Pt 11, Sankat mochan,
ਸੰਕਟ ਮੋਚਨ ਸ਼ਬਦ,
संकट मोचन शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥

साधसंगि हरि अम्रितु पीवै ॥२॥१०३॥१७२॥

Saađhasanggi hari âmmmriŧu peevai ||2||103||172||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink deeply of the Lord's Ambrosial Nectar. ||2||103||172||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु त सरधा पूरीऐ ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧa sarađhaa pooreeâi ||

When the True Guru is merciful, then your desires will be fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु न कबहूं झूरीऐ ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu na kabahoonn jhooreeâi ||

When the True Guru is merciful, you will never grieve.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता दुखु न जाणीऐ ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧaa đukhu na jaañeeâi ||

When the True Guru is merciful, you will know no pain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता हरि रंगु माणीऐ ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧaa hari ranggu maañeeâi ||

When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता जम का डरु केहा ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧaa jam kaa daru kehaa ||

When the True Guru is merciful, then why should you fear death?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता सद ही सुखु देहा ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧaa sađ hee sukhu đehaa ||

When the True Guru is merciful, the body is always at peace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता नव निधि पाईऐ ॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧaa nav niđhi paaëeâi ||

When the True Guru is merciful, the nine treasures are obtained.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥

सतिगुरु होइ दइआलु त सचि समाईऐ ॥२५॥

Saŧiguru hoī đaīâalu ŧa sachi samaaëeâi ||25||

When the True Guru is merciful, you shall be absorbed in the True Lord. ||25||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥

करि इसनानु सिमरि प्रभु अपना मन तन भए अरोगा ॥

Kari īsanaanu simari prbhu âpanaa man ŧan bhaē ârogaa ||

After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease.

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਲਾਥੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗਾ ॥੧॥

कोटि बिघन लाथे प्रभ सरणा प्रगटे भले संजोगा ॥१॥

Koti bighan laaŧhe prbh sarañaa prgate bhale sanjjogaa ||1||

Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥

प्रभ बाणी सबदु सुभाखिआ ॥

Prbh baañee sabađu subhaakhiâa ||

The Word of God's Bani, and His Shabad, are the best utterances.

ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गावहु सुणहु पड़हु नित भाई गुर पूरै तू राखिआ ॥ रहाउ ॥

Gaavahu suñahu paɍahu niŧ bhaaëe gur poorai ŧoo raakhiâa || rahaaū ||

So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. || Pause ||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਿਤਿ ਵਡਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਇਆਲਾ ॥

साचा साहिबु अमिति वडाई भगति वछल दइआला ॥

Saachaa saahibu âmiŧi vadaaëe bhagaŧi vachhal đaīâalaa ||

The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees.

ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥

संता की पैज रखदा आइआ आदि बिरदु प्रतिपाला ॥२॥

Sanŧŧaa kee paij rakhađaa âaīâa âađi birađu prŧipaalaa ||2||

He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਨਿਤ ਭੁੰਚਹੁ ਸਰਬ ਵੇਲਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵਹੁ ॥

हरि अम्रित नामु भोजनु नित भुंचहु सरब वेला मुखि पावहु ॥

Hari âmmmriŧ naamu bhojanu niŧ bhuncchahu sarab velaa mukhi paavahu ||

So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਭੁ ਨਾਠਾ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਹੁ ॥੩॥

जरा मरा तापु सभु नाठा गुण गोबिंद नित गावहु ॥३॥

Jaraa maraa ŧaapu sabhu naathaa guñ gobinđđ niŧ gaavahu ||3||

The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3||


ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥

सुणी अरदासि सुआमी मेरै सरब कला बणि आई ॥

Suñee ârađaasi suâamee merai sarab kalaa bañi âaëe ||

My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਗਲੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੧॥

प्रगट भई सगले जुग अंतरि गुर नानक की वडिआई ॥४॥११॥

Prgat bhaëe sagale jug ânŧŧari gur naanak kee vadiâaëe ||4||11||

The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ਸੂਕਾ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ॥

जनम जनम के दूख निवारै सूका मनु साधारै ॥

Janam janam ke đookh nivaarai sookaa manu saađhaarai ||

He dispels the pains of countless incarnations, and lends support to the dry and shriveled mind.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥

दरसनु भेटत होत निहाला हरि का नामु बीचारै ॥१॥

Đarasanu bhetaŧ hoŧ nihaalaa hari kaa naamu beechaarai ||1||

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is enraptured, contemplating the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਬੈਦੁ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

मेरा बैदु गुरू गोविंदा ॥

Meraa baiđu guroo govinđđaa ||

My physician is the Guru, the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਕਾਟੈ ਜਮ ਕੀ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु अउखधु मुखि देवै काटै जम की फंधा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu âūkhađhu mukhi đevai kaatai jam kee phanđđhaa ||1|| rahaaū ||

He places the medicine of the Naam into my mouth, and cuts away the noose of Death. ||1|| Pause ||


ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤੇ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

समरथ पुरख पूरन बिधाते आपे करणैहारा ॥

Samaraŧh purakh pooran biđhaaŧe âape karañaihaaraa ||

He is the all-powerful, Perfect Lord, the Architect of Destiny; He Himself is the Doer of deeds.

ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥੬॥੩੪॥

अपुना दासु हरि आपि उबारिआ नानक नाम अधारा ॥२॥६॥३४॥

Âpunaa đaasu hari âapi ūbaariâa naanak naam âđhaaraa ||2||6||34||

The Lord Himself saves His slave; Nanak takes the Support of the Naam. ||2||6||34||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सूही महला ४ ॥

Soohee mahalaa 4 ||

Soohee, Fourth Mehl:

ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥

जिन कै अंतरि वसिआ मेरा हरि हरि तिन के सभि रोग गवाए ॥

Jin kai ânŧŧari vasiâa meraa hari hari ŧin ke sabhi rog gavaaē ||

Those beings, within whose inner selves my Lord, Har, Har, dwells - all their diseases are cured.

ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥

ते मुकत भए जिन हरि नामु धिआइआ तिन पवितु परम पदु पाए ॥१॥

Ŧe mukaŧ bhaē jin hari naamu đhiâaīâa ŧin paviŧu param pađu paaē ||1||

They alone become liberated, who meditate on the Name of the Lord; they obtain the supreme status. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥

मेरे राम हरि जन आरोग भए ॥

Mere raam hari jan âarog bhaē ||

O my Lord,the Lord's humble servants become healthy.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर बचनी जिना जपिआ मेरा हरि हरि तिन के हउमै रोग गए ॥१॥ रहाउ ॥

Gur bachanee jinaa japiâa meraa hari hari ŧin ke haūmai rog gaē ||1|| rahaaū ||

Those who meditate on my Lord,Har,Har, through the Word of the Guru's Teachings, are rid of the disease of ego. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

ब्रहमा बिसनु महादेउ त्रै गुण रोगी विचि हउमै कार कमाई ॥

Brhamaa bisanu mahaađeū ŧrai guñ rogee vichi haūmai kaar kamaaëe ||

Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

जिनि कीए तिसहि न चेतहि बपुड़े हरि गुरमुखि सोझी पाई ॥२॥

Jini keeē ŧisahi na cheŧahi bapuɍe hari guramukhi sojhee paaëe ||2||

The poor fools do not remember the One who created them; this understanding of the Lord is only obtained by those who become Gurmukh. ||2||


ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

हउमै रोगि सभु जगतु बिआपिआ तिन कउ जनम मरण दुखु भारी ॥

Haūmai rogi sabhu jagaŧu biâapiâa ŧin kaū janam marañ đukhu bhaaree ||

The entire world is afflicted by the disease of egotism. They suffer the terrible pains of birth and death.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥

गुर परसादी को विरला छूटै तिसु जन कउ हउ बलिहारी ॥३॥

Gur parasaađee ko viralaa chhootai ŧisu jan kaū haū balihaaree ||3||

By Guru's Grace, a few rare ones are saved; I am a sacrifice to those humble beings. ||3||


ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥

जिनि सिसटि साजी सोई हरि जाणै ता का रूपु अपारो ॥

Jini sisati saajee soëe hari jaañai ŧaa kaa roopu âpaaro ||

The One who created the Universe, that Lord alone knows. His beauty is incomparable.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥

नानक आपे वेखि हरि बिगसै गुरमुखि ब्रहम बीचारो ॥४॥३॥१४॥

Naanak âape vekhi hari bigasai guramukhi brham beechaaro ||4||3||14||

O Nanak, the Lord Himself gazes upon it, and is pleased. The Gurmukh contemplates God. ||4||3||14||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥

सदा सदा हरि जापे ॥

Sađaa sađaa hari jaape ||

Forever and ever, I chant the Lord's Name.

ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥

प्रभ बालक राखे आपे ॥

Prbh baalak raakhe âape ||

God Himself has saved my child.

ਸੀਤਲਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥

सीतला ठाकि रहाई ॥

Seeŧalaa thaaki rahaaëe ||

He healed him from the smallpox.

ਬਿਘਨ ਗਏ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥੧॥

बिघन गए हरि नाई ॥१॥

Bighan gaē hari naaëe ||1||

My troubles have been removed through the Lord's Name. ||1||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥

मेरा प्रभु होआ सदा दइआला ॥

Meraa prbhu hoâa sađaa đaīâalaa ||

My God is forever Merciful.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अरदासि सुणी भगत अपुने की सभ जीअ भइआ किरपाला ॥ रहाउ ॥

Ârađaasi suñee bhagaŧ âpune kee sabh jeeâ bhaīâa kirapaalaa || rahaaū ||

He heard the prayer of His devotee, and now all beings are kind and compassionate to him. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਾਥਾ ॥

प्रभ करण कारण समराथा ॥

Prbh karañ kaarañ samaraaŧhaa ||

God is Almighty, the Cause of causes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥

हरि सिमरत सभु दुखु लाथा ॥

Hari simaraŧ sabhu đukhu laaŧhaa ||

Remembering the Lord in meditation, all pains and sorrows vanish.

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ॥

अपणे दास की सुणी बेनंती ॥

Âpañe đaas kee suñee benanŧŧee ||

He has heard the prayer of His slave.

ਸਭ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਤੀ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥

सभ नानक सुखि सवंती ॥२॥११॥७५॥

Sabh naanak sukhi savanŧŧee ||2||11||75||

O Nanak, now everyone sleeps in peace. ||2||11||75||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਗਵਾਇਆ ॥

रोगु गइआ प्रभि आपि गवाइआ ॥

Rogu gaīâa prbhi âapi gavaaīâa ||

The disease is gone; God Himself took it away.

ਨੀਦ ਪਈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीद पई सुख सहज घरु आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Neeđ paëe sukh sahaj gharu âaīâa ||1|| rahaaū ||

I sleep in peace; peaceful poise has come to my home. ||1|| Pause ||


ਰਜਿ ਰਜਿ ਭੋਜਨੁ ਖਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

रजि रजि भोजनु खावहु मेरे भाई ॥

Raji raji bhojanu khaavahu mere bhaaëe ||

Eat to your fill, O my Siblings of Destiny.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥

अम्रित नामु रिद माहि धिआई ॥१॥

Âmmmriŧ naamu riđ maahi đhiâaëe ||1||

Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1||


ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਰਨਾਈ ॥

नानक गुर पूरे सरनाई ॥

Naanak gur poore saranaaëe ||

Nanak has entered the Sanctuary of the Perfect Guru,

ਜਿਨਿ ਅਪਨੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੮॥੨੬॥

जिनि अपने नाम की पैज रखाई ॥२॥८॥२६॥

Jini âpane naam kee paij rakhaaëe ||2||8||26||

Who has preserved the honor of His Name. ||2||8||26||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥

आसा महला १ चउपदे ॥

Âasaa mahalaa 1 chaūpađe ||

Aasaa, First Mehl, Chau-Padas:

ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥

विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥

Viđiâa veechaaree ŧaan paraūpakaaree ||

Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.

ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥

जां पंच रासी तां तीरथ वासी ॥१॥

Jaan pancch raasee ŧaan ŧeeraŧh vaasee ||1||

When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||


ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥

घुंघरू वाजै जे मनु लागै ॥

Ghunggharoo vaajai je manu laagai ||

You shall hear the vibrations of the tinkling bells, when your mind is held steady.

ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ जमु कहा करे मो सिउ आगै ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaū jamu kahaa kare mo siū âagai ||1|| rahaaū ||

So what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1|| Pause ||


ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥

आस निरासी तउ संनिआसी ॥

Âas niraasee ŧaū sanniâasee ||

When you abandon hope and desire, then you become a true Sannyaasi.

ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥

जां जतु जोगी तां काइआ भोगी ॥२॥

Jaan jaŧu jogee ŧaan kaaīâa bhogee ||2||

When the Yogi practices abstinence, then he enjoys his body. ||2||


ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥

दइआ दिग्मबरु देह बीचारी ॥

Đaīâa đigambbaru đeh beechaaree ||

Through compassion, the naked hermit reflects upon his inner self.

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥

आपि मरै अवरा नह मारी ॥३॥

Âapi marai âvaraa nah maaree ||3||

He slays his own self, instead of slaying others. ||3||


ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

एकु तू होरि वेस बहुतेरे ॥

Ēku ŧoo hori ves bahuŧere ||

You, O Lord, are the One, but You have so many Forms.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥

नानकु जाणै चोज न तेरे ॥४॥२५॥

Naanaku jaañai choj na ŧere ||4||25||

Nanak does not know Your wondrous plays. ||4||25||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥

गिआन अंजनु गुरि दीआ अगिआन अंधेर बिनासु ॥

Giâan ânjjanu guri đeeâa âgiâan ânđđher binaasu ||

The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

हरि किरपा ते संत भेटिआ नानक मनि परगासु ॥१॥

Hari kirapaa ŧe sanŧŧ bhetiâa naanak mani paragaasu ||1||

By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

बुधि प्रगास भई मति पूरी ॥

Buđhi prgaas bhaëe maŧi pooree ||

My intellect has been enlightened, and my understanding is perfect.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥

ता ते बिनसी दुरमति दूरी ॥१॥

Ŧaa ŧe binasee đuramaŧi đooree ||1||

Thus my evil-mindedness, which kept me far from Him, has been removed. ||1||


ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥

ऐसी गुरमति पाईअले ॥

Âisee guramaŧi paaëeâle ||

Such are the Teachings which I have received from the Guru;

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बूडत घोर अंध कूप महि निकसिओ मेरे भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥

Boodaŧ ghor ânđđh koop mahi nikasiõ mere bhaaëe re ||1|| rahaaū ||

While I was drowning in the pitch black well, I was saved, O my Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥

महा अगाह अगनि का सागरु ॥

Mahaa âgaah âgani kaa saagaru ||

To cross over the totally unfathomable ocean of fire;

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥

गुरु बोहिथु तारे रतनागरु ॥२॥

Guru bohiŧhu ŧaare raŧanaagaru ||2||

The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2||


ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥

दुतर अंध बिखम इह माइआ ॥

Đuŧar ânđđh bikham īh maaīâa ||

This ocean of Maya is dark and treacherous.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥

गुरि पूरै परगटु मारगु दिखाइआ ॥३॥

Guri poorai paragatu maaragu đikhaaīâa ||3||

The Perfect Guru has revealed the way to cross over it. ||3||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥

जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥

Jaap ŧaap kachhu ūkaŧi na moree ||

I do not have the ability to chant or practice intense meditation.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥

गुर नानक सरणागति तोरी ॥४॥२६॥

Gur naanak sarañaagaŧi ŧoree ||4||26||

Guru Nanak seeks Your Sanctuary. ||4||26||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates