रम की थकावट दूर होकर आराम मिल गया है और सारी भटकन मिट गई है॥ १॥

My struggle is ended; I have found peace and tranquility. All my wanderings have ceased. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਅਬ ਮੋਹਿ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ॥

अब मोहि जीवन पदवी पाई ॥

Ab mohi jeevan padavee paaee ||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।

अब मुझे जीवन-पद प्राप्त हो गया है।

Now, I have obtained the state of eternal life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चीति आइओ मनि पुरखु बिधाता संतन की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥

Cheeti aaio mani purakhu bidhaataa santtan kee sara(nn)aaee ||1|| rahaau ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸਿਰਜਣ-ਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ, ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतजनों की शरण में आकर मन में विधाता ही याद आया है॥ १॥ रहाउ॥

The Primal Lord, the Architect of Destiny, has come into my conscious mind; I seek the Sanctuary of the Saints. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਵਾਰੇ ਨਿਵਰੇ ਸਗਲ ਬੈਰਾਈ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु निवारे निवरे सगल बैराई ॥

Kaamu krodhu lobhu mohu nivaare nivare sagal bairaaee ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ (ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ) ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਵੈਰੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

काम, क्रोध, लोभ एवं मोह का निवारण कर दिया है और सब वैरी नष्ट हो गए हैं।

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are eradicated; all my enemies are eliminated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਸਦ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਹੈ ਨਾਜਰੁ ਕਤਹਿ ਨ ਭਇਓ ਦੂਰਾਈ ॥੨॥

सद हजूरि हाजरु है नाजरु कतहि न भइओ दूराई ॥२॥

Sad hajoori haajaru hai naajaru katahi na bhaio dooraaee ||2||

ਸਭ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਭੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ॥੨॥

मुझे तो ईश्वर साक्षात् प्रत्यक्ष हीं लगता है, वह कहीं दूर नजर नहीं आता॥ २॥

He is always ever-present, here and now, watching over me; He is never far away. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਸੁਖ ਸੀਤਲ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ਹੋਏ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥

सुख सीतल सरधा सभ पूरी होए संत सहाई ॥

Sukh seetal saradhaa sabh pooree hoe santt sahaaee ||

ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਦਦਗਾਰ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਠੰਢ ਤੇ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਹਰੇਕ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

संतों की मदद से सारी श्रद्धा पूरी हो गई हैं और मन को सुख-शान्ति उपलब्ध हुई हैं।

In peace and cool tranquility, my faith has been totally fulfilled; the Saints are my Helpers and Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

पावन पतित कीए खिन भीतरि महिमा कथनु न जाई ॥३॥

Paavan patit keee khin bheetari mahimaa kathanu na jaaee ||3||

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਸੰਤ ਜਨ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

जिसने क्षण में ही पतित जीवों को पावन कर दिया है, उसकी महिमा कथन नहीं की जा सकती॥ ३॥

He has purified the sinners in an instant; I cannot express His Glorious Praises. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭੈ ਖੋਏ ਗੋਬਿਦ ਚਰਣ ਓਟਾਈ ॥

निरभउ भए सगल भै खोए गोबिद चरण ओटाई ॥

Nirabhau bhae sagal bhai khoe gobid chara(nn) otaaee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ, ਉਹ ਨਿਰਭਉ ਹੋ ਗਏ ।

प्रभु-चरणों की ओट लेने से सारे भय निवृत्त हो गए हैं और में निर्भय हो गया हूँ ।

I have become fearless; all fear has departed. The feet of the Lord of the Universe are my only Shelter.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੬॥

नानकु जसु गावै ठाकुर का रैणि दिनसु लिव लाई ॥४॥६॥

Naanaku jasu gaavai thaakur kaa rai(nn)i dinasu liv laaee ||4||6||

ਨਾਨਕ ਭੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥

हे नानक ! अब तो लगन लगाकर रात-दिन ठाकुर जी का ही यशगान करता रहता हूँ॥ ४॥ ६॥

Nanak sings the Praises of his Lord and Master; night and day, he is lovingly focused on Him. ||4||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਜੋ ਸਮਰਥੁ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕੁ ਤਿਸ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जो समरथु सरब गुण नाइकु तिस कउ कबहु न गावसि रे ॥

Jo samarathu sarab gu(nn) naaiku tis kau kabahu na gaavasi re ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

हे जीव ! जो सर्वकला समर्थ, सर्व-गुणों का स्वामी है, उस ईश्वर का कभी स्तुतिगान नहीं करते ।

He is all-powerful, the Master of all virtues, but you never sing of Him!

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥

छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥

Chhodi jaai khin bheetari taa kau uaa kau phiri phiri dhaavasi re ||1||

ਉਸ (ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਤਾਂ ਹਰ ਕੋਈ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਭੀ ਉਸੇ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥

परन्तु जिस माया को हर कोई एक क्षण में छोड़ जाता है, उसके लिए बार-बार दौड़ते रहते हो॥ १॥

You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਉ ਨ ਸਮਾਰਸਿ ਰੇ ॥

अपुने प्रभ कउ किउ न समारसि रे ॥

Apune prbh kau kiu na samaarasi re ||

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ?

अरे नादान ! अपने प्रभु को क्यों न स्मरण करते।

Why do you not contemplate your God?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बैरी संगि रंग रसि रचिआ तिसु सिउ जीअरा जारसि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Bairee sanggi rangg rasi rachiaa tisu siu jeearaa jaarasi re ||1|| rahaau ||

ਤੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ-) ਵੈਰੀ ਨਾਲ ਮੌਜ-ਮੇਲਿਆਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੈਂ, ਤੇ, ਉਸ (ਮੋਹ ਦੇ) ਨਾਲ ਹੀ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਸਾੜ ਰਿਹਾ ਹੈਂ (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸਾੜ ਰਿਹਾ ਹੈਂ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काम, क्रोध, मोह रूपी वैरियों के संग रंगरलियों में लीन रहते हो, उनके संग अपना दिल क्यों जला रहे हो॥ १॥ रहाउ॥

You are entangled in association with your enemies, and the enjoyment of pleasures; your soul is burning up with them! ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਜਾ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਜਮੁ ਛੋਡੈ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जा कै नामि सुनिऐ जमु छोडै ता की सरणि न पावसि रे ॥

Jaa kai naami suniai jamu chhodai taa kee sara(nn)i na paavasi re ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਿਆਂ ਜਮਰਾਜ (ਭੀ) ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ (ਕਿਉਂ) ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ?

अरे भोले ! जिसका नाम सुनकर यम भी छोड़ जाता है, उसकी शरण क्यों नहीं लेते।

Hearing His Name, the Messenger of Death will release you, and yet, you do not enter His Sanctuary!

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥

काढि देइ सिआल बपुरे कउ ता की ओट टिकावसि रे ॥२॥

Kaadhi dei siaal bapure kau taa kee ot tikaavasi re ||2||

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਟਿਕਾ ਲੈ, ਜਿਹੜਾ (ਸਿੰਘ-ਪ੍ਰਭੂ) ਨਿਮਾਣੇ ਗਿੱਦੜ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

अपने मन में से बेचारे गीदड़ रूपी भय को निकाल दो और परमात्मा का सहारा बसा लो॥ २।

Turn out this wretched jackal, and seek the Shelter of that God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਜਿਸ ਕਾ ਜਾਸੁ ਸੁਨਤ ਭਵ ਤਰੀਐ ਤਾ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जिस का जासु सुनत भव तरीऐ ता सिउ रंगु न लावसि रे ॥

Jis kaa jaasu sunat bhav tareeai taa siu ranggu na laavasi re ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਜਸ ਸੁਣਿਆਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦਾ ।

जिसका यश सुनकर संसार-सागर से छुटकारा हो जाता है, उसकी स्मृति में लीन नहीं होते।

Praising Him, you shall cross over the terrifying world-ocean, and yet, you have not fallen in love with Him!

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥

थोरी बात अलप सुपने की बहुरि बहुरि अटकावसि रे ॥३॥

Thoree baat alap supane kee bahuri bahuri atakaavasi re ||3||

(ਮਾਇਆ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ) ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਹੀ ਹੋਛੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਤੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਉਸੇ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਫਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੩॥

छोटे सपने की तरह (माया की प्रीति) थोड़ी सी बात है परन्तु पुनः पुनः उस में ही मन फँसा रहे हो॥ ३॥

This meager, short-lived dream, this thing - you are engrossed in it, over and over again. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਭਇਓ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

भइओ प्रसादु क्रिपा निधि ठाकुर संतसंगि पति पाई ॥

Bhaio prsaadu kripaa nidhi thaakur santtasanggi pati paaee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ।

कृपानिधि ठाकुर जी की कृपा से संतों का संग पाकर शोभा प्राप्त हुई है।

When our Lord and Master, the ocean of mercy, grants His Grace, one finds honor in the Society of the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥

कहु नानक त्रै गुण भ्रमु छूटा जउ प्रभ भए सहाई ॥४॥७॥

Kahu naanak trai gu(nn) bhrmu chhootaa jau prbh bhae sahaaee ||4||7||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਸਹਾਈ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੭॥

हे नानक ! जब प्रभु सहायक बन जाता है तो त्रिगुणात्मक माया का भ्र्म छूट जाता है॥ ४॥ ७॥

Says Nanak, I am rid of the illusion of the three-phased Maya, when God becomes my help and support. ||4||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥

अंतरजामी सभ बिधि जानै तिस ते कहा दुलारिओ ॥

Anttarajaamee sabh bidhi jaanai tis te kahaa dulaario ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਸਭ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ (ਦਾ ਅੰਦਰਲਾ ਭੇਤ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ । ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਕਿੱਥੇ ਕੁਝ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

जब अन्तर्यामी ईश्वर सब युक्तियाँ जानता है, तो उससे क्या छिपाया जा सकता है।

The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; what can anyone hide from Him?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000

ਹਸਤ ਪਾਵ ਝਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਜਾਰਿਓ ॥੧॥

हसत पाव झरे खिन भीतरि अगनि संगि लै जारिओ ॥१॥

Hasat paav jhare khin bheetari agani sanggi lai jaario ||1||

(ਹੇ ਮੂਰਖ! ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਤੂੰ ਹਰਾਮਖ਼ੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਸਰੀਰ ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਅੱਗ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਸਾੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ) ਹੱਥ ਪੈਰ (ਆਦਿਕ ਅੰਗ) ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

आदमी के हाथ-पाँव इत्यादि अंग क्षण में खत्म हो जाते हैं और उन्हें अग्नि में जला दिया जाता है।१॥

Your hands and feet will fall off in an instant, when you are burnt in the fire. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1000



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE