Ruti Slok,
ਰੁਤੀ ਸਲੋਕ (ਮਹਲਾ 5),
रुती सलोकु (महला 5)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ

रामकली महला ५ रुती सलोकु

Raamakalee mahalaa 5 ruŧee saloku

Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Shalok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥

करि बंदन प्रभ पारब्रहम बाछउ साधह धूरि ॥

Kari banđđan prbh paarabrham baachhaū saađhah đhoori ||

Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

आपु निवारि हरि हरि भजउ नानक प्रभ भरपूरि ॥१॥

Âapu nivaari hari hari bhajaū naanak prbh bharapoori ||1||

Cast out your self-conceit, and vibrate, meditate, on the Lord, Har, Har. O Nanak, God is all-pervading. ||1||


ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

किलविख काटण भै हरण सुख सागर हरि राइ ॥

Kilavikh kaatañ bhai harañ sukh saagar hari raaī ||

He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥

दीन दइआल दुख भंजनो नानक नीत धिआइ ॥२॥

Đeen đaīâal đukh bhanjjano naanak neeŧ đhiâaī ||2||

Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥

जसु गावहु वडभागीहो करि किरपा भगवंत जीउ ॥

Jasu gaavahu vadabhaageeho kari kirapaa bhagavanŧŧ jeeū ||

Sing His Praises, O very fortunate ones, and the Dear Lord God shall bless you with His Mercy.

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥

रुती माह मूरत घड़ी गुण उचरत सोभावंत जीउ ॥

Ruŧee maah mooraŧ ghaɍee guñ ūcharaŧ sobhaavanŧŧ jeeū ||

Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord's Glorious Praises.

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

गुण रंगि राते धंनि ते जन जिनी इक मनि धिआइआ ॥

Guñ ranggi raaŧe đhanni ŧe jan jinee īk mani đhiâaīâa ||

Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

सफल जनमु भइआ तिन का जिनी सो प्रभु पाइआ ॥

Saphal janamu bhaīâa ŧin kaa jinee so prbhu paaīâa ||

Their lives become fruitful, and they find that Lord God.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥

पुंन दान न तुलि किरिआ हरि सरब पापा हंत जीउ ॥

Punn đaan na ŧuli kiriâa hari sarab paapaa hanŧŧ jeeū ||

Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥

बिनवंति नानक सिमरि जीवा जनम मरण रहंत जीउ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak simari jeevaa janam marañ rahanŧŧ jeeū ||1||

Prays Nanak, meditating in remembrance on Him, I live; birth and death are finished for me. ||1||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥

उदमु अगमु अगोचरो चरन कमल नमसकार ॥

Ūđamu âgamu âgocharo charan kamal namasakaar ||

Strive for the inaccessible and unfathomable Lord, and bow in humility to His lotus feet.

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥

कथनी सा तुधु भावसी नानक नाम अधार ॥१॥

Kaŧhanee saa ŧuđhu bhaavasee naanak naam âđhaar ||1||

O Nanak, that sermon alone is pleasing to You, Lord, which inspires us to take the Support of the Name. ||1||


ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥

संत सरणि साजन परहु सुआमी सिमरि अनंत ॥

Sanŧŧ sarañi saajan parahu suâamee simari ânanŧŧ ||

Seek the Sanctuary of the Saints, O friends; meditate in remembrance on your infinite Lord and Master.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

सूके ते हरिआ थीआ नानक जपि भगवंत ॥२॥

Sooke ŧe hariâa ŧheeâa naanak japi bhagavanŧŧ ||2||

The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak, meditating on the Lord God. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥

रुति सरस बसंत माह चेतु वैसाख सुख मासु जीउ ॥

Ruŧi saras basanŧŧ maah cheŧu vaisaakh sukh maasu jeeū ||

The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥

हरि जीउ नाहु मिलिआ मउलिआ मनु तनु सासु जीउ ॥

Hari jeeū naahu miliâa maūliâa manu ŧanu saasu jeeū ||

I have obtained the Dear Lord as my Husband, and my mind, body and breath have blossomed forth.

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥

घरि नाहु निहचलु अनदु सखीए चरन कमल प्रफुलिआ ॥

Ghari naahu nihachalu ânađu sakheeē charan kamal prphuliâa ||

The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥

Sunđđaru sughaɍu sujaañu beŧaa guñ govinđđ âmuliâa ||

The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥

वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥

Vadabhaagi paaīâa đukhu gavaaīâa bhaëe pooran âas jeeū ||

His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sarañi ŧeree mitee jam kee ŧraas jeeū ||2||

Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥

साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥

Saađhasanggaŧi binu bhrmi muëe karaŧee karam ânek ||

Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥

Komal banđđhan baađheeâa naanak karamahi lekh ||1||

O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||


ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥

Jo bhaañe se meliâa vichhoɍe bhee âapi ||

Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥

Naanak prbh sarañaagaŧee jaa kaa vad paraŧaapu ||2||

Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥

ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥

Greekham ruŧi âŧi gaakhaɍee jeth âkhaaɍai ghaam jeeū ||

In the summer season in the months of Jayt'h and Asaarh the heat is terrible, intense and severe.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥

Prem bichhohu đuhaagañee đrisati na karee raam jeeū ||

The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥

नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥

Nah đrisati âavai maraŧ haavai mahaa gaarabi mutheeâa ||

She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.

ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥

जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥

Jal baajhu machhulee ŧaɍaphaɍaavai sanggi maaīâa rutheeâa ||

She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥

करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥

Kari paap jonee bhai bheeŧ hoëe đeī saasan jaam jeeū ||

She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak õt ŧeree raakhu pooran kaam jeeū ||3||

Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥

Sarađhaa laagee sanggi preeŧamai īku ŧilu rahañu na jaaī ||

With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥

Man ŧan ânŧŧari ravi rahe naanak sahaji subhaaī ||1||

He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥

करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥

Karu gahi leenee saajanahi janam janam ke meeŧ ||

My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥

Charanah đaasee kari laëe naanak prbh hiŧ cheeŧ ||2||

He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥

रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥

Ruŧi barasu suheleeâa saavañ bhaađave âananđđ jeeū ||

The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥

Ghañ ūnavi vuthe jal ŧhal pooriâa makaranđđ jeeū ||

The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥

प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥

Prbhu poori rahiâa sarab thaaëe hari naam nav niđhi grih bhare ||

God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥

Simari suâamee ânŧŧarajaamee kul samoohaa sabhi ŧare ||

Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥

प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥

Priâ ranggi jaage nah chhiđr laage kripaalu sađ bakhasinđđu jeeū ||

No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥

Binavanŧŧi naanak hari kanŧŧu paaīâa sađaa mani bhaavanđđu jeeū ||4||

Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥

आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥

Âas piâasee mai phiraū kab pekhaū gopaal ||

Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥

Hai koëe saajanu sanŧŧ janu naanak prbh melañahaar ||1||

Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1||


ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥

Binu milabe saanŧi na ǖpajai ŧilu palu rahañu na jaaī ||

Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥

Hari saađhah sarañaagaŧee naanak âas pujaaī ||2||

Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥

Ruŧi sarađ âdambbaro âsoo kaŧake hari piâas jeeū ||

In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥

Khojanŧŧee đarasanu phiraŧ kab mileeâi guñaŧaas jeeū ||

Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥

बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥

Binu kanŧŧ piâare nah sookh saare haar kanǹǹañ đhrigu banaa ||

Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥

Sunđđari sujaañi chaŧuri beŧee saas binu jaise ŧanaa ||

So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥

Ëeŧ ūŧ đah đis âlokan mani milan kee prbh piâas jeeū ||

I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa melahu prbh guñaŧaas jeeū ||5||

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥

जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥

Jalañi bujhee seeŧal bhaē mani ŧani ūpajee saanŧi ||

The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥

Naanak prbh pooran mile đuŧeeâa binasee bhraanŧi ||1||

O Nanak, I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||


ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

साध पठाए आपि हरि हम तुम ते नाही दूरि ॥

Saađh pathaaē âapi hari ham ŧum ŧe naahee đoori ||

The Lord Himself sent His Holy Saints, to tell us that He is not far away.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥

नानक भ्रम भै मिटि गए रमण राम भरपूरि ॥२॥

Naanak bhrm bhai miti gaē ramañ raam bharapoori ||2||

O Nanak, doubt and fear are dispelled, chanting the Name of the all-pervading Lord. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥

रुति सिसीअर सीतल हरि प्रगटे मंघर पोहि जीउ ॥

Ruŧi siseeâr seeŧal hari prgate mangghar pohi jeeū ||

In the cold season of Maghar and Poh, the Lord reveals Himself.

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥

जलनि बुझी दरसु पाइआ बिनसे माइआ ध्रोह जीउ ॥

Jalani bujhee đarasu paaīâa binase maaīâa đhroh jeeū ||

My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone.

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥

सभि काम पूरे मिलि हजूरे हरि चरण सेवकि सेविआ ॥

Sabhi kaam poore mili hajoore hari charañ sevaki seviâa ||

All my desires have been fulfilled, meeting the Lord face-to-face; I am His servant, I serve at His feet.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥

हार डोर सीगार सभि रस गुण गाउ अलख अभेविआ ॥

Haar dor seegaar sabhi ras guñ gaaū âlakh âbheviâa ||

My necklaces, hair-ties, all decorations and adornments, are in singing the Glorious Praises of the unseen, mysterious Lord.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥

भाउ भगति गोविंद बांछत जमु न साकै जोहि जीउ ॥

Bhaaū bhagaŧi govinđđ baanchhaŧ jamu na saakai johi jeeū ||

I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥

बिनवंति नानक प्रभि आपि मेली तह न प्रेम बिछोह जीउ ॥६॥

Binavanŧŧi naanak prbhi âapi melee ŧah na prem bichhoh jeeū ||6||

Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥

हरि धनु पाइआ सोहागणी डोलत नाही चीत ॥

Hari đhanu paaīâa sohaagañee dolaŧ naahee cheeŧ ||

The happy soul bride has found the wealth of the Lord; her consciousness does not waver.

ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥

संत संजोगी नानका ग्रिहि प्रगटे प्रभ मीत ॥१॥

Sanŧŧ sanjjogee naanakaa grihi prgate prbh meeŧ ||1||

Joining together with the Saints, O Nanak, God, my Friend, has revealed Himself in my home. ||1||


ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥

नाद बिनोद अनंद कोड प्रिअ प्रीतम संगि बने ॥

Naađ binođ ânanđđ kod priâ preeŧam sanggi bane ||

With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥

मन बांछत फल पाइआ हरि नानक नाम भने ॥२॥

Man baanchhaŧ phal paaīâa hari naanak naam bhane ||2||

The fruits of the mind's desires are obtained, O Nanak, chanting the Lord's Name. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥

हिमकर रुति मनि भावती माघु फगणु गुणवंत जीउ ॥

Himakar ruŧi mani bhaavaŧee maaghu phagañu guñavanŧŧ jeeū ||

The snowy winter season, the months of Maagh and Phagun, are pleasing and ennobling to the mind.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥

सखी सहेली गाउ मंगलो ग्रिहि आए हरि कंत जीउ ॥

Sakhee sahelee gaaū manggalo grihi âaē hari kanŧŧ jeeū ||

O my friends and companions, sing the songs of joy; my Husband Lord has come into my home.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥

ग्रिहि लाल आए मनि धिआए सेज सुंदरि सोहीआ ॥

Grihi laal âaē mani đhiâaē sej sunđđari soheeâa ||

My Beloved has come into my home; I meditate on Him in my mind. The bed of my heart is beautifully adorned.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवण भए हरिआ देखि दरसन मोहीआ ॥

Vañu ŧriñu ŧribhavañ bhaē hariâa đekhi đarasan moheeâa ||

The woods, the meadows and the three worlds have blossomed forth in their greenery; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am fascinated.

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥

मिले सुआमी इछ पुंनी मनि जपिआ निरमल मंत जीउ ॥

Mile suâamee īchh punnee mani japiâa niramal manŧŧ jeeū ||

I have met my Lord and Master, and my desires are fulfilled; my mind chants His Immaculate Mantra.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥

बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥

Binavanŧŧi naanak niŧ karahu raleeâa hari mile sreeđhar kanŧŧ jeeū ||7||

Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥

संत सहाई जीअ के भवजल तारणहार ॥

Sanŧŧ sahaaëe jeeâ ke bhavajal ŧaarañahaar ||

The Saints are the helpers, the support of the soul; they carry us cross the terrifying world-ocean.

ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥

सभ ते ऊचे जाणीअहि नानक नाम पिआर ॥१॥

Sabh ŧe ǖche jaañeeâhi naanak naam piâar ||1||

Know that they are the highest of all; O Nanak, they love the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥

जिन जानिआ सेई तरे से सूरे से बीर ॥

Jin jaaniâa seëe ŧare se soore se beer ||

Those who know Him, cross over; they are the brave heroes, the heroic warriors.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥

नानक तिन बलिहारणै हरि जपि उतरे तीर ॥२॥

Naanak ŧin balihaarañai hari japi ūŧare ŧeer ||2||

Nanak is a sacrifice to those who meditate on the Lord, and cross over to the other shore. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥

चरण बिराजित सभ ऊपरे मिटिआ सगल कलेसु जीउ ॥

Charañ biraajiŧ sabh ǖpare mitiâa sagal kalesu jeeū ||

His feet are exalted above all. They eradicate all suffering.

ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥

आवण जावण दुख हरे हरि भगति कीआ परवेसु जीउ ॥

Âavañ jaavañ đukh hare hari bhagaŧi keeâa paravesu jeeū ||

They destroy the pains of coming and going. They bring loving devotion to the Lord.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥

हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥

Hari ranggi raaŧe sahaji maaŧe ŧilu na man ŧe beesarai ||

Imbued with the Lord's Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

तजि आपु सरणी परे चरनी सरब गुण जगदीसरै ॥

Ŧaji âapu sarañee pare charanee sarab guñ jagađeesarai ||

Shedding my self-conceit, I have entered the Sanctuary of His Feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥

गोविंद गुण निधि स्रीरंग सुआमी आदि कउ आदेसु जीउ ॥

Govinđđ guñ niđhi sreerangg suâamee âađi kaū âađesu jeeū ||

I bow in humility to the Lord of the Universe, the treasure of virtue, the Lord of excellence, our Primal Lord and Master.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥

बिनवंति नानक मइआ धारहु जुगु जुगो इक वेसु जीउ ॥८॥१॥६॥८॥

Binavanŧŧi naanak maīâa đhaarahu jugu jugo īk vesu jeeū ||8||1||6||8||

Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; throughout the ages, You take the same form. ||8||1||6||8||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates