(Bhatt) Savaiye Mahalle 5 Ke,
(ਭੱਟਾਂ ਦੇ) ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ,
(भट्टा के) सवईए महले पंजवे के


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫

सवईए महले पंजवे के ५

Savaëeē mahale panjjave ke 5

Swaiyas In Praise Of The Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

सिमरं सोई पुरखु अचलु अबिनासी ॥

Simarann soëe purakhu âchalu âbinaasee ||

Meditate in remembrance on the Primal Lord God, Eternal and Imperishable.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥

जिसु सिमरत दुरमति मलु नासी ॥

Jisu simaraŧ đuramaŧi malu naasee ||

Remembering Him in meditation, the filth of evil-mindedness is eradicated.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥

सतिगुर चरण कवल रिदि धारं ॥

Saŧigur charañ kaval riđi đhaarann ||

I enshrine the Lotus Feet of the True Guru within my heart.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਬਿਚਾਰੰ ॥

गुर अरजुन गुण सहजि बिचारं ॥

Gur ârajun guñ sahaji bichaarann ||

With intuitive peace and poise, I contemplate the Glorious Virtues of Guru Arjun.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਘਰਿ ਕੀਅਉ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥

गुर रामदास घरि कीअउ प्रगासा ॥

Gur raamađaas ghari keeâū prgaasaa ||

He was revealed in the House of Guru Raam Daas,

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੀ ਆਸਾ ॥

सगल मनोरथ पूरी आसा ॥

Sagal manoraŧh pooree âasaa ||

And all hopes and desires were fulfilled.

ਤੈ ਜਨਮਤ ਗੁਰਮਤਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥

तै जनमत गुरमति ब्रहमु पछाणिओ ॥

Ŧai janamaŧ guramaŧi brhamu pachhaañiõ ||

From birth, He realized God through the Guru's Teachings.

ਕਲੵ ਜੋੜਿ ਕਰ ਸੁਜਸੁ ਵਖਾਣਿਓ ॥

कल्य जोड़ि कर सुजसु वखाणिओ ॥

Kalʸ joɍi kar sujasu vakhaañiõ ||

With palms pressed together, KALL the poet speaks His praises.

ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੌ ਜੈਤਵਾਰੁ ਹਰਿ ਜਨਕੁ ਉਪਾਯਉ ॥

भगति जोग कौ जैतवारु हरि जनकु उपायउ ॥

Bhagaŧi jog kau jaiŧavaaru hari janaku ūpaayaū ||

The Lord brought Him into the world, to practice the Yoga of devotional worship.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਪਰਕਾਸਿਓ ਹਰਿ ਰਸਨ ਬਸਾਯਉ ॥

सबदु गुरू परकासिओ हरि रसन बसायउ ॥

Sabađu guroo parakaasiõ hari rasan basaayaū ||

The Word of the Guru's Shabad has been revealed, and the Lord dwells on His tongue.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਲਾਗਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥

गुर नानक अंगद अमर लागि उतम पदु पायउ ॥

Gur naanak ânggađ âmar laagi ūŧam pađu paayaū ||

Attached to Guru Nanak, Guru Angad and Guru Amar Daas, He attained the supreme status.

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਭਗਤ ਉਤਰਿ ਆਯਉ ॥੧॥

गुरु अरजुनु घरि गुर रामदास भगत उतरि आयउ ॥१॥

Guru ârajunu ghari gur raamađaas bhagaŧ ūŧari âayaū ||1||

In the House of Guru Raam Daas, the devotee of the Lord, Guru Arjun was born. ||1||


ਬਡਭਾਗੀ ਉਨਮਾਨਿਅਉ ਰਿਦਿ ਸਬਦੁ ਬਸਾਯਉ ॥

बडभागी उनमानिअउ रिदि सबदु बसायउ ॥

Badabhaagee ūnamaaniâū riđi sabađu basaayaū ||

By great good fortune, the mind is uplifted and exalted, and the Word of the Shabad dwells in the heart.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਸੰਤੋਖਿਅਉ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਉ ॥

मनु माणकु संतोखिअउ गुरि नामु द्रिड़्हायउ ॥

Manu maañaku sanŧŧokhiâū guri naamu đriɍʱaayaū ||

The jewel of the mind is contented; the Guru has implanted the Naam, the Name of the Lord, within.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਰਸਾਯਉ ॥

अगमु अगोचरु पारब्रहमु सतिगुरि दरसायउ ॥

Âgamu âgocharu paarabrhamu saŧiguri đarasaayaū ||

The Inaccessible and Unfathomable, Supreme Lord God is revealed through the True Guru.

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਨਭਉ ਠਹਰਾਯਉ ॥੨॥

गुरु अरजुनु घरि गुर रामदास अनभउ ठहरायउ ॥२॥

Guru ârajunu ghari gur raamađaas ânabhaū thaharaayaū ||2||

In the House of Guru Raam Daas, Guru Arjun has appeared as the Embodiment of the Fearless Lord. ||2||


ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਬਰਤਾਇਆ ਸਤਜੁਗੁ ਆਲੀਣਾ ॥

जनक राजु बरताइआ सतजुगु आलीणा ॥

Janak raaju baraŧaaīâa saŧajugu âaleeñaa ||

The benign rule of Raja Janak has been established, and the Golden Age of Sat Yuga has begun.

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ॥

गुर सबदे मनु मानिआ अपतीजु पतीणा ॥

Gur sabađe manu maaniâa âpaŧeeju paŧeeñaa ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the mind is pleased and appeased; the unsatisfied mind is satisfied.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਨੀਵ ਸਾਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥

गुरु नानकु सचु नीव साजि सतिगुर संगि लीणा ॥

Guru naanaku sachu neev saaji saŧigur sanggi leeñaa ||

Guru Nanak laid the foundation of Truth; He is blended with the True Guru.

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬੀਣਾ ॥੩॥

गुरु अरजुनु घरि गुर रामदास अपर्मपरु बीणा ॥३॥

Guru ârajunu ghari gur raamađaas âparampparu beeñaa ||3||

In the House of Guru Raam Daas, Guru Arjun has appeared as the Embodiment of the Infinite Lord. ||3||


ਖੇਲੁ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹਉ ਕੀਅਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ਸੰਤੋਖਿ ਸਮਾਚਰੵਿਉ ਬਿਮਲ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਮਾਣਉ ॥

खेलु गूड़्हउ कीअउ हरि राइ संतोखि समाचरि्यओ बिमल बुधि सतिगुरि समाणउ ॥

Khelu gooɍʱū keeâū hari raaī sanŧŧokhi samaacharʸiū bimal buđhi saŧiguri samaañaū ||

The Sovereign Lord King has staged this wondrous play; contentment was gathered together, and pure understanding was infused in the True Guru.

ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਸੁਜਸੁ ਕਲੵ ਕਵੀਅਣਿ ਬਖਾਣਿਅਉ ॥

आजोनी स्मभविअउ सुजसु कल्य कवीअणि बखाणिअउ ॥

Âajonee sambbhaviâū sujasu kalʸ kaveeâñi bakhaañiâū ||

KALL the poet utters the Praises of the Unborn, Self-existent Lord.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਅੰਗਦੁ ਵਰੵਉ ਗੁਰਿ ਅੰਗਦਿ ਅਮਰ ਨਿਧਾਨੁ ॥

गुरि नानकि अंगदु वर्यउ गुरि अंगदि अमर निधानु ॥

Guri naanaki ânggađu varʸū guri ânggađi âmar niđhaanu ||

Guru Nanak blessed Guru Angad, and Guru Angad blessed Guru Amar Daas with the treasure.

ਗੁਰਿ ਰਾਮਦਾਸ ਅਰਜੁਨੁ ਵਰੵਉ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ॥੪॥

गुरि रामदास अरजुनु वर्यउ पारसु परसु प्रमाणु ॥४॥

Guri raamađaas ârajunu varʸū paarasu parasu prmaañu ||4||

Guru Raam Daas blessed Guru Arjun, who touched the Philosopher's Stone, and was certified. ||4||


ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਅਰਜੁਨੁ ਅਮੋਲੁ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ॥

सद जीवणु अरजुनु अमोलु आजोनी स्मभउ ॥

Sađ jeevañu ârajunu âmolu âajonee sambbhaū ||

O Guru Arjun, You are Eternal, Invaluable, Unborn, Self-existent,

ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨੰਭਉ ॥

भय भंजनु पर दुख निवारु अपारु अन्मभउ ॥

Bhay bhanjjanu par đukh nivaaru âpaaru ânambbhaū ||

The Destroyer of fear, the Dispeller of pain, Infinite and Fearless.

ਅਗਹ ਗਹਣੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ਦਹਣੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖ ਦਾਤਉ ॥

अगह गहणु भ्रमु भ्रांति दहणु सीतलु सुख दातउ ॥

Âgah gahañu bhrmu bhraanŧi đahañu seeŧalu sukh đaaŧaū ||

You have grasped the Ungraspable, and burnt away doubt and skepticism. You bestow cooling and soothing peace.

ਆਸੰਭਉ ਉਦਵਿਅਉ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਉ ॥

आस्मभउ उदविअउ पुरखु पूरन बिधातउ ॥

Âasambbhaū ūđaviâū purakhu pooran biđhaaŧaū ||

The Self-existent, Perfect Primal Lord God Creator has taken birth.

ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਅਉ ॥

नानक आदि अंगद अमर सतिगुर सबदि समाइअउ ॥

Naanak âađi ânggađ âmar saŧigur sabađi samaaīâū ||

First, Guru Nanak, then Guru Angad and Guru Amar Daas, the True Guru, have been absorbed into the Word of the Shabad.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਮਿਲਾਇਅਉ ॥੫॥

धनु धंनु गुरू रामदास गुरु जिनि पारसु परसि मिलाइअउ ॥५॥

Đhanu đhannu guroo raamađaas guru jini paarasu parasi milaaīâū ||5||

Blessed, blessed is Guru Raam Daas, the Philosopher's Stone, who transformed Guru Arjun unto Himself. ||5||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਾਸੁ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਜੁਗਤਿ ਸਿਵ ਰਹਤਾ ॥

जै जै कारु जासु जग अंदरि मंदरि भागु जुगति सिव रहता ॥

Jai jai kaaru jaasu jag ânđđari manđđari bhaagu jugaŧi siv rahaŧaa ||

His victory is proclaimed all over the world; His Home is blessed with good fortune; He remains united with the Lord.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਯਉ ਬਡ ਭਾਗੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੇਦਨਿ ਭਰੁ ਸਹਤਾ ॥

गुरु पूरा पायउ बड भागी लिव लागी मेदनि भरु सहता ॥

Guru pooraa paayaū bad bhaagee liv laagee međani bharu sahaŧaa ||

By great good fortune, He has found the Perfect Guru; He remains lovingly attuned to Him, and endures the load of the earth.

ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਪੀਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਬਕਤਾ ॥

भय भंजनु पर पीर निवारनु कल्य सहारु तोहि जसु बकता ॥

Bhay bhanjjanu par peer nivaaranu kalʸ sahaaru ŧohi jasu bakaŧaa ||

He is the Destroyer of fear, the Eradicator of the pains of others. Kall Sahaar the poet utters Your Praise, O Guru.

ਕੁਲਿ ਸੋਢੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਅਰਜੁਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ॥੬॥

कुलि सोढी गुर रामदास तनु धरम धुजा अरजुनु हरि भगता ॥६॥

Kuli sodhee gur raamađaas ŧanu đharam đhujaa ârajunu hari bhagaŧaa ||6||

In the Sodhi family, is born Arjun, the son of Guru Raam Daas, the holder of the banner of Dharma and the devotee of God. ||6||


ਧ੍ਰੰਮ ਧੀਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਭੀਰੁ ਪਰ ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਣੁ ॥

ध्रम धीरु गुरमति गभीरु पर दुख बिसारणु ॥

Đhramm đheeru guramaŧi gabheeru par đukh bisaarañu ||

The Support of the Dharma, immersed in the deep and profound Teachings of the Guru, the Remover of the pains of others.

ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਹਰਿ ਸਮ ਉਦਾਰੁ ਅਹੰਮੇਵ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥

सबद सारु हरि सम उदारु अहमेव निवारणु ॥

Sabađ saaru hari sam ūđaaru âhammev nivaarañu ||

The Shabad is excellent and sublime, kind and generous like the Lord, the Destroyer of egotism.

ਮਹਾ ਦਾਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਨ ਹੁਟੈ ॥

महा दानि सतिगुर गिआनि मनि चाउ न हुटै ॥

Mahaa đaani saŧigur giâani mani chaaū na hutai ||

The Great Giver, the spiritual wisdom of the True Guru, His mind does not grow weary of its yearning for the Lord.

ਸਤਿਵੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ॥

सतिवंतु हरि नामु मंत्रु नव निधि न निखुटै ॥

Saŧivanŧŧu hari naamu manŧŧru nav niđhi na nikhutai ||

The Embodiment of Truth, the Mantra of the Lord's Name, the nine treasures are never exhausted.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਸਰਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਅਉ ॥

गुर रामदास तनु सरब मै सहजि चंदोआ ताणिअउ ॥

Gur raamađaas ŧanu sarab mai sahaji chanđđoâa ŧaañiâū ||

O Son of Guru Raam Daas, You are contained amidst all; the canopy of intuitive wisdom is spread above You.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਰਾਜ ਜੋਗ ਰਸੁ ਜਾਣਿਅਉ ॥੭॥

गुर अरजुन कल्युचरै तै राज जोग रसु जाणिअउ ॥७॥

Gur ârajun kalʸucharai ŧai raaj jog rasu jaañiâū ||7||

So speaks KALL the poet: O Guru Arjun, You know the sublime essence of Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||7||


ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਮਾਣਿਅਉ ਲਾਖ ਮਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਯਉ ॥

भै निरभउ माणिअउ लाख महि अलखु लखायउ ॥

Bhai nirabhaū maañiâū laakh mahi âlakhu lakhaayaū ||

In the Fear of God, You enjoy the Fearless Lord; among the thousands of beings, You see the Unseen Lord.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰ ਗਤਿ ਗਭੀਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚਾਯਉ ॥

अगमु अगोचर गति गभीरु सतिगुरि परचायउ ॥

Âgamu âgochar gaŧi gabheeru saŧiguri parachaayaū ||

Through the True Guru, You have realized the state of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਵਾਣੁ ਰਾਜ ਮਹਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਯਉ ॥

गुर परचै परवाणु राज महि जोगु कमायउ ॥

Gur parachai paravaañu raaj mahi jogu kamaayaū ||

Meeting with the Guru, You are certified and approved; You practice Yoga in the midst of wealth and power.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਗੁਰੁ ਧੰਨਿ ਅਭਰ ਸਰ ਸੁਭਰ ਭਰਾਯਉ ॥

धंनि धंनि गुरु धंनि अभर सर सुभर भरायउ ॥

Đhanni đhanni guru đhanni âbhar sar subhar bharaayaū ||

Blessed, blessed, blessed is the Guru, who has filled to overflowing the pools which were empty.

ਗੁਰ ਗਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਅਜਰੁ ਜਰਿਓ ਸਰਿ ਸੰਤੋਖ ਸਮਾਇਯਉ ॥

गुर गम प्रमाणि अजरु जरिओ सरि संतोख समाइयउ ॥

Gur gam prmaañi âjaru jariõ sari sanŧŧokh samaaīyaū ||

Reaching up to the certified Guru, You endure the unendurable; You are immersed in the pool of contentment.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਹਜਿ ਜੋਗੁ ਨਿਜੁ ਪਾਇਯਉ ॥੮॥

गुर अरजुन कल्युचरै तै सहजि जोगु निजु पाइयउ ॥८॥

Gur ârajun kalʸucharai ŧai sahaji jogu niju paaīyaū ||8||

So speaks KALL: O Guru Arjun, You have intuitively attained the state of Yoga within Yourself. ||8||


ਅਮਿਉ ਰਸਨਾ ਬਦਨਿ ਬਰ ਦਾਤਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਗੁਰ ਸੂਰ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਨਿਵਾਰੵਉ ॥

अमिउ रसना बदनि बर दाति अलख अपार गुर सूर सबदि हउमै निवार्यउ ॥

Âmiū rasanaa bađani bar đaaŧi âlakh âpaar gur soor sabađi haūmai nivaarʸū ||

Nectar drips from Your tongue, and Your mouth gives Blessings, O Incomprehensible and Infinite Spiritual Hero. O Guru, the Word of Your Shabad eradicates egotism.

ਪੰਚਾਹਰੁ ਨਿਦਲਿਅਉ ਸੁੰਨ ਸਹਜਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਹਾਰੵਉ ॥

पंचाहरु निदलिअउ सुंन सहजि निज घरि सहार्यउ ॥

Pancchaaharu niđaliâū sunn sahaji nij ghari sahaarʸū ||

You have overpowered the five enticers, and established with intuitive ease the Absolute Lord within Your own being.

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗ ਉਧਰੵਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਅਉ ॥

हरि नामि लागि जग उधर्यउ सतिगुरु रिदै बसाइअउ ॥

Hari naami laagi jag ūđharʸū saŧiguru riđai basaaīâū ||

Attached to the Lord's Name, the world is saved; enshrine the True Guru within your heart.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਨਕਹ ਕਲਸੁ ਦੀਪਾਇਅਉ ॥੯॥

गुर अरजुन कल्युचरै तै जनकह कलसु दीपाइअउ ॥९॥

Gur ârajun kalʸucharai ŧai janakah kalasu đeepaaīâū ||9||

So speaks KALL: O Guru Arjun, You have illluminated the highest pinnacle of wisdom. ||9||


ਸੋਰਠੇ ॥

सोरठे ॥

Sorathe ||

Sorat'h

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਪਾਰਥਉ ਚਾਲੈ ਨਹੀ ॥

गुरु अरजुनु पुरखु प्रमाणु पारथउ चालै नही ॥

Guru ârajunu purakhu prmaañu paaraŧhaū chaalai nahee ||

: Guru Arjun is the certified Primal Person; like Arjuna, He never leaves the field of battle.

ਨੇਜਾ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਅਉ ॥੧॥

नेजा नाम नीसाणु सतिगुर सबदि सवारिअउ ॥१॥

Nejaa naam neesaañu saŧigur sabađi savaariâū ||1||

The Naam, the Name of the Lord, is His spear and insignia. He is embellished with the Shabad, the Word of the True Guru. ||1||


ਭਵਜਲੁ ਸਾਇਰੁ ਸੇਤੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ॥

भवजलु साइरु सेतु नामु हरी का बोहिथा ॥

Bhavajalu saaīru seŧu naamu haree kaa bohiŧhaa ||

The Lord's Name is the Boat, the Bridge to cross over the terrifying world-ocean.

ਤੁਅ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰ ਹੇਤੁ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਉਧਰੵਉ ॥੨॥

तुअ सतिगुर सं हेतु नामि लागि जगु उधर्यउ ॥२॥

Ŧuâ saŧigur sann heŧu naami laagi jagu ūđharʸū ||2||

You are in love with the True Guru; attached to the Naam, You have saved the world. ||2||


ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਅਉ ॥

जगत उधारणु नामु सतिगुर तुठै पाइअउ ॥

Jagaŧ ūđhaarañu naamu saŧigur ŧuthai paaīâū ||

The Naam is the Saving Grace of the world; by the Pleasure of the True Guru, it is obtained.

ਅਬ ਨਾਹਿ ਅਵਰ ਸਰਿ ਕਾਮੁ ਬਾਰੰਤਰਿ ਪੂਰੀ ਪੜੀ ॥੩॥੧੨॥

अब नाहि अवर सरि कामु बारंतरि पूरी पड़ी ॥३॥१२॥

Âb naahi âvar sari kaamu baaranŧŧari pooree paɍee ||3||12||

Now, I am not concerned with anything else; at Your Door, I am fulfilled. ||3||12||


ਜੋਤਿ ਰੂਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਕਹਾਯਉ ॥

जोति रूपि हरि आपि गुरू नानकु कहायउ ॥

Joŧi roopi hari âapi guroo naanaku kahaayaū ||

The Embodiment of Light, the Lord Himself is called Guru Nanak.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਭਯਉ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਯਉ ॥

ता ते अंगदु भयउ तत सिउ ततु मिलायउ ॥

Ŧaa ŧe ânggađu bhayaū ŧaŧ siū ŧaŧu milaayaū ||

From Him, came Guru Angad; His essence was absorbed into the essence.

ਅੰਗਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਮਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਿਰੁ ਕੀਅਉ ॥

अंगदि किरपा धारि अमरु सतिगुरु थिरु कीअउ ॥

Ânggađi kirapaa đhaari âmaru saŧiguru ŧhiru keeâū ||

Guru Angad showed His Mercy, and established Amar Daas as the True Guru.

ਅਮਰਦਾਸਿ ਅਮਰਤੁ ਛਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਰਾਮਹਿ ਦੀਅਉ ॥

अमरदासि अमरतु छत्रु गुर रामहि दीअउ ॥

Âmarađaasi âmaraŧu chhaŧru gur raamahi đeeâū ||

Guru Amar Daas blessed Guru Raam Daas with the umbrella of immortality.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਿ ਕਹਿ ਮਥੁਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਯਣ ॥

गुर रामदास दरसनु परसि कहि मथुरा अम्रित बयण ॥

Gur raamađaas đarasanu parasi kahi maŧhuraa âmmmriŧ bayañ ||

So speaks Mat'huraa: gazing upon the Blessed Vision, the Darshan of Guru Raam Daas, His speech became as sweet as nectar.

ਮੂਰਤਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਿਖਹੁ ਨਯਣ ॥੧॥

मूरति पंच प्रमाण पुरखु गुरु अरजुनु पिखहु नयण ॥१॥

Mooraŧi pancch prmaañ purakhu guru ârajunu pikhahu nayañ ||1||

With your eyes, see the certified Primal Person, Guru Arjun, the Fifth Manifestation of the Guru. ||1||


ਸਤਿ ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਿਓ ਉਰਿ ॥

सति रूपु सति नामु सतु संतोखु धरिओ उरि ॥

Saŧi roopu saŧi naamu saŧu sanŧŧokhu đhariõ ūri ||

He is the Embodiment of Truth; He has enshrined the True Name, Sat Naam, Truth and contentment within His heart.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਪਰਤਖਿ ਲਿਖੵਉ ਅਛਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ॥

आदि पुरखि परतखि लिख्यउ अछरु मसतकि धुरि ॥

Âađi purakhi paraŧakhi likhʸū âchharu masaŧaki đhuri ||

From the very beginning, the Primal Being has written this destiny upon His forehead.

ਪ੍ਰਗਟ ਜੋਤਿ ਜਗਮਗੈ ਤੇਜੁ ਭੂਅ ਮੰਡਲਿ ਛਾਯਉ ॥

प्रगट जोति जगमगै तेजु भूअ मंडलि छायउ ॥

Prgat joŧi jagamagai ŧeju bhooâ manddali chhaayaū ||

His Divine Light shines forth, dazzling and radiant; His Glorious Grandeur pervades the realms of the world.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਸੁ ਪਰਸਿ ਗੁਰਿ ਗੁਰੂ ਕਹਾਯਉ ॥

पारसु परसि परसु परसि गुरि गुरू कहायउ ॥

Paarasu parasi parasu parasi guri guroo kahaayaū ||

Meeting the Guru, touching the Philosopher's Stone, He was acclaimed as Guru.

ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਮੂਰਤਿ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਸਨਮੁਖ ਰਹਹੁ ॥

भनि मथुरा मूरति सदा थिरु लाइ चितु सनमुख रहहु ॥

Bhani maŧhuraa mooraŧi sađaa ŧhiru laaī chiŧu sanamukh rahahu ||

So speaks Mat'huraa: I constantly focus my consciousness on Him; as sunmukh, I look to Him.

ਕਲਜੁਗਿ ਜਹਾਜੁ ਅਰਜੁਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਲਗਿ ਬਿਤਰਹੁ ॥੨॥

कलजुगि जहाजु अरजुनु गुरू सगल स्रिस्टि लगि बितरहु ॥२॥

Kalajugi jahaaju ârajunu guroo sagal sristi lagi biŧarahu ||2||

In this Dark Age of Kali Yuga, Guru Arjun is the Boat; attached to him, the entire universe is safely carried across. ||2||


ਤਿਹ ਜਨ ਜਾਚਹੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰ ਜਾਨੀਅਤੁ ਬਾਸੁਰ ਰਯਨਿ ਬਾਸੁ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤੁ ਨਾਮ ਸਿਉ ॥

तिह जन जाचहु जगत्र पर जानीअतु बासुर रयनि बासु जा को हितु नाम सिउ ॥

Ŧih jan jaachahu jagaŧr par jaaneeâŧu baasur rayani baasu jaa ko hiŧu naam siū ||

I beg from that humble being who is known all over the world, who lives in, and loves the Name, night and day.

ਪਰਮ ਅਤੀਤੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗੵੌ ਬਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਪੈ ਦੇਖੀਅਤੁ ਧਾਮ ਸਿਉ ॥

परम अतीतु परमेसुर कै रंगि रंग्यौ बासना ते बाहरि पै देखीअतु धाम सिउ ॥

Param âŧeeŧu paramesur kai ranggi ranggʸau baasanaa ŧe baahari pai đekheeâŧu đhaam siū ||

He is supremely unattached, and imbued with the Love of the Transcendent Lord; he is free of desire, but he lives as a family man.

ਅਪਰ ਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਾਗੵੌ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਅਉਰੈ ਕਾਮ ਸਿਉ ॥

अपर पर्मपर पुरख सिउ प्रेमु लाग्यौ बिनु भगवंत रसु नाही अउरै काम सिउ ॥

Âpar paramppar purakh siū premu laagʸau binu bhagavanŧŧ rasu naahee âūrai kaam siū ||

He is dedicated to the Love of the Infinite, Limitless Primal Lord God; he has no concerns for any other pleasure, except for the Lord God.

ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਬ ਮਯ ਅਰਜੁਨ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਓ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਸਿਉ ॥੩॥

मथुरा को प्रभु स्रब मय अरजुन गुरु भगति कै हेति पाइ रहिओ मिलि राम सिउ ॥३॥

Maŧhuraa ko prbhu srb may ârajun guru bhagaŧi kai heŧi paaī rahiõ mili raam siū ||3||

Guru Arjun is the All-pervading Lord God of Mat'huraa. Devoted to His Worship, he remains attached to the Lord's Feet. ||3||


ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥

अंतु न पावत देव सबै मुनि इंद्र महा सिव जोग करी ॥

Ânŧŧu na paavaŧ đev sabai muni īanđđr mahaa siv jog karee ||

All the gods, silent sages, Indra, Shiva and Yogis have not found the Lord's limits

ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡੵਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥

फुनि बेद बिरंचि बिचारि रहिओ हरि जापु न छाड्यिउ एक घरी ॥

Phuni beđ birancchi bichaari rahiõ hari jaapu na chhaadʸiū ēk gharee ||

Not even Brahma who contemplates the Vedas. I shall not give up meditating on the Lord, even for an instant.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥

मथुरा जन को प्रभु दीन दयालु है संगति स्रिस्टि निहालु करी ॥

Maŧhuraa jan ko prbhu đeen đayaalu hai sanggaŧi sristi nihaalu karee ||

The God of Mat'huraa is Merciful to the meek; He blesses and uplifts the Sangats throughout the Universe.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥

रामदासि गुरू जग तारन कउ गुर जोति अरजुन माहि धरी ॥४॥

Raamađaasi guroo jag ŧaaran kaū gur joŧi ârajun maahi đharee ||4||

Guru Raam Daas, to save the world, enshrined the Guru's Light into Guru Arjun. ||4||


ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥

जग अउरु न याहि महा तम मै अवतारु उजागरु आनि कीअउ ॥

Jag âūru na yaahi mahaa ŧam mai âvaŧaaru ūjaagaru âani keeâū ||

In the great darkness of this world, the Lord revealed Himself, incarnated as Guru Arjun.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥

तिन के दुख कोटिक दूरि गए मथुरा जिन्ह अम्रित नामु पीअउ ॥

Ŧin ke đukh kotik đoori gaē maŧhuraa jinʱ âmmmriŧ naamu peeâū ||

Millions of pains are taken away, from those who drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, says Mat'huraa.

ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥

इह पधति ते मत चूकहि रे मन भेदु बिभेदु न जान बीअउ ॥

Īh pađhaŧi ŧe maŧ chookahi re man bheđu bibheđu na jaan beeâū ||

O mortal being, do not leave this path; do not think that there is any difference between God and Guru.

ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥

परतछि रिदै गुर अरजुन कै हरि पूरन ब्रहमि निवासु लीअउ ॥५॥

Paraŧachhi riđai gur ârajun kai hari pooran brhami nivaasu leeâū ||5||

The Perfect Lord God has manifested Himself; He dwells in the heart of Guru Arjun. ||5||


ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥

जब लउ नही भाग लिलार उदै तब लउ भ्रमते फिरते बहु धायउ ॥

Jab laū nahee bhaag lilaar ūđai ŧab laū bhrmaŧe phiraŧe bahu đhaayaū ||

As long as the destiny written upon my forehead was not activated, I wandered around lost, running in all directions.

ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥

कलि घोर समुद्र मै बूडत थे कबहू मिटि है नही रे पछुतायउ ॥

Kali ghor samuđr mai boodaŧ ŧhe kabahoo miti hai nahee re pachhuŧaayaū ||

I was drowning in the horrible world-ocean of this Dark Age of Kali Yuga, and my remorse would never have ended.

ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥

ततु बिचारु यहै मथुरा जग तारन कउ अवतारु बनायउ ॥

Ŧaŧu bichaaru yahai maŧhuraa jag ŧaaran kaū âvaŧaaru banaayaū ||

O Mat'huraa, consider this essential truth: to save the world, the Lord incarnated Himself.

ਜਪੵਉ ਜਿਨੑ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥

जप्यउ जिन्ह अरजुन देव गुरू फिरि संकट जोनि गरभ न आयउ ॥६॥

Japʸū jinʱ ârajun đev guroo phiri sankkat joni garabh na âayaū ||6||

Whoever meditates on Guru Arjun Dayv, shall not have to pass through the painful womb of reincarnation ever again. ||6||


ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥

कलि समुद्र भए रूप प्रगटि हरि नाम उधारनु ॥

Kali samuđr bhaē roop prgati hari naam ūđhaaranu ||

In the ocean of this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name has been revealed in the Form of Guru Arjun, to save the world.

ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥

बसहि संत जिसु रिदै दुख दारिद्र निवारनु ॥

Basahi sanŧŧ jisu riđai đukh đaariđr nivaaranu ||

Pain and poverty are taken away from that person, within whose heart the Saint abides.

ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

निरमल भेख अपार तासु बिनु अवरु न कोई ॥

Niramal bhekh âpaar ŧaasu binu âvaru na koëe ||

He is the Pure, Immaculate Form of the Infinite Lord; except for Him, there is no other at all.

ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥

मन बच जिनि जाणिअउ भयउ तिह समसरि सोई ॥

Man bach jini jaañiâū bhayaū ŧih samasari soëe ||

Whoever knows Him in thought, word and deed, becomes just like Him.

ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥

धरनि गगन नव खंड महि जोति स्वरूपी रहिओ भरि ॥

Đharani gagan nav khandd mahi joŧi svroopee rahiõ bhari ||

He is totally pervading the earth, the sky and the nine regions of the planet. He is the Embodiment of the Light of God.

ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖੵ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥

भनि मथुरा कछु भेदु नही गुरु अरजुनु परतख्य हरि ॥७॥१९॥

Bhani maŧhuraa kachhu bheđu nahee guru ârajunu paraŧakhʸ hari ||7||19||

So speaks Mat'huraa: there is no difference between God and Guru; Guru Arjun is the Personification of the Lord Himself. ||7||19||


ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥

अजै गंग जलु अटलु सिख संगति सभ नावै ॥

Âjai gangg jalu âtalu sikh sanggaŧi sabh naavai ||

The stream of the Lord's Name flows like the Ganges, invincible and unstoppable. The Sikhs of the Sangat all bathe in it.

ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥

नित पुराण बाचीअहि बेद ब्रहमा मुखि गावै ॥

Niŧ puraañ baacheeâhi beđ brhamaa mukhi gaavai ||

It appears as if the holy texts like the Puraanaas are being recited there and Brahma himself sings the Vedas.

ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥

अजै चवरु सिरि ढुलै नामु अम्रितु मुखि लीअउ ॥

Âjai chavaru siri dhulai naamu âmmmriŧu mukhi leeâū ||

The invincible chauri, the fly-brush, waves over His head; with His mouth, He drinks in the Ambrosial Nectar of the Naam.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥

गुर अरजुन सिरि छत्रु आपि परमेसरि दीअउ ॥

Gur ârajun siri chhaŧru âapi paramesari đeeâū ||

The Transcendent Lord Himself has placed the royal canopy over the head of Guru Arjun.

ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥

मिलि नानक अंगद अमर गुर गुरु रामदासु हरि पहि गयउ ॥

Mili naanak ânggađ âmar gur guru raamađaasu hari pahi gayaū ||

Guru Nanak, Guru Angad, Guru Amar Daas and Guru Raam Daas met together before the Lord.

ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰੵਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥

हरिबंस जगति जसु संचर्यउ सु कवणु कहै स्री गुरु मुयउ ॥१॥

Haribanss jagaŧi jasu sanccharʸū su kavañu kahai sree guru muyaū ||1||

So speaks HARBANS: Their Praises echo and resound all over the world; who can possibly say that the Great Gurus are dead? ||1||


ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥

देव पुरी महि गयउ आपि परमेस्वर भायउ ॥

Đev puree mahi gayaū âapi paramesvr bhaayaū ||

When it was the Will of the Transcendent Lord Himself, Guru Raam Daas went to the City of God.

ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥

हरि सिंघासणु दीअउ सिरी गुरु तह बैठायउ ॥

Hari singghaasañu đeeâū siree guru ŧah baithaayaū ||

The Lord offered Him His Royal Throne, and seated the Guru upon it.

ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥

रहसु कीअउ सुर देव तोहि जसु जय जय ज्मपहि ॥

Rahasu keeâū sur đev ŧohi jasu jay jay jamppahi ||

The angels and gods were delighted; they proclaimed and celebrated Your victory, O Guru.

ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥

असुर गए ते भागि पाप तिन्ह भीतरि क्मपहि ॥

Âsur gaē ŧe bhaagi paap ŧinʱ bheeŧari kamppahi ||

The demons ran away; their sins made them shake and tremble inside.

ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਪਾਇਯਉ ॥

काटे सु पाप तिन्ह नरहु के गुरु रामदासु जिन्ह पाइयउ ॥

Kaate su paap ŧinʱ narahu ke guru raamađaasu jinʱ paaīyaū ||

Those people who found Guru Raam Daas were rid of their sins.

ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥

छत्रु सिंघासनु पिरथमी गुर अरजुन कउ दे आइअउ ॥२॥२१॥९॥११॥१०॥१०॥२२॥६०॥१४३॥

Chhaŧru singghaasanu piraŧhamee gur ârajun kaū đe âaīâū ||2||21||9||11||10||10||22||60||143||

He gave the Royal Canopy and Throne to Guru Arjun, and came home. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates