Savaiye Sri Mukhbak (M:5),
ਸਵਈਏ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ 5,
सवये स्री मुखबाक्य महला 5


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਵਈਏ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सवये स्री मुखबाक्य महला ५ ॥

Savaëeē sree mukhabaakʸ mahalaa 5 ||

Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl:

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਰਤਾਰ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭ ਆਪੇ ॥

आदि पुरख करतार करण कारण सभ आपे ॥

Âađi purakh karaŧaar karañ kaarañ sabh âape ||

O Primal Lord God, You Yourself are the Creator, the Cause of all causes.

ਸਰਬ ਰਹਿਓ ਭਰਪੂਰਿ ਸਗਲ ਘਟ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪੇ ॥

सरब रहिओ भरपूरि सगल घट रहिओ बिआपे ॥

Sarab rahiõ bharapoori sagal ghat rahiõ biâape ||

You are All-pervading everywhere, totally filling all hearts.

ਬੵਾਪਤੁ ਦੇਖੀਐ ਜਗਤਿ ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਸਰਬ ਕੀ ਰਖੵਾ ਕਰੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਪਤਿ ॥

ब्यापतु देखीऐ जगति जानै कउनु तेरी गति सरब की रख्या करै आपे हरि पति ॥

Bʸaapaŧu đekheeâi jagaŧi jaanai kaūnu ŧeree gaŧi sarab kee rakhʸaa karai âape hari paŧi ||

You are seen pervading the world; who can know Your State? You protect all; You are our Lord and Master.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਤਪਤਿ ॥

अबिनासी अबिगत आपे आपि उतपति ॥

Âbinaasee âbigaŧ âape âapi ūŧapaŧi ||

O my Imperishable and Formless Lord, You formed Yourself.

ਏਕੈ ਤੂਹੀ ਏਕੈ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਤਿ ॥

एकै तूही एकै अन नाही तुम भति ॥

Ēkai ŧoohee ēkai ân naahee ŧum bhaŧi ||

You are the One and Only; no one else is like You.

ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਕਉਨੁ ਹੈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਹੈ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि अंतु नाही पारावारु कउनु है करै बीचारु जगत पिता है स्रब प्रान को अधारु ॥

Hari ânŧŧu naahee paaraavaaru kaūnu hai karai beechaaru jagaŧ piŧaa hai srb praan ko âđhaaru ||

O Lord, You have no end or limitation. Who can contemplate You? You are the Father of the world, the Support of all life.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥१॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸਰਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰ ਭਰਿ ਪਰੈ ਹੀ ਤੇ ਪਰੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਪਰਿ ॥

अम्रित प्रवाह सरि अतुल भंडार भरि परै ही ते परै अपर अपार परि ॥

Âmmmriŧ prvaah sari âŧul bhanddaar bhari parai hee ŧe parai âpar âpaar pari ||

Streams of Ambrosial Nectar flow; Your Treasures are unweighable and overflowing in abundance. You are the Farthest of the far, Infinite and Incomparably Beautiful.

ਆਪੁਨੋ ਭਾਵਨੁ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਨ ਦੂਸਰੋ ਧਰਿ ਓਪਤਿ ਪਰਲੌ ਏਕੈ ਨਿਮਖ ਤੁ ਘਰਿ ॥

आपुनो भावनु करि मंत्रि न दूसरो धरि ओपति परलौ एकै निमख तु घरि ॥

Âapuno bhaavanu kari manŧŧri na đoosaro đhari õpaŧi paralau ēkai nimakh ŧu ghari ||

You do whatever You please; You do not take advice from anyone else. In Your Home, creation and destruction happen in an instant.

ਆਨ ਨਾਹੀ ਸਮਸਰਿ ਉਜੀਆਰੋ ਨਿਰਮਰਿ ਕੋਟਿ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ਨਾਮ ਲੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ॥

आन नाही समसरि उजीआरो निरमरि कोटि पराछत जाहि नाम लीए हरि हरि ॥

Âan naahee samasari ūjeeâaro niramari koti paraachhaŧ jaahi naam leeē hari hari ||

No one else is equal to You; Your Light is Immaculate and Pure. Millions of sins are washed away, chanting Your Name, Har, Har.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥२॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||2||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||2||


ਸਗਲ ਭਵਨ ਧਾਰੇ ਏਕ ਥੇਂ ਕੀਏ ਬਿਸਥਾਰੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਿਰਾਰੇ ॥

सगल भवन धारे एक थें कीए बिसथारे पूरि रहिओ स्रब महि आपि है निरारे ॥

Sagal bhavan đhaare ēk ŧhen keeē bisaŧhaare poori rahiõ srb mahi âapi hai niraare ||

You established all the worlds from within Yourself, and extended them outward. You are All-pervading amongst all, and yet You Yourself remain detached.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ਪਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਥਾਰੇ ਸਗਲ ਕੋ ਦਾਤਾ ਏਕੈ ਅਲਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥

हरि गुन नाही अंत पारे जीअ जंत सभि थारे सगल को दाता एकै अलख मुरारे ॥

Hari gun naahee ânŧŧ paare jeeâ janŧŧ sabhi ŧhaare sagal ko đaaŧaa ēkai âlakh muraare ||

O Lord, there is no end or limit to Your Glorious Virtues; all beings and creatures are Yours. You are the Giver of all, the One Invisible Lord.

ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥

आप ही धारन धारे कुदरति है देखारे बरनु चिहनु नाही मुख न मसारे ॥

Âap hee đhaaran đhaare kuđaraŧi hai đekhaare baranu chihanu naahee mukh na masaare ||

He Himself supports the Universe, revealing His All-powerful Creative Potency. He has no color, form, mouth or beard.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥३॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||3||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||3||


ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥

सरब गुण निधानं कीमति न ग्यानं ध्यानं ऊचे ते ऊचौ जानीजै प्रभ तेरो थानं ॥

Sarab guñ niđhaanann keemaŧi na gʸaanann đhʸaanann ǖche ŧe ǖchau jaaneejai prbh ŧero ŧhaanann ||

You are the Treasure of all virtue; who can know the value of Your spiritual wisdom and meditation? O God, Your Place is known as the highest of the high.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥

मनु धनु तेरो प्रानं एकै सूति है जहानं कवन उपमा देउ बडे ते बडानं ॥

Manu đhanu ŧero praanann ēkai sooŧi hai jahaanann kavan ūpamaa đeū bade ŧe badaanann ||

Mind, wealth and the breath of life belong to You alone, Lord. The world is strung upon Your Thread. What praises can I give to You? You are the Greatest of the great.

ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥

जानै कउनु तेरो भेउ अलख अपार देउ अकल कला है प्रभ सरब को धानं ॥

Jaanai kaūnu ŧero bheū âlakh âpaar đeū âkal kalaa hai prbh sarab ko đhaanann ||

Who can know Your Mystery? O Unfathomable, Infinite, Divine Lord, Your Power is unstoppable. O God, You are the Support of all.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥४॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||4||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||4||


ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

निरंकारु आकार अछल पूरन अबिनासी ॥

Nirankkaaru âakaar âchhal pooran âbinaasee ||

O Formless, Formed, Undeceivable, Perfect, Imperishable,

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥

हरखवंत आनंत रूप निरमल बिगासी ॥

Harakhavanŧŧ âananŧŧ roop niramal bigaasee ||

Blissful, Unlimited, Beautiful, Immaculate, Blossoming Lord:

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥

गुण गावहि बेअंत अंतु इकु तिलु नही पासी ॥

Guñ gaavahi beânŧŧ ânŧŧu īku ŧilu nahee paasee ||

Countless are those who sing Your Glorious Praises, but they do not know even a tiny bit of Your extent.

ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥

जा कउ होंहि क्रिपाल सु जनु प्रभ तुमहि मिलासी ॥

Jaa kaū honhi kripaal su janu prbh ŧumahi milaasee ||

That humble being upon whom You shower Your Mercy meets with You, O God.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥

धंनि धंनि ते धंनि जन जिह क्रिपालु हरि हरि भयउ ॥

Đhanni đhanni ŧe đhanni jan jih kripaalu hari hari bhayaū ||

Blessed, blessed, blessed are those humble beings, upon whom the Lord, Har, Har, showers His Mercy.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥

हरि गुरु नानकु जिन परसिअउ सि जनम मरण दुह थे रहिओ ॥५॥

Hari guru naanaku jin parasiâū si janam marañ đuh ŧhe rahiõ ||5||

Whoever meets with the Lord through Guru Nanak is rid of both birth and death. ||5||


ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥

सति सति हरि सति सति सते सति भणीऐ ॥

Saŧi saŧi hari saŧi saŧi saŧe saŧi bhañeeâi ||

The Lord is said to be True, True, True, True, the Truest of the True.

ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥

दूसर आन न अवरु पुरखु पऊरातनु सुणीऐ ॥

Đoosar âan na âvaru purakhu paǖraaŧanu suñeeâi ||

There is no other like Him. He is the Primal Being, the Primal Soul.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥

अम्रितु हरि को नामु लैत मनि सभ सुख पाए ॥

Âmmmriŧu hari ko naamu laiŧ mani sabh sukh paaē ||

Chanting the Ambrosial Name of the Lord, the mortal is blessed with all comforts.

ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥

जेह रसन चाखिओ तेह जन त्रिपति अघाए ॥

Jeh rasan chaakhiõ ŧeh jan ŧripaŧi âghaaē ||

Those who taste it with their tongues, those humble beings are satisfied and fulfilled.

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥

जिह ठाकुरु सुप्रसंनु भयो सतसंगति तिह पिआरु ॥

Jih thaakuru suprsannu bhayao saŧasanggaŧi ŧih piâaru ||

That person who becomes pleasing to his Lord and Master, loves the Sat Sangat, the True Congregation.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ तिन्ह सभ कुल कीओ उधारु ॥६॥

Hari guru naanaku jinʱ parasiõ ŧinʱ sabh kul keeõ ūđhaaru ||6||

Whoever meets with the Lord through Guru Nanak, saves all his generations. ||6||


ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥

सचु सभा दीबाणु सचु सचे पहि धरिओ ॥

Sachu sabhaa đeebaañu sachu sache pahi đhariõ ||

True is His Congregation and His Court. The True Lord has established Truth.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥

सचै तखति निवासु सचु तपावसु करिओ ॥

Sachai ŧakhaŧi nivaasu sachu ŧapaavasu kariõ ||

Sitting upon His Throne of Truth, He administers True Justice.

ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥

सचि सिरज्यिउ संसारु आपि आभुलु न भुलउ ॥

Sachi sirajʸiū sanssaaru âapi âabhulu na bhulaū ||

The True Lord Himself fashioned the Universe. He is Infallible, and does not make mistakes.

ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥

रतन नामु अपारु कीम नहु पवै अमुलउ ॥

Raŧan naamu âpaaru keem nahu pavai âmulaū ||

The Naam, the Name of the Infinite Lord, is the jewel. Its value cannot be appraised - it is priceless.

ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥

जिह क्रिपालु होयउ गोबिंदु सरब सुख तिनहू पाए ॥

Jih kripaalu hoyaū gaobinđđu sarab sukh ŧinahoo paaē ||

That person, upon whom the Lord of the Universe showers His Mercy obtains all comforts.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते बहुड़ि फिरि जोनि न आए ॥७॥

Hari guru naanaku jinʱ parasiõ ŧe bahuɍi phiri joni na âaē ||7||

Those who touch the Feet of the Lord through Guru Nanak, do not have to enter the cycle of reincarnation ever again. ||7||


ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥

कवनु जोगु कउनु ग्यानु ध्यानु कवन बिधि उस्तति करीऐ ॥

Kavanu jogu kaūnu gʸaanu đhʸaanu kavan biđhi ūsŧŧi kareeâi ||

What is the Yoga, what is the spiritual wisdom and meditation, and what is the way, to praise the Lord?

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥

सिध साधिक तेतीस कोरि तिरु कीम न परीऐ ॥

Siđh saađhik ŧeŧees kori ŧiru keem na pareeâi ||

The Siddhas and seekers and the three hundred thirty million gods cannot find even a tiny bit of the Lord's Value.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥

ब्रहमादिक सनकादि सेख गुण अंतु न पाए ॥

Brhamaađik sanakaađi sekh guñ ânŧŧu na paaē ||

Neither Brahma, nor Sanak, nor the thousand-headed serpent king can find the limits of His Glorious Virtues.

ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥

अगहु गहिओ नही जाइ पूरि स्रब रहिओ समाए ॥

Âgahu gahiõ nahee jaaī poori srb rahiõ samaaē ||

The Inapprehensible Lord cannot be apprehended. He is pervading and permeating amongst all.

ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥

जिह काटी सिलक दयाल प्रभि सेइ जन लगे भगते ॥

Jih kaatee silak đayaal prbhi seī jan lage bhagaŧe ||

Those whom God has mercifully freed from their nooses - those humble beings are attached to His devotional worship.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते इत उत सदा मुकते ॥८॥

Hari guru naanaku jinʱ parasiõ ŧe īŧ ūŧ sađaa mukaŧe ||8||

Those who meet with the Lord through Guru Nanak are liberated forever, here and hereafter. ||8||


ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥

प्रभ दातउ दातार परि्यउ जाचकु इकु सरना ॥

Prbh đaaŧaū đaaŧaar parʸiū jaachaku īku saranaa ||

I am a beggar; I seek the Sanctuary of God, the Giver of givers.

ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥

मिलै दानु संत रेन जेह लगि भउजलु तरना ॥

Milai đaanu sanŧŧ ren jeh lagi bhaūjalu ŧaranaa ||

Please bless me with the gift of the dust of the feet of the Saints; grasping them, I cross over the terrifying world-ocean.

ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

बिनति करउ अरदासि सुनहु जे ठाकुर भावै ॥

Binaŧi karaū ârađaasi sunahu je thaakur bhaavai ||

Please listen to my prayer, if it pleases You, O my Lord and Master.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥

देहु दरसु मनि चाउ भगति इहु मनु ठहरावै ॥

Đehu đarasu mani chaaū bhagaŧi īhu manu thaharaavai ||

My mind yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. This mind abides in devotional worship.

ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧੵਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥

बलिओ चरागु अंध्यार महि सभ कलि उधरी इक नाम धरम ॥

Baliõ charaagu ânđđhʸaar mahi sabh kali ūđharee īk naam đharam ||

The lamp is lit in the darkness; all are saved in this Dark Age of Kali Yuga, through the One Name and faith in the Dharma.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥

प्रगटु सगल हरि भवन महि जनु नानकु गुरु पारब्रहम ॥९॥

Prgatu sagal hari bhavan mahi janu naanaku guru paarabrham ||9||

The Lord is revealed in all the worlds. O servant Nanak, the Guru is the Supreme Lord God. ||9||


ਸਵਈਏ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫

सवये स्री मुखबाक्य महला ५

Savaëeē sree mukhabaakʸ mahalaa 5

Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥

काची देह मोह फुनि बांधी सठ कठोर कुचील कुगिआनी ॥

Kaachee đeh moh phuni baanđhee sath kathor kucheel kugiâanee ||

This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise.

ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥

धावत भ्रमत रहनु नही पावत पारब्रहम की गति नही जानी ॥

Đhaavaŧ bhrmaŧ rahanu nahee paavaŧ paarabrham kee gaŧi nahee jaanee ||

My mind wanders and wobbles, and will not hold steady. It does not know the state of the Supreme Lord God.

ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

जोबन रूप माइआ मद माता बिचरत बिकल बडौ अभिमानी ॥

Joban roop maaīâa mađ maaŧaa bicharaŧ bikal badau âbhimaanee ||

I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥

पर धन पर अपवाद नारि निंदा यह मीठी जीअ माहि हितानी ॥

Par đhan par âpavaađ naari ninđđaa yah meethee jeeâ maahi hiŧaanee ||

The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul.

ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

बलबंच छपि करत उपावा पेखत सुनत प्रभ अंतरजामी ॥

Balabancch chhapi karaŧ ūpaavaa pekhaŧ sunaŧ prbh ânŧŧarajaamee ||

I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all.

ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥

सील धरम दया सुच नास्ति आइओ सरनि जीअ के दानी ॥

Seel đharam đayaa such naasŧi âaīõ sarani jeeâ ke đaanee ||

I have no humility, faith, compassion or purity, but I seek Your Sanctuary, O Giver of life.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

कारण करण समरथ सिरीधर राखि लेहु नानक के सुआमी ॥१॥

Kaarañ karañ samaraŧh sireeđhar raakhi lehu naanak ke suâamee ||1||

The All-powerful Lord is the Cause of causes. O Lord and Master of Nanak, please save me! ||1||


ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥

कीरति करन सरन मनमोहन जोहन पाप बिदारन कउ ॥

Keeraŧi karan saran manamohan johan paap biđaaran kaū ||

The Praises of the Creator, the Enticer of the mind, are potent to destroy sins.

ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥

हरि तारन तरन समरथ सभै बिधि कुलह समूह उधारन सउ ॥

Hari ŧaaran ŧaran samaraŧh sabhai biđhi kulah samooh ūđhaaran saū ||

The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations.

ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥

चित चेति अचेत जानि सतसंगति भरम अंधेर मोहिओ कत धंउ ॥

Chiŧ cheŧi âcheŧ jaani saŧasanggaŧi bharam ânđđher mohiõ kaŧ đhnū ||

O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt?

ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥

मूरत घरी चसा पलु सिमरन राम नामु रसना संगि लउ ॥

Mooraŧ gharee chasaa palu simaran raam naamu rasanaa sanggi laū ||

Remember Him in meditation, for an hour, for a moment, even for an instant. Chant the Name of the Lord with your tongue.

ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥

होछउ काजु अलप सुख बंधन कोटि जनम कहा दुख भंउ ॥

Hochhaū kaaju âlap sukh banđđhan koti janamm kahaa đukh bhnū ||

You are bound to worthless deeds and shallow pleasures; why do you spend millions of lifetimes wandering in such pain?

ਸਿਖੵਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥

सिख्या संत नामु भजु नानक राम रंगि आतम सिउ रंउ ॥२॥

Sikhʸaa sanŧŧ naamu bhaju naanak raam ranggi âaŧam siū rnū ||2||

Chant and vibrate the Name of the Lord, O Nanak, through the Teachings of the Saints. Meditate on the Lord with love in your soul. ||2||


ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥

रंचक रेत खेत तनि निरमित दुरलभ देह सवारि धरी ॥

Rancchak reŧ kheŧ ŧani niramiŧ đuralabh đeh savaari đharee ||

The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥

खान पान सोधे सुख भुंचत संकट काटि बिपति हरी ॥

Khaan paan sođhe sukh bhuncchaŧ sankkat kaati bipaŧi haree ||

He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥

मात पिता भाई अरु बंधप बूझन की सभ सूझ परी ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe âru banđđhap boojhan kee sabh soojh paree ||

He is given the understanding to recognize mother, father, siblings and relatives.

ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥

बरधमान होवत दिन प्रति नित आवत निकटि बिखम जरी ॥

Barađhamaan hovaŧ đin prŧi niŧ âavaŧ nikati bikhamm jaree ||

He grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer.

ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥

रे गुन हीन दीन माइआ क्रिम सिमरि सुआमी एक घरी ॥

Re gun heen đeen maaīâa krim simari suâamee ēk gharee ||

You worthless, petty worm of Maya - remember your Lord and Master, at least for an instant!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥

करु गहि लेहु क्रिपाल क्रिपा निधि नानक काटि भरम भरी ॥३॥

Karu gahi lehu kripaal kripaa niđhi naanak kaati bharamm bharee ||3||

Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3||


ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥

रे मन मूस बिला महि गरबत करतब करत महां मुघनां ॥

Re man moos bilaa mahi garabaŧ karaŧab karaŧ mahaan mughanaan ||

O mind, you are a mouse, living in the mousehole of the body; you are so proud of yourself, but you act like an absolute fool.

ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥

स्मपत दोल झोल संगि झूलत माइआ मगन भ्रमत घुघना ॥

Samppaŧ đol jhol sanggi jhoolaŧ maaīâa magan bhrmaŧ ghughanaa ||

You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥

सुत बनिता साजन सुख बंधप ता सिउ मोहु बढिओ सु घना ॥

Suŧ baniŧaa saajan sukh banđđhap ŧaa siū mohu badhiõ su ghanaa ||

You take pleasure in your children, spouse, friends and relatives; your emotional attachment to them is increasing.

ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥

बोइओ बीजु अहं मम अंकुरु बीतत अउध करत अघनां ॥

Boīõ beeju âhann mam ânkkuru beeŧaŧ âūđh karaŧ âghanaan ||

You have planted the seeds of egotism, and the sprout of possessiveness has come up. You pass your life making sinful mistakes.

ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥

मिरतु मंजार पसारि मुखु निरखत भुंचत भुगति भूख भुखना ॥

Miraŧu manjjaar pasaari mukhu nirakhaŧ bhuncchaŧ bhugaŧi bhookh bhukhanaa ||

The cat of death, with his mouth wide-open, is watching you. You eat food, but you are still hungry.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥

सिमरि गुपाल दइआल सतसंगति नानक जगु जानत सुपना ॥४॥

Simari gupaal đaīâal saŧasanggaŧi naanak jagu jaanaŧ supanaa ||4||

Meditate in remembrance on the Merciful Lord of the World, O Nanak, in the Sat Sangat, the True Congregation. Know that the world is just a dream. ||4||


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥

देह न गेह न नेह न नीता माइआ मत कहा लउ गारहु ॥

Đeh na geh na neh na neeŧaa maaīâa maŧ kahaa laū gaarahu ||

Neither body, nor house, nor love last forever. You are intoxicated with Maya; how long will you be proud of them?

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥

छत्र न पत्र न चउर न चावर बहती जात रिदै न बिचारहु ॥

Chhaŧr na paŧr na chaūr na chaavar bahaŧee jaaŧ riđai na bichaarahu ||

Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥

रथ न अस्व न गज सिंघासन छिन महि तिआगत नांग सिधारहु ॥

Raŧh na âsv na gaj singghaasan chhin mahi ŧiâagaŧ naang siđhaarahu ||

Neither chariots, nor horses, nor elephants or royal thrones shall last forever. In an instant, you will have to leave them, and depart naked.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥

सूर न बीर न मीर न खानम संगि न कोऊ द्रिसटि निहारहु ॥

Soor na beer na meer na khaanam sanggi na koǖ đrisati nihaarahu ||

Neither warrior, nor hero, nor king or ruler last forever; see this with your eyes.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥

कोट न ओट न कोस न छोटा करत बिकार दोऊ कर झारहु ॥

Kot na õt na kos na chhotaa karaŧ bikaar đoǖ kar jhaarahu ||

Neither fortress, nor shelter, nor treasure will save you; doing evil deeds, you shall depart empty-handed.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥

मित्र न पुत्र कलत्र साजन सख उलटत जात बिरख की छांरहु ॥

Miŧr na puŧr kalaŧr saajan sakh ūlataŧ jaaŧ birakh kee chhaanrahu ||

Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥

दीन दयाल पुरख प्रभ पूरन छिन छिन सिमरहु अगम अपारहु ॥

Đeen đayaal purakh prbh pooran chhin chhin simarahu âgam âpaarahu ||

God is the Perfect Primal Being, Merciful to the meek; each and every instant, meditate in remembrance on Him, the Inaccessible and Infinite.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥

स्रीपति नाथ सरणि नानक जन हे भगवंत क्रिपा करि तारहु ॥५॥

Sreepaŧi naaŧh sarañi naanak jan he bhagavanŧŧ kripaa kari ŧaarahu ||5||

O Great Lord and Master, servant Nanak seeks Your Sanctuary; please shower him with Your Mercy, and carry him across. ||5||


ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥

प्रान मान दान मग जोहन हीतु चीतु दे ले ले पारी ॥

Praan maan đaan mag johan heeŧu cheeŧu đe le le paaree ||

I have used up my breath of life, sold my self-respect, begged for charity, committed highway robbery, and dedicated my consciousness to the love and pursuit of acquiring wealth.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥

साजन सैन मीत सुत भाई ताहू ते ले रखी निरारी ॥

Saajan sain meeŧ suŧ bhaaëe ŧaahoo ŧe le rakhee niraaree ||

I have kept it secretly hidden from my friends, relatives, companions, children and siblings.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥

धावन पावन कूर कमावन इह बिधि करत अउध तन जारी ॥

Đhaavan paavan koor kamaavan īh biđhi karaŧ âūđh ŧan jaaree ||

I ran around practicing falsehood, burning up my body and growing old.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥

करम धरम संजम सुच नेमा चंचल संगि सगल बिधि हारी ॥

Karam đharam sanjjam such nemaa chancchal sanggi sagal biđhi haaree ||

I gave up good deeds, righteousness and Dharma, self-discipline, purity, religious vows and all good ways; I associated with the fickle Maya.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

पसु पंखी बिरख असथावर बहु बिधि जोनि भ्रमिओ अति भारी ॥

Pasu pankkhee birakh âsaŧhaavar bahu biđhi joni bhrmiõ âŧi bhaaree ||

Beasts and birds, trees and mountains - in so many ways, I wandered lost in reincarnation.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥

खिनु पलु चसा नामु नही सिमरिओ दीना नाथ प्रानपति सारी ॥

Khinu palu chasaa naamu nahee simariõ đeenaa naaŧh praanapaŧi saaree ||

I did not remember the Naam, the Name of the Lord, for a moment, or even an instant. He is the Master of the meek, the Lord of all life.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥

खान पान मीठ रस भोजन अंत की बार होत कत खारी ॥

Khaan paan meeth ras bhojan ânŧŧ kee baar hoŧ kaŧ khaaree ||

The food and drink, and the sweet and tasty dishes became totally bitter at the last moment.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥

नानक संत चरन संगि उधरे होरि माइआ मगन चले सभि डारी ॥६॥

Naanak sanŧŧ charan sanggi ūđhare hori maaīâa magan chale sabhi daaree ||6||

O Nanak, I was saved in the Society of the Saints, at their feet; the others, intoxicated with Maya, have gone, leaving everything behind. ||6||


ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥

ब्रहमादिक सिव छंद मुनीसुर रसकि रसकि ठाकुर गुन गावत ॥

Brhamaađik siv chhanđđ muneesur rasaki rasaki thaakur gun gaavaŧ ||

Brahma, Shiva, the Vedas and the silent sages sing the Glorious Praises of their Lord and Master with love and delight.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥

इंद्र मुनिंद्र खोजते गोरख धरणि गगन आवत फुनि धावत ॥

Īanđđr muninđđr khojaŧe gorakh đharañi gagan âavaŧ phuni đhaavaŧ ||

Indra, Vishnu and Gorakh, who come to earth and then go to heaven again, seek the Lord.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥

सिध मनुख्य देव अरु दानव इकु तिलु ता को मरमु न पावत ॥

Siđh manukhʸ đev âru đaanav īku ŧilu ŧaa ko maramu na paavaŧ ||

The Siddhas, human beings, gods and demons cannot find even a tiny bit of His Mystery.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥

प्रिअ प्रभ प्रीति प्रेम रस भगती हरि जन ता कै दरसि समावत ॥

Priâ prbh preeŧi prem ras bhagaŧee hari jan ŧaa kai đarasi samaavaŧ ||

The Lord's humble servants are imbued with love and affection for God their Beloved; in the delight of devotional worship, they are absorbed in the Blessed Vision of His Darshan.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥

तिसहि तिआगि आन कउ जाचहि मुख दंत रसन सगल घसि जावत ॥

Ŧisahi ŧiâagi âan kaū jaachahi mukh đanŧŧ rasan sagal ghasi jaavaŧ ||

But those who forsake Him, and beg from another, shall see their mouths, teeth and tongues wear away.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥

रे मन मूड़ सिमरि सुखदाता नानक दास तुझहि समझावत ॥७॥

Re man mooɍ simari sukhađaaŧaa naanak đaas ŧujhahi samajhaavaŧ ||7||

O my foolish mind, meditate in remembrance on the Lord, the Giver of peace. Slave Nanak imparts these teachings. ||7||


ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥

माइआ रंग बिरंग करत भ्रम मोह कै कूपि गुबारि परिओ है ॥

Maaīâa rangg birangg karaŧ bhrm moh kai koopi gubaari pariõ hai ||

The pleasures of Maya shall fade away. In doubt, the mortal falls into the deep dark pit of emotional attachment.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥

एता गबु अकासि न मावत बिसटा अस्त क्रिमि उदरु भरिओ है ॥

Ēŧaa gabu âkaasi na maavaŧ bisataa âsŧ krimi ūđaru bhariõ hai ||

He is so proud, even the sky cannot contain him. His belly is filled with manure, bones and worms.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥

दह दिस धाइ महा बिखिआ कउ पर धन छीनि अगिआन हरिओ है ॥

Đah đis đhaaī mahaa bikhiâa kaū par đhan chheeni âgiâan hariõ hai ||

He runs around in the ten directions, for the sake of the great poison of corruption. He steals the wealth of others, and in the end, he is destroyed by his own ignorance.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥

जोबन बीति जरा रोगि ग्रसिओ जमदूतन डंनु मिरतु मरिओ है ॥

Joban beeŧi jaraa rogi grsiõ jamađooŧan dannu miraŧu mariõ hai ||

His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥

अनिक जोनि संकट नरक भुंचत सासन दूख गरति गरिओ है ॥

Ânik joni sankkat narak bhuncchaŧ saasan đookh garaŧi gariõ hai ||

He suffers the agony of hell in countless incarnations; he rots away in the pit of pain and condemnation.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥

प्रेम भगति उधरहि से नानक करि किरपा संतु आपि करिओ है ॥८॥

Prem bhagaŧi ūđharahi se naanak kari kirapaa sanŧŧu âapi kariõ hai ||8||

O Nanak, those whom the Saint mercifully takes as his own, are carried across by their loving devotional worship. ||8||


ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥

गुण समूह फल सगल मनोरथ पूरन होई आस हमारी ॥

Guñ samooh phal sagal manoraŧh pooran hoëe âas hamaaree ||

All virtues are obtained, all fruits and rewards, and the desires of the mind; my hopes have been totally fulfilled.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥

अउखध मंत्र तंत्र पर दुख हर सरब रोग खंडण गुणकारी ॥

Âūkhađh manŧŧr ŧanŧŧr par đukh har sarab rog khanddañ guñakaaree ||

The Medicine, the Mantra, the Magic Charm, will cure all illnesses and totally take away all pain.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਤਸਰ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥

काम क्रोध मद मतसर त्रिसना बिनसि जाहि हरि नामु उचारी ॥

Kaam krođh mađ maŧasar ŧrisanaa binasi jaahi hari naamu ūchaaree ||

Lust, anger, egotism, jealousy and desire are eliminated by chanting the Name of the Lord.

ਇਸਨਾਨ ਦਾਨ ਤਾਪਨ ਸੁਚਿ ਕਿਰਿਆ ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ॥

इसनान दान तापन सुचि किरिआ चरण कमल हिरदै प्रभ धारी ॥

Īsanaan đaan ŧaapan suchi kiriâa charañ kamal hirađai prbh đhaaree ||

The merits of cleansing baths, charity, penance, purity and good deeds, are obtained by enshrining the Lotus Feet of God within the heart.

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥

साजन मीत सखा हरि बंधप जीअ धान प्रभ प्रान अधारी ॥

Saajan meeŧ sakhaa hari banđđhap jeeâ đhaan prbh praan âđhaaree ||

The Lord is my Friend, my Very Best Friend, Companion and Relative. God is the Sustenance of the soul, the Support of the breath of life.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਮਰਥਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੯॥

ओट गही सुआमी समरथह नानक दास सदा बलिहारी ॥९॥

Õt gahee suâamee samaraŧhah naanak đaas sađaa balihaaree ||9||

I have grasped the Shelter and Support of my All-powerful Lord and Master; slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||9||


ਆਵਧ ਕਟਿਓ ਨ ਜਾਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ॥

आवध कटिओ न जात प्रेम रस चरन कमल संगि ॥

Âavađh katiõ na jaaŧ prem ras charan kamal sanggi ||

Weapons cannot cut that person who delights in the love of the Lord's Lotus Feet.

ਦਾਵਨਿ ਬੰਧਿਓ ਨ ਜਾਤ ਬਿਧੇ ਮਨ ਦਰਸ ਮਗਿ ॥

दावनि बंधिओ न जात बिधे मन दरस मगि ॥

Đaavani banđđhiõ na jaaŧ biđhe man đaras magi ||

Ropes cannot bind that person whose mind is pierced through by the Vision of the Lord's Way.

ਪਾਵਕ ਜਰਿਓ ਨ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ਜਨ ਧੂਰਿ ਲਗਿ ॥

पावक जरिओ न जात रहिओ जन धूरि लगि ॥

Paavak jariõ na jaaŧ rahiõ jan đhoori lagi ||

Fire cannot burn that person who is attached to the dust of the feet of the Lord's humble servant.

ਨੀਰੁ ਨ ਸਾਕਸਿ ਬੋਰਿ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਪੰਥਿ ਪਗਿ ॥

नीरु न साकसि बोरि चलहि हरि पंथि पगि ॥

Neeru na saakasi bori chalahi hari panŧŧhi pagi ||

Water cannot drown that person whose feet walk on the Lord's Path.

ਨਾਨਕ ਰੋਗ ਦੋਖ ਅਘ ਮੋਹ ਛਿਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਖਗਿ ॥੧॥੧੦॥

नानक रोग दोख अघ मोह छिदे हरि नाम खगि ॥१॥१०॥

Naanak rog đokh âgh moh chhiđe hari naam khagi ||1||10||

O Nanak, diseases, faults, sinful mistakes and emotional attachment are pierced by the Arrow of the Name. ||1||10||


ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਲਾਗੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਿਚਰਹਿ ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਖਟੂਆ ॥

उदमु करि लागे बहु भाती बिचरहि अनिक सासत्र बहु खटूआ ॥

Ūđamu kari laage bahu bhaaŧee bicharahi ânik saasaŧr bahu khatooâa ||

People are engaged in making all sorts of efforts; they contemplate the various aspects of the six Shaastras.

ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥

भसम लगाइ तीरथ बहु भ्रमते सूखम देह बंधहि बहु जटूआ ॥

Bhasam lagaaī ŧeeraŧh bahu bhrmaŧe sookham đeh banđđhahi bahu jatooâa ||

Rubbing ashes all over their bodies, they wander around at the various sacred shrines of pilgrimage; they fast until their bodies are emaciated, and braid their hair into tangled messes.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥

बिनु हरि भजन सगल दुख पावत जिउ प्रेम बढाइ सूत के हटूआ ॥

Binu hari bhajan sagal đukh paavaŧ jiū prem badhaaī sooŧ ke hatooâa ||

Without devotional worship of the Lord, they all suffer in pain, caught in the tangled web of their love.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥

पूजा चक्र करत सोमपाका अनिक भांति थाटहि करि थटूआ ॥२॥११॥२०॥

Poojaa chakr karaŧ somapaakaa ânik bhaanŧi ŧhaatahi kari ŧhatooâa ||2||11||20||

They perform worship ceremonies, draw ritual marks on their bodies, cook their own food fanatically, and make pompous shows of themselves in all sorts of ways. ||2||11||20||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates