Pt 7, Sankat mochan,
ਸੰਕਟ ਮੋਚਨ ਸ਼ਬਦ,
संकट मोचन शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥

कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥

Kahañai vaale ŧere rahe samaaī ||1||

Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

वडे मेरे साहिबा गहिर ग्मभीरा गुणी गहीरा ॥

Vade mere saahibaa gahir gambbheeraa guñee gaheeraa ||

O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोइ न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥

Koī na jaañai ŧeraa keŧaa kevadu cheeraa ||1|| rahaaū ||

No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1|| Pause ||


ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥

सभि सुरती मिलि सुरति कमाई ॥

Sabhi suraŧee mili suraŧi kamaaëe ||

All the intuitives met and practiced intuitive meditation.

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥

Sabh keemaŧi mili keemaŧi paaëe ||

All the appraisers met and made the appraisal.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥

गिआनी धिआनी गुर गुरहाई ॥

Giâanee đhiâanee gur gurahaaëe ||

The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥

Kahañu na jaaëe ŧeree ŧilu vadiâaëe ||2||

-they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||


ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥

Sabhi saŧ sabhi ŧap sabhi changgiâaëeâa ||

All Truth, all austere discipline, all goodness,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥

सिधा पुरखा कीआ वडिआईआ ॥

Siđhaa purakhaa keeâa vadiâaëeâa ||

All the great miraculous spiritual powers of the Siddhas

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥

तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥

Ŧuđhu viñu siđhee kinai na paaëeâa ||

Without You, no one has attained such powers.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥

करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥

Karami milai naahee thaaki rahaaëeâa ||3||

They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||


ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥

आखण वाला किआ वेचारा ॥

Âakhañ vaalaa kiâa vechaaraa ||

What can the poor helpless creatures do?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

सिफती भरे तेरे भंडारा ॥

Siphaŧee bhare ŧere bhanddaaraa ||

Your Praises are overflowing with Your Treasures.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥

जिसु तू देहि तिसै किआ चारा ॥

Jisu ŧoo đehi ŧisai kiâa chaaraa ||

Those, unto whom You give-how can they think of any other?

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥

नानक सचु सवारणहारा ॥४॥२॥

Naanak sachu savaarañahaaraa ||4||2||

O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥

भए क्रिपाल दइआल गोबिंदा अम्रितु रिदै सिंचाई ॥

Bhaē kripaal đaīâal gobinđđaa âmmmriŧu riđai sincchaaëe ||

The Lord of the Universe has become kind and merciful; His Ambrosial Nectar permeates my heart.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥

नव निधि रिधि सिधि हरि लागि रही जन पाई ॥१॥

Nav niđhi riđhi siđhi hari laagi rahee jan paaëe ||1||

The nine treasures, riches and the miraculous spiritual powers of the Siddhas cling to the feet of the Lord's humble servant. ||1||


ਸੰਤਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥

संतन कउ अनदु सगल ही जाई ॥

Sanŧŧan kaū ânađu sagal hee jaaëe ||

The Saints are in ecstasy everywhere.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ग्रिहि बाहरि ठाकुरु भगतन का रवि रहिआ स्रब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥

Grihi baahari thaakuru bhagaŧan kaa ravi rahiâa srb thaaëe ||1|| rahaaū ||

Within the home, and outside as well, the Lord and Master of His devotees is totally pervading and permeating everywhere. ||1|| Pause ||


ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਜਾ ਕੈ ਅੰਗਿ ਗੁਸਾਈ ॥

ता कउ कोइ न पहुचनहारा जा कै अंगि गुसाई ॥

Ŧaa kaū koī na pahuchanahaaraa jaa kai ânggi gusaaëe ||

No one can equal one who has the Lord of the Universe on his side.

ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨॥੩੩॥

जम की त्रास मिटै जिसु सिमरत नानक नामु धिआई ॥२॥२॥३३॥

Jam kee ŧraas mitai jisu simaraŧ naanak naamu đhiâaëe ||2||2||33||

The fear of the Messenger of Death is eradicated, remembering Him in meditation; Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||2||2||33||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

तिलंग महला ५ घरु ३ ॥

Ŧilangg mahalaa 5 gharu 3 ||

Tilang, Fifth Mehl, Third House:

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

मिहरवानु साहिबु मिहरवानु ॥

Miharavaanu saahibu miharavaanu ||

Merciful, the Lord Master is Merciful.

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

साहिबु मेरा मिहरवानु ॥

Saahibu meraa miharavaanu ||

My Lord Master is Merciful.

ਜੀਅ ਸਗਲ ਕਉ ਦੇਇ ਦਾਨੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ सगल कउ देइ दानु ॥ रहाउ ॥

Jeeâ sagal kaū đeī đaanu || rahaaū ||

He gives His gifts to all beings. || Pause ||


ਤੂ ਕਾਹੇ ਡੋਲਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਤੁਧੁ ਰਾਖੈਗਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥

तू काहे डोलहि प्राणीआ तुधु राखैगा सिरजणहारु ॥

Ŧoo kaahe dolahi praañeeâa ŧuđhu raakhaigaa sirajañahaaru ||

Why do you waver, O mortal being? The Creator Lord Himself shall protect you.

ਜਿਨਿ ਪੈਦਾਇਸਿ ਤੂ ਕੀਆ ਸੋਈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

जिनि पैदाइसि तू कीआ सोई देइ आधारु ॥१॥

Jini paiđaaīsi ŧoo keeâa soëe đeī âađhaaru ||1||

He who created you, will also give you nourishment. ||1||


ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

जिनि उपाई मेदनी सोई करदा सार ॥

Jini ūpaaëe međanee soëe karađaa saar ||

The One who created the world, takes care of it.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਲਕੁ ਦਿਲਾ ਕਾ ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ॥੨॥

घटि घटि मालकु दिला का सचा परवदगारु ॥२॥

Ghati ghati maalaku đilaa kaa sachaa paravađagaaru ||2||

In each and every heart and mind, the Lord is the True Cherisher. ||2||


ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥

कुदरति कीम न जाणीऐ वडा वेपरवाहु ॥

Kuđaraŧi keem na jaañeeâi vadaa veparavaahu ||

His creative potency and His value cannot be known; He is the Great and carefree Lord.

ਕਰਿ ਬੰਦੇ ਤੂ ਬੰਦਗੀ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਹੁ ॥੩॥

करि बंदे तू बंदगी जिचरु घट महि साहु ॥३॥

Kari banđđe ŧoo banđđagee jicharu ghat mahi saahu ||3||

O human being, meditate on the Lord, as long as there is breath in your body. ||3||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਅਕਥੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥

तू समरथु अकथु अगोचरु जीउ पिंडु तेरी रासि ॥

Ŧoo samaraŧhu âkaŧhu âgocharu jeeū pinddu ŧeree raasi ||

O God, You are all-powerful, inexpressible and imperceptible; my soul and body are Your capital.

ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੩॥

रहम तेरी सुखु पाइआ सदा नानक की अरदासि ॥४॥३॥

Raham ŧeree sukhu paaīâa sađaa naanak kee ârađaasi ||4||3||

By Your Mercy, may I find peace; this is Nanak's lasting prayer. ||4||3||


ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥

नव निधि सिधि रिधि दीने करते तोटि न आवै काई राम ॥

Nav niđhi siđhi riđhi đeene karaŧe ŧoti na âavai kaaëe raam ||

The Creator has given me the nine treasures, wealth and spiritual powers, and I do not lack anything.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥

खात खरचत बिलछत सुखु पाइआ करते की दाति सवाई राम ॥

Khaaŧ kharachaŧ bilachhaŧ sukhu paaīâa karaŧe kee đaaŧi savaaëe raam ||

Eating, spending and enjoying, I have found peace; the gifts of the Creator Lord continually increase.

ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਾਇਆ ॥

दाति सवाई निखुटि न जाई अंतरजामी पाइआ ॥

Đaaŧi savaaëe nikhuti na jaaëe ânŧŧarajaamee paaīâa ||

His gifts increase and shall never be exhausted; I have found the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥

कोटि बिघन सगले उठि नाठे दूखु न नेड़ै आइआ ॥

Koti bighan sagale ūthi naathe đookhu na neɍai âaīâa ||

Millions of obstacles have all been removed, and pain does not even approach me.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਬਿਨਸੀ ਭੂਖ ਸਬਾਈ ॥

सांति सहज आनंद घनेरे बिनसी भूख सबाई ॥

Saanŧi sahaj âananđđ ghanere binasee bhookh sabaaëe ||

Tranquility, peace, poise and bliss in abundance prevail, and all my hunger is satisfied.

ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥

नानक गुण गावहि सुआमी के अचरजु जिसु वडिआई राम ॥२॥

Naanak guñ gaavahi suâamee ke âcharaju jisu vadiâaëe raam ||2||

Nanak sings the Glorious Praises of his Lord and Master, whose Glorious Greatness is wonderful and amazing. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

खेलत खेलत आइओ अनिक जोनि दुख पाइ ॥

Khelaŧ khelaŧ âaīõ ânik joni đukh paaī ||

Playing, playing, I have been reincarnated countless times, but this has only brought pain.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥

खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥

Kheđ mite saađhoo milaŧ saŧigur bachan samaaī ||

Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥

खिमा गही सचु संचिओ खाइओ अम्रितु नाम ॥

Khimaa gahee sachu sancchiõ khaaīõ âmmmriŧu naam ||

Adopting an attitude of tolerance, and gathering truth, partake of the Ambrosial Nectar of the Name.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥

Kharee kripaa thaakur bhaëe ânađ sookh bisraam ||

When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥

खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥

Khep nibaahee bahuŧu laabh ghari âaē paŧivanŧŧ ||

My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥

खरा दिलासा गुरि दीआ आइ मिले भगवंत ॥

Kharaa đilaasaa guri đeeâa âaī mile bhagavanŧŧ ||

The Guru has given me great consolation, and the Lord God has come to meet me.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥

आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥

Âapan keeâa karahi âapi âagai paachhai âapi ||

He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥

नानक सोऊ सराहीऐ जि घटि घटि रहिआ बिआपि ॥५३॥

Naanak soǖ saraaheeâi ji ghati ghati rahiâa biâapi ||53||

O Nanak, praise the One, who is contained in each and every heart. ||53||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣੁ ਮੇਰੈ ॥

नालि नराइणु मेरै ॥

Naali naraaīñu merai ||

The Lord is always with me.

ਜਮਦੂਤੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥

जमदूतु न आवै नेरै ॥

Jamađooŧu na âavai nerai ||

The Messenger of Death does not approach me.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥

कंठि लाइ प्रभ राखै ॥

Kantthi laaī prbh raakhai ||

God holds me close in His embrace, and protects me.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥

सतिगुर की सचु साखै ॥१॥

Saŧigur kee sachu saakhai ||1||

True are the Teachings of the True Guru. ||1||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥

गुरि पूरै पूरी कीती ॥

Guri poorai pooree keeŧee ||

The Perfect Guru has done it perfectly.

ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुसमन मारि विडारे सगले दास कउ सुमति दीती ॥१॥ रहाउ ॥

Đusaman maari vidaare sagale đaas kaū sumaŧi đeeŧee ||1|| rahaaū ||

He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਏ ॥

प्रभि सगले थान वसाए ॥

Prbhi sagale ŧhaan vasaaē ||

God has blessed all places with prosperity.

ਸੁਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥

सुखि सांदि फिरि आए ॥

Sukhi saanđi phiri âaē ||

I have returned again safe and sound.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਏ ॥

नानक प्रभ सरणाए ॥

Naanak prbh sarañaaē ||

Nanak has entered God's Sanctuary.

ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥

जिनि सगले रोग मिटाए ॥२॥२४॥८८॥

Jini sagale rog mitaaē ||2||24||88||

It has eradicated all disease. ||2||24||88||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥

सुलही ते नाराइण राखु ॥

Sulahee ŧe naaraaīñ raakhu ||

The Lord saved me from Sulhi Khan.

ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुलही का हाथु कही न पहुचै सुलही होइ मूआ नापाकु ॥१॥ रहाउ ॥

Sulahee kaa haaŧhu kahee na pahuchai sulahee hoī mooâa naapaaku ||1|| rahaaū ||

The emperor did not succeed in his plot, and he died in disgrace. ||1|| Pause ||


ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥

काढि कुठारु खसमि सिरु काटिआ खिन महि होइ गइआ है खाकु ॥

Kaadhi kuthaaru khasami siru kaatiâa khin mahi hoī gaīâa hai khaaku ||

The Lord and Master raised His axe, and chopped off his head; in an instant, he was reduced to dust. ||1||

ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥

मंदा चितवत चितवत पचिआ जिनि रचिआ तिनि दीना धाकु ॥१॥

Manđđaa chiŧavaŧ chiŧavaŧ pachiâa jini rachiâa ŧini đeenaa đhaaku ||1||

Plotting and planning evil, he was destroyed. The One who created him, gave him a push.


ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥

पुत्र मीत धनु किछू न रहिओ सु छोडि गइआ सभ भाई साकु ॥

Puŧr meeŧ đhanu kichhoo na rahiõ su chhodi gaīâa sabh bhaaëe saaku ||

Of his sons, friends and wealth, nothing remains; he departed, leaving behind all his brothers and relatives.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਜਨ ਕਾ ਕੀਨੋ ਪੂਰਨ ਵਾਕੁ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥

कहु नानक तिसु प्रभ बलिहारी जिनि जन का कीनो पूरन वाकु ॥२॥१८॥१०४॥

Kahu naanak ŧisu prbh balihaaree jini jan kaa keeno pooran vaaku ||2||18||104||

Says Nanak, I am a sacrifice to God, who fulfilled the word of His slave. ||2||18||104||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥

राखि लीआ गुरि पूरै आपि ॥

Raakhi leeâa guri poorai âapi ||

The Perfect Guru Himself has saved me.

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥

मनमुख कउ लागो संतापु ॥१॥

Manamukh kaū laago sanŧŧaapu ||1||

The self-willed manmukhs are afflicted with misfortune. ||1||


ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥

गुरू गुरू जपि मीत हमारे ॥

Guroo guroo japi meeŧ hamaare ||

Chant and meditate on the Guru, the Guru, O my friend.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुख ऊजल होवहि दरबारे ॥१॥ रहाउ ॥

Mukh ǖjal hovahi đarabaare ||1|| rahaaū ||

Your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥

गुर के चरण हिरदै वसाइ ॥

Gur ke charañ hirađai vasaaī ||

Enshrine the Feet of the Guru within your heart;

ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥

दुख दुसमन तेरी हतै बलाइ ॥२॥

Đukh đusaman ŧeree haŧai balaaī ||2||

Your pains, enemies and bad luck shall be destroyed. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥

गुर का सबदु तेरै संगि सहाई ॥

Gur kaa sabađu ŧerai sanggi sahaaëe ||

The Word of the Guru's Shabad is your Companion and Helper.

ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥

दइआल भए सगले जीअ भाई ॥३॥

Đaīâal bhaē sagale jeeâ bhaaëe ||3||

O Siblings of Destiny, all beings shall be kind to you. ||3||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥

गुरि पूरै जब किरपा करी ॥

Guri poorai jab kirapaa karee ||

When the Perfect Guru granted His Grace,

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥

भनति नानक मेरी पूरी परी ॥४॥५४॥१२३॥

Bhanaŧi naanak meree pooree paree ||4||54||123||

Says Nanak, I was totally, completely fulfilled. ||4||54||123||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ ॥

निंदकु गुर किरपा ते हाटिओ ॥

Ninđđaku gur kirapaa ŧe haatiõ ||

The slanderer, by Guru's Grace, has been turned away.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम प्रभ भए दइआला सिव कै बाणि सिरु काटिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham prbh bhaē đaīâalaa siv kai baañi siru kaatiõ ||1|| rahaaū ||

The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva's arrow, He shot his head off. ||1|| Pause ||


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥

कालु जालु जमु जोहि न साकै सच का पंथा थाटिओ ॥

Kaalu jaalu jamu johi na saakai sach kaa panŧŧhaa ŧhaatiõ ||

Death, and the noose of death, cannot see me; I have adopted the Path of Truth.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥

खात खरचत किछु निखुटत नाही राम रतनु धनु खाटिओ ॥१॥

Khaaŧ kharachaŧ kichhu nikhutaŧ naahee raam raŧanu đhanu khaatiõ ||1||

I have earned the wealth, the jewel of the Lord's Name; eating and spending, it is never used up. ||1||


ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ ॥

भसमा भूत होआ खिन भीतरि अपना कीआ पाइआ ॥

Bhasamaa bhooŧ hoâa khin bheeŧari âpanaa keeâa paaīâa ||

In an instant, the slanderer was reduced to ashes; he received the rewards of his own actions.

ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥

आगम निगमु कहै जनु नानकु सभु देखै लोकु सबाइआ ॥२॥६॥११॥

Âagam nigamu kahai janu naanaku sabhu đekhai loku sabaaīâa ||2||6||11||

Servant Nanak speaks the truth of the scriptures; the whole world is witness to it. ||2||6||11||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥

तुम दाते ठाकुर प्रतिपालक नाइक खसम हमारे ॥

Ŧum đaaŧe thaakur prŧipaalak naaīk khasam hamaare ||

You are the Giver, O Lord, O Cherisher, my Master, my Husband Lord.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥

निमख निमख तुम ही प्रतिपालहु हम बारिक तुमरे धारे ॥१॥

Nimakh nimakh ŧum hee prŧipaalahu ham baarik ŧumare đhaare ||1||

Each and every moment, You cherish and nurture me; I am Your child, and I rely upon You alone. ||1||


ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥

जिहवा एक कवन गुन कहीऐ ॥

Jihavaa ēk kavan gun kaheeâi ||

I have only one tongue - which of Your Glorious Virtues can I describe?

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बेसुमार बेअंत सुआमी तेरो अंतु न किन ही लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Besumaar beânŧŧ suâamee ŧero ânŧŧu na kin hee laheeâi ||1|| rahaaū ||

Unlimited, infinite Lord and Master - no one knows Your limits. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥

कोटि पराध हमारे खंडहु अनिक बिधी समझावहु ॥

Koti paraađh hamaare khanddahu ânik biđhee samajhaavahu ||

You destroy millions of my sins, and teach me in so many ways.

ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥

हम अगिआन अलप मति थोरी तुम आपन बिरदु रखावहु ॥२॥

Ham âgiâan âlap maŧi ŧhoree ŧum âapan birađu rakhaavahu ||2||

I am so ignorant - I understand nothing at all. Please honor Your innate nature, and save me! ||2||


ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥

तुमरी सरणि तुमारी आसा तुम ही सजन सुहेले ॥

Ŧumaree sarañi ŧumaaree âasaa ŧum hee sajan suhele ||

I seek Your Sanctuary - You are my only hope. You are my companion, and my best friend.

ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥

राखहु राखनहार दइआला नानक घर के गोले ॥३॥१२॥

Raakhahu raakhanahaar đaīâalaa naanak ghar ke gole ||3||12||

Save me, O Merciful Saviour Lord; Nanak is the slave of Your home. ||3||12||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥

अरड़ावै बिललावै निंदकु ॥

Âraɍaavai bilalaavai ninđđaku ||

The slanderer cries out and bewails.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु परमेसरु बिसरिआ अपणा कीता पावै निंदकु ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu paramesaru bisariâa âpañaa keeŧaa paavai ninđđaku ||1|| rahaaū ||

He has forgotten the Supreme Lord, the Transcendent Lord; the slanderer reaps the rewards of his own actions. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥

जे कोई उस का संगी होवै नाले लए सिधावै ॥

Je koëe ūs kaa sanggee hovai naale laē siđhaavai ||

If someone is his companion, then he shall be taken along with him.

ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥

अणहोदा अजगरु भारु उठाए निंदकु अगनी माहि जलावै ॥१॥

Âñahođaa âjagaru bhaaru ūthaaē ninđđaku âganee maahi jalaavai ||1||

Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1||


ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

परमेसर कै दुआरै जि होइ बितीतै सु नानकु आखि सुणावै ॥

Paramesar kai đuâarai ji hoī biŧeeŧai su naanaku âakhi suñaavai ||

Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥

भगत जना कउ सदा अनंदु है हरि कीरतनु गाइ बिगसावै ॥२॥१०॥

Bhagaŧ janaa kaū sađaa ânanđđu hai hari keeraŧanu gaaī bigasaavai ||2||10||

The humble devotees of the Lord are forever in bliss; singing the Kirtan of the Lord's Praises, they blossom forth. ||2||10||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

तिलंग महला १ ॥

Ŧilangg mahalaa 1 ||

Tilang, First Mehl:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥

जैसी मै आवै खसम की बाणी तैसड़ा करी गिआनु वे लालो ॥

Jaisee mai âavai khasam kee baañee ŧaisaɍaa karee giâanu ve laalo ||

As the Word of the Forgiving Lord comes to me, so do I express it, O Lalo.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥

पाप की जंञ लै काबलहु धाइआ जोरी मंगै दानु वे लालो ॥

Paap kee janņņ lai kaabalahu đhaaīâa joree manggai đaanu ve laalo ||

Bringing the marriage party of sin, Babar has invaded from Kaabul, demanding our land as his wedding gift, O Lalo.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥

सरमु धरमु दुइ छपि खलोए कूड़ु फिरै परधानु वे लालो ॥

Saramu đharamu đuī chhapi khaloē kooɍu phirai parađhaanu ve laalo ||

Modesty and righteousness both have vanished, and falsehood struts around like a leader, O Lalo.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates