Pt 6, Sankat mochan,
ਸੰਕਟ ਮੋਚਨ ਸ਼ਬਦ,
संकट मोचन शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਹੁਕਮੀ ਵਰਸਣ ਲਾਗੇ ਮੇਹਾ ॥

हुकमी वरसण लागे मेहा ॥

Hukamee varasañ laage mehaa ||

By His Command, the rain begins to fall.

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਹਾ ॥

साजन संत मिलि नामु जपेहा ॥

Saajan sanŧŧ mili naamu japehaa ||

The Saints and friends have met to chant the Naam.

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਜੀਉ ॥੧॥

सीतल सांति सहज सुखु पाइआ ठाढि पाई प्रभि आपे जीउ ॥१॥

Seeŧal saanŧi sahaj sukhu paaīâa thaadhi paaëe prbhi âape jeeū ||1||

Serene tranquility and peaceful ease have come; God Himself has brought a deep and profound peace. ||1||


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

सभु किछु बहुतो बहुतु उपाइआ ॥

Sabhu kichhu bahuŧo bahuŧu ūpaaīâa ||

God has produced everything in great abundance.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲ ਰਜਾਇਆ ॥

करि किरपा प्रभि सगल रजाइआ ॥

Kari kirapaa prbhi sagal rajaaīâa ||

Granting His Grace, God has satisfied all.

ਦਾਤਿ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ਜੀਉ ॥੨॥

दाति करहु मेरे दातारा जीअ जंत सभि ध्रापे जीउ ॥२॥

Đaaŧi karahu mere đaaŧaaraa jeeâ janŧŧ sabhi đhraape jeeū ||2||

Bless us with Your Gifts, O my Great Giver. All beings and creatures are satisfied. ||2||


ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥

सचा साहिबु सची नाई ॥

Sachaa saahibu sachee naaëe ||

True is the Master, and True is His Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥

गुर परसादि तिसु सदा धिआई ॥

Gur parasaađi ŧisu sađaa đhiâaëe ||

By Guru's Grace, I meditate forever on Him.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮੋਹਾ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ਜੀਉ ॥੩॥

जनम मरण भै काटे मोहा बिनसे सोग संतापे जीउ ॥३॥

Janam marañ bhai kaate mohaa binase sog sanŧŧaape jeeū ||3||

The fear of birth and death has been dispelled; emotional attachment, sorrow and suffering have been erased. ||3||


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਲਾਹੇ ॥

सासि सासि नानकु सालाहे ॥

Saasi saasi naanaku saalaahe ||

With each and every breath, Nanak praises the Lord.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਫਾਹੇ ॥

सिमरत नामु काटे सभि फाहे ॥

Simaraŧ naamu kaate sabhi phaahe ||

Meditating in remembrance on the Name, all bonds are cut away.

ਪੂਰਨ ਆਸ ਕਰੀ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਪੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੭॥੩੪॥

पूरन आस करी खिन भीतरि हरि हरि हरि गुण जापे जीउ ॥४॥२७॥३४॥

Pooran âas karee khin bheeŧari hari hari hari guñ jaape jeeū ||4||27||34||

One's hopes are fulfilled in an instant, chanting the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har. ||4||27||34||


ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥

पंच परवाण पंच परधानु ॥

Pancch paravaañ pancch parađhaanu ||

The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved.

ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥

पंचे पावहि दरगहि मानु ॥

Pancche paavahi đaragahi maanu ||

The chosen ones are honored in the Court of the Lord.

ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥

पंचे सोहहि दरि राजानु ॥

Pancche sohahi đari raajaanu ||

The chosen ones look beautiful in the courts of kings.

ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥

पंचा का गुरु एकु धिआनु ॥

Pancchaa kaa guru ēku đhiâanu ||

The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

जे को कहै करै वीचारु ॥

Je ko kahai karai veechaaru ||

No matter how much anyone tries to explain and describe them,

ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥

करते कै करणै नाही सुमारु ॥

Karaŧe kai karañai naahee sumaaru ||

The actions of the Creator cannot be counted.

ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥

धौलु धरमु दइआ का पूतु ॥

Đhaulu đharamu đaīâa kaa pooŧu ||

The mythical bull is Dharma, the son of compassion;

ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥

संतोखु थापि रखिआ जिनि सूति ॥

Sanŧŧokhu ŧhaapi rakhiâa jini sooŧi ||

This is what patiently holds the earth in its place.

ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥

जे को बुझै होवै सचिआरु ॥

Je ko bujhai hovai sachiâaru ||

One who understands this becomes truthful.

ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥

धवलै उपरि केता भारु ॥

Đhavalai ūpari keŧaa bhaaru ||

What a great load there is on the bull!

ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥

धरती होरु परै होरु होरु ॥

Đharaŧee horu parai horu horu ||

So many worlds beyond this world-so very many!

ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥

तिस ते भारु तलै कवणु जोरु ॥

Ŧis ŧe bhaaru ŧalai kavañu joru ||

What power holds them, and supports their weight?

ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥

जीअ जाति रंगा के नाव ॥

Jeeâ jaaŧi ranggaa ke naav ||

The names and the colors of the assorted species of beings

ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥

सभना लिखिआ वुड़ी कलाम ॥

Sabhanaa likhiâa vuɍee kalaam ||

Were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God.

ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

एहु लेखा लिखि जाणै कोइ ॥

Ēhu lekhaa likhi jaañai koī ||

Who knows how to write this account?

ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥

लेखा लिखिआ केता होइ ॥

Lekhaa likhiâa keŧaa hoī ||

Just imagine what a huge scroll it would take!

ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥

केता ताणु सुआलिहु रूपु ॥

Keŧaa ŧaañu suâalihu roopu ||

What power! What fascinating beauty!

ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥

केती दाति जाणै कौणु कूतु ॥

Keŧee đaaŧi jaañai kauñu kooŧu ||

And what gifts! Who can know their extent?

ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥

कीता पसाउ एको कवाउ ॥

Keeŧaa pasaaū ēko kavaaū ||

You created the vast expanse of the Universe with One Word!

ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥

तिस ते होए लख दरीआउ ॥

Ŧis ŧe hoē lakh đareeâaū ||

Hundreds of thousands of rivers began to flow.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥

कुदरति कवण कहा वीचारु ॥

Kuđaraŧi kavañ kahaa veechaaru ||

How can Your Creative Potency be described?

ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥

वारिआ न जावा एक वार ॥

Vaariâa na jaavaa ēk vaar ||

I cannot even once be a sacrifice to You.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥

जो तुधु भावै साई भली कार ॥

Jo ŧuđhu bhaavai saaëe bhalee kaar ||

Whatever pleases You is the only good done,

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥

तू सदा सलामति निरंकार ॥१६॥

Ŧoo sađaa salaamaŧi nirankkaar ||16||

You, Eternal and Formless One! ||16||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥

साचा साहिबु साचु नाइ भाखिआ भाउ अपारु ॥

Saachaa saahibu saachu naaī bhaakhiâa bhaaū âpaaru ||

True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love.

ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

आखहि मंगहि देहि देहि दाति करे दातारु ॥

Âakhahi manggahi đehi đehi đaaŧi kare đaaŧaaru ||

People beg and pray, ""Give to us, give to us"", and the Great Giver gives His Gifts.

ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥

फेरि कि अगै रखीऐ जितु दिसै दरबारु ॥

Pheri ki âgai rakheeâi jiŧu đisai đarabaaru ||

So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court?

ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

मुहौ कि बोलणु बोलीऐ जितु सुणि धरे पिआरु ॥

Muhau ki bolañu boleeâi jiŧu suñi đhare piâaru ||

What words can we speak to evoke His Love?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

अम्रित वेला सचु नाउ वडिआई वीचारु ॥

Âmmmriŧ velaa sachu naaū vadiâaëe veechaaru ||

In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness.

ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥

करमी आवै कपड़ा नदरी मोखु दुआरु ॥

Karamee âavai kapaɍaa nađaree mokhu đuâaru ||

By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. By His Grace, the Gate of Liberation is found.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥

नानक एवै जाणीऐ सभु आपे सचिआरु ॥४॥

Naanak ēvai jaañeeâi sabhu âape sachiâaru ||4||

O Nanak, know this well: the True One Himself is All. ||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥

सुनहु बिनंती ठाकुर मेरे जीअ जंत तेरे धारे ॥

Sunahu binanŧŧee thaakur mere jeeâ janŧŧ ŧere đhaare ||

Hear my prayer, O my Lord and Master; all beings and creatures were created by You.

ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥

राखु पैज नाम अपुने की करन करावनहारे ॥१॥

Raakhu paij naam âpune kee karan karaavanahaare ||1||

You preserve the honor of Your Name, O Lord, Cause of causes. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

प्रभ जीउ खसमाना करि पिआरे ॥

Prbh jeeū khasamaanaa kari piâare ||

O Dear God, Beloved, please, make me Your own.

ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बुरे भले हम थारे ॥ रहाउ ॥

Bure bhale ham ŧhaare || rahaaū ||

Whether good or bad, I am Yours. || Pause ||


ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥

सुणी पुकार समरथ सुआमी बंधन काटि सवारे ॥

Suñee pukaar samaraŧh suâamee banđđhan kaati savaare ||

The Almighty Lord and Master heard my prayer; cutting away my bonds, He has adorned me.

ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥੨॥੨੯॥੯੩॥

पहिरि सिरपाउ सेवक जन मेले नानक प्रगट पहारे ॥२॥२९॥९३॥

Pahiri sirapaaū sevak jan mele naanak prgat pahaare ||2||29||93||

He dressed me in robes of honor, and blended His servant with Himself; Nanak is revealed in glory throughout the world. ||2||29||93||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥

जीअ जंत सभि वसि करि दीने सेवक सभि दरबारे ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi vasi kari đeene sevak sabhi đarabaare ||

All beings and creatures are subservient to all those who serve in the Lord's Court.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥

अंगीकारु कीओ प्रभ अपुने भव निधि पारि उतारे ॥१॥

Ânggeekaaru keeõ prbh âpune bhav niđhi paari ūŧaare ||1||

Their God made them His own, and carried them across the terrifying world-ocean. ||1||


ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥

संतन के कारज सगल सवारे ॥

Sanŧŧan ke kaaraj sagal savaare ||

He resolves all the affairs of His Saints.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल क्रिपाल क्रिपा निधि पूरन खसम हमारे ॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal kripaal kripaa niđhi pooran khasam hamaare || rahaaū ||

He is merciful to the meek, kind and compassionate, the ocean of kindness, my Perfect Lord and Master. || Pause ||


ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥

आउ बैठु आदरु सभ थाई ऊन न कतहूं बाता ॥

Âaū baithu âađaru sabh ŧhaaëe ǖn na kaŧahoonn baaŧaa ||

I am asked to come and be seated, everywhere I go, and I lack nothing.

ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥

भगति सिरपाउ दीओ जन अपुने प्रतापु नानक प्रभ जाता ॥२॥३०॥९४॥

Bhagaŧi sirapaaū đeeõ jan âpune prŧaapu naanak prbh jaaŧaa ||2||30||94||

The Lord blesses His humble devotee with robes of honor; O Nanak, the Glory of God is manifest. ||2||30||94||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥

राखि लीए सतिगुर की सरण ॥

Raakhi leeē saŧigur kee sarañ ||

I have been saved, in the Sanctuary of the True Guru.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जै जै कारु होआ जग अंतरि पारब्रहमु मेरो तारण तरण ॥१॥ रहाउ ॥

Jai jai kaaru hoâa jag ânŧŧari paarabrhamu mero ŧaarañ ŧarañ ||1|| rahaaū ||

I am cheered and applauded throughout the world; my Supreme Lord God carries me across. ||1|| Pause ||


ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥

बिस्व्मभर पूरन सुखदाता सगल समग्री पोखण भरण ॥

Bisvambbhar pooran sukhađaaŧaa sagal samagree pokhañ bharañ ||

The Perfect Lord fills the Universe; He is the Giver of peace; He cherishes and fulfills the whole Universe.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥

थान थनंतरि सरब निरंतरि बलि बलि जांई हरि के चरण ॥१॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari sarab niranŧŧari bali bali jaanëe hari ke charañ ||1||

He is completely filling all places and interspaces; I am a devoted sacrifice to the Lord's Feet. ||1||


ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥

जीअ जुगति वसि मेरे सुआमी सरब सिधि तुम कारण करण ॥

Jeeâ jugaŧi vasi mere suâamee sarab siđhi ŧum kaarañ karañ ||

The ways of all beings are in Your Power, O my Lord and Master. All supernatural spiritual powers are Yours; You are the Creator, the Cause of causes.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥

आदि जुगादि प्रभु रखदा आइआ हरि सिमरत नानक नही डरण ॥२॥३०॥११६॥

Âađi jugaađi prbhu rakhađaa âaīâa hari simaraŧ naanak nahee darañ ||2||30||116||

In the beginning, and throughout the ages, God is our Savior and Protector; remembering the Lord in meditation, O Nanak, fear is eliminated. ||2||30||116||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रागु आसा घरु २ महला ४ ॥

Raagu âasaa gharu 2 mahalaa 4 ||

Raag Aasaa, Second House, Fourth Mehl:

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥

किस ही धड़ा कीआ मित्र सुत नालि भाई ॥

Kis hee đhaɍaa keeâa miŧr suŧ naali bhaaëe ||

Some form alliances with friends, children and siblings.

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥

किस ही धड़ा कीआ कुड़म सके नालि जवाई ॥

Kis hee đhaɍaa keeâa kuɍam sake naali javaaëe ||

Some form alliances with in-laws and relatives.

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥

किस ही धड़ा कीआ सिकदार चउधरी नालि आपणै सुआई ॥

Kis hee đhaɍaa keeâa sikađaar chaūđharee naali âapañai suâaëe ||

Some form alliances with chiefs and leaders for their own selfish motives.

ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

हमारा धड़ा हरि रहिआ समाई ॥१॥

Hamaaraa đhaɍaa hari rahiâa samaaëe ||1||

My alliance is with the Lord, who is pervading everywhere. ||1||


ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥

हम हरि सिउ धड़ा कीआ मेरी हरि टेक ॥

Ham hari siū đhaɍaa keeâa meree hari tek ||

I have formed my alliance with the Lord; the Lord is my only support.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै हरि बिनु पखु धड़ा अवरु न कोई हउ हरि गुण गावा असंख अनेक ॥१॥ रहाउ ॥

Mai hari binu pakhu đhaɍaa âvaru na koëe haū hari guñ gaavaa âsankkh ânek ||1|| rahaaū ||

Other than the Lord, I have no other faction or alliance; I sing of the countless and endless Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ॥

जिन्ह सिउ धड़े करहि से जाहि ॥

Jinʱ siū đhaɍe karahi se jaahi ||

Those with whom you form alliances, shall perish.

ਝੂਠੁ ਧੜੇ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਹਿ ॥

झूठु धड़े करि पछोताहि ॥

Jhoothu đhaɍe kari pachhoŧaahi ||

Making false alliances, the mortals repent and regret in the end.

ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥

थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥

Ŧhiru na rahahi mani khotu kamaahi ||

Those who practice falsehood shall not last.

ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥

हम हरि सिउ धड़ा कीआ जिस का कोई समरथु नाहि ॥२॥

Ham hari siū đhaɍaa keeâa jis kaa koëe samaraŧhu naahi ||2||

I have formed my alliance with the Lord; there is no one more powerful than Him. ||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥

माथै त्रिकुटी द्रिसटि करूरि ॥

Maaŧhai ŧrikutee đrisati karoori ||

A frown creases her forehead, and her look is evil.

ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥

बोलै कउड़ा जिहबा की फूड़ि ॥

Bolai kaūɍaa jihabaa kee phooɍi ||

Her speech is bitter, and her tongue is rude.

ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥

सदा भूखी पिरु जानै दूरि ॥१॥

Sađaa bhookhee piru jaanai đoori ||1||

She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1||


ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥

ऐसी इसत्री इक रामि उपाई ॥

Âisee īsaŧree īk raami ūpaaëe ||

Such is Maya, the woman, which the One Lord has created.

ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥

Ūni sabhu jagu khaaīâa ham guri raakhe mere bhaaëe || rahaaū ||

She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. || Pause ||


ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥

पाइ ठगउली सभु जगु जोहिआ ॥

Paaī thagaūlee sabhu jagu johiâa ||

Administering her poisons, she has overcome the whole world.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥

ब्रहमा बिसनु महादेउ मोहिआ ॥

Brhamaa bisanu mahaađeū mohiâa ||

She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥

गुरमुखि नामि लगे से सोहिआ ॥२॥

Guramukhi naami lage se sohiâa ||2||

Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2||


ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥

वरत नेम करि थाके पुनहचरना ॥

Varaŧ nem kari ŧhaake punahacharanaa ||

Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥

तट तीरथ भवे सभ धरना ॥

Ŧat ŧeeraŧh bhave sabh đharanaa ||

They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥

से उबरे जि सतिगुर की सरना ॥३॥

Se ūbare ji saŧigur kee saranaa ||3||

But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥

माइआ मोहि सभो जगु बाधा ॥

Maaīâa mohi sabho jagu baađhaa ||

Attached to Maya, the whole world is in bondage.

ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥

हउमै पचै मनमुख मूराखा ॥

Haūmai pachai manamukh mooraakhaa ||

The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥

गुर नानक बाह पकरि हम राखा ॥४॥२॥९६॥

Gur naanak baah pakari ham raakhaa ||4||2||96||

Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥

गउड़ी महला ५ मांझ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 maanjh ||

Gauree, Fifth Mehl, Maajh:

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥

दुख भंजनु तेरा नामु जी दुख भंजनु तेरा नामु ॥

Đukh bhanjjanu ŧeraa naamu jee đukh bhanjjanu ŧeraa naamu ||

The Destroyer of sorrow is Your Name, Lord; the Destroyer of sorrow is Your Name.

ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर आराधीऐ पूरन सतिगुर गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar âaraađheeâi pooran saŧigur giâanu ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1|| Pause ||


ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥

जितु घटि वसै पारब्रहमु सोई सुहावा थाउ ॥

Jiŧu ghati vasai paarabrhamu soëe suhaavaa ŧhaaū ||

That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place.

ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

जम कंकरु नेड़ि न आवई रसना हरि गुण गाउ ॥१॥

Jam kankkaru neɍi na âavaëe rasanaa hari guñ gaaū ||1||

The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1||


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥

सेवा सुरति न जाणीआ ना जापै आराधि ॥

Sevaa suraŧi na jaañeeâa naa jaapai âaraađhi ||

I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation.

ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥

ओट तेरी जगजीवना मेरे ठाकुर अगम अगाधि ॥२॥

Õt ŧeree jagajeevanaa mere thaakur âgam âgaađhi ||2||

You are my Support, O Life of the World; O my Lord and Master, Inaccessible and Incomprehensible. ||2||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥

भए क्रिपाल गुसाईआ नठे सोग संताप ॥

Bhaē kripaal gusaaëeâa nathe sog sanŧŧaap ||

When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed.

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥

तती वाउ न लगई सतिगुरि रखे आपि ॥३॥

Ŧaŧee vaaū na lagaëe saŧiguri rakhe âapi ||3||

The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3||


ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥

गुरु नाराइणु दयु गुरु गुरु सचा सिरजणहारु ॥

Guru naaraaīñu đayu guru guru sachaa sirajañahaaru ||

The Guru is the All-pervading Lord, the Guru is the Merciful Master; the Guru is the True Creator Lord.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥

गुरि तुठै सभ किछु पाइआ जन नानक सद बलिहार ॥४॥२॥१७०॥

Guri ŧuthai sabh kichhu paaīâa jan naanak sađ balihaar ||4||2||170||

When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

सुणि वडा आखै सभु कोइ ॥

Suñi vadaa âakhai sabhu koī ||

Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥

केवडु वडा डीठा होइ ॥

Kevadu vadaa deethaa hoī ||

But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥

Keemaŧi paaī na kahiâa jaaī ||

His Value cannot be estimated; He cannot be described.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates