Pt 2, Raag Vadhans Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਵਡਹੰਸ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग वडहंसु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥

काइआ कूड़ि विगाड़ि काहे नाईऐ ॥

Kaaiaa koo(rr)i vigaa(rr)i kaahe naaeeai ||

Why bother to wash the body, polluted by falsehood?

ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥

नाता सो परवाणु सचु कमाईऐ ॥

Naataa so paravaa(nn)u sachu kamaaeeai ||

One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth.

ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥

जब साच अंदरि होइ साचा तामि साचा पाईऐ ॥

Jab saach anddari hoi saachaa taami saachaa paaeeai ||

When there is Truth within the heart, then one becomes True, and obtains the True Lord.

ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥

लिखे बाझहु सुरति नाही बोलि बोलि गवाईऐ ॥

Likhe baajhahu surati naahee boli boli gavaaeeai ||

Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥

जिथै जाइ बहीऐ भला कहीऐ सुरति सबदु लिखाईऐ ॥

Jithai jaai baheeai bhalaa kaheeai surati sabadu likhaaeeai ||

Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness.

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥

काइआ कूड़ि विगाड़ि काहे नाईऐ ॥१॥

Kaaiaa koo(rr)i vigaa(rr)i kaahe naaeeai ||1||

Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1||


ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥

ता मै कहिआ कहणु जा तुझै कहाइआ ॥

Taa mai kahiaa kaha(nn)u jaa tujhai kahaaiaa ||

When I have spoken, I spoke as You made me speak.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

अम्रितु हरि का नामु मेरै मनि भाइआ ॥

Ammmritu hari kaa naamu merai mani bhaaiaa ||

The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind.

ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥

नामु मीठा मनहि लागा दूखि डेरा ढाहिआ ॥

Naamu meethaa manahi laagaa dookhi deraa dhaahiaa ||

The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain.

ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

सूखु मन महि आइ वसिआ जामि तै फुरमाइआ ॥

Sookhu man mahi aai vasiaa jaami tai phuramaaiaa ||

Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order.

ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

नदरि तुधु अरदासि मेरी जिंनि आपु उपाइआ ॥

Nadari tudhu aradaasi meree jinni aapu upaaiaa ||

It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself.

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥

ता मै कहिआ कहणु जा तुझै कहाइआ ॥२॥

Taa mai kahiaa kaha(nn)u jaa tujhai kahaaiaa ||2||

When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2||


ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥

वारी खसमु कढाए किरतु कमावणा ॥

Vaaree khasamu kadhaae kiratu kamaava(nn)aa ||

The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done.

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥

मंदा किसै न आखि झगड़ा पावणा ॥

Manddaa kisai na aakhi jhaga(rr)aa paava(nn)aa ||

Do not speak ill of others, or get involved in arguments.

ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥

नह पाइ झगड़ा सुआमि सेती आपि आपु वञावणा ॥

Nah paai jhaga(rr)aa suaami setee aapi aapu va(ny)aava(nn)aa ||

Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself.

ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥

जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥

Jisu naali sanggati kari sareekee jaai kiaa rooaava(nn)aa ||

If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.

ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥

जो देइ सहणा मनहि कहणा आखि नाही वावणा ॥

Jo dei saha(nn)aa manahi kaha(nn)aa aakhi naahee vaava(nn)aa ||

Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly.

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥

वारी खसमु कढाए किरतु कमावणा ॥३॥

Vaaree khasamu kadhaae kiratu kamaava(nn)aa ||3||

The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3||


ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

सभ उपाईअनु आपि आपे नदरि करे ॥

Sabh upaaeeanu aapi aape nadari kare ||

He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace.

ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥

कउड़ा कोइ न मागै मीठा सभ मागै ॥

Kau(rr)aa koi na maagai meethaa sabh maagai ||

No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets.

ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥

सभु कोइ मीठा मंगि देखै खसम भावै सो करे ॥

Sabhu koi meethaa manggi dekhai khasam bhaavai so kare ||

Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills.

ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥

किछु पुंन दान अनेक करणी नाम तुलि न समसरे ॥

Kichhu punn daan anek kara(nn)ee naam tuli na samasare ||

Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam.

ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥

नानका जिन नामु मिलिआ करमु होआ धुरि कदे ॥

Naanakaa jin naamu miliaa karamu hoaa dhuri kade ||

O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained.

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥

सभ उपाईअनु आपि आपे नदरि करे ॥४॥१॥

Sabh upaaeeanu aapi aape nadari kare ||4||1||

He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥

करहु दइआ तेरा नामु वखाणा ॥

Karahu daiaa teraa naamu vakhaa(nn)aa ||

Show mercy to me, that I may chant Your Name.

ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥

सभ उपाईऐ आपि आपे सरब समाणा ॥

Sabh upaaeeai aapi aape sarab samaa(nn)aa ||

You Yourself created all, and You are pervading among all.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥

सरबे समाणा आपि तूहै उपाइ धंधै लाईआ ॥

Sarabe samaa(nn)aa aapi toohai upaai dhanddhai laaeeaa ||

You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks.

ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥

इकि तुझ ही कीए राजे इकना भिख भवाईआ ॥

Iki tujh hee keee raaje ikanaa bhikh bhavaaeeaa ||

Some, You have made kings, while others go about begging.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥

लोभु मोहु तुझु कीआ मीठा एतु भरमि भुलाणा ॥

Lobhu mohu tujhu keeaa meethaa etu bharami bhulaa(nn)aa ||

You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion.

ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥

सदा दइआ करहु अपणी तामि नामु वखाणा ॥१॥

Sadaa daiaa karahu apa(nn)ee taami naamu vakhaa(nn)aa ||1||

Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1||


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥

नामु तेरा है साचा सदा मै मनि भाणा ॥

Naamu teraa hai saachaa sadaa mai mani bhaa(nn)aa ||

Your Name is True, and ever pleasing to my mind.

ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥

दूखु गइआ सुखु आइ समाणा ॥

Dookhu gaiaa sukhu aai samaa(nn)aa ||

My pains are dispelled, and I am permeated with peace.

ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥

गावनि सुरि नर सुघड़ सुजाणा ॥

Gaavani suri nar sugha(rr) sujaa(nn)aa ||

The angels, the mortals and the silent sages sing of You.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥

सुरि नर सुघड़ सुजाण गावहि जो तेरै मनि भावहे ॥

Suri nar sugha(rr) sujaa(nn) gaavahi jo terai mani bhaavahe ||

The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥

माइआ मोहे चेतहि नाही अहिला जनमु गवावहे ॥

Maaiaa mohe chetahi naahee ahilaa janamu gavaavahe ||

Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain.

ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥

इकि मूड़ मुगध न चेतहि मूले जो आइआ तिसु जाणा ॥

Iki moo(rr) mugadh na chetahi moole jo aaiaa tisu jaa(nn)aa ||

Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥

नामु तेरा सदा साचा सोइ मै मनि भाणा ॥२॥

Naamu teraa sadaa saachaa soi mai mani bhaa(nn)aa ||2||

Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2||


ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

तेरा वखतु सुहावा अम्रितु तेरी बाणी ॥

Teraa vakhatu suhaavaa ammmritu teree baa(nn)ee ||

Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥

सेवक सेवहि भाउ करि लागा साउ पराणी ॥

Sevak sevahi bhaau kari laagaa saau paraa(nn)ee ||

Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence.

ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥

साउ प्राणी तिना लागा जिनी अम्रितु पाइआ ॥

Saau praa(nn)ee tinaa laagaa jinee ammmritu paaiaa ||

Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

नामि तेरै जोइ राते नित चड़हि सवाइआ ॥

Naami terai joi raate nit cha(rr)ahi savaaiaa ||

Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day.

ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥

इकु करमु धरमु न होइ संजमु जामि न एकु पछाणी ॥

Iku karamu dharamu na hoi sanjjamu jaami na eku pachhaa(nn)ee ||

Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord.

ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥

वखतु सुहावा सदा तेरा अम्रित तेरी बाणी ॥३॥

Vakhatu suhaavaa sadaa teraa ammmrit teree baa(nn)ee ||3||

Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥

हउ बलिहारी साचे नावै ॥

Hau balihaaree saache naavai ||

I am a sacrifice to the True Name.

ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥

राजु तेरा कबहु न जावै ॥

Raaju teraa kabahu na jaavai ||

Your rule shall never end.

ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥

राजो त तेरा सदा निहचलु एहु कबहु न जावए ॥

Raajo ta teraa sadaa nihachalu ehu kabahu na jaavae ||

Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end.

ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥

चाकरु त तेरा सोइ होवै जोइ सहजि समावए ॥

Chaakaru ta teraa soi hovai joi sahaji samaavae ||

He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease.

ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥

दुसमनु त दूखु न लगै मूले पापु नेड़ि न आवए ॥

Dusamanu ta dookhu na lagai moole paapu ne(rr)i na aavae ||

Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥

हउ बलिहारी सदा होवा एक तेरे नावए ॥४॥

Hau balihaaree sadaa hovaa ek tere naavae ||4||

I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4||


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥

जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥

Jugah juganttari bhagat tumaare ||

Throughout the ages, Your devotees,

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥

कीरति करहि सुआमी तेरै दुआरे ॥

Keerati karahi suaamee terai duaare ||

sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door.

ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

जपहि त साचा एकु मुरारे ॥

Japahi ta saachaa eku muraare ||

They meditate on the One True Lord.

ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥

साचा मुरारे तामि जापहि जामि मंनि वसावहे ॥

Saachaa muraare taami jaapahi jaami manni vasaavahe ||

Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds.

ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥

भरमो भुलावा तुझहि कीआ जामि एहु चुकावहे ॥

Bharamo bhulaavaa tujhahi keeaa jaami ehu chukaavahe ||

Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥

गुर परसादी करहु किरपा लेहु जमहु उबारे ॥

Gur parasaadee karahu kirapaa lehu jamahu ubaare ||

Then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥

जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥५॥

Jugah juganttari bhagat tumaare ||5||

Throughout the ages, they are Your devotees. ||5||


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

वडे मेरे साहिबा अलख अपारा ॥

Vade mere saahibaa alakh apaaraa ||

O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥

किउ करि करउ बेनंती हउ आखि न जाणा ॥

Kiu kari karau benanttee hau aakhi na jaa(nn)aa ||

How should I make and offer my prayer? I do not know what to say.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥

नदरि करहि ता साचु पछाणा ॥

Nadari karahi taa saachu pachhaa(nn)aa ||

If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth.

ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥

साचो पछाणा तामि तेरा जामि आपि बुझावहे ॥

Saacho pachhaa(nn)aa taami teraa jaami aapi bujhaavahe ||

Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥

दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥

Dookh bhookh sanssaari keee sahasaa ehu chukaavahe ||

The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥

बिनवंति नानकु जाइ सहसा बुझै गुर बीचारा ॥

Binavantti naanaku jaai sahasaa bujhai gur beechaaraa ||

Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥

वडा साहिबु है आपि अलख अपारा ॥६॥

Vadaa saahibu hai aapi alakh apaaraa ||6||

The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6||


ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥

तेरे बंके लोइण दंत रीसाला ॥

Tere bankke loi(nn) dantt reesaalaa ||

Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful.

ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥

सोहणे नक जिन लमड़े वाला ॥

Soha(nn)e nak jin lamma(rr)e vaalaa ||

Your nose is so graceful, and Your hair is so long.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥

कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥

Kancchan kaaiaa suine kee dhaalaa ||

Your body is so precious, cast in gold.

ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥

सोवंन ढाला क्रिसन माला जपहु तुसी सहेलीहो ॥

Sovann dhaalaa krisan maalaa japahu tusee saheleeho ||

His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters.

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥

जम दुआरि न होहु खड़ीआ सिख सुणहु महेलीहो ॥

Jam duaari na hohu kha(rr)eeaa sikh su(nn)ahu maheleeho ||

You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings.

ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥

हंस हंसा बग बगा लहै मन की जाला ॥

Hanss hanssaa bag bagaa lahai man kee jaalaa ||

From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed.

ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥

बंके लोइण दंत रीसाला ॥७॥

Bankke loi(nn) dantt reesaalaa ||7||

Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7||


ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥

तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥

Teree chaal suhaavee madhuraa(rr)ee baa(nn)ee ||

Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet.

ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥

कुहकनि कोकिला तरल जुआणी ॥

Kuhakani kokilaa taral juaa(nn)ee ||

You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring.

ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥

तरला जुआणी आपि भाणी इछ मन की पूरीए ॥

Taralaa juaa(nn)ee aapi bhaa(nn)ee ichh man kee pooreee ||

Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires.

ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥

सारंग जिउ पगु धरै ठिमि ठिमि आपि आपु संधूरए ॥

Saarangg jiu pagu dharai thimi thimi aapi aapu sanddhoorae ||

Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥

स्रीरंग राती फिरै माती उदकु गंगा वाणी ॥

Sreerangg raatee phirai maatee udaku ganggaa vaa(nn)ee ||

She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥

बिनवंति नानकु दासु हरि का तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥८॥२॥

Binavantti naanaku daasu hari kaa teree chaal suhaavee madhuraa(rr)ee baa(nn)ee ||8||2||

Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ

वडहंसु महला ३ छंत

Vadahanssu mahalaa 3 chhantt

Wadahans, Third Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥

आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥

Aapa(nn)e pir kai ranggi ratee mueee sobhaavanttee naare ||

Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥

सचै सबदि मिलि रही मुईए पिरु रावे भाइ पिआरे ॥

Sachai sabadi mili rahee mueee piru raave bhaai piaare ||

Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.

ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥

सचै भाइ पिआरी कंति सवारी हरि हरि सिउ नेहु रचाइआ ॥

Sachai bhaai piaaree kantti savaaree hari hari siu nehu rachaaiaa ||

The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥

आपु गवाइआ ता पिरु पाइआ गुर कै सबदि समाइआ ॥

Aapu gavaaiaa taa piru paaiaa gur kai sabadi samaaiaa ||

Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.

ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

सा धन सबदि सुहाई प्रेम कसाई अंतरि प्रीति पिआरी ॥

Saa dhan sabadi suhaaee prem kasaaee anttari preeti piaaree ||

That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

नानक सा धन मेलि लई पिरि आपे साचै साहि सवारी ॥१॥

Naanak saa dhan meli laee piri aape saachai saahi savaaree ||1||

O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||


ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥

निरगुणवंतड़ीए पिरु देखि हदूरे राम ॥

Niragu(nn)avantta(rr)eee piru dekhi hadoore raam ||

O worthless bride, see your Husband Lord ever-present.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥

Guramukhi jinee raaviaa mueee piru ravi rahiaa bharapoore raam ||

One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.

ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

पिरु रवि रहिआ भरपूरे वेखु हजूरे जुगि जुगि एको जाता ॥

Piru ravi rahiaa bharapoore vekhu hajoore jugi jugi eko jaataa ||

The Lord is all-pervading everywhere; behold Him ever-present. Throughout the ages, know Him as the One.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥

धन बाली भोली पिरु सहजि रावै मिलिआ करम बिधाता ॥

Dhan baalee bholee piru sahaji raavai miliaa karam bidhaataa ||

The young, innocent bride enjoys her Husband Lord; she meets Him, the Architect of karma.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥

जिनि हरि रसु चाखिआ सबदि सुभाखिआ हरि सरि रही भरपूरे ॥

Jini hari rasu chaakhiaa sabadi subhaakhiaa hari sari rahee bharapoore ||

One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥

नानक कामणि सा पिर भावै सबदे रहै हदूरे ॥२॥

Naanak kaama(nn)i saa pir bhaavai sabade rahai hadoore ||2||

O Nanak, that soul bride is pleasing to her Husband Lord, who, through the Shabad, remains in His Presence. ||2||


ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

सोहागणी जाइ पूछहु मुईए जिनी विचहु आपु गवाइआ ॥

Sohaaga(nn)ee jaai poochhahu mueee jinee vichahu aapu gavaaiaa ||

Go and ask the happy soul-brides, O mortal bride, who have eradicated their self-conceit from within.

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥

पिर का हुकमु न पाइओ मुईए जिनी विचहु आपु न गवाइआ ॥

Pir kaa hukamu na paaio mueee jinee vichahu aapu na gavaaiaa ||

Those who have not eradicated their self-conceit, O mortal bride, do not realize the Hukam of their Husband Lord's Command.

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥

जिनी आपु गवाइआ तिनी पिरु पाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥

Jinee aapu gavaaiaa tinee piru paaiaa rangg siu raleeaa maa(nn)ai ||

Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

सदा रंगि राती सहजे माती अनदिनु नामु वखाणै ॥

Sadaa ranggi raatee sahaje maatee anadinu naamu vakhaa(nn)ai ||

Ever imbued with His Love, in perfect poise and grace, she repeats His Name, night and day.

ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥

कामणि वडभागी अंतरि लिव लागी हरि का प्रेमु सुभाइआ ॥

Kaama(nn)i vadabhaagee anttari liv laagee hari kaa premu subhaaiaa ||

Very fortunate is that bride, who focuses her consciousness on Him; her Lord's Love is so sweet to her.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥

नानक कामणि सहजे राती जिनि सचु सीगारु बणाइआ ॥३॥

Naanak kaama(nn)i sahaje raatee jini sachu seegaaru ba(nn)aaiaa ||3||

O Nanak, that soul-bride who is adorned with Truth, is imbued with her Lord's Love, in the state of perfect poise. ||3||


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥

हउमै मारि मुईए तू चलु गुर कै भाए ॥

Haumai maari mueee too chalu gur kai bhaae ||

Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru's Way.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥

हरि वरु रावहि सदा मुईए निज घरि वासा पाए ॥

Hari varu raavahi sadaa mueee nij ghari vaasaa paae ||

Thus you shall ever enjoy your Husband Lord, O mortal bride, and obtain an abode in the home of your own inner being.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥

निज घरि वासा पाए सबदु वजाए सदा सुहागणि नारी ॥

Nij ghari vaasaa paae sabadu vajaae sadaa suhaaga(nn)i naaree ||

Obtaining an abode in the home of her inner being, she vibrates the Word of the Shabad, and is a happy soul-bride forever.

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥

पिरु रलीआला जोबनु बाला अनदिनु कंति सवारी ॥

Piru raleeaalaa jobanu baalaa anadinu kantti savaaree ||

The Husband Lord is delightful, and forever young; night and day, He embellishes His bride.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

हरि वरु सोहागो मसतकि भागो सचै सबदि सुहाए ॥

Hari varu sohaago masataki bhaago sachai sabadi suhaae ||

Her Husband Lord activates the destiny written on her forehead, and she is adorned with the True Shabad.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥

नानक कामणि हरि रंगि राती जा चलै सतिगुर भाए ॥४॥१॥

Naanak kaama(nn)i hari ranggi raatee jaa chalai satigur bhaae ||4||1||

O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि सभु वापारु भला जे सहजे कीजै राम ॥

Guramukhi sabhu vaapaaru bhalaa je sahaje keejai raam ||

All dealings of the Gurmukh are good, if they are accomplished with poise and grace.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥

अनदिनु नामु वखाणीऐ लाहा हरि रसु पीजै राम ॥

Anadinu naamu vakhaa(nn)eeai laahaa hari rasu peejai raam ||

Night and day, he repeats the Naam, the Name of the Lord, and he earns his profits, drinking in the subtle essence of the Lord.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

लाहा हरि रसु लीजै हरि रावीजै अनदिनु नामु वखाणै ॥

Laahaa hari rasu leejai hari raaveejai anadinu naamu vakhaa(nn)ai ||

He earns the profit of the subtle essence of the Lord, meditating on the Lord, and repeating the Naam, night and day.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुण संग्रहि अवगण विकणहि आपै आपु पछाणै ॥

Gu(nn) sanggrhi avaga(nn) vika(nn)ahi aapai aapu pachhaa(nn)ai ||

He gathers in merits, and eliminates demerits, and realizes his own self.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

गुरमति पाई वडी वडिआई सचै सबदि रसु पीजै ॥

Guramati paaee vadee vadiaaee sachai sabadi rasu peejai ||

Under Guru's Instruction, he is blessed with glorious greatness; he drinks in the essence of the True Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥

नानक हरि की भगति निराली गुरमुखि विरलै कीजै ॥१॥

Naanak hari kee bhagati niraalee guramukhi viralai keejai ||1||

O Nanak, devotional worship of the Lord is wonderful, but only a few Gurmukhs perform it. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि खेती हरि अंतरि बीजीऐ हरि लीजै सरीरि जमाए राम ॥

Guramukhi khetee hari anttari beejeeai hari leejai sareeri jamaae raam ||

As Gurmukh, plant the crop of the Lord within the field of your body, and let it grow.

ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥

आपणे घर अंदरि रसु भुंचु तू लाहा लै परथाए राम ॥

Aapa(nn)e ghar anddari rasu bhuncchu too laahaa lai parathaae raam ||

Within the home of your own being, enjoy the Lord's subtle essence, and earn profits in the world hereafter.

ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥

लाहा परथाए हरि मंनि वसाए धनु खेती वापारा ॥

Laahaa parathaae hari manni vasaae dhanu khetee vaapaaraa ||

This profit is earned by enshrining the Lord within your mind; blessed is this farming and trade.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥

हरि नामु धिआए मंनि वसाए बूझै गुर बीचारा ॥

Hari naamu dhiaae manni vasaae boojhai gur beechaaraa ||

Meditating on the Lord's Name, and enshrining Him within your mind, you shall come to understand the Guru's Teachings.

ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥

मनमुख खेती वणजु करि थाके त्रिसना भुख न जाए ॥

Manamukh khetee va(nn)aju kari thaake trisanaa bhukh na jaae ||

The self-willed manmukhs have grown weary of this farming and trade; their hunger and thirst will not go away.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥

नानक नामु बीजि मन अंदरि सचै सबदि सुभाए ॥२॥

Naanak naamu beeji man anddari sachai sabadi subhaae ||2||

O Nanak, plant the seed of the Name within your mind, and adorn yourself with the True Word of the Shabad. ||2||


ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥

हरि वापारि से जन लागे जिना मसतकि मणी वडभागो राम ॥

Hari vaapaari se jan laage jinaa masataki ma(nn)ee vadabhaago raam ||

Those humble beings engage in the Lord's Trade, who have the jewel of such pre-ordained destiny upon their foreheads.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥

गुरमती मनु निज घरि वसिआ सचै सबदि बैरागो राम ॥

Guramatee manu nij ghari vasiaa sachai sabadi bairaago raam ||

Under Guru's Instruction, the soul dwells in the home of the self; through the True Word of the Shabad, she becomes unattached.

ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

मुखि मसतकि भागो सचि बैरागो साचि रते वीचारी ॥

Mukhi masataki bhaago sachi bairaago saachi rate veechaaree ||

By the destiny written upon their foreheads, they become truly unattached, and by reflective meditation, they are imbued with Truth.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

नाम बिना सभु जगु बउराना सबदे हउमै मारी ॥

Naam binaa sabhu jagu bauraanaa sabade haumai maaree ||

Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is insane; through the Shabad, the ego is conquered.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥

साचै सबदि लागि मति उपजै गुरमुखि नामु सोहागो ॥

Saachai sabadi laagi mati upajai guramukhi naamu sohaago ||

Attached to the True Word of the Shabad, wisdom comes forth. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Husband Lord.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥

नानक सबदि मिलै भउ भंजनु हरि रावै मसतकि भागो ॥३॥

Naanak sabadi milai bhau bhanjjanu hari raavai masataki bhaago ||3||

O Nanak, through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3||


ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥

खेती वणजु सभु हुकमु है हुकमे मंनि वडिआई राम ॥

Khetee va(nn)aju sabhu hukamu hai hukame manni vadiaaee raam ||

All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord's Will, glorious greatness is obtained.

ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥

गुरमती हुकमु बूझीऐ हुकमे मेलि मिलाई राम ॥

Guramatee hukamu boojheeai hukame meli milaaee raam ||

Under Guru's Instruction, one comes to understand the Lord's Will, and by His Will, he is united in His Union.

ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥

हुकमि मिलाई सहजि समाई गुर का सबदु अपारा ॥

Hukami milaaee sahaji samaaee gur kaa sabadu apaaraa ||

By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable.

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥

सची वडिआई गुर ते पाई सचु सवारणहारा ॥

Sachee vadiaaee gur te paaee sachu savaara(nn)ahaaraa ||

Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth.

ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥

भउ भंजनु पाइआ आपु गवाइआ गुरमुखि मेलि मिलाई ॥

Bhau bhanjjanu paaiaa aapu gavaaiaa guramukhi meli milaaee ||

He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥

कहु नानक नामु निरंजनु अगमु अगोचरु हुकमे रहिआ समाई ॥४॥२॥

Kahu naanak naamu niranjjanu agamu agocharu hukame rahiaa samaaee ||4||2||

Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥

मन मेरिआ तू सदा सचु समालि जीउ ॥

Man meriaa too sadaa sachu samaali jeeu ||

O my mind, contemplate the True Lord forever.

ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥

आपणै घरि तू सुखि वसहि पोहि न सकै जमकालु जीउ ॥

Aapa(nn)ai ghari too sukhi vasahi pohi na sakai jamakaalu jeeu ||

Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

कालु जालु जमु जोहि न साकै साचै सबदि लिव लाए ॥

Kaalu jaalu jamu johi na saakai saachai sabadi liv laae ||

The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad.

ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥

सदा सचि रता मनु निरमलु आवणु जाणु रहाए ॥

Sadaa sachi rataa manu niramalu aava(nn)u jaa(nn)u rahaae ||

Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and its coming and going is ended.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

दूजै भाइ भरमि विगुती मनमुखि मोही जमकालि ॥

Doojai bhaai bharami vigutee manamukhi mohee jamakaali ||

The love of duality and doubt have ruined the self-willed manmukh, who is lured away by the Messenger of Death.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥

कहै नानकु सुणि मन मेरे तू सदा सचु समालि ॥१॥

Kahai naanaku su(nn)i man mere too sadaa sachu samaali ||1||

Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever. ||1||


ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥

मन मेरिआ अंतरि तेरै निधानु है बाहरि वसतु न भालि ॥

Man meriaa anttari terai nidhaanu hai baahari vasatu na bhaali ||

O my mind, the treasure is within you; do not search for it on the outside.

ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

जो भावै सो भुंचि तू गुरमुखि नदरि निहालि ॥

Jo bhaavai so bhuncchi too guramukhi nadari nihaali ||

Eat only that which is pleasing to the Lord, and as Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥

गुरमुखि नदरि निहालि मन मेरे अंतरि हरि नामु सखाई ॥

Guramukhi nadari nihaali man mere anttari hari naamu sakhaaee ||

As Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace, O my mind; the Name of the Lord, your help and support, is within you.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥

मनमुख अंधुले गिआन विहूणे दूजै भाइ खुआई ॥

Manamukh anddhule giaan vihoo(nn)e doojai bhaai khuaaee ||

The self-willed manmukhs are blind, and devoid of wisdom; they are ruined by the love of duality.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

बिनु नावै को छूटै नाही सभ बाधी जमकालि ॥

Binu naavai ko chhootai naahee sabh baadhee jamakaali ||

Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death.

ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥

नानक अंतरि तेरै निधानु है तू बाहरि वसतु न भालि ॥२॥

Naanak anttari terai nidhaanu hai too baahari vasatu na bhaali ||2||

O Nanak, the treasure is within you; do not search for it on the outside. ||2||


ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥

मन मेरिआ जनमु पदारथु पाइ कै इकि सचि लगे वापारा ॥

Man meriaa janamu padaarathu paai kai iki sachi lage vaapaaraa ||

O my mind, obtaining the blessing of this human birth, some are engaged in the trade of Truth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥

सतिगुरु सेवनि आपणा अंतरि सबदु अपारा ॥

Satiguru sevani aapa(nn)aa anttari sabadu apaaraa ||

They serve their True Guru, and the Infinite Word of the Shabad resounds within them.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

अंतरि सबदु अपारा हरि नामु पिआरा नामे नउ निधि पाई ॥

Anttari sabadu apaaraa hari naamu piaaraa naame nau nidhi paaee ||

Within them is the Infinite Shabad, and the Beloved Naam, the Name of the Lord; through the Naam, the nine treasures are obtained.

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

मनमुख माइआ मोह विआपे दूखि संतापे दूजै पति गवाई ॥

Manamukh maaiaa moh viaape dookhi santtaape doojai pati gavaaee ||

The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; they suffer in pain, and through duality, they lose their honor.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥

हउमै मारि सचि सबदि समाणे सचि रते अधिकाई ॥

Haumai maari sachi sabadi samaa(nn)e sachi rate adhikaaee ||

But those who conquer their ego, and merge in the True Shabad, are totally imbued with Truth.

ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥

नानक माणस जनमु दुल्मभु है सतिगुरि बूझ बुझाई ॥३॥

Naanak maa(nn)as janamu dulambbhu hai satiguri boojh bujhaaee ||3||

O Nanak, it is so difficult to obtain this human life; the True Guru imparts this understanding. ||3||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥

मन मेरे सतिगुरु सेवनि आपणा से जन वडभागी राम ॥

Man mere satiguru sevani aapa(nn)aa se jan vadabhaagee raam ||

O my mind, those who serve their True Guru are the most fortunate beings.

ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥

जो मनु मारहि आपणा से पुरख बैरागी राम ॥

Jo manu maarahi aapa(nn)aa se purakh bairaagee raam ||

Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment.

ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

से जन बैरागी सचि लिव लागी आपणा आपु पछाणिआ ॥

Se jan bairaagee sachi liv laagee aapa(nn)aa aapu pachhaa(nn)iaa ||

They are beings of renunciation and detachment, who lovingly focus their consciousness on the True Lord; they realize and understand their own selves.

ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥

मति निहचल अति गूड़ी गुरमुखि सहजे नामु वखाणिआ ॥

Mati nihachal ati goo(rr)ee guramukhi sahaje naamu vakhaa(nn)iaa ||

Their intellect is steady, deep and profound; as Gurmukh, they naturally chant the Naam, the Name of the Lord.

ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥

इक कामणि हितकारी माइआ मोहि पिआरी मनमुख सोइ रहे अभागे ॥

Ik kaama(nn)i hitakaaree maaiaa mohi piaaree manamukh soi rahe abhaage ||

Some are lovers of beautiful young women; emotional attachment to Maya is very dear to them. The unfortunate self-willed manmukhs remain asleep.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥

नानक सहजे सेवहि गुरु अपणा से पूरे वडभागे ॥४॥३॥

Naanak sahaje sevahi guru apa(nn)aa se poore vadabhaage ||4||3||

O Nanak, those who intuitively serve their Guru, have perfect destiny. ||4||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥

रतन पदारथ वणजीअहि सतिगुरि दीआ बुझाई राम ॥

Ratan padaarath va(nn)ajeeahi satiguri deeaa bujhaaee raam ||

Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding.

ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥

लाहा लाभु हरि भगति है गुण महि गुणी समाई राम ॥

Laahaa laabhu hari bhagati hai gu(nn) mahi gu(nn)ee samaaee raam ||

The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥

गुण महि गुणी समाए जिसु आपि बुझाए लाहा भगति सैसारे ॥

Gu(nn) mahi gu(nn)ee samaae jisu aapi bujhaae laahaa bhagati saisaare ||

One's virtues merge into the virtues of the Lord; he comes to understand his own self. He earns the profit of devotional worship in this world.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥

बिनु भगती सुखु न होई दूजै पति खोई गुरमति नामु अधारे ॥

Binu bhagatee sukhu na hoee doojai pati khoee guramati naamu adhaare ||

Without devotion, there is no peace; through duality, one's honor is lost, but under Guru's Instruction, he is blessed with the Support of the Naam.

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥

वखरु नामु सदा लाभु है जिस नो एतु वापारि लाए ॥

Vakharu naamu sadaa laabhu hai jis no etu vaapaari laae ||

He ever earns the profit of the merchandise of the Naam, whom the Lord employs in this Trade.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥

रतन पदारथ वणजीअहि जां सतिगुरु देइ बुझाए ॥१॥

Ratan padaarath va(nn)ajeeahi jaan satiguru dei bujhaae ||1||

He purchases the jewel, the invaluable treasure, unto whom the True Guru has given this understanding. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥

माइआ मोहु सभु दुखु है खोटा इहु वापारा राम ॥

Maaiaa mohu sabhu dukhu hai khotaa ihu vaapaaraa raam ||

The love of Maya is totally painful; this is a bad deal.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥

कूड़ु बोलि बिखु खावणी बहु वधहि विकारा राम ॥

Koo(rr)u boli bikhu khaava(nn)ee bahu vadhahi vikaaraa raam ||

Speaking falsehood, one eats poison, and the evil within increases greatly.

ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

बहु वधहि विकारा सहसा इहु संसारा बिनु नावै पति खोई ॥

Bahu vadhahi vikaaraa sahasaa ihu sanssaaraa binu naavai pati khoee ||

The evil within increases greatly, in this world of doubt; without the Name, one's honor is lost.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

पड़ि पड़ि पंडित वादु वखाणहि बिनु बूझे सुखु न होई ॥

Pa(rr)i pa(rr)i panddit vaadu vakhaa(nn)ahi binu boojhe sukhu na hoee ||

Reading and studying, the religious scholars argue and debate; but without understanding, there is no peace.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥

आवण जाणा कदे न चूकै माइआ मोह पिआरा ॥

Aava(nn) jaa(nn)aa kade na chookai maaiaa moh piaaraa ||

Their comings and goings never end; emotional attachment to Maya is dear to them.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥

माइआ मोहु सभु दुखु है खोटा इहु वापारा ॥२॥

Maaiaa mohu sabhu dukhu hai khotaa ihu vaapaaraa ||2||

The love of Maya is totally painful; this is a bad deal. ||2||


ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥

खोटे खरे सभि परखीअनि तितु सचे कै दरबारा राम ॥

Khote khare sabhi parakheeani titu sache kai darabaaraa raam ||

The counterfeit and the genuine are all assayed in the Court of the True Lord.

ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥

खोटे दरगह सुटीअनि ऊभे करनि पुकारा राम ॥

Khote daragah suteeani ubhe karani pukaaraa raam ||

The counterfeit are cast out of the Court, and they stand there, crying out in misery.

ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

ऊभे करनि पुकारा मुगध गवारा मनमुखि जनमु गवाइआ ॥

Ubhe karani pukaaraa mugadh gavaaraa manamukhi janamu gavaaiaa ||

They stand there, crying out in misery; the foolish, idiotic, self-willed manmukhs have wasted their lives.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥

बिखिआ माइआ जिनि जगतु भुलाइआ साचा नामु न भाइआ ॥

Bikhiaa maaiaa jini jagatu bhulaaiaa saachaa naamu na bhaaiaa ||

Maya is the poison which has deluded the world; it does not love the Naam, the Name of the Lord.

ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

मनमुख संता नालि वैरु करि दुखु खटे संसारा ॥

Manamukh santtaa naali vairu kari dukhu khate sanssaaraa ||

The self-willed manmukhs are resentful toward the Saints; they harvest only pain in this world.

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥

खोटे खरे परखीअनि तितु सचै दरवारा राम ॥३॥

Khote khare parakheeani titu sachai daravaaraa raam ||3||

The counterfeit and the genuine are assayed in that True Court of the Lord. ||3||


ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

आपि करे किसु आखीऐ होरु करणा किछू न जाई राम ॥

Aapi kare kisu aakheeai horu kara(nn)aa kichhoo na jaaee raam ||

He Himself acts; who else should I ask? No one else can do anything.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥

जितु भावै तितु लाइसी जिउ तिस दी वडिआई राम ॥

Jitu bhaavai titu laaisee jiu tis dee vadiaaee raam ||

As He pleases, He engages us; such is His glorious greatness.

ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥

जिउ तिस दी वडिआई आपि कराई वरीआमु न फुसी कोई ॥

Jiu tis dee vadiaaee aapi karaaee vareeaamu na phusee koee ||

Such is His glorious greatness - He Himself causes all to act; no one is a warrior or a coward.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥

जगजीवनु दाता करमि बिधाता आपे बखसे सोई ॥

Jagajeevanu daataa karami bidhaataa aape bakhase soee ||

The Life of the World, the Great Giver, the Architect of karma - He Himself grants forgiveness.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

गुर परसादी आपु गवाईऐ नानक नामि पति पाई ॥

Gur parasaadee aapu gavaaeeai naanak naami pati paaee ||

By Guru's Grace, self-conceit is eradicated, O Nanak, and through the Naam, honor is obtained.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥

आपि करे किसु आखीऐ होरु करणा किछू न जाई ॥४॥४॥

Aapi kare kisu aakheeai horu kara(nn)aa kichhoo na jaaee ||4||4||

He Himself acts; who else should I ask? No one else can do anything. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥

सचा सउदा हरि नामु है सचा वापारा राम ॥

Sachaa saudaa hari naamu hai sachaa vaapaaraa raam ||

The True merchandise is the Lord's Name. This is the true trade.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣਜੀਐ ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਰਾਮ ॥

गुरमती हरि नामु वणजीऐ अति मोलु अफारा राम ॥

Guramatee hari naamu va(nn)ajeeai ati molu aphaaraa raam ||

Under Guru's Instruction, we trade in the Lord's Name; its value is very great.

ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

अति मोलु अफारा सच वापारा सचि वापारि लगे वडभागी ॥

Ati molu aphaaraa sach vaapaaraa sachi vaapaari lage vadabhaagee ||

The value of this true trade is very great; those who are engaged in the true trade are very fortunate.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

अंतरि बाहरि भगती राते सचि नामि लिव लागी ॥

Anttari baahari bhagatee raate sachi naami liv laagee ||

Inwardly and outwardly, they are imbued with devotion, and they enshrine love for the True Name.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥

नदरि करे सोई सचु पाए गुर कै सबदि वीचारा ॥

Nadari kare soee sachu paae gur kai sabadi veechaaraa ||

One who is blessed with the Lord's Favor, obtains Truth, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥

नानक नामि रते तिन ही सुखु पाइआ साचै के वापारा ॥१॥

Naanak naami rate tin hee sukhu paaiaa saachai ke vaapaaraa ||1||

O Nanak, those who are imbued with the Name find peace; they deal only in the True Name. ||1||


ਹੰਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥

हंउमै माइआ मैलु है माइआ मैलु भरीजै राम ॥

Hannumai maaiaa mailu hai maaiaa mailu bhareejai raam ||

Egotistical involvement in Maya is filth; Maya is overflowing with filth.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥

गुरमती मनु निरमला रसना हरि रसु पीजै राम ॥

Guramatee manu niramalaa rasanaa hari rasu peejai raam ||

Under Guru's Instruction, the mind is made pure and the tongue tastes the subtle essence of the Lord.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

रसना हरि रसु पीजै अंतरु भीजै साच सबदि बीचारी ॥

Rasanaa hari rasu peejai anttaru bheejai saach sabadi beechaaree ||

The tongue tastes the subtle essence of the Lord, and deep within, the heart is drenched with His Love, contemplating the True Word of the Shabad.

ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

अंतरि खूहटा अम्रिति भरिआ सबदे काढि पीऐ पनिहारी ॥

Anttari khoohataa ammmriti bhariaa sabade kaadhi peeai panihaaree ||

Deep within, the well of the heart is overflowing with the Lord's Ambrosial Nectar; the water-carrier draws and drinks in the water of the Shabad.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

जिसु नदरि करे सोई सचि लागै रसना रामु रवीजै ॥

Jisu nadari kare soee sachi laagai rasanaa raamu raveejai ||

One who is blessed with the Lord's favor is attuned to the Truth; with his tongue, he chants the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥

नानक नामि रते से निरमल होर हउमै मैलु भरीजै ॥२॥

Naanak naami rate se niramal hor haumai mailu bhareejai ||2||

O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are immaculate. The others are full of the filth of egotism. ||2||


ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥

पंडित जोतकी सभि पड़ि पड़ि कूकदे किसु पहि करहि पुकारा राम ॥

Panddit jotakee sabhi pa(rr)i pa(rr)i kookade kisu pahi karahi pukaaraa raam ||

All the religious scholars and astrologers read and study, and argue and shout. Who are they trying to teach?

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥

माइआ मोहु अंतरि मलु लागै माइआ के वापारा राम ॥

Maaiaa mohu anttari malu laagai maaiaa ke vaapaaraa raam ||

The filth of attachment to Maya clings to their hearts; they deal in Maya alone.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਜਗਤਿ ਪਿਆਰਾ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

माइआ के वापारा जगति पिआरा आवणि जाणि दुखु पाई ॥

Maaiaa ke vaapaaraa jagati piaaraa aava(nn)i jaa(nn)i dukhu paaee ||

They love to deal in Maya in this world; coming and going, they suffer in pain.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥

बिखु का कीड़ा बिखु सिउ लागा बिस्टा माहि समाई ॥

Bikhu kaa kee(rr)aa bikhu siu laagaa bistaa maahi samaaee ||

The worm of poison is addicted to poison; it is immersed in manure.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥

जो धुरि लिखिआ सोइ कमावै कोइ न मेटणहारा ॥

Jo dhuri likhiaa soi kamaavai koi na meta(nn)ahaaraa ||

He does what is pre-ordained for him; no one can erase his destiny.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰਿ ਮੂਰਖ ਕੂਕਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰਾ ॥੩॥

नानक नामि रते तिन सदा सुखु पाइआ होरि मूरख कूकि मुए गावारा ॥३॥

Naanak naami rate tin sadaa sukhu paaiaa hori moorakh kooki mue gaavaaraa ||3||

O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, lasting peace is found; the ignorant fools die screaming. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥

माइआ मोहि मनु रंगिआ मोहि सुधि न काई राम ॥

Maaiaa mohi manu ranggiaa mohi sudhi na kaaee raam ||

Their minds are colored by emotional attachment to Maya; because of this emotional attachment, they do not understand.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗੀਐ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि इहु मनु रंगीऐ दूजा रंगु जाई राम ॥

Guramukhi ihu manu ranggeeai doojaa ranggu jaaee raam ||

The soul of the Gurmukh is imbued with the Lord's Love; the love of duality departs.

ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

दूजा रंगु जाई साचि समाई सचि भरे भंडारा ॥

Doojaa ranggu jaaee saachi samaaee sachi bhare bhanddaaraa ||

The love of duality departs, and the soul merges in Truth; the warehouse is overflowing with Truth.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥

गुरमुखि होवै सोई बूझै सचि सवारणहारा ॥

Guramukhi hovai soee boojhai sachi savaara(nn)ahaaraa ||

One who becomes Gurmukh, comes to understand; the Lord embellishes him with Truth.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥

आपे मेले सो हरि मिलै होरु कहणा किछू न जाए ॥

Aape mele so hari milai horu kaha(nn)aa kichhoo na jaae ||

He alone merges with the Lord, whom the Lord causes to merge; nothing else can be said or done.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥

नानक विणु नावै भरमि भुलाइआ इकि नामि रते रंगु लाए ॥४॥५॥

Naanak vi(nn)u naavai bharami bhulaaiaa iki naami rate ranggu laae ||4||5||

O Nanak, without the Name, one is deluded by doubt; but some, imbued with the Name, enshrine love for the Lord. ||4||5||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਰਾਮ ॥

ए मन मेरिआ आवा गउणु संसारु है अंति सचि निबेड़ा राम ॥

E man meriaa aavaa gau(nn)u sanssaaru hai antti sachi nibe(rr)aa raam ||

O my mind, the world comes and goes in birth and death; only the True Name shall emancipate you in the end.

ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਰਾਮ ॥

आपे सचा बखसि लए फिरि होइ न फेरा राम ॥

Aape sachaa bakhasi lae phiri hoi na pheraa raam ||

When the True Lord Himself grants forgiveness, then one does not have to enter the cycle of reincarnation again.

ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥

फिरि होइ न फेरा अंति सचि निबेड़ा गुरमुखि मिलै वडिआई ॥

Phiri hoi na pheraa antti sachi nibe(rr)aa guramukhi milai vadiaaee ||

He does not have to enter the cycle of reincarnation again, and he is emancipated in the end; as Gurmukh, he obtains glorious greatness.

ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥

साचै रंगि राते सहजे माते सहजे रहे समाई ॥

Saachai ranggi raate sahaje maate sahaje rahe samaaee ||

Imbued with love for the True Lord, he is intoxicated with celestial bliss, and he remains absorbed in the Celestial Lord.

ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥

सचा मनि भाइआ सचु वसाइआ सबदि रते अंति निबेरा ॥

Sachaa mani bhaaiaa sachu vasaaiaa sabadi rate antti niberaa ||

The True Lord is pleasing to his mind; he enshrines the True Lord in his mind; attuned to the Word of the Shabad, he is emancipated in the end.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥

नानक नामि रते से सचि समाणे बहुरि न भवजलि फेरा ॥१॥

Naanak naami rate se sachi samaa(nn)e bahuri na bhavajali pheraa ||1||

O Nanak, those who are imbued with the Naam, merge in the True Lord; they are not cast into the terrifying world-ocean again. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥

माइआ मोहु सभु बरलु है दूजै भाइ खुआई राम ॥

Maaiaa mohu sabhu baralu hai doojai bhaai khuaaee raam ||

Emotional attachment to Maya is total madness; through the love of duality, one is ruined.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਸਭੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਰਾਮ ॥

माता पिता सभु हेतु है हेते पलचाई राम ॥

Maataa pitaa sabhu hetu hai hete palachaaee raam ||

Mother and father - all are subject to this love; in this love, they are entangled.

ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥

हेते पलचाई पुरबि कमाई मेटि न सकै कोई ॥

Hete palachaaee purabi kamaaee meti na sakai koee ||

They are entangled in this love, on account of their past actions, which no one can erase.

ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

जिनि स्रिसटि साजी सो करि वेखै तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥

Jini srisati saajee so kari vekhai tisu jevadu avaru na koee ||

The One who created the Universe, beholds it; no other is as great as He.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥

मनमुखि अंधा तपि तपि खपै बिनु सबदै सांति न आई ॥

Manamukhi anddhaa tapi tapi khapai binu sabadai saanti na aaee ||

The blind, self-willed manmukh is consumed by his burning rage; without the Word of the Shabad, peace is not obtained.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥

नानक बिनु नावै सभु कोई भुला माइआ मोहि खुआई ॥२॥

Naanak binu naavai sabhu koee bhulaa maaiaa mohi khuaaee ||2||

O Nanak, without the Name, everyone is deluded, ruined by emotional attachment to Maya. ||2||


ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ॥

एहु जगु जलता देखि कै भजि पए हरि सरणाई राम ॥

Ehu jagu jalataa dekhi kai bhaji pae hari sara(nn)aaee raam ||

Seeing that this world on fire, I have hurried to the Sanctuary of the Lord.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀਂ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥

अरदासि करीं गुर पूरे आगै रखि लेवहु देहु वडाई राम ॥

Aradaasi kareen gur poore aagai rakhi levahu dehu vadaaee raam ||

I offer my prayer to the Perfect Guru: please save me, and bless me with Your glorious greatness.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥

रखि लेवहु सरणाई हरि नामु वडाई तुधु जेवडु अवरु न दाता ॥

Rakhi levahu sara(nn)aaee hari naamu vadaaee tudhu jevadu avaru na daataa ||

Preserve me in Your Sanctuary, and bless me with the glorious greatness of the Name of the Lord; there is no other Giver as great as You.

ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

सेवा लागे से वडभागे जुगि जुगि एको जाता ॥

Sevaa laage se vadabhaage jugi jugi eko jaataa ||

Those who are engaged in serving You are very fortunate; throughout the ages, they know the One Lord.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

जतु सतु संजमु करम कमावै बिनु गुर गति नही पाई ॥

Jatu satu sanjjamu karam kamaavai binu gur gati nahee paaee ||

You may practice celibacy, truth, austere self-discipline and rituals, but without the Guru, you shall not be emancipated.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

नानक तिस नो सबदु बुझाए जो जाइ पवै हरि सरणाई ॥३॥

Naanak tis no sabadu bujhaae jo jaai pavai hari sara(nn)aaee ||3||

O Nanak, he alone understands the Word of the Shabad, who goes and seeks the Lord's Sanctuary. ||3||


ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥

जो हरि मति देइ सा ऊपजै होर मति न काई राम ॥

Jo hari mati dei saa upajai hor mati na kaaee raam ||

That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥

अंतरि बाहरि एकु तू आपे देहि बुझाई राम ॥

Anttari baahari eku too aape dehi bujhaaee raam ||

Deep within, and beyond as well, You alone are, O Lord; You Yourself impart this understanding.

ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਨ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥

आपे देहि बुझाई अवर न भाई गुरमुखि हरि रसु चाखिआ ॥

Aape dehi bujhaaee avar na bhaaee guramukhi hari rasu chaakhiaa ||

One whom He Himself blesses with this understanding, does not love any other. As Gurmukh, he tastes the subtle essence of the Lord.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥

दरि साचै सदा है साचा साचै सबदि सुभाखिआ ॥

Dari saachai sadaa hai saachaa saachai sabadi subhaakhiaa ||

In the True Court, he is forever True; with love, he chants the True Word of the Shabad.

ਘਰ ਮਹਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥

घर महि निज घरु पाइआ सतिगुरु देइ वडाई ॥

Ghar mahi nij gharu paaiaa satiguru dei vadaaee ||

Within his home, he finds the home of his own being; the True Guru blesses him with glorious greatness.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥

नानक जो नामि रते सेई महलु पाइनि मति परवाणु सचु साई ॥४॥६॥

Naanak jo naami rate seee mahalu paaini mati paravaa(nn)u sachu saaee ||4||6||

O Nanak, those who are attuned to the Naam find the Mansion of the Lord's Presence; their understanding is true, and approved. ||4||6||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ

वडहंसु महला ४ छंत

Vadahanssu mahalaa 4 chhantt

Wadahans, Fourth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥

मेरै मनि मेरै मनि सतिगुरि प्रीति लगाई राम ॥

Merai mani merai mani satiguri preeti lagaaee raam ||

My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥

हरि हरि हरि हरि नामु मेरै मंनि वसाई राम ॥

Hari hari hari hari naamu merai manni vasaaee raam ||

He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, within my mind.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥

हरि हरि नामु मेरै मंनि वसाई सभि दूख विसारणहारा ॥

Hari hari naamu merai manni vasaaee sabhi dookh visaara(nn)ahaaraa ||

The Name of the Lord, Har, Har, dwells within my mind; He is the Destroyer of all pain.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥

वडभागी गुर दरसनु पाइआ धनु धनु सतिगुरू हमारा ॥

Vadabhaagee gur darasanu paaiaa dhanu dhanu satiguroo hamaaraa ||

By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan; blessed, blessed is my True Guru.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥

ऊठत बैठत सतिगुरु सेवह जितु सेविऐ सांति पाई ॥

Uthat baithat satiguru sevah jitu seviai saanti paaee ||

While standing up and sitting down, I serve the True Guru; serving Him, I have found peace.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥

मेरै मनि मेरै मनि सतिगुर प्रीति लगाई ॥१॥

Merai mani merai mani satigur preeti lagaaee ||1||

My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love. ||1||


ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥

हउ जीवा हउ जीवा सतिगुर देखि सरसे राम ॥

Hau jeevaa hau jeevaa satigur dekhi sarase raam ||

I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥

हरि नामो हरि नामु द्रिड़ाए जपि हरि हरि नामु विगसे राम ॥

Hari naamo hari naamu dri(rr)aae japi hari hari naamu vigase raam ||

The Name of the Lord, the Name of the Lord, He has implanted within me; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I blossom forth.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

जपि हरि हरि नामु कमल परगासे हरि नामु नवं निधि पाई ॥

Japi hari hari naamu kamal paragaase hari naamu navann nidhi paaee ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the heart-lotus blossoms forth, and through the Name of the Lord, I have obtained the nine treasures.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥

हउमै रोगु गइआ दुखु लाथा हरि सहजि समाधि लगाई ॥

Haumai rogu gaiaa dukhu laathaa hari sahaji samaadhi lagaaee ||

The disease of egotism has been eradicated, suffering has been eliminated, and I have entered the Lord's state of celestial Samaadhi.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਮਨੁ ਪਰਸੇ ॥

हरि नामु वडाई सतिगुर ते पाई सुखु सतिगुर देव मनु परसे ॥

Hari naamu vadaaee satigur te paaee sukhu satigur dev manu parase ||

I have obtained the glorious greatness of Name of the Lord from the True Guru; beholding the Divine True Guru, my mind is at peace.

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥

हउ जीवा हउ जीवा सतिगुर देखि सरसे ॥२॥

Hau jeevaa hau jeevaa satigur dekhi sarase ||2||

I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru. ||2||


ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ॥

कोई आणि कोई आणि मिलावै मेरा सतिगुरु पूरा राम ॥

Koee aa(nn)i koee aa(nn)i milaavai meraa satiguru pooraa raam ||

If only someone would come, if only someone would come, and lead me to meet my Perfect True Guru.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥

हउ मनु तनु हउ मनु तनु देवा तिसु काटि सरीरा राम ॥

Hau manu tanu hau manu tanu devaa tisu kaati sareeraa raam ||

My mind and body, my mind and body - I cut my body into pieces, and I dedicate these to Him.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਏ ॥

हउ मनु तनु काटि काटि तिसु देई जो सतिगुर बचन सुणाए ॥

Hau manu tanu kaati kaati tisu deee jo satigur bachan su(nn)aae ||

Cutting my mind and body apart, cutting them into pieces, I offer these to the one, who recites to me the Words of the True Guru.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

मेरै मनि बैरागु भइआ बैरागी मिलि गुर दरसनि सुखु पाए ॥

Merai mani bairaagu bhaiaa bairaagee mili gur darasani sukhu paae ||

My unattached mind has renounced the world; obtaining the Blessed Vision of the Guru's Darshan, it has found peace.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥

हरि हरि क्रिपा करहु सुखदाते देहु सतिगुर चरन हम धूरा ॥

Hari hari kripaa karahu sukhadaate dehu satigur charan ham dhooraa ||

O Lord, Har, Har, O Giver of Peace, please, grant Your Grace, and bless me with the dust of the feet of the True Guru.

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੩॥

कोई आणि कोई आणि मिलावै मेरा सतिगुरु पूरा ॥३॥

Koee aa(nn)i koee aa(nn)i milaavai meraa satiguru pooraa ||3||

If only someone would come, if only someone would come, and lead me to meet my Perfect True Guru. ||3||


ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥

गुर जेवडु गुर जेवडु दाता मै अवरु न कोई राम ॥

Gur jevadu gur jevadu daataa mai avaru na koee raam ||

A Giver as great as the Guru, as great as the Guru - I cannot see any other.

ਹਰਿ ਦਾਨੋ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

हरि दानो हरि दानु देवै हरि पुरखु निरंजनु सोई राम ॥

Hari daano hari daanu devai hari purakhu niranjjanu soee raam ||

He blesses me with the gift of the Lord's Name, the gift of the Lord's Name; He is the Immaculate Lord God.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

हरि हरि नामु जिनी आराधिआ तिन का दुखु भरमु भउ भागा ॥

Hari hari naamu jinee aaraadhiaa tin kaa dukhu bharamu bhau bhaagaa ||

Those who worship in adoration the Name of the Lord, Har, Har - their pain, doubts and fears are dispelled.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

सेवक भाइ मिले वडभागी जिन गुर चरनी मनु लागा ॥

Sevak bhaai mile vadabhaagee jin gur charanee manu laagaa ||

Through their loving service, those very fortunate ones, whose minds are attached to the Guru's Feet, meet Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

कहु नानक हरि आपि मिलाए मिलि सतिगुर पुरख सुखु होई ॥

Kahu naanak hari aapi milaae mili satigur purakh sukhu hoee ||

Says Nanak, the Lord Himself causes us to meet the Guru; meeting the Almighty True Guru, peace is obtained.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥

गुर जेवडु गुर जेवडु दाता मै अवरु न कोई ॥४॥१॥

Gur jevadu gur jevadu daataa mai avaru na koee ||4||1||

A Giver as great as the Guru, as great as the Guru - I cannot see any other. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

वडहंसु महला ४ ॥

Vadahanssu mahalaa 4 ||

Wadahans, Fourth Mehl:

ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥

हंउ गुर बिनु हंउ गुर बिनु खरी निमाणी राम ॥

Hannu gur binu hannu gur binu kharee nimaa(nn)ee raam ||

Without the Guru, I am - without the Guru, I am totally dishonored.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥

जगजीवनु जगजीवनु दाता गुर मेलि समाणी राम ॥

Jagajeevanu jagajeevanu daataa gur meli samaa(nn)ee raam ||

The Life of the World, the Life of the World, the Great Giver has led me to meet and merge with the Guru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

सतिगुरु मेलि हरि नामि समाणी जपि हरि हरि नामु धिआइआ ॥

Satiguru meli hari naami samaa(nn)ee japi hari hari naamu dhiaaiaa ||

Meeting with the True Guru, I have merged into the Naam, the Name of the Lord. I chant the Name of the Lord, Har, Har, and meditate on it.

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹੰਉ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦੀ ਸੋ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥

जिसु कारणि हंउ ढूंढि ढूढेदी सो सजणु हरि घरि पाइआ ॥

Jisu kaara(nn)i hannu dhoonddhi dhoodhedee so saja(nn)u hari ghari paaiaa ||

I was seeking and searching for Him, the Lord, my best friend, and I have found Him within the home of my own being.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥

एक द्रिस्टि हरि एको जाता हरि आतम रामु पछाणी ॥

Ek dristi hari eko jaataa hari aatam raamu pachhaa(nn)ee ||

I see the One Lord, and I know the One Lord; I realize Him within my soul.

ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥੧॥

हंउ गुर बिनु हंउ गुर बिनु खरी निमाणी ॥१॥

Hannu gur binu hannu gur binu kharee nimaa(nn)ee ||1||

Without the Guru, I am - without the Guru, I am totally dishonored. ||1||


ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥

जिना सतिगुरु जिन सतिगुरु पाइआ तिन हरि प्रभु मेलि मिलाए राम ॥

Jinaa satiguru jin satiguru paaiaa tin hari prbhu meli milaae raam ||

Those who have found the True Guru, the True Guru, the Lord God unites them in His Union.

ਤਿਨ ਚਰਣ ਤਿਨ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਹਮ ਲਾਗਹ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

तिन चरण तिन चरण सरेवह हम लागह तिन कै पाए राम ॥

Tin chara(nn) tin chara(nn) sarevah ham laagah tin kai paae raam ||

Their feet, their feet, I adore; I fall at their feet.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਧੵਾਇਆ ॥

हरि हरि चरण सरेवह तिन के जिन सतिगुरु पुरखु प्रभु ध्याइआ ॥

Hari hari chara(nn) sarevah tin ke jin satiguru purakhu prbhu dhyaaiaa ||

O Lord, Har, Har, I adore the feet of those who meditate on the True Guru, and the Almighty Lord God.

ਤੂ ਵਡਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

तू वडदाता अंतरजामी मेरी सरधा पूरि हरि राइआ ॥

Too vaddaataa anttarajaamee meree saradhaa poori hari raaiaa ||

You are the Greatest Giver, the Inner-knower, the Searcher of hearts; please, reward my faith, O Lord King.

ਗੁਰਸਿਖ ਮੇਲਿ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

गुरसिख मेलि मेरी सरधा पूरी अनदिनु राम गुण गाए ॥

Gurasikh meli meree saradhaa pooree anadinu raam gu(nn) gaae ||

Meeting the Gursikh, my faith is rewarded; night and day, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

जिन सतिगुरु जिन सतिगुरु पाइआ तिन हरि प्रभु मेलि मिलाए ॥२॥

Jin satiguru jin satiguru paaiaa tin hari prbhu meli milaae ||2||

Those who have found the True Guru, the True Guru, the Lord God unites them in His Union. ||2||


ਹੰਉ ਵਾਰੀ ਹੰਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

हंउ वारी हंउ वारी गुरसिख मीत पिआरे राम ॥

Hannu vaaree hannu vaaree gurasikh meet piaare raam ||

I am a sacrifice, I am a sacrifice to the Gursikhs, my dear friends.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਏ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

हरि नामो हरि नामु सुणाए मेरा प्रीतमु नामु अधारे राम ॥

Hari naamo hari naamu su(nn)aae meraa preetamu naamu adhaare raam ||

They chant the Lord's Name, the Lord's Name; the Beloved Naam, the Name of the Lord, is my only Support.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਜੀਵਾਂ ॥

हरि हरि नामु मेरा प्रान सखाई तिसु बिनु घड़ी निमख नही जीवां ॥

Hari hari naamu meraa praan sakhaaee tisu binu gha(rr)ee nimakh nahee jeevaan ||

The Name of the Lord, Har, Har, is the companion of my breath of life; without it, I cannot live for an instant or a moment.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ॥

हरि हरि क्रिपा करे सुखदाता गुरमुखि अम्रितु पीवां ॥

Hari hari kripaa kare sukhadaataa guramukhi ammmritu peevaan ||

The Lord, Har, Har, the Giver of peace, shows His Mercy, and the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

हरि आपे सरधा लाइ मिलाए हरि आपे आपि सवारे ॥

Hari aape saradhaa laai milaae hari aape aapi savaare ||

The Lord blesses him with faith, and unites him in His Union; He Himself adorns him.

ਹੰਉ ਵਾਰੀ ਹੰਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥

हंउ वारी हंउ वारी गुरसिख मीत पिआरे ॥३॥

Hannu vaaree hannu vaaree gurasikh meet piaare ||3||

I am a sacrifice, I am a sacrifice to the Gursikhs, my dear friends. ||3||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

हरि आपे हरि आपे पुरखु निरंजनु सोई राम ॥

Hari aape hari aape purakhu niranjjanu soee raam ||

The Lord Himself, the Lord Himself, is the Immaculate Almighty Lord God.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

हरि आपे हरि आपे मेलै करै सो होई राम ॥

Hari aape hari aape melai karai so hoee raam ||

The Lord Himself, the Lord Himself, unites us with Himself; that which He does, comes to pass.

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

जो हरि प्रभ भावै सोई होवै अवरु न करणा जाई ॥

Jo hari prbh bhaavai soee hovai avaru na kara(nn)aa jaaee ||

Whatever is pleasing to the Lord God, that alone comes to pass; nothing else can be done.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਸਭਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

बहुतु सिआणप लइआ न जाई करि थाके सभि चतुराई ॥

Bahutu siaa(nn)ap laiaa na jaaee kari thaake sabhi chaturaaee ||

Even by very clever tricks, He cannot be obtained; all have grown weary of practicing cleverness.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੇਖਿਆ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

गुर प्रसादि जन नानक देखिआ मै हरि बिनु अवरु न कोई ॥

Gur prsaadi jan naanak dekhiaa mai hari binu avaru na koee ||

By Guru's Grace, servant Nanak beholds the Lord; without the Lord, I have no other at all.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੪॥੨॥

हरि आपे हरि आपे पुरखु निरंजनु सोई ॥४॥२॥

Hari aape hari aape purakhu niranjjanu soee ||4||2||

The Lord Himself, the Lord Himself, is the Immaculate Almighty Lord God. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

वडहंसु महला ४ ॥

Vadahanssu mahalaa 4 ||

Wadahans, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥

हरि सतिगुर हरि सतिगुर मेलि हरि सतिगुर चरण हम भाइआ राम ॥

Hari satigur hari satigur meli hari satigur chara(nn) ham bhaaiaa raam ||

The Lord, the True Guru, the Lord, the True Guru - if only I could meet the Lord, the True Guru; His Lotus Feet are so pleasing to me.

ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

तिमर अगिआनु गवाइआ गुर गिआनु अंजनु गुरि पाइआ राम ॥

Timar agiaanu gavaaiaa gur giaanu anjjanu guri paaiaa raam ||

The darkness of my ignorance was dispelled, when the Guru applied the healing ointment of spiritual wisdom to my eyes.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੇ ॥

गुर गिआन अंजनु सतिगुरू पाइआ अगिआन अंधेर बिनासे ॥

Gur giaan anjjanu satiguroo paaiaa agiaan anddher binaase ||

The True Guru has applied the healing ointment of spiritual wisdom to my eyes, and the darkness of ignorance has been dispelled.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸੇ ॥

सतिगुर सेवि परम पदु पाइआ हरि जपिआ सास गिरासे ॥

Satigur sevi param padu paaiaa hari japiaa saas giraase ||

Serving the Guru, I have obtained the supreme status; I meditate on the Lord with every breath, and every morsel of food.

ਜਿਨ ਕੰਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥

जिन कंउ हरि प्रभि किरपा धारी ते सतिगुर सेवा लाइआ ॥

Jin kannu hari prbhi kirapaa dhaaree te satigur sevaa laaiaa ||

Those, upon whom the Lord God has bestowed His Grace, are committed to the service of the True Guru.

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਭਾਇਆ ॥੧॥

हरि सतिगुर हरि सतिगुर मेलि हरि सतिगुर चरण हम भाइआ ॥१॥

Hari satigur hari satigur meli hari satigur chara(nn) ham bhaaiaa ||1||

The Lord, the True Guru, the Lord, the True Guru - if only I could meet the Lord, the True Guru; His Lotus Feet are so pleasing to me. ||1||


ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

मेरा सतिगुरु मेरा सतिगुरु पिआरा मै गुर बिनु रहणु न जाई राम ॥

Meraa satiguru meraa satiguru piaaraa mai gur binu raha(nn)u na jaaee raam ||

My True Guru, my True Guru is my Beloved; without the Guru, I cannot live.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥

हरि नामो हरि नामु देवै मेरा अंति सखाई राम ॥

Hari naamo hari naamu devai meraa antti sakhaaee raam ||

He gives me the Name of the Lord, the Name of the Lord, my only companion in the end.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

हरि हरि नामु मेरा अंति सखाई गुरि सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ ॥

Hari hari naamu meraa antti sakhaaee guri satiguri naamu dri(rr)aaiaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is my only companion in the end; the Guru, the True Guru, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me.

ਜਿਥੈ ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਛਡਾਇਆ ॥

जिथै पुतु कलत्रु कोई बेली नाही तिथै हरि हरि नामि छडाइआ ॥

Jithai putu kalatru koee belee naahee tithai hari hari naami chhadaaiaa ||

There, where neither child nor spouse shall accompany you, the Name of the Lord, Har, Har shall emancipate you.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

धनु धनु सतिगुरु पुरखु निरंजनु जितु मिलि हरि नामु धिआई ॥

Dhanu dhanu satiguru purakhu niranjjanu jitu mili hari naamu dhiaaee ||

Blessed, blessed is the True Guru, the Immaculate, Almighty Lord God; meeting Him, I meditate on the Name of the Lord.

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

मेरा सतिगुरु मेरा सतिगुरु पिआरा मै गुर बिनु रहणु न जाई ॥२॥

Meraa satiguru meraa satiguru piaaraa mai gur binu raha(nn)u na jaaee ||2||

My True Guru, my True Guru is my Beloved; without the Guru, I cannot live. ||2||


ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

जिनी दरसनु जिनी दरसनु सतिगुर पुरख न पाइआ राम ॥

Jinee darasanu jinee darasanu satigur purakh na paaiaa raam ||

Those who have not obtained the Blessed Vision, the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the Almighty Lord God,

ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

तिन निहफलु तिन निहफलु जनमु सभु ब्रिथा गवाइआ राम ॥

Tin nihaphalu tin nihaphalu janamu sabhu brithaa gavaaiaa raam ||

They have fruitlessly, fruitlessly wasted their whole lives in vain.

ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੁਏ ਮਰਿ ਝੂਰੇ ॥

निहफलु जनमु तिन ब्रिथा गवाइआ ते साकत मुए मरि झूरे ॥

Nihaphalu janamu tin brithaa gavaaiaa te saakat mue mari jhoore ||

They have wasted away their whole lives in vain; those faithless cynics die a regretful death.

ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਰਤਨਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭੂਖੇ ਭਾਗਹੀਣ ਹਰਿ ਦੂਰੇ ॥

घरि होदै रतनि पदारथि भूखे भागहीण हरि दूरे ॥

Ghari hodai ratani padaarathi bhookhe bhaagahee(nn) hari doore ||

They have the jewel-treasure in their own homes, but still, they are hungry; those unlucky wretches are far away from the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ॥

हरि हरि तिन का दरसु न करीअहु जिनी हरि हरि नामु न धिआइआ ॥

Hari hari tin kaa darasu na kareeahu jinee hari hari naamu na dhiaaiaa ||

O Lord, please, let me not see those who do not meditate on the Name of the Lord, Har, Har,

ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥

जिनी दरसनु जिनी दरसनु सतिगुर पुरख न पाइआ ॥३॥

Jinee darasanu jinee darasanu satigur purakh na paaiaa ||3||

And who have not obtained the Blessed Vision, the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the Almighty Lord God. ||3||


ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥

हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती राम ॥

Ham chaatrik ham chaatrik deen hari paasi benanttee raam ||

I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਰਾਮ ॥

गुर मिलि गुर मेलि मेरा पिआरा हम सतिगुर करह भगती राम ॥

Gur mili gur meli meraa piaaraa ham satigur karah bhagatee raam ||

If only I could meet the Guru, meet the Guru, O my Beloved; I dedicate myself to the devotional worship of the True Guru.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

हरि हरि सतिगुर करह भगती जां हरि प्रभु किरपा धारे ॥

Hari hari satigur karah bhagatee jaan hari prbhu kirapaa dhaare ||

I worship the Lord, Har, Har, and the True Guru; the Lord God has granted His Grace.

ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

मै गुर बिनु अवरु न कोई बेली गुरु सतिगुरु प्राण हम्हारे ॥

Mai gur binu avaru na koee belee guru satiguru praa(nn) hamhaare ||

Without the Guru, I have no other friend. The Guru, the True Guru, is my very breath of life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥

कहु नानक गुरि नामु द्रिड़्हाइआ हरि हरि नामु हरि सती ॥

Kahu naanak guri naamu dri(rr)haaiaa hari hari naamu hari satee ||

Says Nanak, the Guru has implanted the Naam within me; the Name of the Lord, Har, Har, the True Name.

ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥੪॥੩॥

हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती ॥४॥३॥

Ham chaatrik ham chaatrik deen hari paasi benanttee ||4||3||

I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord. ||4||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

वडहंसु महला ४ ॥

Vadahanssu mahalaa 4 ||

Wadahans, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥

हरि किरपा हरि किरपा करि सतिगुरु मेलि सुखदाता राम ॥

Hari kirapaa hari kirapaa kari satiguru meli sukhadaataa raam ||

O Lord, show Your Mercy, show Your Mercy, and let me meet the True Guru, the Giver of peace.

ਹਮ ਪੂਛਹ ਹਮ ਪੂਛਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਰਾਮ ॥

हम पूछह हम पूछह सतिगुर पासि हरि बाता राम ॥

Ham poochhah ham poochhah satigur paasi hari baataa raam ||

I go and ask, I go and ask from the True Guru, about the sermon of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤ ਪੂਛਹ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥

सतिगुर पासि हरि बात पूछह जिनि नामु पदारथु पाइआ ॥

Satigur paasi hari baat poochhah jini naamu padaarathu paaiaa ||

I ask about the sermon of the Lord from the True Guru, who has obtained the treasure of the Naam.

ਪਾਇ ਲਗਹ ਨਿਤ ਕਰਹ ਬਿਨੰਤੀ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥

पाइ लगह नित करह बिनंती गुरि सतिगुरि पंथु बताइआ ॥

Paai lagah nit karah binanttee guri satiguri pantthu bataaiaa ||

I bow at His Feet constantly, and pray to Him; the Guru, the True Guru, has shown me the Way.

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥

सोई भगतु दुखु सुखु समतु करि जाणै हरि हरि नामि हरि राता ॥

Soee bhagatu dukhu sukhu samatu kari jaa(nn)ai hari hari naami hari raataa ||

He alone is a devotee, who looks alike upon pleasure and pain; he is imbued with the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥

हरि किरपा हरि किरपा करि गुरु सतिगुरु मेलि सुखदाता ॥१॥

Hari kirapaa hari kirapaa kari guru satiguru meli sukhadaataa ||1||

O Lord, show Your Mercy, show Your Mercy, and let me meet the True Guru, the Giver of peace. ||1||


ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ਰਾਮ ॥

सुणि गुरमुखि सुणि गुरमुखि नामि सभि बिनसे हंउमै पापा राम ॥

Su(nn)i guramukhi su(nn)i guramukhi naami sabhi binase hannumai paapaa raam ||

Listen as Gurmukh, listen as Gurmukh, to the Naam, the Name of the Lord; all egotism and sins are eradicated.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥

जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु लथिअड़े जगि तापा राम ॥

Japi hari hari japi hari hari naamu lathia(rr)e jagi taapaa raam ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, the troubles of the world vanish.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥

हरि हरि नामु जिनी आराधिआ तिन के दुख पाप निवारे ॥

Hari hari naamu jinee aaraadhiaa tin ke dukh paap nivaare ||

Those who contemplate the Name of the Lord, Har, Har, are rid of their suffering and sins.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਦੀਨਾ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥

सतिगुरि गिआन खड़गु हथि दीना जमकंकर मारि बिदारे ॥

Satiguri giaan kha(rr)agu hathi deenaa jamakankkar maari bidaare ||

The True Guru has placed the sword of spiritual wisdom in my hands; I have overcome and slain the Messenger of Death.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥

हरि प्रभि क्रिपा धारी सुखदाते दुख लाथे पाप संतापा ॥

Hari prbhi kripaa dhaaree sukhadaate dukh laathe paap santtaapaa ||

The Lord God, the Giver of peace, has granted His Grace, and I am rid of pain, sin and disease.

ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ॥੨॥

सुणि गुरमुखि सुणि गुरमुखि नामु सभि बिनसे हंउमै पापा ॥२॥

Su(nn)i guramukhi su(nn)i guramukhi naamu sabhi binase hannumai paapaa ||2||

Listen as Gurmukh, listen as Gurmukh, to the Naam, the Name of the Lord; all egotism and sins are eradicated. ||2||


ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥

जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु मेरै मनि भाइआ राम ॥

Japi hari hari japi hari hari naamu merai mani bhaaiaa raam ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, is so pleasing to my mind.

ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

मुखि गुरमुखि मुखि गुरमुखि जपि सभि रोग गवाइआ राम ॥

Mukhi guramukhi mukhi guramukhi japi sabhi rog gavaaiaa raam ||

Speaking as Gurmukh, speaking as Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥

गुरमुखि जपि सभि रोग गवाइआ अरोगत भए सरीरा ॥

Guramukhi japi sabhi rog gavaaiaa arogat bhae sareeraa ||

As Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated, and the body becomes free of disease.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

अनदिनु सहज समाधि हरि लागी हरि जपिआ गहिर ग्मभीरा ॥

Anadinu sahaj samaadhi hari laagee hari japiaa gahir gambbheeraa ||

Night and day, one remains absorbed in the Perfect Poise of Samaadhi; meditate on the Name of the Lord, the inaccessible and unfathomable Lord.

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥

जाति अजाति नामु जिन धिआइआ तिन परम पदारथु पाइआ ॥

Jaati ajaati naamu jin dhiaaiaa tin param padaarathu paaiaa ||

Whether of high or low social status, one who meditates on the Naam obtains the supreme treasure.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥

जपि हरि हरि जपि हरि हरि नामु मेरै मनि भाइआ ॥३॥

Japi hari hari japi hari hari naamu merai mani bhaaiaa ||3||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. ||3||


ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥

हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥

Hari dhaarahu hari dhaarahu kirapaa kari kirapaa lehu ubaare raam ||

Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥

हम पापी हम पापी निरगुण दीन तुम्हारे राम ॥

Ham paapee ham paapee niragu(nn) deen tumhaare raam ||

I am a sinner, I am a worthless sinner, I am meek, but I am Yours, O Lord.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥

हम पापी निरगुण दीन तुम्हारे हरि दैआल सरणाइआ ॥

Ham paapee niragu(nn) deen tumhaare hari daiaal sara(nn)aaiaa ||

I am a worthless sinner, and I am meek, but I am Yours; I seek Your Sanctuary, O Merciful Lord.

ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥

तू दुख भंजनु सरब सुखदाता हम पाथर तरे तराइआ ॥

Too dukh bhanjjanu sarab sukhadaataa ham paathar tare taraaiaa ||

You are the Destroyer of pain, the Giver of absolute peace; I am a stone - carry me across and save me.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥

सतिगुर भेटि राम रसु पाइआ जन नानक नामि उधारे ॥

Satigur bheti raam rasu paaiaa jan naanak naami udhaare ||

Meeting the True Guru, servant Nanak has obtained the subtle essence of the Lord; through the Naam, the Name of the Lord, he is saved.

ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥

हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥४॥४॥

Hari dhaarahu hari dhaarahu kirapaa kari kirapaa lehu ubaare raam ||4||4||

Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ

वडहंसु महला ४ घोड़ीआ

Vadahanssu mahalaa 4 gho(rr)eeaa

Wadahans, Fourth Mehl, Ghorees ~ The Wedding Procession Songs:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥

देह तेजणि जी रामि उपाईआ राम ॥

Deh teja(nn)i jee raami upaaeeaa raam ||

This body-horse was created by the Lord.

ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥

धंनु माणस जनमु पुंनि पाईआ राम ॥

Dhannu maa(nn)as janamu punni paaeeaa raam ||

Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥

माणस जनमु वड पुंने पाइआ देह सु कंचन चंगड़ीआ ॥

Maa(nn)as janamu vad punne paaiaa deh su kancchan changga(rr)eeaa ||

Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥

गुरमुखि रंगु चलूला पावै हरि हरि हरि नव रंगड़ीआ ॥

Guramukhi ranggu chaloolaa paavai hari hari hari nav rangga(rr)eeaa ||

The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har.

ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥

एह देह सु बांकी जितु हरि जापी हरि हरि नामि सुहावीआ ॥

Eh deh su baankee jitu hari jaapee hari hari naami suhaaveeaa ||

This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥

वडभागी पाई नामु सखाई जन नानक रामि उपाईआ ॥१॥

Vadabhaagee paaee naamu sakhaaee jan naanak raami upaaeeaa ||1||

By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. ||1||


ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥

देह पावउ जीनु बुझि चंगा राम ॥

Deh paavau jeenu bujhi changgaa raam ||

I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord.

ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥

चड़ि लंघा जी बिखमु भुइअंगा राम ॥

Cha(rr)i langghaa jee bikhamu bhuianggaa raam ||

Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean.

ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥

बिखमु भुइअंगा अनत तरंगा गुरमुखि पारि लंघाए ॥

Bikhamu bhuianggaa anat taranggaa guramukhi paari langghaae ||

The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across.

ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥

हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गुरु खेवटु सबदि तराए ॥

Hari bohithi cha(rr)i vadabhaagee langghai guru khevatu sabadi taraae ||

Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥

अनदिनु हरि रंगि हरि गुण गावै हरि रंगी हरि रंगा ॥

Anadinu hari ranggi hari gu(nn) gaavai hari ranggee hari ranggaa ||

Night and day, imbued with the Lord's Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord's lover loves the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥

जन नानक निरबाण पदु पाइआ हरि उतमु हरि पदु चंगा ॥२॥

Jan naanak nirabaa(nn) padu paaiaa hari utamu hari padu changgaa ||2||

Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. ||2||


ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥

कड़ीआलु मुखे गुरि गिआनु द्रिड़ाइआ राम ॥

Ka(rr)eeaalu mukhe guri giaanu dri(rr)aaiaa raam ||

For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me.

ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

तनि प्रेमु हरि चाबकु लाइआ राम ॥

Tani premu hari chaabaku laaiaa raam ||

He has applied the whip of the Lord's Love to my body.

ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥

तनि प्रेमु हरि हरि लाइ चाबकु मनु जिणै गुरमुखि जीतिआ ॥

Tani premu hari hari laai chaabaku manu ji(nn)ai guramukhi jeetiaa ||

Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life.

ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥

अघड़ो घड़ावै सबदु पावै अपिउ हरि रसु पीतिआ ॥

Agha(rr)o gha(rr)aavai sabadu paavai apiu hari rasu peetiaa ||

He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar.

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥

सुणि स्रवण बाणी गुरि वखाणी हरि रंगु तुरी चड़ाइआ ॥

Su(nn)i srva(nn) baa(nn)ee guri vakhaa(nn)ee hari ranggu turee cha(rr)aaiaa ||

Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love.

ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥

महा मारगु पंथु बिखड़ा जन नानक पारि लंघाइआ ॥३॥

Mahaa maaragu pantthu bikha(rr)aa jan naanak paari langghaaiaa ||3||

Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE