Raag Vadhans Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਵਡਹੰਸ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग वडहंसु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु वडहंसु महला १ घरु १ ॥

Raagu vadahanssu mahalaa 1 gharu 1 ||

Raag Wadahans, First Mehl, First House:

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥

अमली अमलु न अ्मबड़ै मछी नीरु न होइ ॥

Âmalee âmalu na âmbbaɍai machhee neeru na hoī ||

To the addict, there is nothing like the drug; to the fish, there is nothing else like water.

ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥

जो रते सहि आपणै तिन भावै सभु कोइ ॥१॥

Jo raŧe sahi âapañai ŧin bhaavai sabhu koī ||1||

Those who are attuned to their Lord - everyone is pleasing to them. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ वारी वंञा खंनीऐ वंञा तउ साहिब के नावै ॥१॥ रहाउ ॥

Haū vaaree vanņņaa khanneeâi vanņņaa ŧaū saahib ke naavai ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1|| Pause ||


ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

साहिबु सफलिओ रुखड़ा अम्रितु जा का नाउ ॥

Saahibu saphaliõ rukhaɍaa âmmmriŧu jaa kaa naaū ||

The Lord is the fruitful tree; His Name is ambrosial nectar.

ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥

जिन पीआ ते त्रिपत भए हउ तिन बलिहारै जाउ ॥२॥

Jin peeâa ŧe ŧripaŧ bhaē haū ŧin balihaarai jaaū ||2||

Those who drink it in are satisfied; I am a sacrifice to them. ||2||


ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥

मै की नदरि न आवही वसहि हभीआं नालि ॥

Mai kee nađari na âavahee vasahi habheeâan naali ||

You are not visible to me, although You dwell with everyone.

ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥

तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥

Ŧikhaa ŧihaaīâa kiū lahai jaa sar bheeŧari paali ||3||

How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||


ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥

नानकु तेरा बाणीआ तू साहिबु मै रासि ॥

Naanaku ŧeraa baañeeâa ŧoo saahibu mai raasi ||

Nanak is Your merchant; You, O Lord Master, are my merchandise.

ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥

मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥

Man ŧe đhokhaa ŧaa lahai jaa siphaŧi karee ârađaasi ||4||1||

My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥

गुणवंती सहु राविआ निरगुणि कूके काइ ॥

Guñavanŧŧee sahu raaviâa niraguñi kooke kaaī ||

The virtuous bride enjoys her Husband Lord; why does the unworthy one cry out?

ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥

जे गुणवंती थी रहै ता भी सहु रावण जाइ ॥१॥

Je guñavanŧŧee ŧhee rahai ŧaa bhee sahu raavañ jaaī ||1||

If she were to become virtuous, then she too could enjoy her Husband Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा कंतु रीसालू की धन अवरा रावे जी ॥१॥ रहाउ ॥

Meraa kanŧŧu reesaaloo kee đhan âvaraa raave jee ||1|| rahaaū ||

My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1|| Pause ||


ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥

करणी कामण जे थीऐ जे मनु धागा होइ ॥

Karañee kaamañ je ŧheeâi je manu đhaagaa hoī ||

If the soul-bride does good deeds, and strings them on the thread of her mind,

ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥

माणकु मुलि न पाईऐ लीजै चिति परोइ ॥२॥

Maañaku muli na paaëeâi leejai chiŧi paroī ||2||

She obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||


ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥

राहु दसाई न जुलां आखां अमड़ीआसु ॥

Raahu đasaaëe na julaan âakhaan âmmmaɍeeâasu ||

I ask, but do not follow the way shown to me; still, I claim to have reached my destination.

ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥

तै सह नालि अकूअणा किउ थीवै घर वासु ॥३॥

Ŧai sah naali âkooâñaa kiū ŧheevai ghar vaasu ||3||

I do not speak with You, O my Husband Lord; how then can I come to have a place in Your home? ||3||


ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नानक एकी बाहरा दूजा नाही कोइ ॥

Naanak ēkee baaharaa đoojaa naahee koī ||

O Nanak, without the One Lord, there is no other at all.

ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥

तै सह लगी जे रहै भी सहु रावै सोइ ॥४॥२॥

Ŧai sah lagee je rahai bhee sahu raavai soī ||4||2||

If the soul-bride remains attached to You, then she shall enjoy her Husband Lord. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥

वडहंसु महला १ घरु २ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 gharu 2 ||

Wadahans, First Mehl, Second House:

ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

मोरी रुण झुण लाइआ भैणे सावणु आइआ ॥

Moree ruñ jhuñ laaīâa bhaiñe saavañu âaīâa ||

The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.

ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥

तेरे मुंध कटारे जेवडा तिनि लोभी लोभ लुभाइआ ॥

Ŧere munđđh kataare jevadaa ŧini lobhee lobh lubhaaīâa ||

Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥

तेरे दरसन विटहु खंनीऐ वंञा तेरे नाम विटहु कुरबाणो ॥

Ŧere đarasan vitahu khanneeâi vanņņaa ŧere naam vitahu kurabaaño ||

I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.

ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥

जा तू ता मै माणु कीआ है तुधु बिनु केहा मेरा माणो ॥

Jaa ŧoo ŧaa mai maañu keeâa hai ŧuđhu binu kehaa meraa maaño ||

I take pride in You; without You, what could I be proud of?

ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥

चूड़ा भंनु पलंघ सिउ मुंधे सणु बाही सणु बाहा ॥

Chooɍaa bhannu palanggh siū munđđhe sañu baahee sañu baahaa ||

So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.

ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥

एते वेस करेदीए मुंधे सहु रातो अवराहा ॥

Ēŧe ves kaređeeē munđđhe sahu raaŧo âvaraahaa ||

In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.

ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥

ना मनीआरु न चूड़ीआ ना से वंगुड़ीआहा ॥

Naa maneeâaru na chooɍeeâa naa se vangguɍeeâahaa ||

You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweler.

ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥

जो सह कंठि न लगीआ जलनु सि बाहड़ीआहा ॥

Jo sah kantthi na lageeâa jalanu si baahaɍeeâahaa ||

Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.

ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥

सभि सहीआ सहु रावणि गईआ हउ दाधी कै दरि जावा ॥

Sabhi saheeâa sahu raavañi gaëeâa haū đaađhee kai đari jaavaa ||

All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?

ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥

अमाली हउ खरी सुचजी तै सह एकि न भावा ॥

Âmmmaalee haū kharee suchajee ŧai sah ēki na bhaavaa ||

O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.

ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈਂ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥

माठि गुंदाईं पटीआ भरीऐ माग संधूरे ॥

Maathi gunđđaaëen pateeâa bhareeâi maag sanđđhoore ||

I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;

ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥

अगै गई न मंनीआ मरउ विसूरि विसूरे ॥

Âgai gaëe na manneeâa maraū visoori visoore ||

But when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.

ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥

मै रोवंदी सभु जगु रुना रुंनड़े वणहु पंखेरू ॥

Mai rovanđđee sabhu jagu runaa runnaɍe vañahu pankkheroo ||

I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.

ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥

इकु न रुना मेरे तन का बिरहा जिनि हउ पिरहु विछोड़ी ॥

Īku na runaa mere ŧan kaa birahaa jini haū pirahu vichhoɍee ||

The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.

ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥

सुपनै आइआ भी गइआ मै जलु भरिआ रोइ ॥

Supanai âaīâa bhee gaīâa mai jalu bhariâa roī ||

In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.

ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥

आइ न सका तुझ कनि पिआरे भेजि न सका कोइ ॥

Âaī na sakaa ŧujh kani piâare bheji na sakaa koī ||

I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.

ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥

आउ सभागी नीदड़ीए मतु सहु देखा सोइ ॥

Âaū sabhaagee neeđaɍeeē maŧu sahu đekhaa soī ||

Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥

तै साहिब की बात जि आखै कहु नानक किआ दीजै ॥

Ŧai saahib kee baaŧ ji âakhai kahu naanak kiâa đeejai ||

One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?

ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

सीसु वढे करि बैसणु दीजै विणु सिर सेव करीजै ॥

Seesu vadhe kari baisañu đeejai viñu sir sev kareejai ||

Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥

किउ न मरीजै जीअड़ा न दीजै जा सहु भइआ विडाणा ॥१॥३॥

Kiū na mareejai jeeâɍaa na đeejai jaa sahu bhaīâa vidaañaa ||1||3||

Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

वडहंसु महला ३ घरु १

Vadahanssu mahalaa 3 gharu 1

Wadahans, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥

मनि मैलै सभु किछु मैला तनि धोतै मनु हछा न होइ ॥

Mani mailai sabhu kichhu mailaa ŧani đhoŧai manu hachhaa na hoī ||

When the mind is filthy, everything is filthy; by washing the body, the mind is not cleaned.

ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥

इह जगतु भरमि भुलाइआ विरला बूझै कोइ ॥१॥

Īh jagaŧu bharami bhulaaīâa viralaa boojhai koī ||1||

This world is deluded by doubt; how rare are those who understand this. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥

जपि मन मेरे तू एको नामु ॥

Japi man mere ŧoo ēko naamu ||

O my mind, chant the One Name.

ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतगुरि दीआ मो कउ एहु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧaguri đeeâa mo kaū ēhu niđhaanu ||1|| rahaaū ||

The True Guru has given me this treasure. ||1|| Pause ||


ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥

सिधा के आसण जे सिखै इंद्री वसि करि कमाइ ॥

Siđhaa ke âasañ je sikhai īanđđree vasi kari kamaaī ||

Even if one learns the Yogic postures of the Siddhas, and holds his sexual energy in check,

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

मन की मैलु न उतरै हउमै मैलु न जाइ ॥२॥

Man kee mailu na ūŧarai haūmai mailu na jaaī ||2||

Still, the filth of the mind is not removed, and the filth of egotism is not eliminated. ||2||


ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥

इसु मन कउ होरु संजमु को नाही विणु सतिगुर की सरणाइ ॥

Īsu man kaū horu sanjjamu ko naahee viñu saŧigur kee sarañaaī ||

This mind is not controlled by any other discipline, except the Sanctuary of the True Guru.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

सतगुरि मिलिऐ उलटी भई कहणा किछू न जाइ ॥३॥

Saŧaguri miliâi ūlatee bhaëe kahañaa kichhoo na jaaī ||3||

Meeting the True Guru, one is transformed beyond description. ||3||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥

भणति नानकु सतिगुर कउ मिलदो मरै गुर कै सबदि फिरि जीवै कोइ ॥

Bhañaŧi naanaku saŧigur kaū milađo marai gur kai sabađi phiri jeevai koī ||

Prays Nanak, one who dies upon meeting the True Guru, shall be rejuvenated through the Word of the Guru's Shabad.

ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥

ममता की मलु उतरै इहु मनु हछा होइ ॥४॥१॥

Mamaŧaa kee malu ūŧarai īhu manu hachhaa hoī ||4||1||

The filth of his attachment and possessiveness shall depart, and his mind shall become pure. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥

नदरी सतगुरु सेवीऐ नदरी सेवा होइ ॥

Nađaree saŧaguru seveeâi nađaree sevaa hoī ||

By His Grace, one serves the True Guru; by His Grace, service is performed.

ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥

नदरी इहु मनु वसि आवै नदरी मनु निरमलु होइ ॥१॥

Nađaree īhu manu vasi âavai nađaree manu niramalu hoī ||1||

By His grace, this mind is controlled, and by His Grace, it becomes pure. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

मेरे मन चेति सचा सोइ ॥

Mere man cheŧi sachaa soī ||

O my mind, think of the True Lord.

ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एको चेतहि ता सुखु पावहि फिरि दूखु न मूले होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēko cheŧahi ŧaa sukhu paavahi phiri đookhu na moole hoī ||1|| rahaaū ||

Think of the One Lord, and you shall obtain peace; you shall never suffer in sorrow again. ||1|| Pause ||


ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

नदरी मरि कै जीवीऐ नदरी सबदु वसै मनि आइ ॥

Nađaree mari kai jeeveeâi nađaree sabađu vasai mani âaī ||

By His Grace, one dies while yet alive, and by His Grace, the Word of the Shabad is enshrined in the mind.

ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

नदरी हुकमु बुझीऐ हुकमे रहै समाइ ॥२॥

Nađaree hukamu bujheeâi hukame rahai samaaī ||2||

By His Grace, one understands the Hukam of the Lord's Command, and by His Command, one merges into the Lord. ||2||


ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥

जिनि जिहवा हरि रसु न चखिओ सा जिहवा जलि जाउ ॥

Jini jihavaa hari rasu na chakhiõ saa jihavaa jali jaaū ||

That tongue, which does not savor the sublime essence of the Lord - may that tongue be burned off!

ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥

अन रस सादे लगि रही दुखु पाइआ दूजै भाइ ॥३॥

Ân ras saađe lagi rahee đukhu paaīâa đoojai bhaaī ||3||

It remains attached to other pleasures, and through the love of duality, it suffers in pain. ||3||


ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥

सभना नदरि एक है आपे फरकु करेइ ॥

Sabhanaa nađari ēk hai âape pharaku kareī ||

The One Lord grants His Grace to all; He Himself makes distinctions.

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥

नानक सतगुरि मिलिऐ फलु पाइआ नामु वडाई देइ ॥४॥२॥

Naanak saŧaguri miliâi phalu paaīâa naamu vadaaëe đeī ||4||2||

O Nanak, meeting the True Guru, the fruits are obtained, and one is blessed with the Glorious Greatness of the Naam. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥

माइआ मोहु गुबारु है गुर बिनु गिआनु न होई ॥

Maaīâa mohu gubaaru hai gur binu giâanu na hoëe ||

Emotional attachment to Maya is darkness; without the Guru, there is no wisdom.

ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥

सबदि लगे तिन बुझिआ दूजै परज विगोई ॥१॥

Sabađi lage ŧin bujhiâa đoojai paraj vigoëe ||1||

Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥

मन मेरे गुरमति करणी सारु ॥

Man mere guramaŧi karañee saaru ||

O my mind, under Guru's Instruction, do good deeds.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा सदा हरि प्रभु रवहि ता पावहि मोख दुआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa sađaa hari prbhu ravahi ŧaa paavahi mokh đuâaru ||1|| rahaaū ||

Dwell forever and ever upon the Lord God, and you shall find the gate of salvation. ||1|| Pause ||


ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥

गुणा का निधानु एकु है आपे देइ ता को पाए ॥

Guñaa kaa niđhaanu ēku hai âape đeī ŧaa ko paaē ||

The Lord alone is the treasure of virtue; He Himself gives, and then one receives.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

बिनु नावै सभ विछुड़ी गुर कै सबदि मिलाए ॥२॥

Binu naavai sabh vichhuɍee gur kai sabađi milaaē ||2||

Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, one meets the Lord. ||2||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥

मेरी मेरी करदे घटि गए तिना हथि किहु न आइआ ॥

Meree meree karađe ghati gaē ŧinaa haŧhi kihu na âaīâa ||

Acting in ego, they lose, and nothing comes into their hands.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

सतगुरि मिलिऐ सचि मिले सचि नामि समाइआ ॥३॥

Saŧaguri miliâi sachi mile sachi naami samaaīâa ||3||

Meeting the True Guru, they find Truth, and merge into the True Name. ||3||


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥

आसा मनसा एहु सरीरु है अंतरि जोति जगाए ॥

Âasaa manasaa ēhu sareeru hai ânŧŧari joŧi jagaaē ||

Hope and desire abide in this body, but the Lord's Light shines within as well.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥

नानक मनमुखि बंधु है गुरमुखि मुकति कराए ॥४॥३॥

Naanak manamukhi banđđhu hai guramukhi mukaŧi karaaē ||4||3||

O Nanak, the self-willed manmukhs remain in bondage; the Gurmukhs are liberated. ||4||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

सोहागणी सदा मुखु उजला गुर कै सहजि सुभाइ ॥

Sohaagañee sađaa mukhu ūjalaa gur kai sahaji subhaaī ||

The faces of the happy soul-brides are radiant forever; through the Guru, they are peacefully poised.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥

सदा पिरु रावहि आपणा विचहु आपु गवाइ ॥१॥

Sađaa piru raavahi âapañaa vichahu âapu gavaaī ||1||

They enjoy their Husband Lord constantly, eradicating their ego from within. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन तू हरि हरि नामु धिआइ ॥

Mere man ŧoo hari hari naamu đhiâaī ||

O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतगुरि मो कउ हरि दीआ बुझाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧaguri mo kaū hari đeeâa bujhaaī ||1|| rahaaū ||

The True Guru has led me to understand the Lord. ||1|| Pause ||


ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥

दोहागणी खरीआ बिललादीआ तिना महलु न पाइ ॥

Đohaagañee khareeâa bilalaađeeâa ŧinaa mahalu na paaī ||

The abandoned brides cry out in their suffering; they do not attain the Mansion of the Lord's Presence.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥

दूजै भाइ करूपी दूखु पावहि आगै जाइ ॥२॥

Đoojai bhaaī karoopee đookhu paavahi âagai jaaī ||2||

In the love of duality, they appear so ugly; they suffer in pain as they go to the world beyond. ||2||


ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥

गुणवंती नित गुण रवै हिरदै नामु वसाइ ॥

Guñavanŧŧee niŧ guñ ravai hirađai naamu vasaaī ||

The virtuous soul-bride constantly chants the Glorious Praises of the Lord; she enshrines the Naam, the Name of the Lord, within her heart.

ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥

अउगणवंती कामणी दुखु लागै बिललाइ ॥३॥

Âūgañavanŧŧee kaamañee đukhu laagai bilalaaī ||3||

The unvirtuous woman suffers, and cries out in pain. ||3||


ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

सभना का भतारु एकु है सुआमी कहणा किछू न जाइ ॥

Sabhanaa kaa bhaŧaaru ēku hai suâamee kahañaa kichhoo na jaaī ||

The One Lord and Master is the Husband Lord of all; His Praises cannot be expressed.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥

नानक आपे वेक कीतिअनु नामे लइअनु लाइ ॥४॥४॥

Naanak âape vek keeŧiânu naame laīânu laaī ||4||4||

O Nanak, He has separated some from Himself, while others are to His Name. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥

अम्रित नामु सद मीठा लागा गुर सबदी सादु आइआ ॥

Âmmmriŧ naamu sađ meethaa laagaa gur sabađee saađu âaīâa ||

The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru's Shabad, I come to taste it.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥

सची बाणी सहजि समाणी हरि जीउ मनि वसाइआ ॥१॥

Sachee baañee sahaji samaañee hari jeeū mani vasaaīâa ||1||

Through the True Word of the Guru's Bani, I am merged in peace and poise; the Dear Lord is enshrined in the mind. ||1||


ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

हरि करि किरपा सतगुरू मिलाइआ ॥

Hari kari kirapaa saŧaguroo milaaīâa ||

The Lord, showing His Mercy, has caused me to meet the True Guru.

ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरै सतगुरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Poorai saŧaguri hari naamu đhiâaīâa ||1|| rahaaū ||

Through the Perfect True Guru, I meditate on the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥

ब्रहमै बेद बाणी परगासी माइआ मोह पसारा ॥

Brhamai beđ baañee paragaasee maaīâa moh pasaaraa ||

Through Brahma, the hymns of the Vedas were revealed, but the love of Maya spread.

ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥

महादेउ गिआनी वरतै घरि आपणै तामसु बहुतु अहंकारा ॥२॥

Mahaađeū giâanee varaŧai ghari âapañai ŧaamasu bahuŧu âhankkaaraa ||2||

The wise one, Shiva, remains absorbed in himself, but he is engrossed in dark passions and excessive egotism. ||2||


ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

किसनु सदा अवतारी रूधा कितु लगि तरै संसारा ॥

Kisanu sađaa âvaŧaaree roođhaa kiŧu lagi ŧarai sanssaaraa ||

Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥

गुरमुखि गिआनि रते जुग अंतरि चूकै मोह गुबारा ॥३॥

Guramukhi giâani raŧe jug ânŧŧari chookai moh gubaaraa ||3||

The Gurmukhs are imbued with spiritual wisdom in this age; they are rid of the darkness of emotional attachment. ||3||


ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

सतगुर सेवा ते निसतारा गुरमुखि तरै संसारा ॥

Saŧagur sevaa ŧe nisaŧaaraa guramukhi ŧarai sanssaaraa ||

Serving the True Guru, one is emancipated; the Gurmukh crosses over the world-ocean.

ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥

साचै नाइ रते बैरागी पाइनि मोख दुआरा ॥४॥

Saachai naaī raŧe bairaagee paaīni mokh đuâaraa ||4||

The detached renunciates are imbued with the True Name; they attain the gate of salvation. ||4||


ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

एको सचु वरतै सभ अंतरि सभना करे प्रतिपाला ॥

Ēko sachu varaŧai sabh ânŧŧari sabhanaa kare prŧipaalaa ||

The One True Lord is pervading and permeating everywhere; He cherishes everyone.

ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥

नानक इकसु बिनु मै अवरु न जाणा सभना दीवानु दइआला ॥५॥५॥

Naanak īkasu binu mai âvaru na jaañaa sabhanaa đeevaanu đaīâalaa ||5||5||

O Nanak, without the One Lord, I do not know any other; He is the Merciful Master of all. ||5||5||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

गुरमुखि सचु संजमु ततु गिआनु ॥

Guramukhi sachu sanjjamu ŧaŧu giâanu ||

The Gurmukh practices true self-discipline, and attains the essence of wisdom.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥

गुरमुखि साचे लगै धिआनु ॥१॥

Guramukhi saache lagai đhiâanu ||1||

The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

गुरमुखि मन मेरे नामु समालि ॥

Guramukhi man mere naamu samaali ||

As Gurmukh, O my mind, remember the Naam, the Name of the Lord.

ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा निबहै चलै तेरै नालि ॥ रहाउ ॥

Sađaa nibahai chalai ŧerai naali || rahaaū ||

It shall stand by you always, and go with you. || Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

गुरमुखि जाति पति सचु सोइ ॥

Guramukhi jaaŧi paŧi sachu soī ||

The True Lord is the social status and honor of the Gurmukh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਖਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ॥੨॥

गुरमुखि अंतरि सखाई प्रभु होइ ॥२॥

Guramukhi ânŧŧari sakhaaëe prbhu hoī ||2||

Within the Gurmukh, is God, his friend and helper. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि जिस नो आपि करे सो होइ ॥

Guramukhi jis no âapi kare so hoī ||

He alone becomes Gurmukh, whom the Lord so blesses.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

गुरमुखि आपि वडाई देवै सोइ ॥३॥

Guramukhi âapi vadaaëe đevai soī ||3||

He Himself blesses the Gurmukh with greatness. ||3||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥

गुरमुखि सबदु सचु करणी सारु ॥

Guramukhi sabađu sachu karañee saaru ||

The Gurmukh lives the True Word of the Shabad, and practices good deeds.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥

गुरमुखि नानक परवारै साधारु ॥४॥६॥

Guramukhi naanak paravaarai saađhaaru ||4||6||

The Gurmukh, O Nanak, emancipates his family and relations. ||4||6||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦਿ ਲਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

रसना हरि सादि लगी सहजि सुभाइ ॥

Rasanaa hari saađi lagee sahaji subhaaī ||

My tongue is intuitively attracted to the taste of the Lord.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥

मनु त्रिपतिआ हरि नामु धिआइ ॥१॥

Manu ŧripaŧiâa hari naamu đhiâaī ||1||

My mind is satisfied, meditating on the Name of the Lord. ||1||


ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

सदा सुखु साचै सबदि वीचारी ॥

Sađaa sukhu saachai sabađi veechaaree ||

Lasting peace is obtained, contemplating the Shabad, the True Word of God.

ਆਪਣੇ ਸਤਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपणे सतगुर विटहु सदा बलिहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Âapañe saŧagur vitahu sađaa balihaaree ||1|| rahaaū ||

I am forever a sacrifice to my True Guru. ||1|| Pause ||


ਅਖੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अखी संतोखीआ एक लिव लाइ ॥

Âkhee sanŧŧokheeâa ēk liv laaī ||

My eyes are content, lovingly focused on the One Lord.

ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਇ ॥੨॥

मनु संतोखिआ दूजा भाउ गवाइ ॥२॥

Manu sanŧŧokhiâa đoojaa bhaaū gavaaī ||2||

My mind is content, having forsaken the love of duality. ||2||


ਦੇਹ ਸਰੀਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

देह सरीरि सुखु होवै सबदि हरि नाइ ॥

Đeh sareeri sukhu hovai sabađi hari naaī ||

The frame of my body is at peace, through the Shabad, and the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਪਰਮਲੁ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥

नामु परमलु हिरदै रहिआ समाइ ॥३॥

Naamu paramalu hirađai rahiâa samaaī ||3||

The fragrance of the Naam permeates my heart. ||3||


ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ॥

नानक मसतकि जिसु वडभागु ॥

Naanak masaŧaki jisu vadabhaagu ||

O Nanak, one who has such great destiny written upon his forehead,

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਬੈਰਾਗੁ ॥੪॥੭॥

गुर की बाणी सहज बैरागु ॥४॥७॥

Gur kee baañee sahaj bairaagu ||4||7||

Through the Bani of the Guru's Word, easily and intuitively becomes free of desire. ||4||7||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

पूरे गुर ते नामु पाइआ जाइ ॥

Poore gur ŧe naamu paaīâa jaaī ||

From the Perfect Guru, the Naam is obtained.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

सचै सबदि सचि समाइ ॥१॥

Sachai sabađi sachi samaaī ||1||

Through the Shabad, the True Word of God, one merges in the True Lord. ||1||


ਏ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂ ਪਾਇ ॥

ए मन नामु निधानु तू पाइ ॥

Ē man naamu niđhaanu ŧoo paaī ||

O my soul, obtain the treasure of the Naam,

ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपणे गुर की मंनि लै रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapañe gur kee manni lai rajaaī ||1|| rahaaū ||

By submitting to the Will of your Guru. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥

गुर कै सबदि विचहु मैलु गवाइ ॥

Gur kai sabađi vichahu mailu gavaaī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, filth is washed away from within.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

निरमलु नामु वसै मनि आइ ॥२॥

Niramalu naamu vasai mani âaī ||2||

The Immaculate Naam comes to abide within the mind. ||2||


ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

भरमे भूला फिरै संसारु ॥

Bharame bhoolaa phirai sanssaaru ||

Deluded by doubt, the world wanders around.

ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥

मरि जनमै जमु करे खुआरु ॥३॥

Mari janamai jamu kare khuâaru ||3||

It dies, and is born again, and is ruined by the Messenger of Death. ||3||


ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक से वडभागी जिन हरि नामु धिआइआ ॥

Naanak se vadabhaagee jin hari naamu đhiâaīâa ||

O Nanak, very fortunate are those who meditate on the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੪॥੮॥

गुर परसादी मंनि वसाइआ ॥४॥८॥

Gur parasaađee manni vasaaīâa ||4||8||

By Guru's Grace, they enshrine the Name within their minds. ||4||8||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਵਿਰੋਧੁ ਹੈ ਦੁਇ ਨ ਵਸਹਿ ਇਕ ਠਾਇ ॥

हउमै नावै नालि विरोधु है दुइ न वसहि इक ठाइ ॥

Haūmai naavai naali virođhu hai đuī na vasahi īk thaaī ||

Ego is opposed to the Name of the Lord; the two do not dwell in the same place.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸੇਵਾ ਨ ਹੋਵਈ ਤਾ ਮਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੧॥

हउमै विचि सेवा न होवई ता मनु बिरथा जाइ ॥१॥

Haūmai vichi sevaa na hovaëe ŧaa manu biraŧhaa jaaī ||1||

In egotism, selfless service cannot be performed, and so the soul goes unfulfilled. ||1||


ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

हरि चेति मन मेरे तू गुर का सबदु कमाइ ॥

Hari cheŧi man mere ŧoo gur kaa sabađu kamaaī ||

O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हुकमु मंनहि ता हरि मिलै ता विचहु हउमै जाइ ॥ रहाउ ॥

Hukamu mannahi ŧaa hari milai ŧaa vichahu haūmai jaaī || rahaaū ||

If you submit to the Hukam of the Lord's Command, then you shall meet with the Lord; only then will your ego depart from within. || Pause ||


ਹਉਮੈ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਓਪਤਿ ਹੋਇ ॥

हउमै सभु सरीरु है हउमै ओपति होइ ॥

Haūmai sabhu sareeru hai haūmai õpaŧi hoī ||

Egotism is within all bodies; through egotism, we come to be born.

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥

हउमै वडा गुबारु है हउमै विचि बुझि न सकै कोइ ॥२॥

Haūmai vadaa gubaaru hai haūmai vichi bujhi na sakai koī ||2||

Egotism is total darkness; in egotism, no one can understand anything. ||2||


ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਿਆ ਜਾਇ ॥

हउमै विचि भगति न होवई हुकमु न बुझिआ जाइ ॥

Haūmai vichi bhagaŧi na hovaëe hukamu na bujhiâa jaaī ||

In egotism, devotional worship cannot be performed, and the Hukam of the Lord's Command cannot be understood.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਬੰਧੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

हउमै विचि जीउ बंधु है नामु न वसै मनि आइ ॥३॥

Haūmai vichi jeeū banđđhu hai naamu na vasai mani âaī ||3||

In egotism, the soul is in bondage, and the Naam, the Name of the Lord, does not come to abide in the mind. ||3||


ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

नानक सतगुरि मिलिऐ हउमै गई ता सचु वसिआ मनि आइ ॥

Naanak saŧaguri miliâi haūmai gaëe ŧaa sachu vasiâa mani âaī ||

O Nanak, meeting with the True Guru, egotism is eliminated, and then, the True Lord comes to dwell in the mind ||

ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥

सचु कमावै सचि रहै सचे सेवि समाइ ॥४॥९॥१२॥

Sachu kamaavai sachi rahai sache sevi samaaī ||4||9||12||

One starts practicing truth, abides in truth and by serving the True One gets absorbed in Him. ||4||9||12||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

वडहंसु महला ४ घरु १

Vadahanssu mahalaa 4 gharu 1

Wadahans, Fourth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ॥

सेज एक एको प्रभु ठाकुरु ॥

Sej ēk ēko prbhu thaakuru ||

There is one bed, and One Lord God.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਾਵੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੧॥

गुरमुखि हरि रावे सुख सागरु ॥१॥

Guramukhi hari raave sukh saagaru ||1||

The Gurmukh enjoys the Lord, the ocean of peace. ||1||


ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਪ੍ਰੇਮ ਮਨਿ ਆਸਾ ॥

मै प्रभ मिलण प्रेम मनि आसा ॥

Mai prbh milañ prem mani âasaa ||

My mind longs to meet my Beloved Lord.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु पूरा मेलावै मेरा प्रीतमु हउ वारि वारि आपणे गुरू कउ जासा ॥१॥ रहाउ ॥

Guru pooraa melaavai meraa preeŧamu haū vaari vaari âapañe guroo kaū jaasaa ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru leads me to meet my Beloved; I am a sacrifice, a sacrifice to my Guru. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥

मै अवगण भरपूरि सरीरे ॥

Mai âvagañ bharapoori sareere ||

My body is over-flowing with corruption;

ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥

हउ किउ करि मिला अपणे प्रीतम पूरे ॥२॥

Haū kiū kari milaa âpañe preeŧam poore ||2||

How can I meet my Perfect Beloved? ||2||


ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि गुणवंती मेरा प्रीतमु पाइआ ॥

Jini guñavanŧŧee meraa preeŧamu paaīâa ||

The virtuous ones obtain my Beloved;

ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥

से मै गुण नाही हउ किउ मिला मेरी माइआ ॥३॥

Se mai guñ naahee haū kiū milaa meree maaīâa ||3||

I do not have these virtues. How can I meet Him, O my mother? ||3||


ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

हउ करि करि थाका उपाव बहुतेरे ॥

Haū kari kari ŧhaakaa ūpaav bahuŧere ||

I am so tired of making all these efforts.

ਨਾਨਕ ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥

नानक गरीब राखहु हरि मेरे ॥४॥१॥

Naanak gareeb raakhahu hari mere ||4||1||

Please protect Nanak, the meek one, O my Lord. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

वडहंसु महला ४ ॥

Vadahanssu mahalaa 4 ||

Wadahans, Fourth Mehl:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥

मेरा हरि प्रभु सुंदरु मै सार न जाणी ॥

Meraa hari prbhu sunđđaru mai saar na jaañee ||

My Lord God is so beautiful. I do not know His worth.

ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥

हउ हरि प्रभ छोडि दूजै लोभाणी ॥१॥

Haū hari prbh chhodi đoojai lobhaañee ||1||

Abandoning my Lord God, I have become entangled in duality. ||1||


ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥

हउ किउ करि पिर कउ मिलउ इआणी ॥

Haū kiū kari pir kaū milaū īâañee ||

How can I meet with my Husband? I don't know.

ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो पिर भावै सा सोहागणि साई पिर कउ मिलै सिआणी ॥१॥ रहाउ ॥

Jo pir bhaavai saa sohaagañi saaëe pir kaū milai siâañee ||1|| rahaaū ||

She who pleases her Husband Lord is a happy soul-bride. She meets with her Husband Lord - she is so wise. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥

मै विचि दोस हउ किउ करि पिरु पावा ॥

Mai vichi đos haū kiū kari piru paavaa ||

I am filled with faults; how can I attain my Husband Lord?

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥

तेरे अनेक पिआरे हउ पिर चिति न आवा ॥२॥

Ŧere ânek piâare haū pir chiŧi na âavaa ||2||

You have many loves, but I am not in Your thoughts, O my Husband Lord. ||2||


ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥

जिनि पिरु राविआ सा भली सुहागणि ॥

Jini piru raaviâa saa bhalee suhaagañi ||

She who enjoys her Husband Lord, is the good soul-bride.

ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥

से मै गुण नाही हउ किआ करी दुहागणि ॥३॥

Se mai guñ naahee haū kiâa karee đuhaagañi ||3||

I don't have these virtues; what can I, the discarded bride, do? ||3||


ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥

नित सुहागणि सदा पिरु रावै ॥

Niŧ suhaagañi sađaa piru raavai ||

The soul-bride continually, constantly enjoys her Husband Lord.

ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥

मै करमहीण कब ही गलि लावै ॥४॥

Mai karamaheeñ kab hee gali laavai ||4||

I have no good fortune; will He ever hold me close in His embrace? ||4||


ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥

तू पिरु गुणवंता हउ अउगुणिआरा ॥

Ŧoo piru guñavanŧŧaa haū âūguñiâaraa ||

You, O Husband Lord, are meritorious, while I am without merit.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥

मै निरगुण बखसि नानकु वेचारा ॥५॥२॥

Mai niraguñ bakhasi naanaku vechaaraa ||5||2||

I am worthless; please forgive Nanak, the meek. ||5||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨

वडहंसु महला ४ घरु २

Vadahanssu mahalaa 4 gharu 2

Wadahans, Fourth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੈ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ਹਰੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ॥

मै मनि वडी आस हरे किउ करि हरि दरसनु पावा ॥

Mai mani vadee âas hare kiū kari hari đarasanu paavaa ||

Within my mind there is such a great yearning; how will I attain the Blessed Vision of the Lord's Darshan?

ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਅਪਨੇ ਸਤਗੁਰੈ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਸਮਝਾਵਾ ॥

हउ जाइ पुछा अपने सतगुरै गुर पुछि मनु मुगधु समझावा ॥

Haū jaaī puchhaa âpane saŧagurai gur puchhi manu mugađhu samajhaavaa ||

I go and ask my True Guru; with the Guru's advice, I shall teach my foolish mind.

ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥

भूला मनु समझै गुर सबदी हरि हरि सदा धिआए ॥

Bhoolaa manu samajhai gur sabađee hari hari sađaa đhiâaē ||

The foolish mind is instructed in the Word of the Guru's Shabad, and meditates forever on the Lord, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥

नानक जिसु नदरि करे मेरा पिआरा सो हरि चरणी चितु लाए ॥१॥

Naanak jisu nađari kare meraa piâaraa so hari charañee chiŧu laaē ||1||

O Nanak, one who is blessed with the Mercy of my Beloved, focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1||


ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥

हउ सभि वेस करी पिर कारणि जे हरि प्रभ साचे भावा ॥

Haū sabhi ves karee pir kaarañi je hari prbh saache bhaavaa ||

I dress myself in all sorts of robes for my Husband, so that my True Lord God will be pleased.

ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥

सो पिरु पिआरा मै नदरि न देखै हउ किउ करि धीरजु पावा ॥

So piru piâaraa mai nađari na đekhai haū kiū kari đheeraju paavaa ||

But my Beloved Husband Lord does not even cast a glance in my direction; how can I be consoled?

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥

जिसु कारणि हउ सीगारु सीगारी सो पिरु रता मेरा अवरा ॥

Jisu kaarañi haū seegaaru seegaaree so piru raŧaa meraa âvaraa ||

For His sake, I adorn myself with adornments, but my Husband is imbued with the love of another.

ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਅੜਾ ਸਚੁ ਸਵਰਾ ॥੨॥

नानक धनु धंनु धंनु सोहागणि जिनि पिरु राविअड़ा सचु सवरा ॥२॥

Naanak đhanu đhannu đhannu sohaagañi jini piru raaviâɍaa sachu savaraa ||2||

O Nanak, blessed, blessed, blessed is that soul-bride, who enjoys her True, Sublime Husband Lord. ||2||


ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥

हउ जाइ पुछा सोहाग सुहागणि तुसी किउ पिरु पाइअड़ा प्रभु मेरा ॥

Haū jaaī puchhaa sohaag suhaagañi ŧusee kiū piru paaīâɍaa prbhu meraa ||

I go and ask the fortunate, happy soul-bride, ""How did you attain Him - your Husband Lord, my God?""

ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥

मै ऊपरि नदरि करी पिरि साचै मै छोडिअड़ा मेरा तेरा ॥

Mai ǖpari nađari karee piri saachai mai chhodiâɍaa meraa ŧeraa ||

She answers, ""My True Husband blessed me with His Mercy; I abandoned the distinction between mine and yours.

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥

सभु मनु तनु जीउ करहु हरि प्रभ का इतु मारगि भैणे मिलीऐ ॥

Sabhu manu ŧanu jeeū karahu hari prbh kaa īŧu maaragi bhaiñe mileeâi ||

Dedicate everything, mind, body and soul, to the Lord God; this is the Path to meet Him, O sister.""

ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀਐ ॥੩॥

आपनड़ा प्रभु नदरि करि देखै नानक जोति जोती रलीऐ ॥३॥

Âapanaɍaa prbhu nađari kari đekhai naanak joŧi joŧee raleeâi ||3||

If her God gazes upon her with favor, O Nanak, her light merges into the Light. ||3||


ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥

जो हरि प्रभ का मै देइ सनेहा तिसु मनु तनु अपणा देवा ॥

Jo hari prbh kaa mai đeī sanehaa ŧisu manu ŧanu âpañaa đevaa ||

I dedicate my mind and body to the one who brings me a message from my Lord God.

ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥

नित पखा फेरी सेव कमावा तिसु आगै पाणी ढोवां ॥

Niŧ pakhaa pheree sev kamaavaa ŧisu âagai paañee dhovaan ||

I wave the fan over him every day, serve him and carry water for him.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥

नित नित सेव करी हरि जन की जो हरि हरि कथा सुणाए ॥

Niŧ niŧ sev karee hari jan kee jo hari hari kaŧhaa suñaaē ||

Constantly and continuously, I serve the Lord's humble servant, who recites to me the sermon of the Lord, Har, Har.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥੪॥

धनु धंनु गुरू गुर सतिगुरु पूरा नानक मनि आस पुजाए ॥४॥

Đhanu đhannu guroo gur saŧiguru pooraa naanak mani âas pujaaē ||4||

Hail, hail unto the Guru, the Guru, the Perfect True Guru, who fulfills Nanak's heart's desires. ||4||


ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਮੇਲਿ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥

गुरु सजणु मेरा मेलि हरे जितु मिलि हरि नामु धिआवा ॥

Guru sajañu meraa meli hare jiŧu mili hari naamu đhiâavaa ||

O Lord, let me meet the Guru, my best friend; meeting Him, I meditate on the Lord's Name.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਗੋਸਟਿ ਪੂਛਾਂ ਕਰਿ ਸਾਂਝੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ॥

गुर सतिगुर पासहु हरि गोसटि पूछां करि सांझी हरि गुण गावां ॥

Gur saŧigur paasahu hari gosati poochhaan kari saanjhee hari guñ gaavaan ||

I seek the Lord's sermon from the Guru, the True Guru; joining with Him, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਤੇਰਾ ॥

गुण गावा नित नित सद हरि के मनु जीवै नामु सुणि तेरा ॥

Guñ gaavaa niŧ niŧ sađ hari ke manu jeevai naamu suñi ŧeraa ||

Each and every day, forever, I sing the Lord's Praises; my mind lives by hearing Your Name.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ॥੫॥

नानक जितु वेला विसरै मेरा सुआमी तितु वेलै मरि जाइ जीउ मेरा ॥५॥

Naanak jiŧu velaa visarai meraa suâamee ŧiŧu velai mari jaaī jeeū meraa ||5||

O Nanak, that moment when I forget my Lord and Master - at that moment, my soul dies. ||5||


ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥

हरि वेखण कउ सभु कोई लोचै सो वेखै जिसु आपि विखाले ॥

Hari vekhañ kaū sabhu koëe lochai so vekhai jisu âapi vikhaale ||

Everyone longs to see the Lord, but he alone sees Him, whom the Lord causes to see Him.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥

जिस नो नदरि करे मेरा पिआरा सो हरि हरि सदा समाले ॥

Jis no nađari kare meraa piâaraa so hari hari sađaa samaale ||

One upon whom my Beloved bestows His Glance of Grace, cherishes the Lord, Har, Har forever.

ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਮਿਲਿਆ ॥

सो हरि हरि नामु सदा सदा समाले जिसु सतगुरु पूरा मेरा मिलिआ ॥

So hari hari naamu sađaa sađaa samaale jisu saŧaguru pooraa meraa miliâa ||

He alone cherishes the Lord, Har, Har, forever and ever, who meets my Perfect True Guru.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਇਕੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥੬॥੧॥੩॥

नानक हरि जन हरि इके होए हरि जपि हरि सेती रलिआ ॥६॥१॥३॥

Naanak hari jan hari īke hoē hari japi hari seŧee raliâa ||6||1||3||

O Nanak, the Lord's humble servant and the Lord become One; meditating on the Lord, he blends with the Lord. ||6||1||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

वडहंसु महला ५ घरु १

Vadahanssu mahalaa 5 gharu 1

Wadahans, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਤਿ ਊਚਾ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

अति ऊचा ता का दरबारा ॥

Âŧi ǖchaa ŧaa kaa đarabaaraa ||

His Darbaar, His Court, is the most lofty and exalted.

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

अंतु नाही किछु पारावारा ॥

Ânŧŧu naahee kichhu paaraavaaraa ||

It has no end or limitations.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥

कोटि कोटि कोटि लख धावै ॥

Koti koti koti lakh đhaavai ||

Millions, millions, tens of millions seek,

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥

इकु तिलु ता का महलु न पावै ॥१॥

Īku ŧilu ŧaa kaa mahalu na paavai ||1||

But they cannot find even a tiny bit of His Mansion. ||1||


ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुहावी कउणु सु वेला जितु प्रभ मेला ॥१॥ रहाउ ॥

Suhaavee kaūñu su velaa jiŧu prbh melaa ||1|| rahaaū ||

What is that auspicious moment, when God is met? ||1|| Pause ||


ਲਾਖ ਭਗਤ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ॥

लाख भगत जा कउ आराधहि ॥

Laakh bhagaŧ jaa kaū âaraađhahi ||

Tens of thousands of devotees worship Him in adoration.

ਲਾਖ ਤਪੀਸਰ ਤਪੁ ਹੀ ਸਾਧਹਿ ॥

लाख तपीसर तपु ही साधहि ॥

Laakh ŧapeesar ŧapu hee saađhahi ||

Tens of thousands of ascetics practice austere discipline.

ਲਾਖ ਜੋਗੀਸਰ ਕਰਤੇ ਜੋਗਾ ॥

लाख जोगीसर करते जोगा ॥

Laakh jogeesar karaŧe jogaa ||

Tens of thousands of Yogis practice Yoga.

ਲਾਖ ਭੋਗੀਸਰ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗਾ ॥੨॥

लाख भोगीसर भोगहि भोगा ॥२॥

Laakh bhogeesar bhogahi bhogaa ||2||

Tens of thousands of pleasure seekers seek pleasure. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਜਾਣਹਿ ਥੋਰਾ ॥

घटि घटि वसहि जाणहि थोरा ॥

Ghati ghati vasahi jaañahi ŧhoraa ||

He dwells in each and every heart, but only a few know this.

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਪਰਦਾ ਤੋਰਾ ॥

है कोई साजणु परदा तोरा ॥

Hai koëe saajañu parađaa ŧoraa ||

Is there any friend who can rip apart the screen of separation?

ਕਰਉ ਜਤਨ ਜੇ ਹੋਇ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

करउ जतन जे होइ मिहरवाना ॥

Karaū jaŧan je hoī miharavaanaa ||

I can only make the effort, if the Lord is merciful to me.

ਤਾ ਕਉ ਦੇਈ ਜੀਉ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੩॥

ता कउ देई जीउ कुरबाना ॥३॥

Ŧaa kaū đeëe jeeū kurabaanaa ||3||

I sacrifice my body and soul to Him. ||3||


ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

फिरत फिरत संतन पहि आइआ ॥

Phiraŧ phiraŧ sanŧŧan pahi âaīâa ||

After wandering around for so long, I have finally come to the Saints;

ਦੂਖ ਭ੍ਰਮੁ ਹਮਾਰਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥

दूख भ्रमु हमारा सगल मिटाइआ ॥

Đookh bhrmu hamaaraa sagal mitaaīâa ||

All of my pains and doubts have been eradicated.

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੂੰਚਾ ॥

महलि बुलाइआ प्रभ अम्रितु भूंचा ॥

Mahali bulaaīâa prbh âmmmriŧu bhooncchaa ||

God summoned me to the Mansion of His Presence, and blessed me with the Ambrosial Nectar of His Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥

कहु नानक प्रभु मेरा ऊचा ॥४॥१॥

Kahu naanak prbhu meraa ǖchaa ||4||1||

Says Nanak, my God is lofty and exalted. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਧਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਦਰਸਨੁ ਕਰਣਾ ॥

धनु सु वेला जितु दरसनु करणा ॥

Đhanu su velaa jiŧu đarasanu karañaa ||

Blessed is that time, when the Blessed Vision of His Darshan is given;

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥

हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥१॥

Haū balihaaree saŧigur charañaa ||1||

I am a sacrifice to the feet of the True Guru. ||1||


ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

जीअ के दाते प्रीतम प्रभ मेरे ॥

Jeeâ ke đaaŧe preeŧam prbh mere ||

You are the Giver of souls, O my Beloved God.

ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु जीवै प्रभ नामु चितेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Manu jeevai prbh naamu chiŧere ||1|| rahaaū ||

My soul lives by reflecting upon the Name of God. ||1|| Pause ||


ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

सचु मंत्रु तुमारा अम्रित बाणी ॥

Sachu manŧŧru ŧumaaraa âmmmriŧ baañee ||

True is Your Mantra, Ambrosial is the Bani of Your Word.

ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥

सीतल पुरख द्रिसटि सुजाणी ॥२॥

Seeŧal purakh đrisati sujaañee ||2||

Cooling and soothing is Your Presence, all-knowing is Your gaze. ||2||


ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥

सचु हुकमु तुमारा तखति निवासी ॥

Sachu hukamu ŧumaaraa ŧakhaŧi nivaasee ||

True is Your Command; You sit upon the eternal throne.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥

आइ न जावै मेरा प्रभु अबिनासी ॥३॥

Âaī na jaavai meraa prbhu âbinaasee ||3||

My eternal God does not come or go. ||3||


ਤੁਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਹਮ ਦੀਨਾ ॥

तुम मिहरवान दास हम दीना ॥

Ŧum miharavaan đaas ham đeenaa ||

You are the Merciful Master; I am Your humble servant.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥

नानक साहिबु भरपुरि लीणा ॥४॥२॥

Naanak saahibu bharapuri leeñaa ||4||2||

O Nanak, the Lord and Master is totally permeating and pervading everywhere. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ॥

तू बेअंतु को विरला जाणै ॥

Ŧoo beânŧŧu ko viralaa jaañai ||

You are infinite - only a few know this.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

गुर प्रसादि को सबदि पछाणै ॥१॥

Gur prsaađi ko sabađi pachhaañai ||1||

By Guru's Grace, some come to understand You through the Word of the Shabad. ||1||


ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥

सेवक की अरदासि पिआरे ॥

Sevak kee ârađaasi piâare ||

Your servant offers this prayer, O Beloved:

ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि जीवा प्रभ चरण तुमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Japi jeevaa prbh charañ ŧumaare ||1|| rahaaū ||

I live by meditating on Your Feet, God. ||1|| Pause ||


ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

दइआल पुरख मेरे प्रभ दाते ॥

Đaīâal purakh mere prbh đaaŧe ||

O my Merciful and Almighty God, O Great Giver,

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਤਿਨਹਿ ਤੁਮ ਜਾਤੇ ॥੨॥

जिसहि जनावहु तिनहि तुम जाते ॥२॥

Jisahi janaavahu ŧinahi ŧum jaaŧe ||2||

He alone knows You, whom You so bless. ||2||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

सदा सदा जाई बलिहारी ॥

Sađaa sađaa jaaëe balihaaree ||

Forever and ever, I am a sacrifice to You.

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥

इत उत देखउ ओट तुमारी ॥३॥

Īŧ ūŧ đekhaū õt ŧumaaree ||3||

Here and hereafter, I seek Your Protection. ||3||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥

मोहि निरगुण गुणु किछू न जाता ॥

Mohi niraguñ guñu kichhoo na jaaŧaa ||

I am without virtue; I know none of Your Glorious Virtues.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੩॥

नानक साधू देखि मनु राता ॥४॥३॥

Naanak saađhoo đekhi manu raaŧaa ||4||3||

O Nanak, seeing the Holy Saint, my mind is imbued with You. ||4||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥

वडहंसु मः ५ ॥

Vadahanssu M: 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ॥

अंतरजामी सो प्रभु पूरा ॥

Ânŧŧarajaamee so prbhu pooraa ||

God is perfect - He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੧॥

दानु देइ साधू की धूरा ॥१॥

Đaanu đeī saađhoo kee đhooraa ||1||

He blesses us with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥

Kari kirapaa prbh đeen đaīâalaa ||

Bless me with Your Grace, God, O Merciful to the meek.

ਤੇਰੀ ਓਟ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी ओट पूरन गोपाला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeree õt pooran gopaalaa ||1|| rahaaū ||

I seek Your Protection, O Perfect Lord, Sustainer of the World. ||1|| Pause ||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

जलि थलि महीअलि रहिआ भरपूरे ॥

Jali ŧhali maheeâli rahiâa bharapoore ||

He is totally pervading and permeating the water, the land and the sky.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥੨॥

निकटि वसै नाही प्रभु दूरे ॥२॥

Nikati vasai naahee prbhu đoore ||2||

God is near at hand, not far away. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਏ ॥

जिस नो नदरि करे सो धिआए ॥

Jis no nađari kare so đhiâaē ||

One whom He blesses with His Grace, meditates on Him.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

आठ पहर हरि के गुण गाए ॥३॥

Âath pahar hari ke guñ gaaē ||3||

Twenty-four hours a day, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपारे ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaare ||

He cherishes and sustains all beings and creatures.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੪॥

सरनि परिओ नानक हरि दुआरे ॥४॥४॥

Sarani pariõ naanak hari đuâare ||4||4||

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

तू वड दाता अंतरजामी ॥

Ŧoo vad đaaŧaa ânŧŧarajaamee ||

You are the Great Giver, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

सभ महि रविआ पूरन प्रभ सुआमी ॥१॥

Sabh mahi raviâa pooran prbh suâamee ||1||

God, the Perfect Lord and Master, is permeating and pervading in all. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥

मेरे प्रभ प्रीतम नामु अधारा ॥

Mere prbh preeŧam naamu âđhaaraa ||

The Name of my Beloved God is my only support.

ਹਉ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ सुणि सुणि जीवा नामु तुमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Haū suñi suñi jeevaa naamu ŧumaaraa ||1|| rahaaū ||

I live by hearing, continually hearing Your Name. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ॥

तेरी सरणि सतिगुर मेरे पूरे ॥

Ŧeree sarañi saŧigur mere poore ||

I seek Your Sanctuary, O my Perfect True Guru.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਸੰਤਾ ਧੂਰੇ ॥੨॥

मनु निरमलु होइ संता धूरे ॥२॥

Manu niramalu hoī sanŧŧaa đhoore ||2||

My mind is purified by the dust of the Saints. ||2||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

चरन कमल हिरदै उरि धारे ॥

Charan kamal hirađai ūri đhaare ||

I have enshrined His Lotus Feet within my heart.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

तेरे दरसन कउ जाई बलिहारे ॥३॥

Ŧere đarasan kaū jaaëe balihaare ||3||

I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

करि किरपा तेरे गुण गावा ॥

Kari kirapaa ŧere guñ gaavaa ||

Show mercy unto me, that I may sing Your Glorious Praises.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੫॥

नानक नामु जपत सुखु पावा ॥४॥५॥

Naanak naamu japaŧ sukhu paavaa ||4||5||

O Nanak, chanting the Naam, the Name of the Lord, I obtain peace. ||4||5||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥

साधसंगि हरि अम्रितु पीजै ॥

Saađhasanggi hari âmmmriŧu peejai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink in the Ambrosial Nectar of the Lord.

ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਕਬਹੂ ਛੀਜੈ ॥੧॥

ना जीउ मरै न कबहू छीजै ॥१॥

Naa jeeū marai na kabahoo chheejai ||1||

The soul does not die, nor does it ever waste away. ||1||


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥

वडभागी गुरु पूरा पाईऐ ॥

Vadabhaagee guru pooraa paaëeâi ||

By great good fortune, one meets the Perfect Guru.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते प्रभू धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe prbhoo đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, one meditates on God. ||1|| Pause ||


ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥

रतन जवाहर हरि माणक लाला ॥

Raŧan javaahar hari maañak laalaa ||

The Lord is the jewel, the pearl, the gem, the diamond.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥

सिमरि सिमरि प्रभ भए निहाला ॥२॥

Simari simari prbh bhaē nihaalaa ||2||

Meditating, meditating in remembrance on God, I am in ecstasy. ||2||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾ ॥

जत कत पेखउ साधू सरणा ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū saađhoo sarañaa ||

Wherever I look, I see the Sanctuary of the Holy.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਰਮਲ ਮਨੁ ਕਰਣਾ ॥੩॥

हरि गुण गाइ निरमल मनु करणा ॥३॥

Hari guñ gaaī niramal manu karañaa ||3||

Singing the Glorious Praises of the Lord, my soul becomes immaculately pure. ||3||


ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਵੂਠਾ ॥

घट घट अंतरि मेरा सुआमी वूठा ॥

Ghat ghat ânŧŧari meraa suâamee voothaa ||

Within each and every heart, dwells my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਠਾ ॥੪॥੬॥

नानक नामु पाइआ प्रभु तूठा ॥४॥६॥

Naanak naamu paaīâa prbhu ŧoothaa ||4||6||

O Nanak, one obtains the Naam, the Name of the Lord, when God bestows His Mercy. ||4||6||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

वडहंसु महला ५ ॥

Vadahanssu mahalaa 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

विसरु नाही प्रभ दीन दइआला ॥

Visaru naahee prbh đeen đaīâalaa ||

Do not forget me, O God, Merciful to the meek.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी सरणि पूरन किरपाला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeree sarañi pooran kirapaalaa ||1|| rahaaū ||

I seek Your Sanctuary, O Perfect, Compassionate Lord. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥

जह चिति आवहि सो थानु सुहावा ॥

Jah chiŧi âavahi so ŧhaanu suhaavaa ||

Wherever You come to mind, that place is blessed.

ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾ ਲਾਗੈ ਹਾਵਾ ॥੧॥

जितु वेला विसरहि ता लागै हावा ॥१॥

Jiŧu velaa visarahi ŧaa laagai haavaa ||1||

The moment I forget You, I am stricken with regret. ||1||


ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਤੂ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥੀ ॥

तेरे जीअ तू सद ही साथी ॥

Ŧere jeeâ ŧoo sađ hee saaŧhee ||

All beings are Yours; You are their constant companion.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਢੁ ਦੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥

संसार सागर ते कढु दे हाथी ॥२॥

Sanssaar saagar ŧe kadhu đe haaŧhee ||2||

Please, give me Your hand, and pull me up out of this world-ocean. ||2||


ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਆ ॥

आवणु जाणा तुम ही कीआ ॥

Âavañu jaañaa ŧum hee keeâa ||

Coming and going are by Your Will.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੩॥

जिसु तू राखहि तिसु दूखु न थीआ ॥३॥

Jisu ŧoo raakhahi ŧisu đookhu na ŧheeâa ||3||

One whom You save is not afflicted by suffering. ||3||


ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਰਿ ॥

तू एको साहिबु अवरु न होरि ॥

Ŧoo ēko saahibu âvaru na hori ||

You are the One and only Lord and Master; there is no other.

ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕੁ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥੪॥੭॥

बिनउ करै नानकु कर जोरि ॥४॥७॥

Binaū karai naanaku kar jori ||4||7||

Nanak offers this prayer with his palms pressed together. ||4||7||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥

वडहंसु मः ५ ॥

Vadahanssu M: 5 ||

Wadahans, Fifth Mehl:

ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਤਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥

तू जाणाइहि ता कोई जाणै ॥

Ŧoo jaañaaīhi ŧaa koëe jaañai ||

When You allow Yourself to be known, then we know You.

ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥

तेरा दीआ नामु वखाणै ॥१॥

Ŧeraa đeeâa naamu vakhaañai ||1||

We chant Your Name, which You have given to us. ||1||


ਤੂ ਅਚਰਜੁ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू अचरजु कुदरति तेरी बिसमा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo âcharaju kuđaraŧi ŧeree bisamaa ||1|| rahaaū ||

You are wonderful! Your creative potency is amazing! ||1|| Pause ||


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥

तुधु आपे कारणु आपे करणा ॥

Ŧuđhu âape kaarañu âape karañaa ||

You Yourself are the Cause of causes, You Yourself are the Creator.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥

हुकमे जमणु हुकमे मरणा ॥२॥

Hukame jammañu hukame marañaa ||2||

By Your Will, we are born, and by Your Will, we die. ||2||


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥

नामु तेरा मन तन आधारी ॥

Naamu ŧeraa man ŧan âađhaaree ||

Your Name is the Support of our mind and body.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥

नानक दासु बखसीस तुमारी ॥३॥८॥

Naanak đaasu bakhasees ŧumaaree ||3||8||

This is Your blessing to Nanak, Your slave. ||3||8||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

वडहंसु महला ५ घरु २

Vadahanssu mahalaa 5 gharu 2

Wadahans, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

मेरै अंतरि लोचा मिलण की पिआरे हउ किउ पाई गुर पूरे ॥

Merai ânŧŧari lochaa milañ kee piâare haū kiū paaëe gur poore ||

Deep within me, there is a longing to meet my Beloved; how can I attain my Perfect Guru?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥

जे सउ खेल खेलाईऐ बालकु रहि न सकै बिनु खीरे ॥

Je saū khel khelaaëeâi baalaku rahi na sakai binu kheere ||

Even though a baby may play hundreds of games, he cannot survive without milk.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥

मेरै अंतरि भुख न उतरै अमाली जे सउ भोजन मै नीरे ॥

Merai ânŧŧari bhukh na ūŧarai âmmmaalee je saū bhojan mai neere ||

The hunger within me is not satisfied, O my friend, even though I am served hundreds of dishes.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥

मेरै मनि तनि प्रेमु पिरम का बिनु दरसन किउ मनु धीरे ॥१॥

Merai mani ŧani premu piramm kaa binu đarasan kiū manu đheere ||1||

My mind and body are filled with love for my Beloved; how can my soul find relief, without the Blessed Vision of the Lord's Darshan? ||1||


ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

सुणि सजण मेरे प्रीतम भाई मै मेलिहु मित्रु सुखदाता ॥

Suñi sajañ mere preeŧam bhaaëe mai melihu miŧru sukhađaaŧaa ||

Listen, O my dear friends and siblings - lead me to my True Friend, the Giver of peace.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥

ओहु जीअ की मेरी सभ बेदन जाणै नित सुणावै हरि कीआ बाता ॥

Õhu jeeâ kee meree sabh beđan jaañai niŧ suñaavai hari keeâa baaŧaa ||

He knows all the troubles of my soul; every day, he tells me stories of the Lord.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥

हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सका जिउ चात्रिकु जल कउ बिललाता ॥

Haū īku khinu ŧisu binu rahi na sakaa jiū chaaŧriku jal kaū bilalaaŧaa ||

I cannot live without Him, even for an instant. I cry out for Him, just as the song-bird cries for the drop of water.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥

हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥

Haū kiâa guñ ŧere saari samaalee mai niraguñ kaū rakhi leŧaa ||2||

Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2||


ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥

हउ भई उडीणी कंत कउ अमाली सो पिरु कदि नैणी देखा ॥

Haū bhaëe ūdeeñee kanŧŧ kaū âmmmaalee so piru kađi naiñee đekhaa ||

I have become depressed, waiting for my Husband Lord, O my friend; when shall my eyes behold my Husband?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥

सभि रस भोगण विसरे बिनु पिर कितै न लेखा ॥

Sabhi ras bhogañ visare binu pir kiŧai na lekhaa ||

I have forgotten how to enjoy all pleasures; without my Husband Lord, they are of no use at all.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥

इहु कापड़ु तनि न सुखावई करि न सकउ हउ वेसा ॥

Īhu kaapaɍu ŧani na sukhaavaëe kari na sakaū haū vesaa ||

These clothes do not please my body; I cannot dress myself.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥

जिनी सखी लालु राविआ पिआरा तिन आगै हम आदेसा ॥३॥

Jinee sakhee laalu raaviâa piâaraa ŧin âagai ham âađesaa ||3||

I bow to those friends of mine, who have enjoyed their Beloved Husband Lord. ||3||


ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥

मै सभि सीगार बणाइआ अमाली बिनु पिर कामि न आए ॥

Mai sabhi seegaar bañaaīâa âmmmaalee binu pir kaami na âaē ||

I have adorned myself with all sorts of decorations, O my friend, but without my Husband Lord, they are of no use at all.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥

जा सहि बात न पुछीआ अमाली ता बिरथा जोबनु सभु जाए ॥

Jaa sahi baaŧ na puchheeâa âmmmaalee ŧaa biraŧhaa jobanu sabhu jaaē ||

When my Husband does not care for me, O my friend, then my youth passes, totally useless.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥

धनु धनु ते सोहागणी अमाली जिन सहु रहिआ समाए ॥

Đhanu đhanu ŧe sohaagañee âmmmaalee jin sahu rahiâa samaaē ||

Blessed, blessed are the happy soul-brides, O my friend, who are blended with their Husband Lord.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥

हउ वारिआ तिन सोहागणी अमाली तिन के धोवा सद पाए ॥४॥

Haū vaariâa ŧin sohaagañee âmmmaalee ŧin ke đhovaa sađ paaē ||4||

I am a sacrifice to those happy soul-brides; I wash their feet again and again. ||4||


ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥

जिचरु दूजा भरमु सा अमाली तिचरु मै जाणिआ प्रभु दूरे ॥

Jicharu đoojaa bharamu saa âmmmaalee ŧicharu mai jaañiâa prbhu đoore ||

As long as I suffered from duality and doubt, O my friend, I thought God was far away.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥

जा मिलिआ पूरा सतिगुरू अमाली ता आसा मनसा सभ पूरे ॥

Jaa miliâa pooraa saŧiguroo âmmmaalee ŧaa âasaa manasaa sabh poore ||

But when I met the Perfect True Guru, O my friend, then all my hopes and desires were fulfilled.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

मै सरब सुखा सुख पाइआ अमाली पिरु सरब रहिआ भरपूरे ॥

Mai sarab sukhaa sukh paaīâa âmmmaalee piru sarab rahiâa bharapoore ||

I have obtained all pleasures and comforts, O my friend; my Husband Lord is all-pervading everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥

जन नानक हरि रंगु माणिआ अमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥

Jan naanak hari ranggu maañiâa âmmmaalee gur saŧigur kai lagi paire ||5||1||9||

Servant Nanak enjoys the Lord's Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ

वडहंसु महला ३ असटपदीआ

Vadahanssu mahalaa 3 âsatapađeeâa

Wadahans, Third Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥

सची बाणी सचु धुनि सचु सबदु वीचारा ॥

Sachee baañee sachu đhuni sachu sabađu veechaaraa ||

True is the Bani of His Word, and True is the melody; True is contemplative meditation on the Word of the Shabad.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥

अनदिनु सचु सलाहणा धनु धनु वडभाग हमारा ॥१॥

Ânađinu sachu salaahañaa đhanu đhanu vadabhaag hamaaraa ||1||

Night and day, I praise the True Lord. Blessed, blessed is my great good fortune. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

मन मेरे साचे नाम विटहु बलि जाउ ॥

Man mere saache naam vitahu bali jaaū ||

O my mind, let yourself be a sacrifice to the True Name.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दासनि दासा होइ रहहि ता पावहि सचा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Đaasani đaasaa hoī rahahi ŧaa paavahi sachaa naaū ||1|| rahaaū ||

If you become the slave of the Lord's slaves, you shall obtain the True Name. ||1|| Pause ||


ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥

जिहवा सची सचि रती तनु मनु सचा होइ ॥

Jihavaa sachee sachi raŧee ŧanu manu sachaa hoī ||

True is the tongue which is imbued with Truth, and true are the mind and body.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥

बिनु साचे होरु सालाहणा जासहि जनमु सभु खोइ ॥२॥

Binu saache horu saalaahañaa jaasahi janamu sabhu khoī ||2||

By praising any other than the True Lord, one's whole life is wasted. ||2||


ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥

सचु खेती सचु बीजणा साचा वापारा ॥

Sachu kheŧee sachu beejañaa saachaa vaapaaraa ||

Let Truth be the farm, Truth the seed, and Truth the merchandise you trade.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥

अनदिनु लाहा सचु नामु धनु भगति भरे भंडारा ॥३॥

Ânađinu laahaa sachu naamu đhanu bhagaŧi bhare bhanddaaraa ||3||

Night and day, you shall earn the profit of the Lord's Name; you shall have the treasure overflowing with the wealth of devotional worship. ||3||


ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

सचु खाणा सचु पैनणा सचु टेक हरि नाउ ॥

Sachu khaañaa sachu painañaa sachu tek hari naaū ||

Let Truth be your food, and let Truth be your clothes; let your True Support be the Name of the Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥

जिस नो बखसे तिसु मिलै महली पाए थाउ ॥४॥

Jis no bakhase ŧisu milai mahalee paaē ŧhaaū ||4||

One who is so blessed by the Lord, obtains a seat in the Mansion of the Lord's Presence. ||4||


ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥

आवहि सचे जावहि सचे फिरि जूनी मूलि न पाहि ॥

Âavahi sache jaavahi sache phiri joonee mooli na paahi ||

In Truth we come, and in Truth we go, and then, we are not consigned to reincarnation again.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥

गुरमुखि दरि साचै सचिआर हहि साचे माहि समाहि ॥५॥

Guramukhi đari saachai sachiâar hahi saache maahi samaahi ||5||

The Gurmukhs are hailed as True in the True Court; they merge in the True Lord. ||5||


ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥

अंतरु सचा मनु सचा सची सिफति सनाइ ॥

Ânŧŧaru sachaa manu sachaa sachee siphaŧi sanaaī ||

Deep within they are True, and their minds are True; they sing the Glorious Praises of the True Lord.

ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥

सचै थानि सचु सालाहणा सतिगुर बलिहारै जाउ ॥६॥

Sachai ŧhaani sachu saalaahañaa saŧigur balihaarai jaaū ||6||

In the true place, they praise the True Lord; I am a sacrifice to the True Guru. ||6||


ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सचु वेला मूरतु सचु जितु सचे नालि पिआरु ॥

Sachu velaa mooraŧu sachu jiŧu sache naali piâaru ||

True is the time, and true is the moment, when one falls in love with the True Lord.

ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥

सचु वेखणा सचु बोलणा सचा सभु आकारु ॥७॥

Sachu vekhañaa sachu bolañaa sachaa sabhu âakaaru ||7||

Then, he sees Truth, and speaks the Truth; he realizes the True Lord pervading the entire Universe. ||7||


ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

नानक सचै मेले ता मिले आपे लए मिलाइ ॥

Naanak sachai mele ŧaa mile âape laē milaaī ||

O Nanak, one merges with the True Lord, when He merges with Himself.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥

जिउ भावै तिउ रखसी आपे करे रजाइ ॥८॥१॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhasee âape kare rajaaī ||8||1||

As it pleases Him, He preserves us; He Himself ordains His Will. ||8||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

Wadahans, Third Mehl:

ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

मनूआ दह दिस धावदा ओहु कैसे हरि गुण गावै ॥

Manooâa đah đis đhaavađaa õhu kaise hari guñ gaavai ||

His mind wanders in the ten directions - how can he sing the Glorious Praises of the Lord?

ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥

इंद्री विआपि रही अधिकाई कामु क्रोधु नित संतावै ॥१॥

Īanđđree viâapi rahee âđhikaaëe kaamu krođhu niŧ sanŧŧaavai ||1||

The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥

वाहु वाहु सहजे गुण रवीजै ॥

Vaahu vaahu sahaje guñ raveejai ||

Waaho! Waaho! Hail! Hail! Chant His Glorious Praises.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु इसु जुग महि दुलभु है गुरमति हरि रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu īsu jug mahi đulabhu hai guramaŧi hari rasu peejai ||1|| rahaaū ||

The Lord's Name is so difficult to obtain in this age; under Guru's Instruction, drink in the subtle essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

सबदु चीनि मनु निरमलु होवै ता हरि के गुण गावै ॥

Sabađu cheeni manu niramalu hovai ŧaa hari ke guñ gaavai ||

Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥

गुरमती आपै आपु पछाणै ता निज घरि वासा पावै ॥२॥

Guramaŧee âapai âapu pachhaañai ŧaa nij ghari vaasaa paavai ||2||

Under Guru's Instruction, one comes to understand his own self, and then, he comes to dwell in the home of his inner self. ||2||


ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

ए मन मेरे सदा रंगि राते सदा हरि के गुण गाउ ॥

Ē man mere sađaa ranggi raaŧe sađaa hari ke guñ gaaū ||

O my mind, be imbued forever with the Lord's Love, and sing forever the Glorious Praises of the Lord.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥

हरि निरमलु सदा सुखदाता मनि चिंदिआ फलु पाउ ॥३॥

Hari niramalu sađaa sukhađaaŧaa mani chinđđiâa phalu paaū ||3||

The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart's desires. ||3||


ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥

हम नीच से ऊतम भए हरि की सरणाई ॥

Ham neech se ǖŧam bhaē hari kee sarañaaëe ||

I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord.

ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥

पाथरु डुबदा काढि लीआ साची वडिआई ॥४॥

Paaŧharu dubađaa kaadhi leeâa saachee vadiâaëe ||4||

He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4||


ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

बिखु से अम्रित भए गुरमति बुधि पाई ॥

Bikhu se âmmmriŧ bhaē guramaŧi buđhi paaëe ||

From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru's Instruction, I have obtained wisdom.

ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥

अकहु परमल भए अंतरि वासना वसाई ॥५॥

Âkahu paramal bhaē ânŧŧari vaasanaa vasaaëe ||5||

From bitter herbs, I have been transformed into sandalwood; this fragrance permeates me deep within. ||5||


ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥

माणस जनमु दुल्मभु है जग महि खटिआ आइ ॥

Maañas janamu đulambbhu hai jag mahi khatiâa âaī ||

This human birth is so precious; one must earn the right to come into the world.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥

पूरै भागि सतिगुरु मिलै हरि नामु धिआइ ॥६॥

Poorai bhaagi saŧiguru milai hari naamu đhiâaī ||6||

By perfect destiny, I met the True Guru, and I meditate on the Lord's Name. ||6||


ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

मनमुख भूले बिखु लगे अहिला जनमु गवाइआ ॥

Manamukh bhoole bikhu lage âhilaa janamu gavaaīâa ||

The self-willed manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥

हरि का नामु सदा सुख सागरु साचा सबदु न भाइआ ॥७॥

Hari kaa naamu sađaa sukh saagaru saachaa sabađu na bhaaīâa ||7||

The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7||


ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥

मुखहु हरि हरि सभु को करै विरलै हिरदै वसाइआ ॥

Mukhahu hari hari sabhu ko karai viralai hirađai vasaaīâa ||

Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥

नानक जिन कै हिरदै वसिआ मोख मुकति तिन्ह पाइआ ॥८॥२॥

Naanak jin kai hirađai vasiâa mokh mukaŧi ŧinʱ paaīâa ||8||2||

O Nanak, those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ

वडहंसु महला १ छंत

Vadahanssu mahalaa 1 chhanŧŧ

Wadahans, First Mehl, Chhant:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates