Pt 10, Sankat mochan,
ਸੰਕਟ ਮੋਚਨ ਸ਼ਬਦ,
संकट मोचन शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

तूं मेरे लालन तूं मेरे प्रान ॥

Ŧoonn mere laalan ŧoonn mere praan ||

You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं मेरे साहिब तूं मेरे खान ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn mere saahib ŧoonn mere khaan ||1|| rahaaū ||

You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥

जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥

Jiū ŧum raakhahu ŧiv hee rahanaa ||

As You keep me, so do I survive.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥

जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥

Jo ŧum kahahu soëe mohi karanaa ||

Whatever You say, that is what I do.

ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥

जह पेखउ तहा तुम बसना ॥

Jah pekhaū ŧahaa ŧum basanaa ||

Wherever I look, there I see You dwelling.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥

निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥

Nirabhaū naamu japaū ŧeraa rasanaa ||2||

O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||


ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥

तूं मेरी नव निधि तूं भंडारु ॥

Ŧoonn meree nav niđhi ŧoonn bhanddaaru ||

You are my nine treasures, You are my storehouse.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥

रंग रसा तूं मनहि अधारु ॥

Rangg rasaa ŧoonn manahi âđhaaru ||

I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥

तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥

Ŧoonn meree sobhaa ŧum sanggi racheeâa ||

You are my Glory; I am blended with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥

तूं मेरी ओट तूं है मेरा तकीआ ॥३॥

Ŧoonn meree õt ŧoonn hai meraa ŧakeeâa ||3||

You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥

मन तन अंतरि तुही धिआइआ ॥

Man ŧan ânŧŧari ŧuhee đhiâaīâa ||

Deep within my mind and body, I meditate on You.

ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥

मरमु तुमारा गुर ते पाइआ ॥

Maramu ŧumaaraa gur ŧe paaīâa ||

I have obtained Your secret from the Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥

सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥

Saŧigur ŧe đriɍiâa īku ēkai ||

Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥

नानक दास हरि हरि हरि टेकै ॥४॥१८॥८७॥

Naanak đaas hari hari hari tekai ||4||18||87||

Servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨

रागु सूही महला १ छंतु घरु २

Raagu soohee mahalaa 1 chhanŧŧu gharu 2

Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥

हम घरि साजन आए ॥

Ham ghari saajan âaē ||

My friends have come into my home.

ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

साचै मेलि मिलाए ॥

Saachai meli milaaē ||

The True Lord has united me with them.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

सहजि मिलाए हरि मनि भाए पंच मिले सुखु पाइआ ॥

Sahaji milaaē hari mani bhaaē pancch mile sukhu paaīâa ||

The Lord automatically united me with them when it pleased Him; uniting with the chosen ones, I have found peace.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

साई वसतु परापति होई जिसु सेती मनु लाइआ ॥

Saaëe vasaŧu paraapaŧi hoëe jisu seŧee manu laaīâa ||

I have obtained that thing, which my mind desired.

ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥

अनदिनु मेलु भइआ मनु मानिआ घर मंदर सोहाए ॥

Ânađinu melu bhaīâa manu maaniâa ghar manđđar sohaaē ||

Meeting with them, night and day, my mind is pleased; my home and mansion are beautified.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥

पंच सबद धुनि अनहद वाजे हम घरि साजन आए ॥१॥

Pancch sabađ đhuni ânahađ vaaje ham ghari saajan âaē ||1||

The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨

रागु सूही असटपदीआ महला ४ घरु २

Raagu soohee âsatapađeeâa mahalaa 4 gharu 2

Raag Soohee, Ashtapadees, Fourth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥

कोई आणि मिलावै मेरा प्रीतमु पिआरा हउ तिसु पहि आपु वेचाई ॥१॥

Koëe âañi milaavai meraa preeŧamu piâaraa haū ŧisu pahi âapu vechaaëe ||1||

If only someone would come, and lead me to meet my Darling Beloved; I would sell myself to him. ||1||


ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥

दरसनु हरि देखण कै ताई ॥

Đarasanu hari đekhañ kai ŧaaëe ||

I long for the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रिपा करहि ता सतिगुरु मेलहि हरि हरि नामु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Kripaa karahi ŧaa saŧiguru melahi hari hari naamu đhiâaëe ||1|| rahaaū ||

When the Lord shows Mercy unto me, then I meet the True Guru; I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥

जे सुखु देहि त तुझहि अराधी दुखि भी तुझै धिआई ॥२॥

Je sukhu đehi ŧa ŧujhahi âraađhee đukhi bhee ŧujhai đhiâaëe ||2||

If You will bless me with happiness, then I will worship and adore You. Even in pain, I will meditate on You. ||2||


ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥

जे भुख देहि त इत ही राजा दुख विचि सूख मनाई ॥३॥

Je bhukh đehi ŧa īŧ hee raajaa đukh vichi sookh manaaëe ||3||

Even if You give me hunger, I will still feel satisfied; I am joyful, even in the midst of sorrow. ||3||


ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥

तनु मनु काटि काटि सभु अरपी विचि अगनी आपु जलाई ॥४॥

Ŧanu manu kaati kaati sabhu ârapee vichi âganee âapu jalaaëe ||4||

I would cut my mind and body apart into pieces, and offer them all to You; I would burn myself in fire. ||4||


ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥

पखा फेरी पाणी ढोवा जो देवहि सो खाई ॥५॥

Pakhaa pheree paañee dhovaa jo đevahi so khaaëe ||5||

I wave the fan over You, and carry water for You; whatever You give me, I take. ||5||


ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥

नानकु गरीबु ढहि पइआ दुआरै हरि मेलि लैहु वडिआई ॥६॥

Naanaku gareebu dhahi paīâa đuâarai hari meli laihu vadiâaëe ||6||

Poor Nanak has fallen at the Lord's Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩

रागु सूही महला १ घरु ३

Raagu soohee mahalaa 1 gharu 3

Raag Soohee, First Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥

आवहु सजणा हउ देखा दरसनु तेरा राम ॥

Âavahu sajañaa haū đekhaa đarasanu ŧeraa raam ||

Come, my friend, so that I may behold the blessed Vision of Your Darshan.

ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥

घरि आपनड़ै खड़ी तका मै मनि चाउ घनेरा राम ॥

Ghari âapanaɍai khaɍee ŧakaa mai mani chaaū ghaneraa raam ||

I stand in my doorway, watching for You; my mind is filled with such a great yearning.

ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

मनि चाउ घनेरा सुणि प्रभ मेरा मै तेरा भरवासा ॥

Mani chaaū ghaneraa suñi prbh meraa mai ŧeraa bharavaasaa ||

My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥

दरसनु देखि भई निहकेवल जनम मरण दुखु नासा ॥

Đarasanu đekhi bhaëe nihakeval janam marañ đukhu naasaa ||

Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away.

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥

सगली जोति जाता तू सोई मिलिआ भाइ सुभाए ॥

Sagalee joŧi jaaŧaa ŧoo soëe miliâa bhaaī subhaaē ||

Your Light is in everyone; through it, You are known. Through love, You are easily met.

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥

नानक साजन कउ बलि जाईऐ साचि मिले घरि आए ॥१॥

Naanak saajan kaū bali jaaëeâi saachi mile ghari âaē ||1||

O Nanak, I am a sacrifice to my Friend; He has come home to meet with those who are true. ||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥

दूखु घनो जब होते दूरि ॥

Đookhu ghano jab hoŧe đoori ||

I suffered in pain, when I thought He was far away;

ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

अब मसलति मोहि मिली हदूरि ॥१॥

Âb masalaŧi mohi milee hađoori ||1||

But now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1||


ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥

चुका निहोरा सखी सहेरी ॥

Chukaa nihoraa sakhee saheree ||

My pride is gone, O friends and companions;

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरमु गइआ गुरि पिर संगि मेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Bharamu gaīâa guri pir sanggi meree ||1|| rahaaū ||

My doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1|| Pause ||


ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥

निकटि आनि प्रिअ सेज धरी ॥

Nikati âani priâ sej đharee ||

My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed;

ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥

काणि कढन ते छूटि परी ॥२॥

Kaañi kadhan ŧe chhooti paree ||2||

I have escaped the clutches of others. ||2||


ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥

मंदरि मेरै सबदि उजारा ॥

Manđđari merai sabađi ūjaaraa ||

In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥

अनद बिनोदी खसमु हमारा ॥३॥

Ânađ binođee khasamu hamaaraa ||3||

My Husband Lord is blissful and playful. ||3||


ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

मसतकि भागु मै पिरु घरि आइआ ॥

Masaŧaki bhaagu mai piru ghari âaīâa ||

According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me.

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥

थिरु सोहागु नानक जन पाइआ ॥४॥२॥५३॥

Ŧhiru sohaagu naanak jan paaīâa ||4||2||53||

Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥

आवहु भैणे गलि मिलह अंकि सहेलड़ीआह ॥

Âavahu bhaiñe gali milah ânkki sahelaɍeeâah ||

Come, my dear sisters and spiritual companions; hug me close in your embrace.

ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥

मिलि कै करह कहाणीआ सम्रथ कंत कीआह ॥

Mili kai karah kahaañeeâa sammrŧh kanŧŧ keeâah ||

Let's join together, and tell stories of our All-powerful Husband Lord.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥

साचे साहिब सभि गुण अउगण सभि असाह ॥१॥

Saache saahib sabhi guñ âūgañ sabhi âsaah ||1||

All Virtues are in our True Lord and Master; we are utterly without virtue. ||1||


ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥

करता सभु को तेरै जोरि ॥

Karaŧaa sabhu ko ŧerai jori ||

O Creator Lord, all are in Your Power.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सबदु बीचारीऐ जा तू ता किआ होरि ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku sabađu beechaareeâi jaa ŧoo ŧaa kiâa hori ||1|| rahaaū ||

I dwell upon the One Word of the Shabad. You are mine-what else do I need? ||1|| Pause ||


ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀਂ ॥

जाइ पुछहु सोहागणी तुसी राविआ किनी गुणीं ॥

Jaaī puchhahu sohaagañee ŧusee raaviâa kinee guñeen ||

Go, and ask the happy soul-brides, ""By what virtuous qualities do you enjoy your Husband Lord?""

ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥

सहजि संतोखि सीगारीआ मिठा बोलणी ॥

Sahaji sanŧŧokhi seegaareeâa mithaa bolañee ||

"We are adorned with intuitive ease, contentment and sweet words.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥

पिरु रीसालू ता मिलै जा गुर का सबदु सुणी ॥२॥

Piru reesaaloo ŧaa milai jaa gur kaa sabađu suñee ||2||

We meet with our Beloved, the Source of Joy, when we listen to the Word of the Guru's Shabad." ||2||


ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

केतीआ तेरीआ कुदरती केवड तेरी दाति ॥

Keŧeeâa ŧereeâa kuđaraŧee kevad ŧeree đaaŧi ||

You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

केते तेरे जीअ जंत सिफति करहि दिनु राति ॥

Keŧe ŧere jeeâ janŧŧ siphaŧi karahi đinu raaŧi ||

So many of Your beings and creatures praise You day and night.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥

केते तेरे रूप रंग केते जाति अजाति ॥३॥

Keŧe ŧere roop rangg keŧe jaaŧi âjaaŧi ||3||

You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3||


ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥

सचु मिलै सचु ऊपजै सच महि साचि समाइ ॥

Sachu milai sachu ǖpajai sach mahi saachi samaaī ||

Meeting the True One, Truth wells up. The truthful are absorbed into the True Lord.

ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥

सुरति होवै पति ऊगवै गुरबचनी भउ खाइ ॥

Suraŧi hovai paŧi ǖgavai gurabachanee bhaū khaaī ||

Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru's Word, filled with the Fear of God.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥

नानक सचा पातिसाहु आपे लए मिलाइ ॥४॥१०॥

Naanak sachaa paaŧisaahu âape laē milaaī ||4||10||

O Nanak, the True King absorbs us into Himself. ||4||10||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

इकु तिलु पिआरा वीसरै रोगु वडा मन माहि ॥

Īku ŧilu piâaraa veesarai rogu vadaa man maahi ||

Forgetting the Beloved, even for a moment, the mind is afflicted with terrible diseases.

ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਹਰਿ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

किउ दरगह पति पाईऐ जा हरि न वसै मन माहि ॥

Kiū đaragah paŧi paaëeâi jaa hari na vasai man maahi ||

How can honor be attained in His Court, if the Lord does not dwell in the mind?

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ॥੧॥

गुरि मिलिऐ सुखु पाईऐ अगनि मरै गुण माहि ॥१॥

Guri miliâi sukhu paaëeâi âgani marai guñ maahi ||1||

Meeting with the Guru, peace is found. The fire is extinguished in His Glorious Praises. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

मन रे अहिनिसि हरि गुण सारि ॥

Man re âhinisi hari guñ saari ||

O mind, enshrine the Praises of the Lord, day and night.

ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन खिनु पलु नामु न वीसरै ते जन विरले संसारि ॥१॥ रहाउ ॥

Jin khinu palu naamu na veesarai ŧe jan virale sanssaari ||1|| rahaaū ||

One who does not forget the Naam, for a moment or even an instant-how rare is such a person in this world! ||1|| Pause ||


ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈਐ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥

जोती जोति मिलाईऐ सुरती सुरति संजोगु ॥

Joŧee joŧi milaaëeâi suraŧee suraŧi sanjjogu ||

When one's light merges into the Light, and one's intuitive consciousness is joined with the Intuitive Consciousness,

ਹਿੰਸਾ ਹਉਮੈ ਗਤੁ ਗਏ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾ ਸੋਗੁ ॥

हिंसा हउमै गतु गए नाही सहसा सोगु ॥

Hinssaa haūmai gaŧu gaē naahee sahasaa sogu ||

Then one's cruel and violent instincts and egotism depart, and skepticism and sorrow are taken away.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥

गुरमुखि जिसु हरि मनि वसै तिसु मेले गुरु संजोगु ॥२॥

Guramukhi jisu hari mani vasai ŧisu mele guru sanjjogu ||2||

The Lord abides within the mind of the Gurmukh, who merges in the Lord's Union, through the Guru. ||2||


ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਜੇ ਕਰੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰੁ ॥

काइआ कामणि जे करी भोगे भोगणहारु ॥

Kaaīâa kaamañi je karee bhoge bhogañahaaru ||

If I surrender my body like a bride, the Enjoyer will enjoy me.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਜਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥

तिसु सिउ नेहु न कीजई जो दीसै चलणहारु ॥

Ŧisu siū nehu na keejaëe jo đeesai chalañahaaru ||

Do not make love with one who is just a passing show.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥

गुरमुखि रवहि सोहागणी सो प्रभु सेज भतारु ॥३॥

Guramukhi ravahi sohaagañee so prbhu sej bhaŧaaru ||3||

The Gurmukh is ravished like the pure and happy bride on the Bed of God, her Husband. ||3||


ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥

चारे अगनि निवारि मरु गुरमुखि हरि जलु पाइ ॥

Chaare âgani nivaari maru guramukhi hari jalu paaī ||

The Gurmukh puts out the four fires, with the Water of the Lord's Name.

ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥

अंतरि कमलु प्रगासिआ अम्रितु भरिआ अघाइ ॥

Ânŧŧari kamalu prgaasiâa âmmmriŧu bhariâa âghaaī ||

The lotus blossoms deep within the heart, and filled with Ambrosial Nectar, one is satisfied.

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥

नानक सतगुरु मीतु करि सचु पावहि दरगह जाइ ॥४॥२०॥

Naanak saŧaguru meeŧu kari sachu paavahi đaragah jaaī ||4||20||

O Nanak, make the True Guru your friend; going to His Court, you shall obtain the True Lord. ||4||20||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥

पेवकड़ै धन खरी इआणी ॥

Pevakaɍai đhan kharee īâañee ||

In this world of my father's house I the soul-bride, have been very childish;

ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥

तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥

Ŧisu sah kee mai saar na jaañee ||1||

I did not realize the value of my Husband Lord. ||1||


ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

सहु मेरा एकु दूजा नही कोई ॥

Sahu meraa ēku đoojaa nahee koëe ||

My Husband is the One; there is no other like Him.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥

Nađari kare melaavaa hoëe ||1|| rahaaū ||

If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1|| Pause ||


ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

साहुरड़ै धन साचु पछाणिआ ॥

Saahuraɍai đhan saachu pachhaañiâa ||

In the next world of my in-law's house, I, the soul-bride, shall realize Truth;

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥

सहजि सुभाइ अपणा पिरु जाणिआ ॥२॥

Sahaji subhaaī âpañaa piru jaañiâa ||2||

I shall come to know the celestial peace of my Husband Lord. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥

गुर परसादी ऐसी मति आवै ॥

Gur parasaađee âisee maŧi âavai ||

By Guru's Grace, such wisdom comes to me,

ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥

तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥

Ŧaan kaamañi kanŧŧai mani bhaavai ||3||

So that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||


ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥

कहतु नानकु भै भाव का करे सीगारु ॥

Kahaŧu naanaku bhai bhaav kaa kare seegaaru ||

Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God,

ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥

सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥

Sađ hee sejai ravai bhaŧaaru ||4||27||

Enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਣਾਈ ॥

ताती वाउ न लगई पारब्रहम सरणाई ॥

Ŧaaŧee vaaū na lagaëe paarabrham sarañaaëe ||

The hot wind does not even touch one who is under the Protection of the Supreme Lord God.

ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥

चउगिरद हमारै राम कार दुखु लगै न भाई ॥१॥

Chaūgirađ hamaarai raam kaar đukhu lagai na bhaaëe ||1||

On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

सतिगुरु पूरा भेटिआ जिनि बणत बणाई ॥

Saŧiguru pooraa bhetiâa jini bañaŧ bañaaëe ||

I have met the Perfect True Guru, who has done this deed.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु अउखधु दीआ एका लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu âūkhađhu đeeâa ēkaa liv laaëe ||1|| rahaaū ||

He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1|| Pause ||


ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥

राखि लीए तिनि रखनहारि सभ बिआधि मिटाई ॥

Raakhi leeē ŧini rakhanahaari sabh biâađhi mitaaëe ||

The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੫॥੭੯॥

कहु नानक किरपा भई प्रभ भए सहाई ॥२॥१५॥७९॥

Kahu naanak kirapaa bhaëe prbh bhaē sahaaëe ||2||15||79||

Says Nanak, God has showered me with His Mercy; He has become my help and support. ||2||15||79||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥

नेत्र प्रगासु कीआ गुरदेव ॥

Neŧr prgaasu keeâa gurađev ||

The Divine Guru has opened his eyes.

ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरम गए पूरन भई सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Bharam gaē pooran bhaëe sev ||1|| rahaaū ||

Doubt has been dispelled; my service has been successful. ||1|| Pause ||


ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥

सीतला ते रखिआ बिहारी ॥

Seeŧalaa ŧe rakhiâa bihaaree ||

The Giver of joy has saved him from smallpox.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

पारब्रहम प्रभ किरपा धारी ॥१॥

Paarabrham prbh kirapaa đhaaree ||1||

The Supreme Lord God has granted His Grace. ||1||


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥

नानक नामु जपै सो जीवै ॥

Naanak naamu japai so jeevai ||

O Nanak, he alone lives, who chants the Naam, the Name of the Lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates