(Bhatt) Savaiye Mahalle 4 Ke,
(ਭੱਟਾਂ ਦੇ) ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ,
(भट्टा के) सवईए महले चउथे के


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪

सवईए महले चउथे के ४

Savaëeē mahale chaūŧhe ke 4

Swaiyas In Praise Of The Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥

इक मनि पुरखु निरंजनु धिआवउ ॥

Īk mani purakhu niranjjanu đhiâavaū ||

Meditate single-mindedly on the Immaculate Primal Lord God.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥

गुर प्रसादि हरि गुण सद गावउ ॥

Gur prsaađi hari guñ sađ gaavaū ||

By Guru's Grace, sing the Glorious Praises of the Lord forever.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥

गुन गावत मनि होइ बिगासा ॥

Gun gaavaŧ mani hoī bigaasaa ||

Singing His Praises, the mind blossoms forth in ecstasy.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥

सतिगुर पूरि जनह की आसा ॥

Saŧigur poori janah kee âasaa ||

The True Guru fulfills the hopes of His humble servant.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥

सतिगुरु सेवि परम पदु पायउ ॥

Saŧiguru sevi param pađu paayaū ||

Serving the True Guru, the supreme status is obtained.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥

अबिनासी अबिगतु धिआयउ ॥

Âbinaasee âbigaŧu đhiâayaū ||

Meditate on the Imperishable, Formless Lord God.

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥

तिसु भेटे दारिद्रु न च्मपै ॥

Ŧisu bhete đaariđru na champpai ||

Meeting with Him, one escapes poverty.

ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥

कल्य सहारु तासु गुण ज्मपै ॥

Kalʸ sahaaru ŧaasu guñ jamppai ||

Kal Sahaar chants His Glorious Praises.

ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥

ज्मपउ गुण बिमल सुजन जन केरे अमिअ नामु जा कउ फुरिआ ॥

Jamppaū guñ bimal sujan jan kere âmiâ naamu jaa kaū phuriâa ||

I chant the pure praises of that humble being who has been blessed with the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥

इनि सतगुरु सेवि सबद रसु पाया नामु निरंजन उरि धरिआ ॥

Īni saŧaguru sevi sabađ rasu paayaa naamu niranjjan ūri đhariâa ||

He served the True Guru and was blessed with the sublime essence of the Shabad, the Word of God. The Immaculate Naam has been enshrined in his heart.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥

हरि नाम रसिकु गोबिंद गुण गाहकु चाहकु तत समत सरे ॥

Hari naam rasiku gobinđđ guñ gaahaku chaahaku ŧaŧ samaŧ sare ||

He enjoys and savors the Lord's Name, and purchases the Glorious Virtues of the Lord of the Universe. He seeks the essence of reality; he is the Fountain of even-handed justice.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥

कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥१॥

Kavi kalʸ thakur harađaas ŧane gur raamađaas sar âbhar bhare ||1||

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||1||


ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥

छुटत परवाह अमिअ अमरा पद अम्रित सरोवर सद भरिआ ॥

Chhutaŧ paravaah âmiâ âmaraa pađ âmmmriŧ sarovar sađ bhariâa ||

The stream of ambrosial nectar flows and the immortal status is obtained; the pool is forever overflowing with Ambrosial Nectar.

ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥

ते पीवहि संत करहि मनि मजनु पुब जिनहु सेवा करीआ ॥

Ŧe peevahi sanŧŧ karahi mani majanu pub jinahu sevaa kareeâa ||

Those Saints who have served the Lord in the past drink in this Nectar, and bathe their minds in it.

ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥

तिन भउ निवारि अनभै पदु दीना सबद मात्र ते उधर धरे ॥

Ŧin bhaū nivaari ânabhai pađu đeenaa sabađ maaŧr ŧe ūđhar đhare ||

God takes their fears away, and blesses them with the state of fearless dignity. Through the Word of His Shabad, He has saved them.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥

कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥२॥

Kavi kalʸ thakur harađaas ŧane gur raamađaas sar âbhar bhare ||2||

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||2||


ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥

सतगुर मति गूड़्ह बिमल सतसंगति आतमु रंगि चलूलु भया ॥

Saŧagur maŧi gooɍʱ bimal saŧasanggaŧi âaŧamu ranggi chaloolu bhayaa ||

The True Guru's understanding is deep and profound. The Sat Sangat is His Pure Congregation. His Soul is drenched in the deep crimson color of the Lord's Love.

ਜਾਗੵਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸੵਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥

जाग्या मनु कवलु सहजि परकास्या अभै निरंजनु घरहि लहा ॥

Jaagʸaa manu kavalu sahaji parakaasʸaa âbhai niranjjanu gharahi lahaa ||

The Lotus of His mind remains awake and aware, illuminated with intuitive wisdom. In His own home, He has obtained the Fearless, Immaculate Lord.

ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥

सतगुरि दयालि हरि नामु द्रिड़्हाया तिसु प्रसादि वसि पंच करे ॥

Saŧaguri đayaali hari naamu đriɍʱaayaa ŧisu prsaađi vasi pancch kare ||

The Merciful True Guru has implanted the Lord's Name within me, and by His Grace, I have overpowered the five thieves.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥

कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥३॥

Kavi kalʸ thakur harađaas ŧane gur raamađaas sar âbhar bhare ||3||

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||3||


ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥

अनभउ उनमानि अकल लिव लागी पारसु भेटिआ सहज घरे ॥

Ânabhaū ūnamaani âkal liv laagee paarasu bhetiâa sahaj ghare ||

With intuitive detachment, He is lovingly attuned to the Fearless, Unmanifest Lord; He met with Guru Amar Daas, the Philosopher's Stone, within his own home.

ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥

सतगुर परसादि परम पदु पाया भगति भाइ भंडार भरे ॥

Saŧagur parasaađi param pađu paayaa bhagaŧi bhaaī bhanddaar bhare ||

By the Grace of the True Guru, He attained the supreme status; He is overflowing with the treasures of loving devotion.

ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥

मेटिआ जनमांतु मरण भउ भागा चितु लागा संतोख सरे ॥

Metiâa janamaanŧu marañ bhaū bhaagaa chiŧu laagaa sanŧŧokh sare ||

He was released from reincarnation, and the fear of death was taken away. His consciousness is attached to the Lord, the Ocean of contentment.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥

कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥४॥

Kavi kalʸ thakur harađaas ŧane gur raamađaas sar âbhar bhare ||4||

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||4||


ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥

अभर भरे पायउ अपारु रिद अंतरि धारिओ ॥

Âbhar bhare paayaū âpaaru riđ ânŧŧari đhaariõ ||

He fills the empty to overflowing; He has enshrined the Infinite within His heart.

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥

दुख भंजनु आतम प्रबोधु मनि ततु बीचारिओ ॥

Đukh bhanjjanu âaŧam prbođhu mani ŧaŧu beechaariõ ||

Within His mind, He contemplates the essence of reality, the Destroyer of pain, the Enlightener of the soul.

ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥

सदा चाइ हरि भाइ प्रेम रसु आपे जाणइ ॥

Sađaa chaaī hari bhaaī prem rasu âape jaañaī ||

He yearns for the Lord's Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love.

ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥

सतगुर कै परसादि सहज सेती रंगु माणइ ॥

Saŧagur kai parasaađi sahaj seŧee ranggu maañaī ||

By the Grace of the True Guru, He intuitively enjoys this Love.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥

नानक प्रसादि अंगद सुमति गुरि अमरि अमरु वरताइओ ॥

Naanak prsaađi ânggađ sumaŧi guri âmari âmaru varaŧaaīõ ||

By the Grace of Guru Nanak, and the sublime teachings of Guru Angad, Guru Amar Daas broadcast the Lord's Command.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥

गुर रामदास कल्युचरै तैं अटल अमर पदु पाइओ ॥५॥

Gur raamađaas kalʸucharai ŧain âtal âmar pađu paaīõ ||5||

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the status of eternal and imperishable dignity. ||5||


ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥

संतोख सरोवरि बसै अमिअ रसु रसन प्रकासै ॥

Sanŧŧokh sarovari basai âmiâ rasu rasan prkaasai ||

You abide in the pool of contentment; Your tongue reveals the Ambrosial Essence.

ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥

मिलत सांति उपजै दुरतु दूरंतरि नासै ॥

Milaŧ saanŧi ūpajai đuraŧu đooranŧŧari naasai ||

Meeting with You, a tranquil peace wells up, and sins run far away.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥

सुख सागरु पाइअउ दिंतु हरि मगि न हुटै ॥

Sukh saagaru paaīâū đinŧŧu hari magi na hutai ||

You have attained the Ocean of peace, and You never grow tired on the Lord's path.

ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥

संजमु सतु संतोखु सील संनाहु मफुटै ॥

Sanjjamu saŧu sanŧŧokhu seel sannaahu maphutai ||

The armor of self-restraint, truth, contentment and humility can never be pierced.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥

सतिगुरु प्रमाणु बिध नै सिरिउ जगि जस तूरु बजाइअउ ॥

Saŧiguru prmaañu biđh nai siriū jagi jas ŧooru bajaaīâū ||

The Creator Lord certified the True Guru, and now the world blows the trumpet of His Praises.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥

गुर रामदास कल्युचरै तै अभै अमर पदु पाइअउ ॥६॥

Gur raamađaas kalʸucharai ŧai âbhai âmar pađu paaīâū ||6||

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the state of fearless immortality. ||6||


ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥

जगु जितउ सतिगुर प्रमाणि मनि एकु धिआयउ ॥

Jagu jiŧaū saŧigur prmaañi mani ēku đhiâayaū ||

O certified True Guru, You have conquered the world; You meditate single-mindedly on the One Lord.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥

धनि धनि सतिगुर अमरदासु जिनि नामु द्रिड़ायउ ॥

Đhani đhani saŧigur âmarađaasu jini naamu đriɍaayaū ||

Blessed, blessed is Guru Amar Daas, the True Guru, who implanted the Naam, the Name of the Lord, deep within.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥

नव निधि नामु निधानु रिधि सिधि ता की दासी ॥

Nav niđhi naamu niđhaanu riđhi siđhi ŧaa kee đaasee ||

The Naam is the wealth of the nine treasures; prosperity and supernatural spiritual powers are His slaves.

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

सहज सरोवरु मिलिओ पुरखु भेटिओ अबिनासी ॥

Sahaj sarovaru miliõ purakhu bhetiõ âbinaasee ||

He is blessed with the ocean of intuitive wisdom; He has met with the Imperishable Lord God.

ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥

आदि ले भगत जितु लगि तरे सो गुरि नामु द्रिड़ाइअउ ॥

Âađi le bhagaŧ jiŧu lagi ŧare so guri naamu đriɍaaīâū ||

The Guru has implanted the Naam deep within; attached to the Naam, the devotees have been carried across since ancient times.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥

गुर रामदास कल्युचरै तै हरि प्रेम पदारथु पाइअउ ॥७॥

Gur raamađaas kalʸucharai ŧai hari prem pađaaraŧhu paaīâū ||7||

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have obtained the wealth of the Lord's Love. ||7||


ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥

प्रेम भगति परवाह प्रीति पुबली न हुटइ ॥

Prem bhagaŧi paravaah preeŧi pubalee na hutaī ||

The flow of loving devotion and primal love does not stop.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥

सतिगुर सबदु अथाहु अमिअ धारा रसु गुटइ ॥

Saŧigur sabađu âŧhaahu âmiâ đhaaraa rasu gutaī ||

The True Guru drinks in the stream of nectar, the sublime essence of the Shabad, the Infinite Word of God.

ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥

मति माता संतोखु पिता सरि सहज समायउ ॥

Maŧi maaŧaa sanŧŧokhu piŧaa sari sahaj samaayaū ||

Wisdom is His mother, and contentment is His father; He is absorbed in the ocean of intuitive peace and poise.

ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥

आजोनी स्मभविअउ जगतु गुर बचनि तरायउ ॥

Âajonee sambbhaviâū jagaŧu gur bachani ŧaraayaū ||

The Guru is the Embodiment of the Unborn, Self-illumined Lord; by the Word of His Teachings, the Guru carries the world across.

ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥

अबिगत अगोचरु अपरपरु मनि गुर सबदु वसाइअउ ॥

Âbigaŧ âgocharu âparaparu mani gur sabađu vasaaīâū ||

Within His mind, the Guru has enshrined the Shabad, the Word of the Unseen, Unfathomable, Infinite Lord.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥

गुर रामदास कल्युचरै तै जगत उधारणु पाइअउ ॥८॥

Gur raamađaas kalʸucharai ŧai jagaŧ ūđhaarañu paaīâū ||8||

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the Lord, the Saving Grace of the world. ||8||


ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥

जगत उधारणु नव निधानु भगतह भव तारणु ॥

Jagaŧ ūđhaarañu nav niđhaanu bhagaŧah bhav ŧaarañu ||

The Saving Grace of the world, the nine treasures, carries the devotees across the world-ocean.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥

अम्रित बूंद हरि नामु बिसु की बिखै निवारणु ॥

Âmmmriŧ boonđđ hari naamu bisu kee bikhai nivaarañu ||

The Drop of Ambrosial Nectar, the Lord's Name, is the antidote to the poison of sin.

ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥

सहज तरोवर फलिओ गिआन अम्रित फल लागे ॥

Sahaj ŧarovar phaliõ giâan âmmmriŧ phal laage ||

The tree of intuitive peace and poise blossoms and bears the ambrosial fruit of spiritual wisdom.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥

गुर प्रसादि पाईअहि धंनि ते जन बडभागे ॥

Gur prsaađi paaëeâhi đhanni ŧe jan badabhaage ||

Blessed are those fortunate people who receive it, by Guru's Grace.

ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥

ते मुकते भए सतिगुर सबदि मनि गुर परचा पाइअउ ॥

Ŧe mukaŧe bhaē saŧigur sabađi mani gur parachaa paaīâū ||

They are liberated through the Shabad, the Word of the True Guru; their minds are filled with the Guru's Wisdom.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥

गुर रामदास कल्युचरै तै सबद नीसानु बजाइअउ ॥९॥

Gur raamađaas kalʸucharai ŧai sabađ neesaanu bajaaīâū ||9||

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You beat the drum of the Shabad. ||9||


ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥

सेज सधा सहजु छावाणु संतोखु सराइचउ सदा सील संनाहु सोहै ॥

Sej sađhaa sahaju chhaavaañu sanŧŧokhu saraaīchaū sađaa seel sannaahu sohai ||

On the bed of faith, with the blankets of intuitive peace and poise and the canopy of contentment, You are embellished forever with the armor of humility.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥

गुर सबदि समाचरिओ नामु टेक संगादि बोहै ॥

Gur sabađi samaachariõ naamu tek sanggaađi bohai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, you practice the Naam; You lean on its Support, and give Your Fragrance to Your companions.

ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

अजोनीउ भल्यु अमलु सतिगुर संगि निवासु ॥

Âjoneeū bhalʸu âmalu saŧigur sanggi nivaasu ||

You abide with the Unborn Lord, the Good and Pure True Guru.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥

गुर रामदास कल्युचरै तुअ सहज सरोवरि बासु ॥१०॥

Gur raamađaas kalʸucharai ŧuâ sahaj sarovari baasu ||10||

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You abide in the sacred pool of intuitive peace and poise. ||10||


ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥

गुरु जिन्ह कउ सुप्रसंनु नामु हरि रिदै निवासै ॥

Guru jinʱ kaū suprsannu naamu hari riđai nivaasai ||

The Lord's Name abides in the hearts of those who are pleasing to the Guru.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥

जिन्ह कउ गुरु सुप्रसंनु दुरतु दूरंतरि नासै ॥

Jinʱ kaū guru suprsannu đuraŧu đooranŧŧari naasai ||

Sins run far away from those who are pleasing to the Guru.

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥

गुरु जिन्ह कउ सुप्रसंनु मानु अभिमानु निवारै ॥

Guru jinʱ kaū suprsannu maanu âbhimaanu nivaarai ||

Those who are pleasing to the Guru eradicate pride and egotism from within.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥

जिन्ह कउ गुरु सुप्रसंनु सबदि लगि भवजलु तारै ॥

Jinʱ kaū guru suprsannu sabađi lagi bhavajalu ŧaarai ||

Those who are pleasing to the Guru are attached to the Shabad, the Word of God; they are carried across the terrifying world-ocean.

ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥

परचउ प्रमाणु गुर पाइअउ तिन सकयथउ जनमु जगि ॥

Parachaū prmaañu gur paaīâū ŧin sakayaŧhaū janamu jagi ||

Those who are blessed with the wisdom of the certified Guru - blessed and fruitful is their birth into the world.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲੵ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥

स्री गुरू सरणि भजु कल्य कबि भुगति मुकति सभ गुरू लगि ॥११॥

Sree guroo sarañi bhaju kalʸ kabi bhugaŧi mukaŧi sabh guroo lagi ||11||

KALL the poet runs to the Sanctuary of the Great Guru; attached to the Guru, they are blessed with worldly enjoyments, liberation and everything. ||11||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥

सतिगुरि खेमा ताणिआ जुग जूथ समाणे ॥

Saŧiguri khemaa ŧaañiâa jug jooŧh samaañe ||

The Guru has pitched the tent; under it, all the ages are gathered.

ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥

अनभउ नेजा नामु टेक जितु भगत अघाणे ॥

Ânabhaū nejaa naamu tek jiŧu bhagaŧ âghaañe ||

He carries the spear of intuition, and takes the Support of Naam, the Name of the Lord, through which the devotees are fulfilled.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥

गुरु नानकु अंगदु अमरु भगत हरि संगि समाणे ॥

Guru naanaku ânggađu âmaru bhagaŧ hari sanggi samaañe ||

Guru Nanak, Guru Angad and Guru Amar Daas, through devotional worship, have merged into the Lord.

ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥

इहु राज जोग गुर रामदास तुम्ह हू रसु जाणे ॥१२॥

Īhu raaj jog gur raamađaas ŧumʱ hoo rasu jaañe ||12||

O Guru Raam Daas, You alone know the taste of this Raja Yoga. ||12||


ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥

जनकु सोइ जिनि जाणिआ उनमनि रथु धरिआ ॥

Janaku soī jini jaañiâa ūnamani raŧhu đhariâa ||

He alone is enlightened like Janaka, who links the chariot of his mind to the state of ecstatic realization.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥

सतु संतोखु समाचरे अभरा सरु भरिआ ॥

Saŧu sanŧŧokhu samaachare âbharaa saru bhariâa ||

He gathers in truth and contentment, and fills up the empty pool within.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥

अकथ कथा अमरा पुरी जिसु देइ सु पावै ॥

Âkaŧh kaŧhaa âmaraa puree jisu đeī su paavai ||

He speaks the Unspoken Speech of the eternal city. He alone obtains it, unto whom God gives it.

ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥

इहु जनक राजु गुर रामदास तुझ ही बणि आवै ॥१३॥

Īhu janak raaju gur raamađaas ŧujh hee bañi âavai ||13||

O Guru Raam Daas, Your sovereign rule, like that of Janak, is Yours alone. ||13||


ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਤਿਨੑ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪੁ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥

सतिगुर नामु एक लिव मनि जपै द्रिड़्हु तिन्ह जन दुख पापु कहु कत होवै जीउ ॥

Saŧigur naamu ēk liv mani japai đriɍʱu ŧinʱ jan đukh paapu kahu kaŧ hovai jeeū ||

Tell me, how can sin and suffering cling to that humble being who chants the Naam, given by the Guru, with single-minded love and firm faith?

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥

तारण तरण खिन मात्र जा कउ द्रिस्टि धारै सबदु रिद बीचारै कामु क्रोधु खोवै जीउ ॥

Ŧaarañ ŧarañ khin maaŧr jaa kaū đristi đhaarai sabađu riđ beechaarai kaamu krođhu khovai jeeū ||

When the Lord, the Boat to carry us across, bestows His Glance of Grace, even for an instant, the mortal contemplates the Shabad within his heart; unfulfilled sexual desire and unresolved anger are eradicated.

ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗੵਾਨ ਬਿਖੵਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧੵਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥

जीअन सभन दाता अगम ग्यान बिख्याता अहिनिसि ध्यान धावै पलक न सोवै जीउ ॥

Jeeân sabhan đaaŧaa âgam gʸaan bikhʸaaŧaa âhinisi đhʸaan đhaavai palak na sovai jeeū ||

The Guru is the Giver to all beings; He speaks the spiritual wisdom of the Unfathomable Lord, and meditates on Him day and night. He never sleeps, even for an instant.

ਜਾ ਕਉ ਦੇਖਤ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਸੋ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੵਾਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵੈ ਜੀਉ ॥

जा कउ देखत दरिद्रु जावै नामु सो निधानु पावै गुरमुखि ग्यानि दुरमति मैलु धोवै जीउ ॥

Jaa kaū đekhaŧ đariđru jaavai naamu so niđhaanu paavai guramukhi gʸaani đuramaŧi mailu đhovai jeeū ||

Seeing Him, poverty vanishes, and one is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord. The spiritual wisdom of the Guru's Word washes away the filth of evil-mindedness.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਤਿਨ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥

सतिगुर नामु एक लिव मनि जपै द्रिड़ु तिन जन दुख पाप कहु कत होवै जीउ ॥१॥

Saŧigur naamu ēk liv mani japai đriɍu ŧin jan đukh paap kahu kaŧ hovai jeeū ||1||

Tell me, how can sin and suffering cling to that humble being who chants the Naam, given by the Guru, with single-minded love and firm faith? ||1||


ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥

धरम करम पूरै सतिगुरु पाई है ॥

Đharam karam poorai saŧiguru paaëe hai ||

Dharmic faith and the karma of good deeds are obtained from the Perfect True Guru.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਿਧ ਸਾਧ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰਿ ਨਰ ਜਾਚਹਿ ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੈ ॥

जा की सेवा सिध साध मुनि जन सुरि नर जाचहि सबद सारु एक लिव लाई है ॥

Jaa kee sevaa siđh saađh muni jan suri nar jaachahi sabađ saaru ēk liv laaëe hai ||

The Siddhas and Holy Saadhus, the silent sages and angelic beings, yearn to serve Him; through the most excellent Word of the Shabad, they are lovingly attuned to the One Lord.

ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥

फुनि जानै को तेरा अपारु निरभउ निरंकारु अकथ कथनहारु तुझहि बुझाई है ॥

Phuni jaanai ko ŧeraa âpaaru nirabhaū nirankkaaru âkaŧh kaŧhanahaaru ŧujhahi bujhaaëe hai ||

Who can know Your limits? You are the Embodiment of the Fearless, Formless Lord. You are the Speaker of the Unspoken Speech; You alone understand this.

ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧੵਾਈ ਹੈ ॥

भरम भूले संसार छुटहु जूनी संघार जम को न डंड काल गुरमति ध्याई है ॥

Bharam bhoole sanssaar chhutahu joonee sangghaar jam ko na dandd kaal guramaŧi đhʸaaëe hai ||

O foolish worldly mortal, you are deluded by doubt; give up birth and death, and you shall not be punished by the Messenger of Death. Meditate on the Guru's Teachings.

ਮਨ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧ ਬੀਚਾਰੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥

मन प्राणी मुगध बीचारु अहिनिसि जपु धरम करम पूरै सतिगुरु पाई है ॥२॥

Man praañee mugađh beechaaru âhinisi japu đharam karam poorai saŧiguru paaëe hai ||2||

You foolish mortal being, reflect on this in your mind; chant and meditate day and night. Dharmic faith and the karma of good deeds are obtained from the Perfect True Guru. ||2||


ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥

हउ बलि बलि जाउ सतिगुर साचे नाम पर ॥

Haū bali bali jaaū saŧigur saache naam par ||

I am a sacrifice, a sacrifice, to the True Name, O my True Guru.

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥

कवन उपमा देउ कवन सेवा सरेउ एक मुख रसना रसहु जुग जोरि कर ॥

Kavan ūpamaa đeū kavan sevaa sareū ēk mukh rasanaa rasahu jug jori kar ||

What Praises can I offer to You? What service can I do for You? I have only one mouth and tongue; with my palms pressed together, I chant to You with joy and delight.

ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥

फुनि मन बच क्रम जानु अनत दूजा न मानु नामु सो अपारु सारु दीनो गुरि रिद धर ॥

Phuni man bach krm jaanu ânaŧ đoojaa na maanu naamu so âpaaru saaru đeeno guri riđ đhar ||

In thought, word and deed, I know the Lord; I do not worship any other. The Guru has enshrined the most excellent Name of the Infinite Lord within my heart.

ਨਲੵ ਕਵਿ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਕਚ ਕੰਚਨਾ ਹੁਇ ਚੰਦਨਾ ਸੁਬਾਸੁ ਜਾਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਨ ਤਰ ॥

नल्य कवि पारस परस कच कंचना हुइ चंदना सुबासु जासु सिमरत अन तर ॥

Nalʸ kavi paaras paras kach kancchanaa huī chanđđanaa subaasu jaasu simaraŧ ân ŧar ||

So speaks NALL the poet: touching the Philosopher's Stone, glass is transformed into gold, and the sandalwood tree imparts its fragrance to other trees; meditating in remembrance on the Lord, I am transformed.

ਜਾ ਕੇ ਦੇਖਤ ਦੁਆਰੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹੀ ਨਿਵਾਰੇ ਜੀ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥੩॥

जा के देखत दुआरे काम क्रोध ही निवारे जी हउ बलि बलि जाउ सतिगुर साचे नाम पर ॥३॥

Jaa ke đekhaŧ đuâare kaam krođh hee nivaare jee haū bali bali jaaū saŧigur saache naam par ||3||

Seeing His Door, I am rid of sexual desire and anger. I am a sacrifice, a sacrifice, to the True Name, O my True Guru. ||3||


ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤਖਤੁ ਦੀਅਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ॥

राजु जोगु तखतु दीअनु गुर रामदास ॥

Raaju jogu ŧakhaŧu đeeânu gur raamađaas ||

Guru Raam Daas was blessed with the Throne of Raja Yoga.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਨਾਨਕ ਚੰਦੁ ਜਗਤ ਭਯੋ ਆਨੰਦੁ ਤਾਰਨਿ ਮਨੁਖੵ ਜਨ ਕੀਅਉ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

प्रथमे नानक चंदु जगत भयो आनंदु तारनि मनुख्य जन कीअउ प्रगास ॥

Prŧhame naanak chanđđu jagaŧ bhayo âananđđu ŧaarani manukhʸ jan keeâū prgaas ||

First, Guru Nanak illuminated the world, like the full moon, and filled it with bliss. To carry humanity across, He bestowed His Radiance.

ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀਅਉ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗਿਆਨੁ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ਜਮਤ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥

गुर अंगद दीअउ निधानु अकथ कथा गिआनु पंच भूत बसि कीने जमत न त्रास ॥

Gur ânggađ đeeâū niđhaanu âkaŧh kaŧhaa giâanu pancch bhooŧ basi keene jamaŧ na ŧraas ||

He blessed Guru Angad with the treasure of spiritual wisdom, and the Unspoken Speech; He overcame the five demons and the fear of the Messenger of Death.

ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਗੁਰੂ ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਖੀ ਪਤਿ ਅਘਨ ਦੇਖਤ ਗਤੁ ਚਰਨ ਕਵਲ ਜਾਸ ॥

गुर अमरु गुरू स्री सति कलिजुगि राखी पति अघन देखत गतु चरन कवल जास ॥

Gur âmaru guroo sree saŧi kalijugi raakhee paŧi âghan đekhaŧ gaŧu charan kaval jaas ||

The Great and True Guru, Guru Amar Daas, has preserved honor in this Dark Age of Kali Yuga. Seeing His Lotus Feet, sin and evil are destroyed.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਮਾਨੵਿਉ ਮਨੁ ਤਬ ਹੀ ਭਯਉ ਪ੍ਰਸੰਨੁ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤਖਤੁ ਦੀਅਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ॥੪॥

सभ बिधि मान्यिउ मनु तब ही भयउ प्रसंनु राजु जोगु तखतु दीअनु गुर रामदास ॥४॥

Sabh biđhi maanʸiū manu ŧab hee bhayaū prsannu raaju jogu ŧakhaŧu đeeânu gur raamađaas ||4||

When His mind was totally satisfied in every way, when He was totally pleased, He bestowed upon Guru Raam Daas the Throne of Raja Yoga. ||4||


ਰਡ ॥

रड ॥

Rad ||

Radd:

ਜਿਸਹਿ ਧਾਰੵਿਉ ਧਰਤਿ ਅਰੁ ਵਿਉਮੁ ਅਰੁ ਪਵਣੁ ਤੇ ਨੀਰ ਸਰ ਅਵਰ ਅਨਲ ਅਨਾਦਿ ਕੀਅਉ ॥

जिसहि धारि्यउ धरति अरु विउमु अरु पवणु ते नीर सर अवर अनल अनादि कीअउ ॥

Jisahi đhaarʸiū đharaŧi âru viūmu âru pavañu ŧe neer sar âvar ânal ânaađi keeâū ||

He established the earth, the sky and the air, the water of the oceans, fire and food.

ਸਸਿ ਰਿਖਿ ਨਿਸਿ ਸੂਰ ਦਿਨਿ ਸੈਲ ਤਰੂਅ ਫਲ ਫੁਲ ਦੀਅਉ ॥

ससि रिखि निसि सूर दिनि सैल तरूअ फल फुल दीअउ ॥

Sasi rikhi nisi soor đini sail ŧarooâ phal phul đeeâū ||

He created the moon, the starts and the sun, night and day and mountains; he blessed the trees with flowers and fruits.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਪਤ ਸਮੁਦ੍ਰ ਕਿਅ ਧਾਰਿਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਾਸੁ ॥

सुरि नर सपत समुद्र किअ धारिओ त्रिभवण जासु ॥

Suri nar sapaŧ samuđr kiâ đhaariõ ŧribhavañ jaasu ||

He created the gods, human beings and the seven seas; He established the three worlds.

ਸੋਈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥੫॥

सोई एकु नामु हरि नामु सति पाइओ गुर अमर प्रगासु ॥१॥५॥

Soëe ēku naamu hari naamu saŧi paaīõ gur âmar prgaasu ||1||5||

Guru Amar Daas was blessed with the Light of the One Name, the True Name of the Lord. ||1||5||


ਕਚਹੁ ਕੰਚਨੁ ਭਇਅਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਸ੍ਰਵਣਹਿ ਸੁਣਿਓ ॥

कचहु कंचनु भइअउ सबदु गुर स्रवणहि सुणिओ ॥

Kachahu kancchanu bhaīâū sabađu gur srvañahi suñiõ ||

Glass is transformed into gold, listening to the Word of the Guru's Shabad.

ਬਿਖੁ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੁਯਉ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖਿ ਭਣਿਅਉ ॥

बिखु ते अम्रितु हुयउ नामु सतिगुर मुखि भणिअउ ॥

Bikhu ŧe âmmmriŧu huyaū naamu saŧigur mukhi bhañiâū ||

Poison is transformed into ambrosial nectar, speaking the Name of the True Guru.

ਲੋਹਉ ਹੋਯਉ ਲਾਲੁ ਨਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਦਿ ਧਾਰੈ ॥

लोहउ होयउ लालु नदरि सतिगुरु जदि धारै ॥

Lohaū hoyaū laalu nađari saŧiguru jađi đhaarai ||

Iron is transformed into jewels, when the True Guru bestows His Glance of Grace.

ਪਾਹਣ ਮਾਣਕ ਕਰੈ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰ ਕਹਿਅਉ ਬੀਚਾਰੈ ॥

पाहण माणक करै गिआनु गुर कहिअउ बीचारै ॥

Paahañ maañak karai giâanu gur kahiâū beechaarai ||

Stones are transformed into emeralds, when the mortal chants and contemplates the spiritual wisdom of the Guru.

ਕਾਠਹੁ ਸ੍ਰੀਖੰਡ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਅਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਗਇਅ ॥

काठहु स्रीखंड सतिगुरि कीअउ दुख दरिद्र तिन के गइअ ॥

Kaathahu sreekhandd saŧiguri keeâū đukh đariđr ŧin ke gaīâ ||

The True Guru transforms ordinary wood into sandalwood, eradicating the pains of poverty.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਚਰਨ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਆ ਸੇ ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਸੁਰਿ ਨਰ ਭਇਅ ॥੨॥੬॥

सतिगुरू चरन जिन्ह परसिआ से पसु परेत सुरि नर भइअ ॥२॥६॥

Saŧiguroo charan jinʱ parasiâa se pasu pareŧ suri nar bhaīâ ||2||6||

Whoever touches the Feet of the True Guru, is transformed from a beast and a ghost into an angelic being. ||2||6||


ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਧਨਹਿ ਕਿਆ ਗਾਰਵੁ ਦਿਜਇ ॥

जामि गुरू होइ वलि धनहि किआ गारवु दिजइ ॥

Jaami guroo hoī vali đhanahi kiâa gaaravu đijaī ||

One who has the Guru on his side - how could he be proud of his wealth?

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਲਖ ਬਾਹੇ ਕਿਆ ਕਿਜਇ ॥

जामि गुरू होइ वलि लख बाहे किआ किजइ ॥

Jaami guroo hoī vali lakh baahe kiâa kijaī ||

One who has the Guru on his side - what would hundreds of thousands of supporters do for him?

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਗਿਆਨ ਅਰੁ ਧਿਆਨ ਅਨਨ ਪਰਿ ॥

जामि गुरू होइ वलि गिआन अरु धिआन अनन परि ॥

Jaami guroo hoī vali giâan âru đhiâan ânan pari ||

One who has the Guru on his side, does not depend on anyone else for spiritual wisdom and meditation.

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਸੁ ਸਚਹ ਘਰਿ ॥

जामि गुरू होइ वलि सबदु साखी सु सचह घरि ॥

Jaami guroo hoī vali sabađu saakhee su sachah ghari ||

One who has the Guru on his side contemplates the Shabad and the Teachings, and abides in the Home of Truth.

ਜੋ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੈ ਦਾਸੁ ਭਟੁ ਬੇਨਤਿ ਕਹੈ ॥

जो गुरू गुरू अहिनिसि जपै दासु भटु बेनति कहै ॥

Jo guroo guroo âhinisi japai đaasu bhatu benaŧi kahai ||

The Lord's humble slave and poet utters this prayer: whoever chants to the Guru night and day,

ਜੋ ਗੁਰੂ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਹਿ ਧਰੈ ਸੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹੈ ॥੩॥੭॥

जो गुरू नामु रिद महि धरै सो जनम मरण दुह थे रहै ॥३॥७॥

Jo guroo naamu riđ mahi đharai so janam marañ đuh ŧhe rahai ||3||7||

Whoever enshrines the Name of the Guru within his heart, is rid of both birth and death. ||3||7||


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੁ ਗੁਰੂ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਆਵੈ ॥

गुर बिनु घोरु अंधारु गुरू बिनु समझ न आवै ॥

Gur binu ghoru ânđđhaaru guroo binu samajh na âavai ||

Without the Guru, there is utter darkness; without the Guru, understanding does not come.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਨ ਸਿਧਿ ਗੁਰੂ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥

गुर बिनु सुरति न सिधि गुरू बिनु मुकति न पावै ॥

Gur binu suraŧi na siđhi guroo binu mukaŧi na paavai ||

Without the Guru, there is no intuitive awareness or success; without the Guru, there is no liberation.

ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਸਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗੁਰੂ ਕਰੁ ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

गुरु करु सचु बीचारु गुरू करु रे मन मेरे ॥

Guru karu sachu beechaaru guroo karu re man mere ||

So make Him your Guru, and contemplate the Truth; make Him your Guru, O my mind.

ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਸਬਦ ਸਪੁੰਨ ਅਘਨ ਕਟਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥

गुरु करु सबद सपुंन अघन कटहि सभ तेरे ॥

Guru karu sabađ sapunn âghan katahi sabh ŧere ||

Make Him your Guru, who is embellished and exalted in the Word of the Shabad; all your sins shall be washed away.

ਗੁਰੁ ਨਯਣਿ ਬਯਣਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਕਵਿ ਨਲੵ ਕਹਿ ॥

गुरु नयणि बयणि गुरु गुरु करहु गुरू सति कवि नल्य कहि ॥

Guru nayañi bayañi guru guru karahu guroo saŧi kavi nalʸ kahi ||

So speaks NALL the poet: with your eyes, make Him your Guru; with the words you speak, make Him your Guru, your True Guru.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਨ ਦੇਖਿਅਉ ਨਹੁ ਕੀਅਉ ਤੇ ਅਕਯਥ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ॥੪॥੮॥

जिनि गुरू न देखिअउ नहु कीअउ ते अकयथ संसार महि ॥४॥८॥

Jini guroo na đekhiâū nahu keeâū ŧe âkayaŧh sanssaar mahi ||4||8||

Those who have not seen the Guru, who have not made Him their Guru, are useless in this world. ||4||8||


ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

गुरू गुरू गुरु करु मन मेरे ॥

Guroo guroo guru karu man mere ||

Dwell upon the Guru, the Guru, the Guru, O my mind.

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਸਮ੍ਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸੁਨਤ ਸਮਾਧਿ ਸਬਦ ਜਿਸੁ ਕੇਰੇ ॥

तारण तरण सम्रथु कलिजुगि सुनत समाधि सबद जिसु केरे ॥

Ŧaarañ ŧarañ samrŧhu kalijugi sunaŧ samaađhi sabađ jisu kere ||

The All-powerful Guru is the Boat to carry us across in this Dark Age of Kali Yuga. Hearing the Word of His Shabad, we are transported into Samaadhi.

ਫੁਨਿ ਦੁਖਨਿ ਨਾਸੁ ਸੁਖਦਾਯਕੁ ਸੂਰਉ ਜੋ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਬਸਤ ਤਿਹ ਨੇਰੇ ॥

फुनि दुखनि नासु सुखदायकु सूरउ जो धरत धिआनु बसत तिह नेरे ॥

Phuni đukhani naasu sukhađaayaku sooraū jo đharaŧ đhiâanu basaŧ ŧih nere ||

He is the Spiritual Hero who destroys pain and brings peace. Whoever meditates on Him, dwells near Him.

ਪੂਰਉ ਪੁਰਖੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੁਖੁ ਦੇਖਤ ਅਘ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੇ ॥

पूरउ पुरखु रिदै हरि सिमरत मुखु देखत अघ जाहि परेरे ॥

Pooraū purakhu riđai hari simaraŧ mukhu đekhaŧ âgh jaahi parere ||

He is the Perfect Primal Being, who meditates in remembrance on the Lord within his heart; seeing His Face, sins run away.

ਜਉ ਹਰਿ ਬੁਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਾਹਤ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੫॥੯॥

जउ हरि बुधि रिधि सिधि चाहत गुरू गुरू गुरु करु मन मेरे ॥५॥९॥

Jaū hari buđhi riđhi siđhi chaahaŧ guroo guroo guru karu man mere ||5||9||

If you long for wisdom, wealth, spiritual perfection and prosperity, O my mind, dwell upon the Guru, the Guru, the Guru. ||5||9||


ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥

गुरू मुखु देखि गरू सुखु पायउ ॥

Guroo mukhu đekhi garoo sukhu paayaū ||

Gazing upon the Face of the Guru, I find peace.

ਹੁਤੀ ਜੁ ਪਿਆਸ ਪਿਊਸ ਪਿਵੰਨ ਕੀ ਬੰਛਤ ਸਿਧਿ ਕਉ ਬਿਧਿ ਮਿਲਾਯਉ ॥

हुती जु पिआस पिऊस पिवंन की बंछत सिधि कउ बिधि मिलायउ ॥

Huŧee ju piâas piǖs pivann kee bancchhaŧ siđhi kaū biđhi milaayaū ||

I was thirsty, yearning to drink in the Nectar; to fulfill that wish, the Guru laid out the way.

ਪੂਰਨ ਭੋ ਮਨ ਠਉਰ ਬਸੋ ਰਸ ਬਾਸਨ ਸਿਉ ਜੁ ਦਹੰ ਦਿਸਿ ਧਾਯਉ ॥

पूरन भो मन ठउर बसो रस बासन सिउ जु दहं दिसि धायउ ॥

Pooran bho man thaūr baso ras baasan siū ju đahann đisi đhaayaū ||

My mind has become perfect; it dwells in the Lord's Place; it had been wandering in all directions, in its desire for tastes and pleasures.

ਗੋਬਿੰਦ ਵਾਲੁ ਗੋਬਿੰਦ ਪੁਰੀ ਸਮ ਜਲੵਨ ਤੀਰਿ ਬਿਪਾਸ ਬਨਾਯਉ ॥

गोबिंद वालु गोबिंद पुरी सम जल्यन तीरि बिपास बनायउ ॥

Gobinđđ vaalu gobinđđ puree sam jalʸn ŧeeri bipaas banaayaū ||

Goindwal is the City of God, built on the bank of the Beas River.

ਗਯਉ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਬਰਖਨ ਕੋ ਸੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥੬॥੧੦॥

गयउ दुखु दूरि बरखन को सु गुरू मुखु देखि गरू सुखु पायउ ॥६॥१०॥

Gayaū đukhu đoori barakhan ko su guroo mukhu đekhi garoo sukhu paayaū ||6||10||

The pains of so many years have been taken away; gazing upon the Face of the Guru, I find peace. ||6||10||


ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥

समरथ गुरू सिरि हथु धर्यउ ॥

Samaraŧh guroo siri haŧhu đharʸū ||

The All-powerful Guru placed His hand upon my head.

ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਚਰੰਨ ਅਘੰਨ ਹਰੵਉ ॥

गुरि कीनी क्रिपा हरि नामु दीअउ जिसु देखि चरंन अघंन हर्यउ ॥

Guri keenee kripaa hari naamu đeeâū jisu đekhi charann âghann harʸū ||

The Guru was kind, and blessed me with the Lord's Name. Gazing upon His Feet, my sins were dispelled.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਏਕ ਸਮਾਨ ਧਿਆਨ ਸੁ ਨਾਮ ਸੁਨੇ ਸੁਤੁ ਭਾਨ ਡਰੵਉ ॥

निसि बासुर एक समान धिआन सु नाम सुने सुतु भान डर्यउ ॥

Nisi baasur ēk samaan đhiâan su naam sune suŧu bhaan darʸū ||

Night and day, the Guru meditates on the One Lord; hearing His Name, the Messenger of Death is scared away.

ਭਨਿ ਦਾਸ ਸੁ ਆਸ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਕੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਪਰਸੁ ਕਰੵਉ ॥

भनि दास सु आस जगत्र गुरू की पारसु भेटि परसु कर्यउ ॥

Bhani đaas su âas jagaŧr guroo kee paarasu bheti parasu karʸū ||

So speaks the Lord's slave: Guru Raam Daas placed His Faith in Guru Amar Daas, the Guru of the World; touching the Philosopher's Stone, He was transformed into the Philosopher's Stone.

ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਸਤਿ ਕੀਯਉ ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥੭॥੧੧॥

रामदासु गुरू हरि सति कीयउ समरथ गुरू सिरि हथु धर्यउ ॥७॥११॥

Raamađaasu guroo hari saŧi keeyaū samaraŧh guroo siri haŧhu đharʸū ||7||11||

Guru Raam Daas recognized the Lord as True; the All-powerful Guru placed His hand upon His head. ||7||11||


ਅਬ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥

अब राखहु दास भाट की लाज ॥

Âb raakhahu đaas bhaat kee laaj ||

Now, please preserve the honor of Your humble slave.

ਜੈਸੀ ਰਾਖੀ ਲਾਜ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਫਾਰੇ ਕਰ ਆਜ ॥

जैसी राखी लाज भगत प्रहिलाद की हरनाखस फारे कर आज ॥

Jaisee raakhee laaj bhagaŧ prhilaađ kee haranaakhas phaare kar âaj ||

God saved the honor of the devotee Prahlaad, when Harnaakhash tore him apart with his claws.

ਫੁਨਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਾਜ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਛੀਨਤ ਬਸਤ੍ਰ ਦੀਨ ਬਹੁ ਸਾਜ ॥

फुनि द्रोपती लाज रखी हरि प्रभ जी छीनत बसत्र दीन बहु साज ॥

Phuni đropaŧee laaj rakhee hari prbh jee chheenaŧ basaŧr đeen bahu saaj ||

And the Dear Lord God saved the honor of Dropadi; when her clothes were stripped from her, she was blessed with even more.

ਸੋਦਾਮਾ ਅਪਦਾ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ਗਨਿਕਾ ਪੜ੍ਹਤ ਪੂਰੇ ਤਿਹ ਕਾਜ ॥

सोदामा अपदा ते राखिआ गनिका पड़्हत पूरे तिह काज ॥

Sođaamaa âpađaa ŧe raakhiâa ganikaa paɍhŧ poore ŧih kaaj ||

Sudaamaa was saved from misfortune; and Ganikaa the prostitute - when she chanted Your Name, her affairs were perfectly resolved.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਕਲਜੁਗ ਹੋਇ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥੮॥੧੨॥

स्री सतिगुर सुप्रसंन कलजुग होइ राखहु दास भाट की लाज ॥८॥१२॥

Sree saŧigur suprsann kalajug hoī raakhahu đaas bhaat kee laaj ||8||12||

O Great True Guru, if it pleases You, please save the honor of Your slave in this Dark Age of kali Yuga. ||8||12||


ਝੋਲਨਾ ॥

झोलना ॥

Jholanaa ||

Jholnaa:

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥

गुरू गुरु गुरू गुरु गुरू जपु प्रानीअहु ॥

Guroo guru guroo guru guroo japu praaneeâhu ||

Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, O mortal beings.

ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਅਪੈ ਰਸਨਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਸੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨੀਅਹੁ ॥

सबदु हरि हरि जपै नामु नव निधि अपै रसनि अहिनिसि रसै सति करि जानीअहु ॥

Sabađu hari hari japai naamu nav niđhi âpai rasani âhinisi rasai saŧi kari jaaneeâhu ||

Chant the Shabad, the Word of the Lord, Har, Har; the Naam, the Name of the Lord, brings the nine treasures. With your tongue, taste it, day and night, and know it as true.

ਫੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰੰਗ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਨ ਮਾਰਗ ਤਜਹੁ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਗੵਾਨੀਅਹੁ ॥

फुनि प्रेम रंग पाईऐ गुरमुखहि धिआईऐ अंन मारग तजहु भजहु हरि ग्यानीअहु ॥

Phuni prem rangg paaëeâi guramukhahi đhiâaëeâi ânn maarag ŧajahu bhajahu hari gʸaaneeâhu ||

Then, you shall obtain His Love and Affection; become Gurmukh, and meditate on Him. Give up all other ways; vibrate and meditate on Him, O spiritual people.

ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦਿ ਧਰਹੁ ਪੰਚ ਭੂ ਬਸਿ ਕਰਹੁ ਜਨਮੁ ਕੁਲ ਉਧਰਹੁ ਦ੍ਵਾਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨੀਅਹੁ ॥

बचन गुर रिदि धरहु पंच भू बसि करहु जनमु कुल उधरहु द्वारि हरि मानीअहु ॥

Bachan gur riđi đharahu pancch bhoo basi karahu janamu kul ūđharahu đvaari hari maaneeâhu ||

Enshrine the Word of the Guru's Teachings within your heart, and overpower the five passions. Your life, and your generations, shall be saved, and you shall be honored at the Lord's Door.

ਜਉ ਤ ਸਭ ਸੁਖ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਬੰਛਵਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥੧॥੧੩॥

जउ त सभ सुख इत उत तुम बंछवहु गुरू गुरु गुरू गुरु गुरू जपु प्रानीअहु ॥१॥१३॥

Jaū ŧa sabh sukh īŧ ūŧ ŧum bancchhavahu guroo guru guroo guru guroo japu praaneeâhu ||1||13||

If you desire all the peace and comforts of this world and the next, then chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, O mortal beings. ||1||13||


ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥

गुरू गुरु गुरू गुरु गुरू जपि सति करि ॥

Guroo guru guroo guru guroo japi saŧi kari ||

Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, and know Him as true.

ਅਗਮ ਗੁਨ ਜਾਨੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਰਹੁ ਧੵਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਰਹੁ ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ॥

अगम गुन जानु निधानु हरि मनि धरहु ध्यानु अहिनिसि करहु बचन गुर रिदै धरि ॥

Âgam gun jaanu niđhaanu hari mani đharahu đhʸaanu âhinisi karahu bachan gur riđai đhari ||

Know that the Lord is the Treasure of Excellence. Enshrine Him in your mind,and meditate on Him. Enshrine the Word of the Guru's Teachings within your heart.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਜਲ ਬਿਮਲ ਅਥਾਹ ਮਜਨੁ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰਹੁ ਨਾਮ ਸਚ ਰੰਗ ਸਰਿ ॥

फुनि गुरू जल बिमल अथाह मजनु करहु संत गुरसिख तरहु नाम सच रंग सरि ॥

Phuni guroo jal bimal âŧhaah majanu karahu sanŧŧ gurasikh ŧarahu naam sach rangg sari ||

Then, cleanse yourself in the Immaculate and Unfathomable Water of the Guru; O Gursikhs and Saints, cross over the Ocean of Love of the True Name.

ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਪ੍ਰੇਮ ਗੁਰ ਸਬਦ ਰਸਿ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ॥

सदा निरवैरु निरंकारु निरभउ जपै प्रेम गुर सबद रसि करत द्रिड़ु भगति हरि ॥

Sađaa niravairu nirankkaaru nirabhaū japai prem gur sabađ rasi karaŧ đriɍu bhagaŧi hari ||

Meditate lovingly forever on the Lord, free of hate and vengeance, Formless and Fearless; lovingly savor the Word of the Guru's Shabad, and implant devotional worship of the Lord deep within.

ਮੁਗਧ ਮਨ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਜਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥੨॥੧੪॥

मुगध मन भ्रमु तजहु नामु गुरमुखि भजहु गुरू गुरु गुरू गुरु गुरू जपु सति करि ॥२॥१४॥

Mugađh man bhrmu ŧajahu naamu guramukhi bhajahu guroo guru guroo guru guroo japu saŧi kari ||2||14||

O foolish mind, give up your doubts; as Gurmukh, vibrate and meditate on the Naam. Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, and know Him as true. ||2||14||


ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥

गुरू गुरु गुरु करहु गुरू हरि पाईऐ ॥

Guroo guru guru karahu guroo hari paaëeâi ||

Chant Guru, Guru, Guru; through the Guru, the Lord is obtained.

ਉਦਧਿ ਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਗ ਹੀਰ ਮਣਿ ਮਿਲਤ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥

उदधि गुरु गहिर ग्मभीर बेअंतु हरि नाम नग हीर मणि मिलत लिव लाईऐ ॥

Ūđađhi guru gahir gambbheer beânŧŧu hari naam nag heer mañi milaŧ liv laaëeâi ||

The Guru is an Ocean, deep and profound, infinite and unfathomable. Lovingly attuned to the Lord's Name, you shall be blessed with jewels, diamonds and emeralds.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਪਰਮਲ ਸਰਸ ਕਰਤ ਕੰਚਨੁ ਪਰਸ ਮੈਲੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਰਤ ਸਬਦਿ ਗੁਰੁ ਧੵਾਈਐ ॥

फुनि गुरू परमल सरस करत कंचनु परस मैलु दुरमति हिरत सबदि गुरु ध्याईऐ ॥

Phuni guroo paramal saras karaŧ kancchanu paras mailu đuramaŧi hiraŧ sabađi guru đhʸaaëeâi ||

And, the Guru makes us fragrant and fruitful, and His Touch transforms us into gold. The filth of evil-mindedness is washed away, meditating on the Word of the Guru's Shabad.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਵਾਹ ਛੁਟਕੰਤ ਸਦ ਦ੍ਵਾਰਿ ਜਿਸੁ ਗੵਾਨ ਗੁਰ ਬਿਮਲ ਸਰ ਸੰਤ ਸਿਖ ਨਾਈਐ ॥

अम्रित परवाह छुटकंत सद द्वारि जिसु ग्यान गुर बिमल सर संत सिख नाईऐ ॥

Âmmmriŧ paravaah chhutakanŧŧ sađ đvaari jisu gʸaan gur bimal sar sanŧŧ sikh naaëeâi ||

The Stream of Ambrosial Nectar flows constantly from His Door. The Saints and Sikhs bathe in the immaculate pool of the Guru's spiritual wisdom.

ਨਾਮੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਰਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੩॥੧੫॥

नामु निरबाणु निधानु हरि उरि धरहु गुरू गुरु गुरु करहु गुरू हरि पाईऐ ॥३॥१५॥

Naamu nirabaañu niđhaanu hari ūri đharahu guroo guru guru karahu guroo hari paaëeâi ||3||15||

Enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart, and dwell in Nirvaanaa. Chant Guru, Guru, Guru; through the Guru, the Lord is obtained. ||3||15||


ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਨ ਰੇ ॥

गुरू गुरु गुरू गुरु गुरू जपु मंन रे ॥

Guroo guru guroo guru guroo japu mann re ||

Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, O my mind.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਸਿਵ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਗਣ ਤਰਹਿ ਤੇਤੀਸ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਿ ਕੰਨ ਰੇ ॥

जा की सेव सिव सिध साधिक सुर असुर गण तरहि तेतीस गुर बचन सुणि कंन रे ॥

Jaa kee sev siv siđh saađhik sur âsur gañ ŧarahi ŧeŧees gur bachan suñi kann re ||

Serving Him, Shiva and the Siddhas, the angels and demons and servants of the gods, and the thirty-three million gods cross over, listening to the Word of the Guru's Teachings.

ਫੁਨਿ ਤਰਹਿ ਤੇ ਸੰਤ ਹਿਤ ਭਗਤ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹਿ ਤਰਿਓ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮੁਨਿ ਜੰਨ ਰੇ ॥

फुनि तरहि ते संत हित भगत गुरु गुरु करहि तरिओ प्रहलादु गुर मिलत मुनि जंन रे ॥

Phuni ŧarahi ŧe sanŧŧ hiŧ bhagaŧ guru guru karahi ŧariõ prhalaađu gur milaŧ muni jann re ||

And, the Saints and loving devotees are carried across, chanting Guru, Guru. Prahlaad and the silent sages met the Guru, and were carried across.

ਤਰਹਿ ਨਾਰਦਾਦਿ ਸਨਕਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਤਰਹਿ ਇਕ ਨਾਮ ਲਗਿ ਤਜਹੁ ਰਸ ਅੰਨ ਰੇ ॥

तरहि नारदादि सनकादि हरि गुरमुखहि तरहि इक नाम लगि तजहु रस अंन रे ॥

Ŧarahi naarađaađi sanakaađi hari guramukhahi ŧarahi īk naam lagi ŧajahu ras ânn re ||

Naarad and Sanak and those men of God who became Gurmukh were carried across; attached to the One Name, they abandoned other tastes and pleasures, and were carried across.

ਦਾਸੁ ਬੇਨਤਿ ਕਹੈ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਨ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥

दासु बेनति कहै नामु गुरमुखि लहै गुरू गुरु गुरू गुरु गुरू जपु मंन रे ॥४॥१६॥२९॥

Đaasu benaŧi kahai naamu guramukhi lahai guroo guru guroo guru guroo japu mann re ||4||16||29||

This is the prayer of the Lord's humble slave: the Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Lord, chanting Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, O my mind. ||4||16||29||


ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ॥

सिरी गुरू साहिबु सभ ऊपरि ॥

Siree guroo saahibu sabh ǖpari ||

The Great, Supreme Guru showered His Mercy upon all;

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਤਜੁਗਿ ਜਿਨਿ ਧ੍ਰੂ ਪਰਿ ॥

करी क्रिपा सतजुगि जिनि ध्रू परि ॥

Karee kripaa saŧajugi jini đhroo pari ||

In the Golden Age of Sat Yuga, He blessed Dhroo.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਭਗਤ ਉਧਰੀਅੰ ॥

स्री प्रहलाद भगत उधरीअं ॥

Sree prhalaađ bhagaŧ ūđhareeânn ||

He saved the devotee Prahlaad,

ਹਸ੍ਤ ਕਮਲ ਮਾਥੇ ਪਰ ਧਰੀਅੰ ॥

हस्त कमल माथे पर धरीअं ॥

Hasŧ kamal maaŧhe par đhareeânn ||

Placing the Lotus of His Hand upon his forehead.

ਅਲਖ ਰੂਪ ਜੀਅ ਲਖੵਾ ਨ ਜਾਈ ॥

अलख रूप जीअ लख्या न जाई ॥

Âlakh roop jeeâ lakhʸaa na jaaëe ||

The Unseen Form of the Lord cannot be seen.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਸਰਣਾਈ ॥

साधिक सिध सगल सरणाई ॥

Saađhik siđh sagal sarañaaëe ||

The Siddhas and seekers all seek His Sanctuary.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਜੀਅ ਧਾਰਹੁ ॥

गुर के बचन सति जीअ धारहु ॥

Gur ke bachan saŧi jeeâ đhaarahu ||

True are the Words of the Guru's teachings. Enshrine them in your soul.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੇਹ ਨਿਸ੍ਤਾਰਹੁ ॥

माणस जनमु देह निस्तारहु ॥

Maañas janamu đeh nisŧaarahu ||

Emancipate your body, and redeem this human incarnation.

ਗੁਰੁ ਜਹਾਜੁ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥

गुरु जहाजु खेवटु गुरू गुर बिनु तरिआ न कोइ ॥

Guru jahaaju khevatu guroo gur binu ŧariâa na koī ||

The Guru is the Boat, and the Guru is the Boatman. Without the Guru, no one can cross over.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

गुर प्रसादि प्रभु पाईऐ गुर बिनु मुकति न होइ ॥

Gur prsaađi prbhu paaëeâi gur binu mukaŧi na hoī ||

By Guru's Grace, God is obtained. Without the Guru, no one is liberated.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥

गुरु नानकु निकटि बसै बनवारी ॥

Guru naanaku nikati basai banavaaree ||

Guru Nanak dwells near the Creator Lord.

ਤਿਨਿ ਲਹਣਾ ਥਾਪਿ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਧਾਰੀ ॥

तिनि लहणा थापि जोति जगि धारी ॥

Ŧini lahañaa ŧhaapi joŧi jagi đhaaree ||

He established Lehnaa as Guru, and enshrined His Light in the world.

ਲਹਣੈ ਪੰਥੁ ਧਰਮ ਕਾ ਕੀਆ ॥

लहणै पंथु धरम का कीआ ॥

Lahañai panŧŧhu đharam kaa keeâa ||

Lehnaa established the path of righteousness and Dharma,

ਅਮਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਉ ਦੀਆ ॥

अमरदास भले कउ दीआ ॥

Âmarađaas bhale kaū đeeâa ||

Which He passed on to Guru Amar Daas, of the Bhalla dynasty.

ਤਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸੋਢੀ ਥਿਰੁ ਥਪੵਉ ॥

तिनि स्री रामदासु सोढी थिरु थप्यउ ॥

Ŧini sree raamađaasu sodhee ŧhiru ŧhapʸū ||

Then, He firmly established the Great Raam Daas of the Sodhi dynasty.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਅਪੵਉ ॥

हरि का नामु अखै निधि अप्यउ ॥

Hari kaa naamu âkhai niđhi âpʸū ||

He was blessed with the inexhaustible treasure of the Lord's Name.

ਅਪੵਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਫਲੁ ਲਹੀਅੰ ॥

अप्यउ हरि नामु अखै निधि चहु जुगि गुर सेवा करि फलु लहीअं ॥

Âpʸū hari naamu âkhai niđhi chahu jugi gur sevaa kari phalu laheeânn ||

He was blessed with the treasure of the Lord's Name; throughout the four ages, it is inexhaustible. Serving the Guru, He received His reward.

ਬੰਦਹਿ ਜੋ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਹੀਅੰ ॥

बंदहि जो चरण सरणि सुखु पावहि परमानंद गुरमुखि कहीअं ॥

Banđđahi jo charañ sarañi sukhu paavahi paramaananđđ guramukhi kaheeânn ||

Those who bow at His Feet and seek His Sanctuary, are blessed with peace; those Gurmukhs are blessed with supreme bliss.

ਪਰਤਖਿ ਦੇਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਰੂਪਿ ਪੋਖਣ ਭਰਣੰ ॥

परतखि देह पारब्रहमु सुआमी आदि रूपि पोखण भरणं ॥

Paraŧakhi đeh paarabrhamu suâamee âađi roopi pokhañ bharañann ||

The Guru's Body is the Embodiment of the Supreme Lord God, our Lord and Master, the Form of the Primal Being, who nourishes and cherishes all.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੧॥

सतिगुरु गुरु सेवि अलख गति जा की स्री रामदासु तारण तरणं ॥१॥

Saŧiguru guru sevi âlakh gaŧi jaa kee sree raamađaasu ŧaarañ ŧarañann ||1||

So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||1||


ਜਿਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਬਾਣੀ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਚਿਤਿ ਚਾਓ ॥

जिह अम्रित बचन बाणी साधू जन जपहि करि बिचिति चाओ ॥

Jih âmmmriŧ bachan baañee saađhoo jan japahi kari bichiŧi chaaõ ||

The Holy people chant the Ambrosial Words of His Bani with delight in their minds.

ਆਨੰਦੁ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

आनंदु नित मंगलु गुर दरसनु सफलु संसारि ॥

Âananđđu niŧ manggalu gur đarasanu saphalu sanssaari ||

The Blessed Vision of the Guru's Darshan is fruitful and rewarding in this world; it brings lasting bliss and joy.

ਸੰਸਾਰਿ ਸਫਲੁ ਗੰਗਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਨ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਤੇ ॥

संसारि सफलु गंगा गुर दरसनु परसन परम पवित्र गते ॥

Sanssaari saphalu ganggaa gur đarasanu parasan param paviŧr gaŧe ||

The Guru's Darshan is fruitful and rewarding in this world, like the Ganges. Meeting Him, the supreme sacred status is obtained.

ਜੀਤਹਿ ਜਮ ਲੋਕੁ ਪਤਿਤ ਜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਵ ਗੁਰ ਗੵਾਨਿ ਰਤੇ ॥

जीतहि जम लोकु पतित जे प्राणी हरि जन सिव गुर ग्यानि रते ॥

Jeeŧahi jam loku paŧiŧ je praañee hari jan siv gur gʸaani raŧe ||

Even sinful people conquer the realm of Death, if they become the Lord's humble servants, and are imbued with the Guru's spiritual wisdom.

ਰਘੁਬੰਸਿ ਤਿਲਕੁ ਸੁੰਦਰੁ ਦਸਰਥ ਘਰਿ ਮੁਨਿ ਬੰਛਹਿ ਜਾ ਕੀ ਸਰਣੰ ॥

रघुबंसि तिलकु सुंदरु दसरथ घरि मुनि बंछहि जा की सरणं ॥

Raghubanssi ŧilaku sunđđaru đasaraŧh ghari muni bancchhahi jaa kee sarañann ||

He is certified, like the handsome Ram Chander in the house of Dasrath of the Raghwa dynasty. Even the silent sages seek His Sanctuary.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥

सतिगुरु गुरु सेवि अलख गति जा की स्री रामदासु तारण तरणं ॥२॥

Saŧiguru guru sevi âlakh gaŧi jaa kee sree raamađaasu ŧaarañ ŧarañann ||2||

So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||2||


ਸੰਸਾਰੁ ਅਗਮ ਸਾਗਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਪਾਯਾ ॥

संसारु अगम सागरु तुलहा हरि नामु गुरू मुखि पाया ॥

Sanssaaru âgam saagaru ŧulahaa hari naamu guroo mukhi paayaa ||

The Name of the Lord, from the Mouth of the Guru, is the Raft to cross over the unfathomable world-ocean.

ਜਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਭਗਾ ਇਹ ਆਈ ਹੀਐ ਪਰਤੀਤਿ ॥

जगि जनम मरणु भगा इह आई हीऐ परतीति ॥

Jagi janam marañu bhagaa īh âaëe heeâi paraŧeeŧi ||

The cycle of birth and death in this world is ended for those who have this faith in their hearts.

ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥

परतीति हीऐ आई जिन जन कै तिन्ह कउ पदवी उच भई ॥

Paraŧeeŧi heeâi âaëe jin jan kai ŧinʱ kaū pađavee ūch bhaëe ||

Those humble beings who have this faith in their hearts, are awarded the highest status.

ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥

तजि माइआ मोहु लोभु अरु लालचु काम क्रोध की ब्रिथा गई ॥

Ŧaji maaīâa mohu lobhu âru laalachu kaam krođh kee briŧhaa gaëe ||

They forsake Maya, emotional attachment and greed; they are rid of the frustrations of possessiveness, sexual desire and anger.

ਅਵਲੋਕੵਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੁਟਕੵਾ ਦਿਬੵ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਕਾਰਣ ਕਰਣੰ ॥

अवलोक्या ब्रहमु भरमु सभु छुटक्या दिब्य द्रिस्टि कारण करणं ॥

Âvalokʸaa brhamu bharamu sabhu chhutakʸaa đibʸ đristi kaarañ karañann ||

They are blessed with the Inner Vision to see God, the Cause of causes, and all their doubts are dispelled.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥

सतिगुरु गुरु सेवि अलख गति जा की स्री रामदासु तारण तरणं ॥३॥

Saŧiguru guru sevi âlakh gaŧi jaa kee sree raamađaasu ŧaarañ ŧarañann ||3||

So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||3||


ਪਰਤਾਪੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਯਾ ਜਸੁ ਜਨ ਕੈ ॥

परतापु सदा गुर का घटि घटि परगासु भया जसु जन कै ॥

Paraŧaapu sađaa gur kaa ghati ghati paragaasu bhayaa jasu jan kai ||

The Glorious Greatness of the Guru is manifest forever in each and every heart. His humble servants sing His Praises.

ਇਕਿ ਪੜਹਿ ਸੁਣਹਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਭਾਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ॥

इकि पड़हि सुणहि गावहि परभातिहि करहि इस्नानु ॥

Īki paɍahi suñahi gaavahi parabhaaŧihi karahi īsnaanu ||

Some read and listen and sing of Him, taking their cleansing bath in the early hours of the morning before the dawn.

ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ਸੁਧ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪੂਜਾ ਬਿਧਿ ਸਹਿਤ ਕਰੰ ॥

इस्नानु करहि परभाति सुध मनि गुर पूजा बिधि सहित करं ॥

Īsnaanu karahi parabhaaŧi suđh mani gur poojaa biđhi sahiŧ karann ||

After their cleansing bath in the hours before the dawn, they worship the Guru with their minds pure and clear.

ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧੵਾਨੁ ਧਰੰ ॥

कंचनु तनु होइ परसि पारस कउ जोति सरूपी ध्यानु धरं ॥

Kancchanu ŧanu hoī parasi paaras kaū joŧi saroopee đhʸaanu đharann ||

Touching the Philosopher's Stone, their bodies are transformed into gold. They focus their meditation on the Embodiment of Divine Light.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਰਨੰ ॥

जगजीवनु जगंनाथु जल थल महि रहिआ पूरि बहु बिधि बरनं ॥

Jagajeevanu jagannaaŧhu jal ŧhal mahi rahiâa poori bahu biđhi baranann ||

The Master of the Universe, the very Life of the World pervades the sea and the land, manifesting Himself in myriads of ways.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥

सतिगुरु गुरु सेवि अलख गति जा की स्री रामदासु तारण तरणं ॥४॥

Saŧiguru guru sevi âlakh gaŧi jaa kee sree raamađaasu ŧaarañ ŧarañann ||4||

So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||4||


ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥

जिनहु बात निस्चल ध्रूअ जानी तेई जीव काल ते बचा ॥

Jinahu baaŧ nischl đhrooâ jaanee ŧeëe jeev kaal ŧe bachaa ||

Those who realize the Eternal, Unchanging Word of God, like Dhroo, are immune to death.

ਤਿਨੑ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥

तिन्ह तरिओ समुद्रु रुद्रु खिन इक महि जलहर बि्मब जुगति जगु रचा ॥

Ŧinʱ ŧariõ samuđru ruđru khin īk mahi jalahar bimbb jugaŧi jagu rachaa ||

They cross over the terrifying world-ocean in an instant; the Lord created the world like a bubble of water.

ਕੁੰਡਲਨੀ ਸੁਰਝੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਮਚਾ ॥

कुंडलनी सुरझी सतसंगति परमानंद गुरू मुखि मचा ॥

Kunddalanee surajhee saŧasanggaŧi paramaananđđ guroo mukhi machaa ||

The Kundalini rises in the Sat Sangat, the True Congregation; through the Word of the Guru, they enjoy the Lord of Supreme Bliss.

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰੰਮ ਸੇਵੀਐ ਸਚਾ ॥੫॥

सिरी गुरू साहिबु सभ ऊपरि मन बच क्रम सेवीऐ सचा ॥५॥

Siree guroo saahibu sabh ǖpari man bach kramm seveeâi sachaa ||5||

The Supreme Guru is the Lord and Master over all; so serve the True Guru, in thought, word and deed. ||5||


ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥

वाहिगुरू वाहिगुरू वाहिगुरू वाहि जीउ ॥

Vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jeeū ||

Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Jee-o.

ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥

कवल नैन मधुर बैन कोटि सैन संग सोभ कहत मा जसोद जिसहि दही भातु खाहि जीउ ॥

Kaval nain mađhur bain koti sain sangg sobh kahaŧ maa jasođ jisahi đahee bhaaŧu khaahi jeeū ||

You are lotus-eyed, with sweet speech, exalted and embellished with millions of companions. Mother Yashoda invited You as Krishna to eat the sweet rice.

ਦੇਖਿ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਨੂਪੁ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਗ ਭਈ ਕਿੰਕਨੀ ਸਬਦ ਝਨਤਕਾਰ ਖੇਲੁ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥

देखि रूपु अति अनूपु मोह महा मग भई किंकनी सबद झनतकार खेलु पाहि जीउ ॥

Đekhi roopu âŧi ânoopu moh mahaa mag bhaëe kinkkanee sabađ jhanaŧakaar khelu paahi jeeū ||

Gazing upon Your supremely beautiful form, and hearing the musical sounds of Your silver bells tinkling, she was intoxicated with delight.

ਕਾਲ ਕਲਮ ਹੁਕਮੁ ਹਾਥਿ ਕਹਹੁ ਕਉਨੁ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਈਸੁ ਬੰਮੵੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਧਰਤ ਹੀਐ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥

काल कलम हुकमु हाथि कहहु कउनु मेटि सकै ईसु बम्यु ग्यानु ध्यानु धरत हीऐ चाहि जीउ ॥

Kaal kalam hukamu haaŧhi kahahu kaūnu meti sakai ëesu bammʸu gʸaanu đhʸaanu đharaŧ heeâi chaahi jeeū ||

Death's pen and command are in Your hands. Tell me, who can erase it? Shiva and Brahma yearn to enshrine Your spiritual wisdom in their hearts.

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੧॥੬॥

सति साचु स्री निवासु आदि पुरखु सदा तुही वाहिगुरू वाहिगुरू वाहिगुरू वाहि जीउ ॥१॥६॥

Saŧi saachu sree nivaasu âađi purakhu sađaa ŧuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jeeū ||1||6||

You are forever True, the Home of Excellence, the Primal Supreme Being. Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Jee-o. ||1||6||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਮ ਧਾਮ ਸੁਧ ਬੁਧ ਨਿਰੀਕਾਰ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਰਬਰ ਕਉ ਕਾਹਿ ਜੀਉ ॥

राम नाम परम धाम सुध बुध निरीकार बेसुमार सरबर कउ काहि जीउ ॥

Raam naam param đhaam suđh buđh nireekaar besumaar sarabar kaū kaahi jeeū ||

You are blessed with the Lord's Name, the supreme mansion, and clear understanding. You are the Formless, Infinite Lord; who can compare to You?

ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥

सुथर चित भगत हित भेखु धरिओ हरनाखसु हरिओ नख बिदारि जीउ ॥

Suŧhar chiŧ bhagaŧ hiŧ bhekhu đhariõ haranaakhasu hariõ nakh biđaari jeeū ||

For the sake of the pure-hearted devotee Prahlaad, You took the form of the man-lion, to tear apart and destroy Harnaakhash with your claws.

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥

संख चक्र गदा पदम आपि आपु कीओ छदम अपर्मपर पारब्रहम लखै कउनु ताहि जीउ ॥

Sankkh chakr gađaa pađam âapi âapu keeõ chhađam âparamppar paarabrham lakhai kaūnu ŧaahi jeeū ||

You are the Infinite Supreme Lord God; with your symbols of power, You deceived Baliraja; who can know You?

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥੭॥

सति साचु स्री निवासु आदि पुरखु सदा तुही वाहिगुरू वाहिगुरू वाहिगुरू वाहि जीउ ॥२॥७॥

Saŧi saachu sree nivaasu âađi purakhu sađaa ŧuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jeeū ||2||7||

You are forever True, the Home of Excellence, the Primal Supreme Being. Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Jee-o. ||2||7||


ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਆ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥

पीत बसन कुंद दसन प्रिआ सहित कंठ माल मुकटु सीसि मोर पंख चाहि जीउ ॥

Peeŧ basan kunđđ đasan priâa sahiŧ kantth maal mukatu seesi mor pankkh chaahi jeeū ||

As Krishna, You wear yellow robes, with teeth like jasmine flowers; You dwell with Your lovers, with Your mala around Your neck, and You joyfully adorn Your head with the crow of peacock feathers.

ਬੇਵਜੀਰ ਬਡੇ ਧੀਰ ਧਰਮ ਅੰਗ ਅਲਖ ਅਗਮ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਆਪਣੈ ਉਛਾਹਿ ਜੀਉ ॥

बेवजीर बडे धीर धरम अंग अलख अगम खेलु कीआ आपणै उछाहि जीउ ॥

Bevajeer bade đheer đharam ângg âlakh âgam khelu keeâa âapañai ūchhaahi jeeū ||

You have no advisors, You are so very patient; You are the Upholder of the Dharma, unseen and unfathomable. You have staged the play of the Universe with joy and delight.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੁਤਹ ਸਿਧ ਰੂਪੁ ਧਰਿਓ ਸਾਹਨ ਕੈ ਸਾਹਿ ਜੀਉ ॥

अकथ कथा कथी न जाइ तीनि लोक रहिआ समाइ सुतह सिध रूपु धरिओ साहन कै साहि जीउ ॥

Âkaŧh kaŧhaa kaŧhee na jaaī ŧeeni lok rahiâa samaaī suŧah siđh roopu đhariõ saahan kai saahi jeeū ||

No one can speak Your Unspoken Speech. You are pervading the three worlds. You assume the form of spiritual perfection, O King of kings.

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥੮॥

सति साचु स्री निवासु आदि पुरखु सदा तुही वाहिगुरू वाहिगुरू वाहिगुरू वाहि जीउ ॥३॥८॥

Saŧi saachu sree nivaasu âađi purakhu sađaa ŧuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jeeū ||3||8||

You are forever True, the Home of Excellence, the Primal Supreme Being. Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Guru, Waahay Jee-o. ||3||8||


ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥

सतिगुरू सतिगुरू सतिगुरु गुबिंद जीउ ॥

Saŧiguroo saŧiguroo saŧiguru gubinđđ jeeū ||

The True Guru, the True Guru, the True Guru is the Lord of the Universe Himself.

ਬਲਿਹਿ ਛਲਨ ਸਬਲ ਮਲਨ ਭਗ੍ਤਿ ਫਲਨ ਕਾਨੑ ਕੁਅਰ ਨਿਹਕਲੰਕ ਬਜੀ ਡੰਕ ਚੜ੍ਹੂ ਦਲ ਰਵਿੰਦ ਜੀਉ ॥

बलिहि छलन सबल मलन भग्ति फलन कान्ह कुअर निहकलंक बजी डंक चड़्हू दल रविंद जीउ ॥

Balihi chhalan sabal malan bhagŧi phalan kaanʱ kuâr nihakalankk bajee dankk chaɍhoo đal ravinđđ jeeū ||

Enticer of Baliraja, who smothers the mighty, and fulfills the devotees; the Prince Krishna, and Kalki; the thunder of His army and the beat of His drum echoes across the Universe.

ਰਾਮ ਰਵਣ ਦੁਰਤ ਦਵਣ ਸਕਲ ਭਵਣ ਕੁਸਲ ਕਰਣ ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਹੀ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਸਹਸ ਮੁਖ ਫਨਿੰਦ ਜੀਉ ॥

राम रवण दुरत दवण सकल भवण कुसल करण सरब भूत आपि ही देवाधि देव सहस मुख फनिंद जीउ ॥

Raam ravañ đuraŧ đavañ sakal bhavañ kusal karañ sarab bhooŧ âapi hee đevaađhi đev sahas mukh phaninđđ jeeū ||

The Lord of contemplation, Destroyer of sin, who brings pleasure to the beings of all realms, He Himself is the God of gods, Divinity of the divine, the thousand-headed king cobra.

ਜਰਮ ਕਰਮ ਮਛ ਕਛ ਹੁਅ ਬਰਾਹ ਜਮੁਨਾ ਕੈ ਕੂਲਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਿਓ ਜਿਨਿ ਗਿੰਦ ਜੀਉ ॥

जरम करम मछ कछ हुअ बराह जमुना कै कूलि खेलु खेलिओ जिनि गिंद जीउ ॥

Jaram karam machh kachh huâ baraah jamunaa kai kooli khelu kheliõ jini ginđđ jeeū ||

He took birth in the Incarnations of the Fish, Tortoise and Wild Boar, and played His part. He played games on the banks of the Jamunaa River.

ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥

नामु सारु हीए धारु तजु बिकारु मन गयंद सतिगुरू सतिगुरू सतिगुर गुबिंद जीउ ॥४॥९॥

Naamu saaru heeē đhaaru ŧaju bikaaru man gayanđđ saŧiguroo saŧiguroo saŧigur gubinđđ jeeū ||4||9||

Enshrine this most excellent Name within your heart, and renounce the wickedness of the mind, O Gayand the True Guru, the True Guru, the True Guru is the Lord of the Universe Himself. ||4||9||


ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥

सिरी गुरू सिरी गुरू सिरी गुरू सति जीउ ॥

Siree guroo siree guroo siree guroo saŧi jeeū ||

The Supreme Guru, the Supreme Guru, the Supreme Guru, the True, Dear Lord.

ਗੁਰ ਕਹਿਆ ਮਾਨੁ ਨਿਜ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਜਾਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਇਹੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹੋਇ ਕਲੵਾਨੁ ਲਹਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਜੀਉ ॥

गुर कहिआ मानु निज निधानु सचु जानु मंत्रु इहै निसि बासुर होइ कल्यानु लहहि परम गति जीउ ॥

Gur kahiâa maanu nij niđhaanu sachu jaanu manŧŧru īhai nisi baasur hoī kalʸaanu lahahi param gaŧi jeeū ||

Respect and obey the Guru's Word; this is your own personal treasure - know this mantra as true. Night and day, you shall be saved, and blessed with the supreme status.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜਣ ਜਣ ਸਿਉ ਛਾਡੁ ਧੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਾ ਫੰਧੁ ਕਾਟੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਤਿ ਜੀਉ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु जण जण सिउ छाडु धोहु हउमै का फंधु काटु साधसंगि रति जीउ ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu jañ jañ siū chhaadu đhohu haūmai kaa phanđđhu kaatu saađhasanggi raŧi jeeū ||

Renounce sexual desire, anger, greed and attachment; give up your games of deception. Snap the noose of egotism, and let yourself be at home in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਦੇਹ ਗੇਹੁ ਤ੍ਰਿਅ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤ ਬਿਲਾਸੁ ਜਗਤ ਏਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਦਾ ਸੇਉ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕਰੁ ਮਤਿ ਜੀਉ ॥

देह गेहु त्रिअ सनेहु चित बिलासु जगत एहु चरन कमल सदा सेउ द्रिड़ता करु मति जीउ ॥

Đeh gehu ŧriâ sanehu chiŧ bilaasu jagaŧ ēhu charan kamal sađaa seū đriɍaŧaa karu maŧi jeeū ||

Free your consciousness of attachment to your body, your home, your spouse, and the pleasures of this world. Serve forever at His Lotus Feet, and firmly implant these teachings within.

ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥੫॥੧੦॥

नामु सारु हीए धारु तजु बिकारु मन गयंद सिरी गुरू सिरी गुरू सिरी गुरू सति जीउ ॥५॥१०॥

Naamu saaru heeē đhaaru ŧaju bikaaru man gayanđđ siree guroo siree guroo siree guroo saŧi jeeū ||5||10||

Enshrine this most excellent Name within your heart, and renounce the wickedness of the mind, O Gayand. the Supreme Guru, the Supreme Guru, the Supreme Guru, the True, Dear Lord. ||5||10||


ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥

सेवक कै भरपूर जुगु जुगु वाहगुरू तेरा सभु सदका ॥

Sevak kai bharapoor jugu jugu vaahaguroo ŧeraa sabhu sađakaa ||

Your servants are totally fulfilled, throughout the ages; O Waahay Guru, it is all You, forever.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਊ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥

निरंकारु प्रभु सदा सलामति कहि न सकै कोऊ तू कद का ॥

Nirankkaaru prbhu sađaa salaamaŧi kahi na sakai koǖ ŧoo kađ kaa ||

O Formless Lord God, You are eternally intact; no one can say how You came into being.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਰੇ ਤੈ ਅਗਨਤ ਤਿਨ ਕਉ ਮੋਹੁ ਭਯਾ ਮਨ ਮਦ ਕਾ ॥

ब्रहमा बिसनु सिरे तै अगनत तिन कउ मोहु भया मन मद का ॥

Brhamaa bisanu sire ŧai âganaŧ ŧin kaū mohu bhayaa man mađ kaa ||

You created countless Brahmas and Vishnus; their minds were intoxicated with emotional attachment.

ਚਵਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ਸਭ ਹੂ ਕਉ ਤਦ ਕਾ ॥

चवरासीह लख जोनि उपाई रिजकु दीआ सभ हू कउ तद का ॥

Chavaraaseeh lakh joni ūpaaëe rijaku đeeâa sabh hoo kaū ŧađ kaa ||

You created the 8.4 million species of beings, and provide for their sustenance.

ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥੧॥੧੧॥

सेवक कै भरपूर जुगु जुगु वाहगुरू तेरा सभु सदका ॥१॥११॥

Sevak kai bharapoor jugu jugu vaahaguroo ŧeraa sabhu sađakaa ||1||11||

Your servants are totally fulfilled, throughout the ages; O Waahay Guru, it is all You, forever. ||1||11||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥

वाहु वाहु का बडा तमासा ॥

Vaahu vaahu kaa badaa ŧamaasaa ||

Waaho! Waaho! Great! Great is the Play of God!

ਆਪੇ ਹਸੈ ਆਪਿ ਹੀ ਚਿਤਵੈ ਆਪੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

आपे हसै आपि ही चितवै आपे चंदु सूरु परगासा ॥

Âape hasai âapi hee chiŧavai âape chanđđu sooru paragaasaa ||

He Himself laughs, and He Himself thinks; He Himself illumines the sun and the moon.

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਥਲੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਾਸਾ ॥

आपे जलु आपे थलु थम्हनु आपे कीआ घटि घटि बासा ॥

Âape jalu âape ŧhalu ŧhammʱnu âape keeâa ghati ghati baasaa ||

He Himself is the water, He Himself is the earth and its support. He Himself abides in each and every heart.

ਆਪੇ ਨਰੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਨਾਰੀ ਆਪੇ ਸਾਰਿ ਆਪ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥

आपे नरु आपे फुनि नारी आपे सारि आप ही पासा ॥

Âape naru âape phuni naaree âape saari âap hee paasaa ||

He Himself is male, and He Himself is female; He Himself is the chessman, and He Himself is the board.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗਤਿ ਸਭੈ ਬਿਚਾਰਹੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨॥੧੨॥

गुरमुखि संगति सभै बिचारहु वाहु वाहु का बडा तमासा ॥२॥१२॥

Guramukhi sanggaŧi sabhai bichaarahu vaahu vaahu kaa badaa ŧamaasaa ||2||12||

As Gurmukh, join the Sangat, and consider all this: Waaho! Waaho! Great! Great is the Play of God! ||2||12||


ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥

कीआ खेलु बड मेलु तमासा वाहिगुरू तेरी सभ रचना ॥

Keeâa khelu bad melu ŧamaasaa vaahiguroo ŧeree sabh rachanaa ||

You have formed and created this play, this great game. O Waahay Guru, this is all You, forever.

ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਗਨਿ ਪਯਾਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮੀਠੇ ਜਾ ਕੇ ਬਚਨਾ ॥

तू जलि थलि गगनि पयालि पूरि रह्या अम्रित ते मीठे जा के बचना ॥

Ŧoo jali ŧhali gagani payaali poori rahʸaa âmmmriŧ ŧe meethe jaa ke bachanaa ||

You are pervading and permeating the water, land, skies and nether regions; Your Words are sweeter than Ambrosial Nectar.

ਮਾਨਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕਾ ਕਾਲੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਚਨਾ ॥

मानहि ब्रहमादिक रुद्रादिक काल का कालु निरंजन जचना ॥

Maanahi brhamaađik ruđraađik kaal kaa kaalu niranjjan jachanaa ||

Brahmas and Shivas respect and obey You. O Death of death, Formless Lord, I beg of You.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥

गुर प्रसादि पाईऐ परमारथु सतसंगति सेती मनु खचना ॥

Gur prsaađi paaëeâi paramaaraŧhu saŧasanggaŧi seŧee manu khachanaa ||

By Guru's Grace, the greatest thing is obtained, and the mind is involved with the Sat Sangat, the True Congregation.

ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥

कीआ खेलु बड मेलु तमासा वाहगुरू तेरी सभ रचना ॥३॥१३॥४२॥

Keeâa khelu bad melu ŧamaasaa vaahaguroo ŧeree sabh rachanaa ||3||13||42||

You have formed and created this play, this great game. O Waahay Guru, this is all Your making. ||3||13||42||


ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥

अगमु अनंतु अनादि आदि जिसु कोइ न जाणै ॥

Âgamu ânanŧŧu ânaađi âađi jisu koī na jaañai ||

The Lord is Inaccessible, Infinite, Eternal and Primordial; no one knows His beginning.

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧੵਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥

सिव बिरंचि धरि ध्यानु नितहि जिसु बेदु बखाणै ॥

Siv birancchi đhari đhʸaanu niŧahi jisu beđu bakhaañai ||

Shiva and Brahma meditate on Him; the Vedas describe Him again and again.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥

निरंकारु निरवैरु अवरु नही दूसर कोई ॥

Nirankkaaru niravairu âvaru nahee đoosar koëe ||

The Lord is Formless, beyond hate and vengeance; there is no one else like Him.

ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

भंजन गड़्हण समथु तरण तारण प्रभु सोई ॥

Bhanjjan gaɍhñ samaŧhu ŧarañ ŧaarañ prbhu soëe ||

He creates and destroys - He is All-powerful; God is the Boat to carry all across.

ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥

नाना प्रकार जिनि जगु कीओ जनु मथुरा रसना रसै ॥

Naanaa prkaar jini jagu keeõ janu maŧhuraa rasanaa rasai ||

He created the world in its various aspects; His humble servant Mat'huraa delights in His Praises.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥

स्री सति नामु करता पुरखु गुर रामदास चितह बसै ॥१॥

Sree saŧi naamu karaŧaa purakhu gur raamađaas chiŧah basai ||1||

Sat Naam, the Great and Supreme True Name of God, the Personification of Creativity, dwells in the Consciousness of Guru Raam Daas. ||1||


ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥

गुरू समरथु गहि करीआ ध्रुव बुधि सुमति सम्हारन कउ ॥

Guroo samaraŧhu gahi kareeâa đhruv buđhi sumaŧi samhaaran kaū ||

I have grasped hold of the All-powerful Guru; He has made my mind steady and stable, and embellished me with clear consciousness.

ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥

फुनि ध्रम धुजा फहरंति सदा अघ पुंज तरंग निवारन कउ ॥

Phuni đhramm đhujaa phaharanŧŧi sađaa âgh punjj ŧarangg nivaaran kaū ||

And, His Banner of Righteousness waves proudly forever, to defend against the waves of sin.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥

मथुरा जन जानि कही जीअ साचु सु अउर कछू न बिचारन कउ ॥

Maŧhuraa jan jaani kahee jeeâ saachu su âūr kachhoo na bichaaran kaū ||

His humble servant Mat'hraa knows this as true, and speaks it from his soul; there is nothing else to consider.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥

हरि नामु बोहिथु बडौ कलि मै भव सागर पारि उतारन कउ ॥२॥

Hari naamu bohiŧhu badau kali mai bhav saagar paari ūŧaaran kaū ||2||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the Great Ship, to carry us all across the terrifying world-ocean, safely to the other side. ||2||


ਸੰਤਤ ਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥

संतत ही सतसंगति संग सुरंग रते जसु गावत है ॥

Sanŧŧaŧ hee saŧasanggaŧi sangg surangg raŧe jasu gaavaŧ hai ||

The Saints dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; imbued with pure celestial love, they sing the Lord's Praises.

ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥

ध्रम पंथु धरिओ धरनीधर आपि रहे लिव धारि न धावत है ॥

Đhrm panŧŧhu đhariõ đharaneeđhar âapi rahe liv đhaari na đhaavaŧ hai ||

The Support of the Earth has established this Path of Dharma; He Himself remains lovingly attuned to the Lord, and does not wander in distraction.

ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨੑ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥

मथुरा भनि भाग भले उन्ह के मन इछत ही फल पावत है ॥

Maŧhuraa bhani bhaag bhale ūnʱ ke man īchhaŧ hee phal paavaŧ hai ||

So speaks Mat'huraa: those blessed with good fortune receive the fruits of their minds' desires.

ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨੑ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥

रवि के सुत को तिन्ह त्रासु कहा जु चरंन गुरू चितु लावत है ॥३॥

Ravi ke suŧ ko ŧinʱ ŧraasu kahaa ju charann guroo chiŧu laavaŧ hai ||3||

Those who focus their consciousness on the Guru's Feet, they do not fear the judgement of Dharamraj. ||3||


ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥

निरमल नामु सुधा परपूरन सबद तरंग प्रगटित दिन आगरु ॥

Niramal naamu suđhaa parapooran sabađ ŧarangg prgatiŧ đin âagaru ||

The Immaculate, Sacred Pool of the Guru is overflowing with the waves of the Shabad, radiantly revealed in the early hours before the dawn.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥

गहिर ग्मभीरु अथाह अति बड सुभरु सदा सभ बिधि रतनागरु ॥

Gahir gambbheeru âŧhaah âŧi bad subharu sađaa sabh biđhi raŧanaagaru ||

He is Deep and Profound, Unfathomable and utterly Great, eternally overflowing with all sorts of jewels.

ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥

संत मराल करहि कंतूहल तिन जम त्रास मिटिओ दुख कागरु ॥

Sanŧŧ maraal karahi kanŧŧoohal ŧin jam ŧraas mitiõ đukh kaagaru ||

The Saint-swans celebrate; their fear of death is erased, along with the accounts of their pain.

ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥

कलजुग दुरत दूरि करबे कउ दरसनु गुरू सगल सुख सागरु ॥४॥

Kalajug đuraŧ đoori karabe kaū đarasanu guroo sagal sukh saagaru ||4||

In this Dark Age of Kali Yuga, the sins are taken away; the Blessed Vision of the Guru's Darshan is the Ocean of all peace and comfort. ||4||


ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧੵਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥

जा कउ मुनि ध्यानु धरै फिरत सगल जुग कबहु क कोऊ पावै आतम प्रगास कउ ॥

Jaa kaū muni đhʸaanu đharai phiraŧ sagal jug kabahu ka koǖ paavai âaŧam prgaas kaū ||

For His Sake, the silent sages meditated and focused their consciousness, wandering all the ages through; rarely, if ever, their souls were enlightened.

ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥

बेद बाणी सहित बिरंचि जसु गावै जा को सिव मुनि गहि न तजात कबिलास कंउ ॥

Beđ baañee sahiŧ birancchi jasu gaavai jaa ko siv muni gahi na ŧajaaŧ kabilaas kannū ||

In the Hymns of the Vedas, Brahma sang His Praises; for His Sake, Shiva the silent sage held his place on the Kailaash Mountain.

ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥

जा कौ जोगी जती सिध साधिक अनेक तप जटा जूट भेख कीए फिरत उदास कउ ॥

Jaa kau jogee jaŧee siđh saađhik ânek ŧap jataa joot bhekh keeē phiraŧ ūđaas kaū ||

For His Sake, the Yogis, celibates, Siddhas and seekers, the countless sects of fanatics with matted hair wear religious robes, wandering as detached renunciates.

ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥

सु तिनि सतिगुरि सुख भाइ क्रिपा धारी जीअ नाम की बडाई दई गुर रामदास कउ ॥५॥

Su ŧini saŧiguri sukh bhaaī kripaa đhaaree jeeâ naam kee badaaëe đaëe gur raamađaas kaū ||5||

That True Guru, by the Pleasure of His Will, showered His Mercy upon all beings, and blessed Guru Raam Daas with the Glorious Greatness of the Naam. ||5||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥

नामु निधानु धिआन अंतरगति तेज पुंज तिहु लोग प्रगासे ॥

Naamu niđhaanu đhiâan ânŧŧaragaŧi ŧej punjj ŧihu log prgaase ||

He focuses His Meditation deep within; the Embodiment of Light, He illuminates the three worlds.

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥

देखत दरसु भटकि भ्रमु भजत दुख परहरि सुख सहज बिगासे ॥

Đekhaŧ đarasu bhataki bhrmu bhajaŧ đukh parahari sukh sahaj bigaase ||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, doubt runs away, pain is eradicated, and celestial peace spontaneously wells up.

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥

सेवक सिख सदा अति लुभित अलि समूह जिउ कुसम सुबासे ॥

Sevak sikh sađaa âŧi lubhiŧ âli samooh jiū kusam subaase ||

The selfless servants and Sikhs are always totally captivated by it, like bumble bees lured by the fragrance of the flower.

ਬਿਦੵਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪੵਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥

बिद्यमान गुरि आपि थप्यउ थिरु साचउ तखतु गुरू रामदासै ॥६॥

Biđʸmaan guri âapi ŧhapʸū ŧhiru saachaū ŧakhaŧu guroo raamađaasai ||6||

The Guru Himself established the Eternal Throne of Truth, in Guru Raam Daas. ||6||


ਤਾਰੵਉ ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਯਾ ਮਦ ਮੋਹਿਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਸਮਰਥੁ ॥

तार्यउ संसारु माया मद मोहित अम्रित नामु दीअउ समरथु ॥

Ŧaarʸū sanssaaru maayaa mađ mohiŧ âmmmriŧ naamu đeeâū samaraŧhu ||

The Universe is intoxicated with the wine of Maya, but it has been saved; the All-powerful Guru has blessed it with the Ambrosial Nectar of the Naam.

ਫੁਨਿ ਕੀਰਤਿਵੰਤ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਿਧਿ ਅਰੁ ਸਿਧਿ ਨ ਛੋਡਇ ਸਥੁ ॥

फुनि कीरतिवंत सदा सुख स्मपति रिधि अरु सिधि न छोडइ सथु ॥

Phuni keeraŧivanŧŧ sađaa sukh samppaŧi riđhi âru siđhi na chhodaī saŧhu ||

And, the Praiseworthy Guru is blessed with eternal peace, wealth and prosperity; the supernatural spiritual powers of the Siddhis never leave him.

ਦਾਨਿ ਬਡੌ ਅਤਿਵੰਤੁ ਮਹਾਬਲਿ ਸੇਵਕਿ ਦਾਸਿ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਤਥੁ ॥

दानि बडौ अतिवंतु महाबलि सेवकि दासि कहिओ इहु तथु ॥

Đaani badau âŧivanŧŧu mahaabali sevaki đaasi kahiõ īhu ŧaŧhu ||

His Gifts are vast and great; His awesome Power is supreme. Your humble servant and slave speaks this truth.

ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਾ ਕੈ ਬਸੀਸਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਥੁ ॥੭॥੪੯॥

ताहि कहा परवाह काहू की जा कै बसीसि धरिओ गुरि हथु ॥७॥४९॥

Ŧaahi kahaa paravaah kaahoo kee jaa kai baseesi đhariõ guri haŧhu ||7||49||

One, upon whose head the Guru has placed His Hand - with whom should he be concerned? ||7||49||


ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੋਈ ॥

तीनि भवन भरपूरि रहिओ सोई ॥

Ŧeeni bhavan bharapoori rahiõ soëe ||

He is totally pervading and permeating the three realms;

ਅਪਨ ਸਰਸੁ ਕੀਅਉ ਨ ਜਗਤ ਕੋਈ ॥

अपन सरसु कीअउ न जगत कोई ॥

Âpan sarasu keeâū na jagaŧ koëe ||

In all the world, He has not created another like Himself.

ਆਪੁਨ ਆਪੁ ਆਪ ਹੀ ਉਪਾਯਉ ॥

आपुन आपु आप ही उपायउ ॥

Âapun âapu âap hee ūpaayaū ||

He Himself created Himself.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਅਸੁਰ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਯਉ ॥

सुरि नर असुर अंतु नही पायउ ॥

Suri nar âsur ânŧŧu nahee paayaū ||

The angels, human beings and demons have not found His limits.

ਪਾਯਉ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਸੁਰੇ ਅਸੁਰਹ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਖੋਜੰਤ ਫਿਰੇ ॥

पायउ नही अंतु सुरे असुरह नर गण गंध्रब खोजंत फिरे ॥

Paayaū nahee ânŧŧu sure âsurah nar gañ ganđđhrb khojanŧŧ phire ||

The angels, demons and human beings have not found His limits; the heavenly heralds and celestial singers wander around, searching for Him.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਚਲੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਪਾਰ ਪਰੇ ॥

अबिनासी अचलु अजोनी स्मभउ पुरखोतमु अपार परे ॥

Âbinaasee âchalu âjonee sambbhaū purakhoŧamu âpaar pare ||

The Eternal, Imperishable, Unmoving and Unchanging, Unborn, Self-Existent, Primal Being of the Soul, the Infinity of the Infinite,

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਮਨਿ ਧੵਾਇਯਉ ॥

करण कारण समरथु सदा सोई सरब जीअ मनि ध्याइयउ ॥

Karañ kaarañ samaraŧhu sađaa soëe sarab jeeâ mani đhʸaaīyaū ||

The Eternal All-powerful Cause of causes - all beings meditate on Him in their minds.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੧॥

स्री गुर रामदास जयो जय जग महि तै हरि परम पदु पाइयउ ॥१॥

Sree gur raamađaas jayo jay jag mahi ŧai hari param pađu paaīyaū ||1||

O Great and Supreme Guru Raam Daas, Your Victory resounds across the universe. You have attained the supreme status of the Lord. ||1||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਇਕ ਮਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਅਉ ॥

सतिगुरि नानकि भगति करी इक मनि तनु मनु धनु गोबिंद दीअउ ॥

Saŧiguri naanaki bhagaŧi karee īk mani ŧanu manu đhanu gobinđđ đeeâū ||

Nanak, the True Guru, worships God single-mindedly; He surrenders His body, mind and wealth to the Lord of the Universe.

ਅੰਗਦਿ ਅਨੰਤ ਮੂਰਤਿ ਨਿਜ ਧਾਰੀ ਅਗਮ ਗੵਾਨਿ ਰਸਿ ਰਸੵਉ ਹੀਅਉ ॥

अंगदि अनंत मूरति निज धारी अगम ग्यानि रसि रस्यउ हीअउ ॥

Ânggađi ânanŧŧ mooraŧi nij đhaaree âgam gʸaani rasi rasʸū heeâū ||

The Infinite Lord enshrined His Own Image in Guru Angad. In His heart, He delights in the spiritual wisdom of the Unfathomable Lord.

ਗੁਰਿ ਅਮਰਦਾਸਿ ਕਰਤਾਰੁ ਕੀਅਉ ਵਸਿ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਧੵਾਇਯਉ ॥

गुरि अमरदासि करतारु कीअउ वसि वाहु वाहु करि ध्याइयउ ॥

Guri âmarađaasi karaŧaaru keeâū vasi vaahu vaahu kari đhʸaaīyaū ||

Guru Amar Daas brought the Creator Lord under His control. Waaho! Waaho! Meditate on Him!

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੨॥

स्री गुर रामदास जयो जय जग महि तै हरि परम पदु पाइयउ ॥२॥

Sree gur raamađaas jayo jay jag mahi ŧai hari param pađu paaīyaū ||2||

O Great and Supreme Guru Raam Daas, Your Victory resounds across the universe. You have attained the supreme status of the Lord. ||2||


ਨਾਰਦੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਸੁਦਾਮਾ ਪੁਬ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੇ ਜੁ ਗਣੰ ॥

नारदु ध्रू प्रहलादु सुदामा पुब भगत हरि के जु गणं ॥

Naarađu đhroo prhalaađu suđaamaa pub bhagaŧ hari ke ju gañann ||

Naarad, Dhroo, Prahlaad and Sudaamaa are accounted among the Lord's devotees of the past.

ਅੰਬਰੀਕੁ ਜਯਦੇਵ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਾ ਅਵਰੁ ਕਬੀਰੁ ਭਣੰ ॥

अ्मबरीकु जयदेव त्रिलोचनु नामा अवरु कबीरु भणं ॥

Âmbbareeku jayađev ŧrilochanu naamaa âvaru kabeeru bhañann ||

Ambreek, Jai Dayv, Trilochan, Naam Dayv and Kabeer are also remembered.

ਤਿਨ ਕੌ ਅਵਤਾਰੁ ਭਯਉ ਕਲਿ ਭਿੰਤਰਿ ਜਸੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰਿ ਛਾਇਯਉ ॥

तिन कौ अवतारु भयउ कलि भिंतरि जसु जगत्र परि छाइयउ ॥

Ŧin kau âvaŧaaru bhayaū kali bhinŧŧari jasu jagaŧr pari chhaaīyaū ||

They were incarnated in this Dark Age of Kali Yuga; their praises have spread over all the world.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੩॥

स्री गुर रामदास जयो जय जग महि तै हरि परम पदु पाइयउ ॥३॥

Sree gur raamađaas jayo jay jag mahi ŧai hari param pađu paaīyaū ||3||

O Great and Supreme Guru Raam Daas, Your Victory resounds across the universe. You have attained the supreme status of the Lord. ||3||


ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਨਰ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਿਟਿਅਉ ਜੁ ਤਿਣੰ ॥

मनसा करि सिमरंत तुझै नर कामु क्रोधु मिटिअउ जु तिणं ॥

Manasaa kari simaranŧŧ ŧujhai nar kaamu krođhu mitiâū ju ŧiñann ||

Those who meditate in remembrance on You within their minds - their sexual desire and anger are taken away.

ਬਾਚਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਮਿਟਯਉ ਜੁ ਖਿਣੰ ॥

बाचा करि सिमरंत तुझै तिन्ह दुखु दरिद्रु मिटयउ जु खिणं ॥

Baachaa kari simaranŧŧ ŧujhai ŧinʱ đukhu đariđru mitayaū ju khiñann ||

Those who remember You in meditation with their words, are rid of their poverty and pain in an instant.

ਕਰਮ ਕਰਿ ਤੁਅ ਦਰਸ ਪਰਸ ਪਾਰਸ ਸਰ ਬਲੵ ਭਟ ਜਸੁ ਗਾਇਯਉ ॥

करम करि तुअ दरस परस पारस सर बल्य भट जसु गाइयउ ॥

Karam kari ŧuâ đaras paras paaras sar balʸ bhat jasu gaaīyaū ||

Those who obtain the Blessed Vision of Your Darshan, by the karma of their good deeds, touch the Philosopher's Stone, and like BALL the poet, sing Your Praises.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੪॥

स्री गुर रामदास जयो जय जग महि तै हरि परम पदु पाइयउ ॥४॥

Sree gur raamađaas jayo jay jag mahi ŧai hari param pađu paaīyaū ||4||

O Great and Supreme Guru Raam Daas, Your Victory resounds across the universe. You have attained the supreme status of the Lord. ||4||


ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਤ ਨਯਨ ਕੇ ਤਿਮਰ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨੁ ॥

जिह सतिगुर सिमरंत नयन के तिमर मिटहि खिनु ॥

Jih saŧigur simaranŧŧ nayan ke ŧimar mitahi khinu ||

Those who meditate in remembrance on the True Guru - the darkness of their eyes is removed in an instant.

ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ॥

जिह सतिगुर सिमरंथि रिदै हरि नामु दिनो दिनु ॥

Jih saŧigur simaranŧŧhi riđai hari naamu đino đinu ||

Those who meditate in remembrance on the True Guru within their hearts, are blessed with the Lord's Name, day by day.

ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਜੀਅ ਕੀ ਤਪਤਿ ਮਿਟਾਵੈ ॥

जिह सतिगुर सिमरंथि जीअ की तपति मिटावै ॥

Jih saŧigur simaranŧŧhi jeeâ kee ŧapaŧi mitaavai ||

Those who meditate in remembrance on the True Guru within their souls - the fire of desire is extinguished for them.

ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥

जिह सतिगुर सिमरंथि रिधि सिधि नव निधि पावै ॥

Jih saŧigur simaranŧŧhi riđhi siđhi nav niđhi paavai ||

Those who meditate in remembrance on the True Guru, are blessed with wealth and prosperity, supernatural spiritual powers and the nine treasures.

ਸੋਈ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੁ ਬਲੵ ਭਣਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਰਹੁ ॥

सोई रामदासु गुरु बल्य भणि मिलि संगति धंनि धंनि करहु ॥

Soëe raamađaasu guru balʸ bhañi mili sanggaŧi đhanni đhanni karahu ||

So speaks BALL the poet: Blessed is Guru Raam Daas; joining the Sangat, the Congregation, call Him blessed and great.

ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਨਰਹੁ ॥੫॥੫੪॥

जिह सतिगुर लगि प्रभु पाईऐ सो सतिगुरु सिमरहु नरहु ॥५॥५४॥

Jih saŧigur lagi prbhu paaëeâi so saŧiguru simarahu narahu ||5||54||

Meditate on the True Guru, O men, through Whom the Lord is obtained. ||5||54||


ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਨ ਛੋਡਿਓ ਪਾਸੁ ॥

जिनि सबदु कमाइ परम पदु पाइओ सेवा करत न छोडिओ पासु ॥

Jini sabađu kamaaī param pađu paaīõ sevaa karaŧ na chhodiõ paasu ||

Living the Word of the Shabad, He attained the supreme status; while performing selfless service, He did not leave the side of Guru Amar Daas.

ਤਾ ਤੇ ਗਉਹਰੁ ਗੵਾਨ ਪ੍ਰਗਟੁ ਉਜੀਆਰਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਅੰਧੵਾਰ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥

ता ते गउहरु ग्यान प्रगटु उजीआरउ दुख दरिद्र अंध्यार को नासु ॥

Ŧaa ŧe gaūharu gʸaan prgatu ūjeeâaraū đukh đariđr ânđđhʸaar ko naasu ||

From that service, the light from the jewel of spiritual wisdom shines forth, radiant and bright; it has destroyed pain, poverty and darkness.

ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥

कवि कीरत जो संत चरन मुड़ि लागहि तिन्ह काम क्रोध जम को नही त्रासु ॥

Kavi keeraŧ jo sanŧŧ charan muɍi laagahi ŧinʱ kaam krođh jam ko nahee ŧraasu ||

So speaks Keerat the poet: those who grasp hold of the feet of the Saints, are not afraid of death, sexual desire or anger.

ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥

जिव अंगदु अंगि संगि नानक गुर तिव गुर अमरदास कै गुरु रामदासु ॥१॥

Jiv ânggađu ânggi sanggi naanak gur ŧiv gur âmarađaas kai guru raamađaasu ||1||

Just as Guru Nanak was part and parcel, life and limb with Guru Angad, so is Guru Amar Daas one with Guru Raam Daas. ||1||


ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥

जिनि सतिगुरु सेवि पदारथु पायउ निसि बासुर हरि चरन निवासु ॥

Jini saŧiguru sevi pađaaraŧhu paayaū nisi baasur hari charan nivaasu ||

Whoever serves the True Guru obtains the treasure; night and day, he dwells at the Lord's Feet.

ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥

ता ते संगति सघन भाइ भउ मानहि तुम मलीआगर प्रगट सुबासु ॥

Ŧaa ŧe sanggaŧi saghan bhaaī bhaū maanahi ŧum maleeâagar prgat subaasu ||

And so, the entire Sangat loves, fears and respects You. You are the sandalwood tree; Your fragrance spreads gloriously far and wide.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

ध्रू प्रहलाद कबीर तिलोचन नामु लैत उपज्यो जु प्रगासु ॥

Đhroo prhalaađ kabeer ŧilochan naamu laiŧ ūpajʸo ju prgaasu ||

Dhroo, Prahlaad, Kabeer and Trilochan chanted the Naam, the Name of the Lord, and His Illumination radiantly shines forth.

ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥

जिह पिखत अति होइ रहसु मनि सोई संत सहारु गुरू रामदासु ॥२॥

Jih pikhaŧ âŧi hoī rahasu mani soëe sanŧŧ sahaaru guroo raamađaasu ||2||

Seeing Him, the mind is totally delighted; Guru Raam Daas is the Helper and Support of the Saints. ||2||


ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

नानकि नामु निरंजन जान्यउ कीनी भगति प्रेम लिव लाई ॥

Naanaki naamu niranjjan jaanʸū keenee bhagaŧi prem liv laaëe ||

Guru Nanak realized the Immaculate Naam, the Name of the Lord. He was lovingly attuned to loving devotional worship of the Lord.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥

ता ते अंगदु अंग संगि भयो साइरु तिनि सबद सुरति की नीव रखाई ॥

Ŧaa ŧe ânggađu ângg sanggi bhayo saaīru ŧini sabađ suraŧi kee neev rakhaaëe ||

Gur Angad was with Him, life and limb, like the ocean; He showered His consciousness with the Word of the Shabad.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥

गुर अमरदास की अकथ कथा है इक जीह कछु कही न जाई ॥

Gur âmarađaas kee âkaŧh kaŧhaa hai īk jeeh kachhu kahee na jaaëe ||

The Unspoken Speech of Guru Amar Daas cannot be expressed with only one tongue.

ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥

सोढी स्रिस्टि सकल तारण कउ अब गुर रामदास कउ मिली बडाई ॥३॥

Sodhee sristi sakal ŧaarañ kaū âb gur raamađaas kaū milee badaaëe ||3||

Guru Raam Daas of the Sodhi dynasty has now been blessed with Glorious Greatness, to carry the whole world across. ||3||


ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥

हम अवगुणि भरे एकु गुणु नाही अम्रितु छाडि बिखै बिखु खाई ॥

Ham âvaguñi bhare ēku guñu naahee âmmmriŧu chhaadi bikhai bikhu khaaëe ||

I am overflowing with sins and demerits; I have no merits or virtues at all. I abandoned the Ambrosial Nectar, and I drank poison instead.

ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥

माया मोह भरम पै भूले सुत दारा सिउ प्रीति लगाई ॥

Maayaa moh bharam pai bhoole suŧ đaaraa siū preeŧi lagaaëe ||

I am attached to Maya, and deluded by doubt; I have fallen in love with my children and spouse.

ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥

इकु उतम पंथु सुनिओ गुर संगति तिह मिलंत जम त्रास मिटाई ॥

Īku ūŧam panŧŧhu suniõ gur sanggaŧi ŧih milanŧŧ jam ŧraas mitaaëe ||

I have heard that the most exalted Path of all is the Sangat, the Guru's Congregation. Joining it, the fear of death is taken away.

ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥

इक अरदासि भाट कीरति की गुर रामदास राखहु सरणाई ॥४॥५८॥

Īk ârađaasi bhaat keeraŧi kee gur raamađaas raakhahu sarañaaëe ||4||58||

Keerat the poet offers this one prayer: O Guru Raam Daas, save me! Take me into Your Sanctuary! ||4||58||


ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜੵਉ ॥

मोहु मलि बिवसि कीअउ कामु गहि केस पछाड़्यउ ॥

Mohu mali bivasi keeâū kaamu gahi kes pachhaaɍʸū ||

He has crushed and overpowered emotional attachment. He seized sexual desire by the hair, and threw it down.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥

क्रोधु खंडि परचंडि लोभु अपमान सिउ झाड़्यउ ॥

Krođhu khanddi parachanddi lobhu âpamaan siū jhaaɍʸū ||

With His Power, He cut anger into pieces, and sent greed away in disgrace.

ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥

जनमु कालु कर जोड़ि हुकमु जो होइ सु मंनै ॥

Janamu kaalu kar joɍi hukamu jo hoī su mannai ||

Life and death, with palms pressed together, respect and obey the Hukam of His Command.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥

भव सागरु बंधिअउ सिख तारे सुप्रसंनै ॥

Bhav saagaru banđđhiâū sikh ŧaare suprsannai ||

He brought the terrifying world-ocean under His Control; by His Pleasure, He carried His Sikhs across.

ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥

सिरि आतपतु सचौ तखतु जोग भोग संजुतु बलि ॥

Siri âaŧapaŧu sachau ŧakhaŧu jog bhog sanjjuŧu bali ||

He is seated upon the Throne of Truth, with the canopy above His Head; He is embellished with the powers of Yoga and the enjoyment of pleasures.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥

गुर रामदास सचु सल्य भणि तू अटलु राजि अभगु दलि ॥१॥

Gur raamađaas sachu salʸ bhañi ŧoo âtalu raaji âbhagu đali ||1||

So speaks SALL the poet: O Guru Raam Daas, Your sovereign power is eternal and unbreakable; Your army is invincible. ||1||


ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥

तू सतिगुरु चहु जुगी आपि आपे परमेसरु ॥

Ŧoo saŧiguru chahu jugee âapi âape paramesaru ||

You are the True Guru, throughout the four ages; You Yourself are the Transcendent Lord.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥

सुरि नर साधिक सिध सिख सेवंत धुरह धुरु ॥

Suri nar saađhik siđh sikh sevanŧŧ đhurah đhuru ||

The angelic beings, seekers, Siddhas and Sikhs have served You, since the very beginning of time.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥

आदि जुगादि अनादि कला धारी त्रिहु लोअह ॥

Âađi jugaađi ânaađi kalaa đhaaree ŧrihu loâh ||

You are the Primal Lord God, from the very beginning, and throughout the ages; Your Power supports the three worlds.

ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥

अगम निगम उधरण जरा जमिहि आरोअह ॥

Âgam nigam ūđharañ jaraa jammihi âaroâh ||

You are Inaccessible; You are the Saving Grace of the Vedas. You have conquered old age and death.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥

गुर अमरदासि थिरु थपिअउ परगामी तारण तरण ॥

Gur âmarađaasi ŧhiru ŧhapiâū paragaamee ŧaarañ ŧarañ ||

Guru Amar Daas has permanently established You; You are the Emancipator, to carry all across to the other side.

ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲੵ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥

अघ अंतक बदै न सल्य कवि गुर रामदास तेरी सरण ॥२॥६०॥

Âgh ânŧŧak bađai na salʸ kavi gur raamađaas ŧeree sarañ ||2||60||

So speaks SALL the poet: O Guru Raam Daas, You are the Destroyer of sins; I seek Your Sanctuary. ||2||60||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates