200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
काजीआ बामणा की गल थकी अगदु पड़ै सैतानु वे लालो ॥
Kaajeeaa baama(nn)aa kee gal thakee agadu pa(rr)ai saitaanu ve laalo ||
The Qazis and the Brahmins have lost their roles, and Satan now conducts the marriage rites, O Lalo.
ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
मुसलमानीआ पड़हि कतेबा कसट महि करहि खुदाइ वे लालो ॥
Musalamaaneeaa pa(rr)ahi katebaa kasat mahi karahi khudaai ve laalo ||
The Muslim women read the Koran, and in their misery, they call upon God, O Lalo.
ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
जाति सनाती होरि हिदवाणीआ एहि भी लेखै लाइ वे लालो ॥
Jaati sanaatee hori hidavaa(nn)eeaa ehi bhee lekhai laai ve laalo ||
The Hindu women of high social status, and others of lowly status as well, are put into the same category, O Lalo.
ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
खून के सोहिले गावीअहि नानक रतु का कुंगू पाइ वे लालो ॥१॥
Khoon ke sohile gaaveeahi naanak ratu kaa kunggoo paai ve laalo ||1||
The wedding songs of murder are sung, O Nanak, and blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mahalaa 5 ||
Soohee, Fifth Mehl:
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
जिस के सिर ऊपरि तूं सुआमी सो दुखु कैसा पावै ॥
Jis ke sir upari toonn suaamee so dukhu kaisaa paavai ||
When You stand over our heads, O Lord and Master, how can we suffer in pain?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
बोलि न जाणै माइआ मदि माता मरणा चीति न आवै ॥१॥
Boli na jaa(nn)ai maaiaa madi maataa mara(nn)aa cheeti na aavai ||1||
The mortal being does not know how to chant Your Name - he is intoxicated with the wine of Maya, and the thought of death does not even enter his mind. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
मेरे राम राइ तूं संता का संत तेरे ॥
Mere raam raai toonn santtaa kaa santt tere ||
O my Sovereign Lord, You belong to the Saints, and the Saints belong to You.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे सेवक कउ भउ किछु नाही जमु नही आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Tere sevak kau bhau kichhu naahee jamu nahee aavai nere ||1|| rahaau ||
Your servant is not afraid of anything; the Messenger of Death cannot even approach him. ||1|| Pause ||
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
जो तेरै रंगि राते सुआमी तिन्ह का जनम मरण दुखु नासा ॥
Jo terai ranggi raate suaamee tinh kaa janam mara(nn) dukhu naasaa ||
Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death.
ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥
तेरी बखस न मेटै कोई सतिगुर का दिलासा ॥२॥
Teree bakhas na metai koee satigur kaa dilaasaa ||2||
No one can erase Your Blessings; the True Guru has given me this assurance. ||2||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥
नामु धिआइनि सुख फल पाइनि आठ पहर आराधहि ॥
Naamu dhiaaini sukh phal paaini aath pahar aaraadhahi ||
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, obtain the fruits of peace. Twenty-four hours a day, they worship and adore You.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥
तेरी सरणि तेरै भरवासै पंच दुसट लै साधहि ॥३॥
Teree sara(nn)i terai bharavaasai pancch dusat lai saadhahi ||3||
In Your Sanctuary, with Your Support, they subdue the five villains. ||3||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥
गिआनु धिआनु किछु करमु न जाणा सार न जाणा तेरी ॥
Giaanu dhiaanu kichhu karamu na jaa(nn)aa saar na jaa(nn)aa teree ||
I know nothing about wisdom, meditation and good deeds; I know nothing about Your excellence.
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥
सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥
Sabh te vadaa satiguru naanaku jini kal raakhee meree ||4||10||57||
Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
पारब्रहम प्रभ भए क्रिपाल ॥
Paarabrham prbh bhae kripaal ||
The Supreme Lord God has become Merciful.
ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कारज सगल सवारे सतिगुर जपि जपि साधू भए निहाल ॥१॥ रहाउ ॥
Kaaraj sagal savaare satigur japi japi saadhoo bhae nihaal ||1|| rahaau ||
The True Guru has arranged all my affairs; chanting and meditating with the Holy Saints, I have become happy. ||1|| Pause ||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै दोखी सगले भए रवाल ॥
Anggeekaaru keeaa prbhi apanai dokhee sagale bhae ravaal ||
God has made me His own, and all my enemies have been reduced to dust.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥
कंठि लाइ राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥
Kantthi laai raakhe jan apane udhari leee laai apanai paal ||1||
He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1||
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥
सही सलामति मिलि घरि आए निंदक के मुख होए काल ॥
Sahee salaamati mili ghari aae ninddak ke mukh hoe kaal ||
Safe and sound, we have returned home, while the slanderer's face is blackened.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
कहु नानक मेरा सतिगुरु पूरा गुर प्रसादि प्रभ भए निहाल ॥२॥२७॥११३॥
Kahu naanak meraa satiguru pooraa gur prsaadi prbh bhae nihaal ||2||27||113||
Says Nanak, my True Guru is Perfect; by the Grace of God and Guru, I am so happy. ||2||27||113||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Dhanaasaree mahalaa 5 ||
Dhanaasaree, Fifth Mehl:
ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
दूत दुसमन सभि तुझ ते निवरहि प्रगट प्रतापु तुमारा ॥
Doot dusaman sabhi tujh te nivarahi prgat prtaapu tumaaraa ||
All demons and enemies are eradicated by You, Lord; Your glory is manifest and radiant.
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
जो जो तेरे भगत दुखाए ओहु ततकाल तुम मारा ॥१॥
Jo jo tere bhagat dukhaae ohu tatakaal tum maaraa ||1||
Whoever harms Your devotees, You destroy in an instant. ||1||
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
निरखउ तुमरी ओरि हरि नीत ॥
Nirakhau tumaree ori hari neet ||
I look to You continually, Lord.
ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मुरारि सहाइ होहु दास कउ करु गहि उधरहु मीत ॥ रहाउ ॥
Muraari sahaai hohu daas kau karu gahi udharahu meet || rahaau ||
O Lord, Destroyer of ego, please, be the helper and companion of Your slaves; take my hand, and save me, O my Friend! || Pause ||
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
सुणी बेनती ठाकुरि मेरै खसमाना करि आपि ॥
Su(nn)ee benatee thaakuri merai khasamaanaa kari aapi ||
My Lord and Master has heard my prayer, and given me His protection.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
नानक अनद भए दुख भागे सदा सदा हरि जापि ॥२॥१३॥४४॥
Naanak anad bhae dukh bhaage sadaa sadaa hari jaapi ||2||13||44||
Nanak is in ecstasy, and his pains are gone; he meditates on the Lord, forever and ever. ||2||13||44||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
महा तपति ते भई सांति परसत पाप नाठे ॥
Mahaa tapati te bhaee saanti parasat paap naathe ||
The great fire is put out and cooled; meeting with the Guru, sins run away.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
अंध कूप महि गलत थे काढे दे हाथे ॥१॥
Anddh koop mahi galat the kaadhe de haathe ||1||
I fell into the deep dark pit; giving me His Hand, He pulled me out. ||1||
ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
ओइ हमारे साजना हम उन की रेन ॥
Oi hamaare saajanaa ham un kee ren ||
He is my friend; I am the dust of His Feet.
ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन भेटत होवत सुखी जीअ दानु देन ॥१॥ रहाउ ॥
Jin bhetat hovat sukhee jeea daanu den ||1|| rahaau ||
Meeting with Him, I am at peace; He blesses me with the gift of the soul. ||1|| Pause ||
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
परा पूरबला लीखिआ मिलिआ अब आइ ॥
Paraa poorabalaa leekhiaa miliaa ab aai ||
I have now received my pre-ordained destiny.
ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
बसत संगि हरि साध कै पूरन आसाइ ॥२॥
Basat sanggi hari saadh kai pooran aasaai ||2||
Dwelling with the Lord's Holy Saints, my hopes are fulfilled. ||2||
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
भै बिनसे तिहु लोक के पाए सुख थान ॥
Bhai binase tihu lok ke paae sukh thaan ||
The fear of the three worlds is dispelled, and I have found my place of rest and peace.
ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
दइआ करी समरथ गुरि बसिआ मनि नाम ॥३॥
Daiaa karee samarath guri basiaa mani naam ||3||
The all-powerful Guru has taken pity upon me, and the Naam has come to dwell in my mind. ||3||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
नानक की तू टेक प्रभ तेरा आधार ॥
Naanak kee too tek prbh teraa aadhaar ||
O God, You are the Anchor and Support of Nanak.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
करण कारण समरथ प्रभ हरि अगम अपार ॥४॥१९॥४९॥
Kara(nn) kaara(nn) samarath prbh hari agam apaar ||4||19||49||
He is the Doer, the Cause of causes; the All-powerful Lord God is inaccessible and infinite. ||4||19||49||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mahalaa 5 ||
Gond, Fifth Mehl:
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥
नामु निरंजनु नीरि नराइण ॥
Naamu niranjjanu neeri naraai(nn) ||
The Name of the Immaculate Lord is the Ambrosial Water.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रसना सिमरत पाप बिलाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Rasanaa simarat paap bilaai(nn) ||1|| rahaau ||
Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1|| Pause ||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥
नाराइण सभ माहि निवास ॥
Naaraai(nn) sabh maahi nivaas ||
The Lord abides in everyone.
ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥
नाराइण घटि घटि परगास ॥
Naaraai(nn) ghati ghati paragaas ||
The Lord illumines each and every heart.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥
नाराइण कहते नरकि न जाहि ॥
Naaraai(nn) kahate naraki na jaahi ||
Chanting the Lord's Name, one does not fall into hell.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥
नाराइण सेवि सगल फल पाहि ॥१॥
Naaraai(nn) sevi sagal phal paahi ||1||
Serving the Lord, all fruitful rewards are obtained. ||1||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥
नाराइण मन माहि अधार ॥
Naaraai(nn) man maahi adhaar ||
Within my mind is the Support of the Lord.
ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥
नाराइण बोहिथ संसार ॥
Naaraai(nn) bohith sanssaar ||
The Lord is the boat to cross over the world-ocean.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥
नाराइण कहत जमु भागि पलाइण ॥
Naaraai(nn) kahat jamu bhaagi palaai(nn) ||
Chant the Lord's Name, and the Messenger of Death will run away.
ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥
नाराइण दंत भाने डाइण ॥२॥
Naaraai(nn) dantt bhaane daai(nn) ||2||
The Lord breaks the teeth of Maya, the witch. ||2||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥
नाराइण सद सद बखसिंद ॥
Naaraai(nn) sad sad bakhasindd ||
The Lord is forever and ever the Forgiver.
ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥
नाराइण कीने सूख अनंद ॥
Naaraai(nn) keene sookh anandd ||
The Lord blesses us with peace and bliss.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥
नाराइण प्रगट कीनो परताप ॥
Naaraai(nn) prgat keeno parataap ||
The Lord has revealed His glory.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
नाराइण संत को माई बाप ॥३॥
Naaraai(nn) santt ko maaee baap ||3||
The Lord is the mother and father of His Saint. ||3||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥
नाराइण साधसंगि नराइण ॥
Naaraai(nn) saadhasanggi naraai(nn) ||
The Lord, the Lord, is in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥
बारं बार नराइण गाइण ॥
Baarann baar naraai(nn) gaai(nn) ||
Time and time again, I sing the Lord's Praises.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
बसतु अगोचर गुर मिलि लही ॥
Basatu agochar gur mili lahee ||
Meeting with the Guru, I have attained the incomprehensible object.
ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
नाराइण ओट नानक दास गही ॥४॥१७॥१९॥
Naaraai(nn) ot naanak daas gahee ||4||17||19||
Slave Nanak has grasped the Support of the Lord. ||4||17||19||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
गुरि पूरै मेरी राखि लई ॥
Guri poorai meree raakhi laee ||
The Perfect Guru has saved me.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥
Ammmrit naamu ride mahi deeno janam janam kee mailu gaee ||1|| rahaau ||
He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1|| Pause ||
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
निवरे दूत दुसट बैराई गुर पूरे का जपिआ जापु ॥
Nivare doot dusat bairaaee gur poore kaa japiaa jaapu ||
The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru.
ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
कहा करै कोई बेचारा प्रभ मेरे का बड परतापु ॥१॥
Kahaa karai koee bechaaraa prbh mere kaa bad parataapu ||1||
What can any wretched creature do to me? The radiance of my God is gloriously great. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ चरन कमल रखु मन माही ॥
Simari simari simari sukhu paaiaa charan kamal rakhu man maahee ||
Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥
ता की सरनि परिओ नानक दासु जा ते ऊपरि को नाही ॥२॥१२॥९८॥
Taa kee sarani pario naanak daasu jaa te upari ko naahee ||2||12||98||
Slave Nanak has entered His Sanctuary; there is none above Him. ||2||12||98||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajh mahalaa 5 ||
Maajh, Fifth Mehl:
ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਜਾ ਵਿਸਰਿ ਜਾਵੈ ॥
दुखु तदे जा विसरि जावै ॥
Dukhu tade jaa visari jaavai ||
They forget the Lord, and they suffer in pain.
ਭੁਖ ਵਿਆਪੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
भुख विआपै बहु बिधि धावै ॥
Bhukh viaapai bahu bidhi dhaavai ||
Afflicted with hunger, they run around in all directions.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
सिमरत नामु सदा सुहेला जिसु देवै दीन दइआला जीउ ॥१॥
Simarat naamu sadaa suhelaa jisu devai deen daiaalaa jeeu ||1||
Meditating in remembrance on the Naam, they are happy forever. The Lord, Merciful to the meek, bestows it upon them. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ॥
सतिगुरु मेरा वड समरथा ॥
Satiguru meraa vad samarathaa ||
My True Guru is absolutely All-powerful.
ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥
जीइ समाली ता सभु दुखु लथा ॥
Jeei samaalee taa sabhu dukhu lathaa ||
When I dwell upon Him in my soul, all my sorrows depart.
ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
चिंता रोगु गई हउ पीड़ा आपि करे प्रतिपाला जीउ ॥२॥
Chinttaa rogu gaee hau pee(rr)aa aapi kare prtipaalaa jeeu ||2||
The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2||
ਬਾਰਿਕ ਵਾਂਗੀ ਹਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਮੰਗਾ ॥
बारिक वांगी हउ सभ किछु मंगा ॥
Baarik vaangee hau sabh kichhu manggaa ||
Like a child, I ask for everything.
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥
देदे तोटि नाही प्रभ रंगा ॥
Dede toti naahee prbh ranggaa ||
God is Bountiful and Beautiful; He never comes up empty.
ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥
पैरी पै पै बहुतु मनाई दीन दइआल गोपाला जीउ ॥३॥
Pairee pai pai bahutu manaaee deen daiaal gopaalaa jeeu ||3||
Again and again, I fall at His Feet. He is Merciful to the meek, the Sustainer of the World. ||3||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
हउ बलिहारी सतिगुर पूरे ॥
Hau balihaaree satigur poore ||
I am a sacrifice to the Perfect True Guru,
ਜਿਨਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ॥
जिनि बंधन काटे सगले मेरे ॥
Jini banddhan kaate sagale mere ||
Who has shattered all my bonds.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥
हिरदै नामु दे निरमल कीए नानक रंगि रसाला जीउ ॥४॥८॥१५॥
Hiradai naamu de niramal keee naanak ranggi rasaalaa jeeu ||4||8||15||
With the Naam, the Name of the Lord, in my heart, I have been purified. O Nanak, His Love has imbued me with nectar. ||4||8||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
प्रथमे मता जि पत्री चलावउ ॥
Prthame mataa ji patree chalaavau ||
First, they advised me to send a letter.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
दुतीए मता दुइ मानुख पहुचावउ ॥
Duteee mataa dui maanukh pahuchaavau ||
Second, they advised me to send two men.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
त्रितीए मता किछु करउ उपाइआ ॥
Triteee mataa kichhu karau upaaiaa ||
Third, they advised me to make the effort and do something.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥
Mai sabhu kichhu chhodi prbh tuhee dhiaaiaa ||1||
But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
महा अनंद अचिंत सहजाइआ ॥
Mahaa anandd achintt sahajaaiaa ||
Now, I am totally blissful, carefree and at ease.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमन दूत मुए सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Dusaman doot mue sukhu paaiaa ||1|| rahaau ||
The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1|| Pause ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
सतिगुरि मो कउ दीआ उपदेसु ॥
Satiguri mo kau deeaa upadesu ||
The True Guru has imparted the Teachings to me.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
जीउ पिंडु सभु हरि का देसु ॥
Jeeu pinddu sabhu hari kaa desu ||
My soul, body and everything belong to the Lord.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥
Jo kichhu karee su teraa taa(nn)u ||
Whatever I do, is by Your Almighty Power.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
तूं मेरी ओट तूंहै दीबाणु ॥२॥
Toonn meree ot toonhhai deebaa(nn)u ||2||
You are my only Support, You are my only Court. ||2||
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥
Tudhano chhodi jaaeeai prbh kain dhari ||
If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
आन न बीआ तेरी समसरि ॥
Aan na beeaa teree samasari ||
There is no other, comparable to You.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
तेरे सेवक कउ किस की काणि ॥
Tere sevak kau kis kee kaa(nn)i ||
Who else is Your servant to serve?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
साकतु भूला फिरै बेबाणि ॥३॥
Saakatu bhoolaa phirai bebaa(nn)i ||3||
The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तेरी वडिआई कही न जाइ ॥
Teree vadiaaee kahee na jaai ||
Your Glorious Greatness cannot be described.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥
Jah kah raakhi laihi gali laai ||
Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
नानक दास तेरी सरणाई ॥
Naanak daas teree sara(nn)aaee ||
Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
प्रभि राखी पैज वजी वाधाई ॥४॥५॥
Prbhi raakhee paij vajee vaadhaaee ||4||5||
God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
बंधन काटै सो प्रभू जा कै कल हाथ ॥
Banddhan kaatai so prbhoo jaa kai kal haath ||
God breaks the bonds which hold us; He holds all power in His hands.
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
अवर करम नही छूटीऐ राखहु हरि नाथ ॥१॥
Avar karam nahee chhooteeai raakhahu hari naath ||1||
No other actions will bring release; save me, O my Lord and Master. ||1||
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
तउ सरणागति माधवे पूरन दइआल ॥
Tau sara(nn)aagati maadhave pooran daiaal ||
I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord of Mercy.
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छूटि जाइ संसार ते राखै गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Chhooti jaai sanssaar te raakhai gopaal ||1|| rahaau ||
Those whom You preserve and protect, O Lord of the Universe, are saved from the trap of the world. ||1|| Pause ||
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
आसा भरम बिकार मोह इन महि लोभाना ॥
Aasaa bharam bikaar moh in mahi lobhaanaa ||
Hope, doubt, corruption and emotional attachment - in these, he is engrossed.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
झूठु समग्री मनि वसी पारब्रहमु न जाना ॥२॥
Jhoothu samagree mani vasee paarabrhamu na jaanaa ||2||
The false material world abides in his mind, and he does not understand the Supreme Lord God. ||2||
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE