Slok (M:9),
ਸਲੋਕ (ਮਹਲਾ 9),
सलोक (महला 9)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सलोक महला ९ ॥

Salok mahalaa 9 ||

Shalok, Ninth Mehl:

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥

गुन गोबिंद गाइओ नही जनमु अकारथ कीनु ॥

Gun gobinđđ gaaīõ nahee janamu âkaaraŧh keenu ||

If you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥

कहु नानक हरि भजु मना जिह बिधि जल कउ मीनु ॥१॥

Kahu naanak hari bhaju manaa jih biđhi jal kaū meenu ||1||

Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ||1||


ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥

बिखिअन सिउ काहे रचिओ निमख न होहि उदासु ॥

Bikhiân siū kaahe rachiõ nimakh na hohi ūđaasu ||

Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment!

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥

कहु नानक भजु हरि मना परै न जम की फास ॥२॥

Kahu naanak bhaju hari manaa parai na jam kee phaas ||2||

Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ||2||


ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥

तरनापो इउ ही गइओ लीओ जरा तनु जीति ॥

Ŧaranaapo īū hee gaīõ leeõ jaraa ŧanu jeeŧi ||

Your youth has passed away like this, and old age has overtaken your body.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥

कहु नानक भजु हरि मना अउध जातु है बीति ॥३॥

Kahu naanak bhaju hari manaa âūđh jaaŧu hai beeŧi ||3||

Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ||3||


ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥

बिरधि भइओ सूझै नही कालु पहूचिओ आनि ॥

Birađhi bhaīõ soojhai nahee kaalu pahoochiõ âani ||

You have become old, and you do not understand that death is overtaking you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥

कहु नानक नर बावरे किउ न भजै भगवानु ॥४॥

Kahu naanak nar baavare kiū na bhajai bhagavaanu ||4||

Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ||4||


ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥

धनु दारा स्मपति सगल जिनि अपुनी करि मानि ॥

Đhanu đaaraa samppaŧi sagal jini âpunee kari maani ||

Your wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥

इन मै कछु संगी नही नानक साची जानि ॥५॥

Īn mai kachhu sanggee nahee naanak saachee jaani ||5||

- none of these shall go along with you in the end. O Nanak, know this as true. ||5||


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥

पतित उधारन भै हरन हरि अनाथ के नाथ ॥

Paŧiŧ ūđhaaran bhai haran hari ânaaŧh ke naaŧh ||

He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥

कहु नानक तिह जानीऐ सदा बसतु तुम साथि ॥६॥

Kahu naanak ŧih jaaneeâi sađaa basaŧu ŧum saaŧhi ||6||

Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ||6||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥

तनु धनु जिह तो कउ दीओ तां सिउ नेहु न कीन ॥

Ŧanu đhanu jih ŧo kaū đeeõ ŧaan siū nehu na keen ||

He has given you your body and wealth, but you are not in love with Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥

कहु नानक नर बावरे अब किउ डोलत दीन ॥७॥

Kahu naanak nar baavare âb kiū dolaŧ đeen ||7||

Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ||7||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥

तनु धनु स्मपै सुख दीओ अरु जिह नीके धाम ॥

Ŧanu đhanu samppai sukh đeeõ âru jih neeke đhaam ||

He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥

कहु नानक सुनु रे मना सिमरत काहि न रामु ॥८॥

Kahu naanak sunu re manaa simaraŧ kaahi na raamu ||8||

Says Nanak, listen, mind: why don't you remember the Lord in meditation? ||8||


ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥

सभ सुख दाता रामु है दूसर नाहिन कोइ ॥

Sabh sukh đaaŧaa raamu hai đoosar naahin koī ||

The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥

कहु नानक सुनि रे मना तिह सिमरत गति होइ ॥९॥

Kahu naanak suni re manaa ŧih simaraŧ gaŧi hoī ||9||

Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ||9||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥

जिह सिमरत गति पाईऐ तिह भजु रे तै मीत ॥

Jih simaraŧ gaŧi paaëeâi ŧih bhaju re ŧai meeŧ ||

Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥

कहु नानक सुनु रे मना अउध घटत है नीत ॥१०॥

Kahu naanak sunu re manaa âūđh ghataŧ hai neeŧ ||10||

Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ||10||


ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥

पांच तत को तनु रचिओ जानहु चतुर सुजान ॥

Paanch ŧaŧ ko ŧanu rachiõ jaanahu chaŧur sujaan ||

Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well.

ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥

जिह ते उपजिओ नानका लीन ताहि मै मानु ॥११॥

Jih ŧe ūpajiõ naanakaa leen ŧaahi mai maanu ||11||

Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ||11||


ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥

घट घट मै हरि जू बसै संतन कहिओ पुकारि ॥

Ghat ghat mai hari joo basai sanŧŧan kahiõ pukaari ||

The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥

कहु नानक तिह भजु मना भउ निधि उतरहि पारि ॥१२॥

Kahu naanak ŧih bhaju manaa bhaū niđhi ūŧarahi paari ||12||

Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||12||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सुखु दुखु जिह परसै नही लोभु मोहु अभिमानु ॥

Sukhu đukhu jih parasai nahee lobhu mohu âbhimaanu ||

One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥

कहु नानक सुनु रे मना सो मूरति भगवान ॥१३॥

Kahu naanak sunu re manaa so mooraŧi bhagavaan ||13||

- says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ||13||


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥

उसतति निंदिआ नाहि जिहि कंचन लोह समानि ॥

Ūsaŧaŧi ninđđiâa naahi jihi kancchan loh samaani ||

One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥

कहु नानक सुनि रे मना मुकति ताहि तै जानि ॥१४॥

Kahu naanak suni re manaa mukaŧi ŧaahi ŧai jaani ||14||

- says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||14||


ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥

हरखु सोगु जा कै नही बैरी मीत समानि ॥

Harakhu sogu jaa kai nahee bairee meeŧ samaani ||

One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥

कहु नानक सुनि रे मना मुकति ताहि तै जानि ॥१५॥

Kahu naanak suni re manaa mukaŧi ŧaahi ŧai jaani ||15||

- says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||15||


ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥

भै काहू कउ देत नहि नहि भै मानत आन ॥

Bhai kaahoo kaū đeŧ nahi nahi bhai maanaŧ âan ||

One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥

कहु नानक सुनि रे मना गिआनी ताहि बखानि ॥१६॥

Kahu naanak suni re manaa giâanee ŧaahi bakhaani ||16||

- says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ||16||


ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥

जिहि बिखिआ सगली तजी लीओ भेख बैराग ॥

Jihi bikhiâa sagalee ŧajee leeõ bhekh bairaag ||

One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥

कहु नानक सुनु रे मना तिह नर माथै भागु ॥१७॥

Kahu naanak sunu re manaa ŧih nar maaŧhai bhaagu ||17||

- says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ||17||


ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥

जिहि माइआ ममता तजी सभ ते भइओ उदासु ॥

Jihi maaīâa mamaŧaa ŧajee sabh ŧe bhaīõ ūđaasu ||

One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥

कहु नानक सुनु रे मना तिह घटि ब्रहम निवासु ॥१८॥

Kahu naanak sunu re manaa ŧih ghati brham nivaasu ||18||

- says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ||18||


ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥

जिहि प्रानी हउमै तजी करता रामु पछानि ॥

Jihi praanee haūmai ŧajee karaŧaa raamu pachhaani ||

That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥

कहु नानक वहु मुकति नरु इह मन साची मानु ॥१९॥

Kahu naanak vahu mukaŧi naru īh man saachee maanu ||19||

- says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ||19||


ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥

भै नासन दुरमति हरन कलि मै हरि को नामु ॥

Bhai naasan đuramaŧi haran kali mai hari ko naamu ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness.

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥

निसि दिनु जो नानक भजै सफल होहि तिह काम ॥२०॥

Nisi đinu jo naanak bhajai saphal hohi ŧih kaam ||20||

Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ||20||


ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

जिहबा गुन गोबिंद भजहु करन सुनहु हरि नामु ॥

Jihabaa gun gobinđđ bhajahu karan sunahu hari naamu ||

Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥

कहु नानक सुनि रे मना परहि न जम कै धाम ॥२१॥

Kahu naanak suni re manaa parahi na jam kai đhaam ||21||

Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ||21||


ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥

जो प्रानी ममता तजै लोभ मोह अहंकार ॥

Jo praanee mamaŧaa ŧajai lobh moh âhankkaar ||

That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥

कहु नानक आपन तरै अउरन लेत उधार ॥२२॥

Kahu naanak âapan ŧarai âūran leŧ ūđhaar ||22||

- says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ||22||


ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥

जिउ सुपना अरु पेखना ऐसे जग कउ जानि ॥

Jiū supanaa âru pekhanaa âise jag kaū jaani ||

Like a dream and a show, so is this world, you must know.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥

इन मै कछु साचो नही नानक बिनु भगवान ॥२३॥

Īn mai kachhu saacho nahee naanak binu bhagavaan ||23||

None of this is true, O Nanak, without God. ||23||


ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥

निसि दिनु माइआ कारने प्रानी डोलत नीत ॥

Nisi đinu maaīâa kaarane praanee dolaŧ neeŧ ||

Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly.

ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥

कोटन मै नानक कोऊ नाराइनु जिह चीति ॥२४॥

Kotan mai naanak koǖ naaraaīnu jih cheeŧi ||24||

Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ||24||


ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥

जैसे जल ते बुदबुदा उपजै बिनसै नीत ॥

Jaise jal ŧe buđabuđaa ūpajai binasai neeŧ ||

As the bubbles in the water well up and disappear again,

ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥

जग रचना तैसे रची कहु नानक सुनि मीत ॥२५॥

Jag rachanaa ŧaise rachee kahu naanak suni meeŧ ||25||

So is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ||25||


ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥

प्रानी कछू न चेतई मदि माइआ कै अंधु ॥

Praanee kachhoo na cheŧaëe mađi maaīâa kai ânđđhu ||

The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥

कहु नानक बिनु हरि भजन परत ताहि जम फंध ॥२६॥

Kahu naanak binu hari bhajan paraŧ ŧaahi jam phanđđh ||26||

Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ||26||


ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥

जउ सुख कउ चाहै सदा सरनि राम की लेह ॥

Jaū sukh kaū chaahai sađaa sarani raam kee leh ||

If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥

कहु नानक सुनि रे मना दुरलभ मानुख देह ॥२७॥

Kahu naanak suni re manaa đuralabh maanukh đeh ||27||

Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ||27||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥

माइआ कारनि धावही मूरख लोग अजान ॥

Maaīâa kaarani đhaavahee moorakh log âjaan ||

For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥

कहु नानक बिनु हरि भजन बिरथा जनमु सिरान ॥२८॥

Kahu naanak binu hari bhajan biraŧhaa janamu siraan ||28||

Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ||28||


ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥

जो प्रानी निसि दिनु भजै रूप राम तिह जानु ॥

Jo praanee nisi đinu bhajai roop raam ŧih jaanu ||

That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥

हरि जन हरि अंतरु नही नानक साची मानु ॥२९॥

Hari jan hari ânŧŧaru nahee naanak saachee maanu ||29||

There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ||29||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ॥

मनु माइआ मै फधि रहिओ बिसरिओ गोबिंद नामु ॥

Manu maaīâa mai phađhi rahiõ bisariõ gobinđđ naamu ||

The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥

कहु नानक बिनु हरि भजन जीवन कउने काम ॥३०॥

Kahu naanak binu hari bhajan jeevan kaūne kaam ||30||

Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ||30||


ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥

प्रानी रामु न चेतई मदि माइआ कै अंधु ॥

Praanee raamu na cheŧaëe mađi maaīâa kai ânđđhu ||

The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥

कहु नानक हरि भजन बिनु परत ताहि जम फंध ॥३१॥

Kahu naanak hari bhajan binu paraŧ ŧaahi jam phanđđh ||31||

Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ||31||


ਸੁਖ ਮੈ ਬਹੁ ਸੰਗੀ ਭਏ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥

सुख मै बहु संगी भए दुख मै संगि न कोइ ॥

Sukh mai bahu sanggee bhaē đukh mai sanggi na koī ||

In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥

कहु नानक हरि भजु मना अंति सहाई होइ ॥३२॥

Kahu naanak hari bhaju manaa ânŧŧi sahaaëe hoī ||32||

Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ||32||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥

जनम जनम भरमत फिरिओ मिटिओ न जम को त्रासु ॥

Janam janam bharamaŧ phiriõ mitiõ na jam ko ŧraasu ||

Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸੁ ॥੩੩॥

कहु नानक हरि भजु मना निरभै पावहि बासु ॥३३॥

Kahu naanak hari bhaju manaa nirabhai paavahi baasu ||33||

Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ||33||


ਜਤਨ ਬਹੁਤੁ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥

जतन बहुतु मै करि रहिओ मिटिओ न मन को मानु ॥

Jaŧan bahuŧu mai kari rahiõ mitiõ na man ko maanu ||

I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled.

ਦੁਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥

दुरमति सिउ नानक फधिओ राखि लेहु भगवान ॥३४॥

Đuramaŧi siū naanak phađhiõ raakhi lehu bhagavaan ||34||

I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ||34||


ਬਾਲ ਜੁਆਨੀ ਅਰੁ ਬਿਰਧਿ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥

बाल जुआनी अरु बिरधि फुनि तीनि अवसथा जानि ॥

Baal juâanee âru birađhi phuni ŧeeni âvasaŧhaa jaani ||

Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨੁ ॥੩੫॥

कहु नानक हरि भजन बिनु बिरथा सभ ही मानु ॥३५॥

Kahu naanak hari bhajan binu biraŧhaa sabh hee maanu ||35||

Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ||35||


ਕਰਣੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥

करणो हुतो सु ना कीओ परिओ लोभ कै फंध ॥

Karaño huŧo su naa keeõ pariõ lobh kai phanđđh ||

You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed.

ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥

नानक समिओ रमि गइओ अब किउ रोवत अंध ॥३६॥

Naanak samiõ rami gaīõ âb kiū rovaŧ ânđđh ||36||

Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ||36||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥

मनु माइआ मै रमि रहिओ निकसत नाहिन मीत ॥

Manu maaīâa mai rami rahiõ nikasaŧ naahin meeŧ ||

The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥

नानक मूरति चित्र जिउ छाडित नाहिन भीति ॥३७॥

Naanak mooraŧi chiŧr jiū chhaadiŧ naahin bheeŧi ||37||

Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ||37||


ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛੁ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥

नर चाहत कछु अउर अउरै की अउरै भई ॥

Nar chaahaŧ kachhu âūr âūrai kee âūrai bhaëe ||

The man wishes for something, but something different happens.

ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥

चितवत रहिओ ठगउर नानक फासी गलि परी ॥३८॥

Chiŧavaŧ rahiõ thagaūr naanak phaasee gali paree ||38||

He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ||38||


ਜਤਨ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਕੇ ਕੀਏ ਦੁਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥

जतन बहुत सुख के कीए दुख को कीओ न कोइ ॥

Jaŧan bahuŧ sukh ke keeē đukh ko keeõ na koī ||

People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥

कहु नानक सुनि रे मना हरि भावै सो होइ ॥३९॥

Kahu naanak suni re manaa hari bhaavai so hoī ||39||

Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ||39||


ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥

जगतु भिखारी फिरतु है सभ को दाता रामु ॥

Jagaŧu bhikhaaree phiraŧu hai sabh ko đaaŧaa raamu ||

The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥

कहु नानक मन सिमरु तिह पूरन होवहि काम ॥४०॥

Kahu naanak man simaru ŧih pooran hovahi kaam ||40||

Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ||40||


ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥

झूठै मानु कहा करै जगु सुपने जिउ जानु ॥

Jhoothai maanu kahaa karai jagu supane jiū jaanu ||

Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥

इन मै कछु तेरो नही नानक कहिओ बखानि ॥४१॥

Īn mai kachhu ŧero nahee naanak kahiõ bakhaani ||41||

None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ||41||


ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥

गरबु करतु है देह को बिनसै छिन मै मीत ॥

Garabu karaŧu hai đeh ko binasai chhin mai meeŧ ||

You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend.

ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥

जिहि प्रानी हरि जसु कहिओ नानक तिहि जगु जीति ॥४२॥

Jihi praanee hari jasu kahiõ naanak ŧihi jagu jeeŧi ||42||

That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ||42||


ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥

जिह घटि सिमरनु राम को सो नरु मुकता जानु ॥

Jih ghati simaranu raam ko so naru mukaŧaa jaanu ||

That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well.

ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥

तिहि नर हरि अंतरु नही नानक साची मानु ॥४३॥

Ŧihi nar hari ânŧŧaru nahee naanak saachee maanu ||43||

There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ||43||


ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥

एक भगति भगवान जिह प्रानी कै नाहि मनि ॥

Ēk bhagaŧi bhagavaan jih praanee kai naahi mani ||

That person, who does not feel devotion to God in his mind

ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥

जैसे सूकर सुआन नानक मानो ताहि तनु ॥४४॥

Jaise sookar suâan naanak maano ŧaahi ŧanu ||44||

- O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ||44||


ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥

सुआमी को ग्रिहु जिउ सदा सुआन तजत नही नित ॥

Suâamee ko grihu jiū sađaa suâan ŧajaŧ nahee niŧ ||

A dog never abandons the home of his master.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥

नानक इह बिधि हरि भजउ इक मनि हुइ इक चिति ॥४५॥

Naanak īh biđhi hari bhajaū īk mani huī īk chiŧi ||45||

O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ||45||


ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥

तीरथ बरत अरु दान करि मन मै धरै गुमानु ॥

Ŧeeraŧh baraŧ âru đaan kari man mai đharai gumaanu ||

Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds

ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥

नानक निहफल जात तिह जिउ कुंचर इसनानु ॥४६॥

Naanak nihaphal jaaŧ ŧih jiū kuncchar īsanaanu ||46||

- O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ||46||


ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥

सिरु क्मपिओ पग डगमगे नैन जोति ते हीन ॥

Siru kamppiõ pag dagamage nain joŧi ŧe heen ||

The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥

कहु नानक इह बिधि भई तऊ न हरि रसि लीन ॥४७॥

Kahu naanak īh biđhi bhaëe ŧaǖ na hari rasi leen ||47||

Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ||47||


ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥

निज करि देखिओ जगतु मै को काहू को नाहि ॥

Nij kari đekhiõ jagaŧu mai ko kaahoo ko naahi ||

I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.

ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥

नानक थिरु हरि भगति है तिह राखो मन माहि ॥४८॥

Naanak ŧhiru hari bhagaŧi hai ŧih raakho man maahi ||48||

O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ||48||


ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥

जग रचना सभ झूठ है जानि लेहु रे मीत ॥

Jag rachanaa sabh jhooth hai jaani lehu re meeŧ ||

The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥

कहि नानक थिरु ना रहै जिउ बालू की भीति ॥४९॥

Kahi naanak ŧhiru naa rahai jiū baaloo kee bheeŧi ||49||

Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49||


ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥

रामु गइओ रावनु गइओ जा कउ बहु परवारु ॥

Raamu gaīõ raavanu gaīõ jaa kaū bahu paravaaru ||

Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥

कहु नानक थिरु कछु नही सुपने जिउ संसारु ॥५०॥

Kahu naanak ŧhiru kachhu nahee supane jiū sanssaaru ||50||

Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ||50||


ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥

चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥

Chinŧŧaa ŧaa kee keejeeâi jo ânahonee hoī ||

People become anxious, when something unexpected happens.

ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥

इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥

Īhu maaragu sanssaar ko naanak ŧhiru nahee koī ||51||

This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||


ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥

जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥

Jo ūpajiõ so binasi hai paro âaju kai kaali ||

Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥

नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥

Naanak hari gun gaaī le chhaadi sagal janjjaal ||52||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||


ਦੋਹਰਾ ॥

दोहरा ॥

Đoharaa ||

Dohraa:

ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥

बलु छुटकिओ बंधन परे कछू न होत उपाइ ॥

Balu chhutakiõ banđđhan pare kachhoo na hoŧ ūpaaī ||

My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥

कहु नानक अब ओट हरि गज जिउ होहु सहाइ ॥५३॥

Kahu naanak âb õt hari gaj jiū hohu sahaaī ||53||

Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ||53||


ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥

बलु होआ बंधन छुटे सभु किछु होत उपाइ ॥

Balu hoâa banđđhan chhute sabhu kichhu hoŧ ūpaaī ||

My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥

नानक सभु किछु तुमरै हाथ मै तुम ही होत सहाइ ॥५४॥

Naanak sabhu kichhu ŧumarai haaŧh mai ŧum hee hoŧ sahaaī ||54||

Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54||


ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥

संग सखा सभि तजि गए कोऊ न निबहिओ साथि ॥

Sangg sakhaa sabhi ŧaji gaē koǖ na nibahiõ saaŧhi ||

My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥

कहु नानक इह बिपति मै टेक एक रघुनाथ ॥५५॥

Kahu naanak īh bipaŧi mai tek ēk raghunaaŧh ||55||

Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ||55||


ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥

Naamu rahiõ saađhoo rahiõ rahiõ guru gobinđđu ||

The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥

कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥

Kahu naanak īh jagaŧ mai kin japiõ gur manŧŧu ||56||

Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ||56||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥

Raam naamu ūr mai gahiõ jaa kai sam nahee koī ||

I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥

जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥

Jih simaraŧ sankkat mitai đarasu ŧuhaaro hoī ||57||1||

Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates