Raag Todi Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਟੋਡੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग टोडी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु टोडी महला ४ घरु १ ॥

Raagu todee mahalaa 4 gharu 1 ||

Raag Todee, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥

हरि बिनु रहि न सकै मनु मेरा ॥

Hari binu rahi na sakai manu meraa ||

Without the Lord, my mind cannot survive.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरे प्रीतम प्रान हरि प्रभु गुरु मेले बहुरि न भवजलि फेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Mere preeŧam praan hari prbhu guru mele bahuri na bhavajali pheraa ||1|| rahaaū ||

If the Guru unites me with my Beloved Lord God, my breath of life, then I shall not have to face the wheel of reincarnation again in the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਲੋਚ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹੇਰਾ ॥

मेरै हीअरै लोच लगी प्रभ केरी हरि नैनहु हरि प्रभ हेरा ॥

Merai heeârai loch lagee prbh keree hari nainahu hari prbh heraa ||

My heart is gripped by a yearning for my Lord God, and with my eyes, I behold my Lord God.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਧਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥੧॥

सतिगुरि दइआलि हरि नामु द्रिड़ाइआ हरि पाधरु हरि प्रभ केरा ॥१॥

Saŧiguri đaīâali hari naamu đriɍaaīâa hari paađharu hari prbh keraa ||1||

The merciful True Guru has implanted the Name of the Lord within me; this is the Path leading to my Lord God. ||1||


ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥

हरि रंगी हरि नामु प्रभ पाइआ हरि गोविंद हरि प्रभ केरा ॥

Hari ranggee hari naamu prbh paaīâa hari govinđđ hari prbh keraa ||

Through the Lord's Love, I have found the Naam, the Name of my Lord God, the Lord of the Universe, the Lord my God.

ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥੨॥

हरि हिरदै मनि तनि मीठा लागा मुखि मसतकि भागु चंगेरा ॥२॥

Hari hirađai mani ŧani meethaa laagaa mukhi masaŧaki bhaagu changgeraa ||2||

The Lord seems so very sweet to my heart, mind and body; upon my face, upon my forehead, my good destiny is inscribed. ||2||


ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥

लोभ विकार जिना मनु लागा हरि विसरिआ पुरखु चंगेरा ॥

Lobh vikaar jinaa manu laagaa hari visariâa purakhu changgeraa ||

Those whose minds are attached to greed and corruption forget the Lord, the good Lord God.

ਓਇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ਕਹੀਅਹਿ ਤਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ॥੩॥

ओइ मनमुख मूड़ अगिआनी कहीअहि तिन मसतकि भागु मंदेरा ॥३॥

Õī manamukh mooɍ âgiâanee kaheeâhi ŧin masaŧaki bhaagu manđđeraa ||3||

Those self-willed manmukhs are called foolish and ignorant; misfortune and bad destiny are written on their foreheads. ||3||


ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥

बिबेक बुधि सतिगुर ते पाई गुर गिआनु गुरू प्रभ केरा ॥

Bibek buđhi saŧigur ŧe paaëe gur giâanu guroo prbh keraa ||

From the True Guru, I have obtained a discriminating intellect; the Guru has revealed the spiritual wisdom of God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖੇਰਾ ॥੪॥੧॥

जन नानक नामु गुरू ते पाइआ धुरि मसतकि भागु लिखेरा ॥४॥१॥

Jan naanak naamu guroo ŧe paaīâa đhuri masaŧaki bhaagu likheraa ||4||1||

Servant Nanak has obtained the Naam from the Guru; such is the destiny inscribed upon his forehead. ||4||1||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਪਦੇ

टोडी महला ५ घरु १ दुपदे

Todee mahalaa 5 gharu 1 đupađe

Todee, Fifth Mehl, First House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਤਨ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਨੀ ॥

संतन अवर न काहू जानी ॥

Sanŧŧan âvar na kaahoo jaanee ||

The Saints do not know any other.

ਬੇਪਰਵਾਹ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕੋ ਪਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बेपरवाह सदा रंगि हरि कै जा को पाखु सुआमी ॥ रहाउ ॥

Beparavaah sađaa ranggi hari kai jaa ko paakhu suâamee || rahaaū ||

They are carefree, ever in the Lord's Love; the Lord and Master is on their side. || Pause ||


ਊਚ ਸਮਾਨਾ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੋ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਤਾਨੀ ॥

ऊच समाना ठाकुर तेरो अवर न काहू तानी ॥

Ǖch samaanaa thaakur ŧero âvar na kaahoo ŧaanee ||

Your canopy is so high, O Lord and Master; no one else has any power.

ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥

ऐसो अमरु मिलिओ भगतन कउ राचि रहे रंगि गिआनी ॥१॥

Âiso âmaru miliõ bhagaŧan kaū raachi rahe ranggi giâanee ||1||

Such is the immortal Lord and Master the devotees have found; the spiritually wise remain absorbed in His Love. ||1||


ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥

रोग सोग दुख जरा मरा हरि जनहि नही निकटानी ॥

Rog sog đukh jaraa maraa hari janahi nahee nikataanee ||

Disease, sorrow, pain, old age and death do not even approach the humble servant of the Lord.

ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਏਕੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥੨॥੧॥

निरभउ होइ रहे लिव एकै नानक हरि मनु मानी ॥२॥१॥

Nirabhaū hoī rahe liv ēkai naanak hari manu maanee ||2||1||

They remain fearless, in the Love of the One Lord; O Nanak, they have surrendered their minds to the Lord. ||2||1||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਦਾ ਖੁਆਰੀ ॥

हरि बिसरत सदा खुआरी ॥

Hari bisaraŧ sađaa khuâaree ||

Forgetting the Lord, one is ruined forever.

ਤਾ ਕਉ ਧੋਖਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਜਾ ਕਉ ਓਟ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ता कउ धोखा कहा बिआपै जा कउ ओट तुहारी ॥ रहाउ ॥

Ŧaa kaū đhokhaa kahaa biâapai jaa kaū õt ŧuhaaree || rahaaū ||

How can anyone be deceived, who has Your Support, O Lord? || Pause ||


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥

बिनु सिमरन जो जीवनु बलना सरप जैसे अरजारी ॥

Binu simaran jo jeevanu balanaa sarap jaise ârajaaree ||

Without meditating in remembrance on the Lord, life is like a burning fire, even if one lives long, like a snake.

ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥

नव खंडन को राजु कमावै अंति चलैगो हारी ॥१॥

Nav khanddan ko raaju kamaavai ânŧŧi chalaigo haaree ||1||

One may rule over the nine regions of the earth, but in the end, he shall have to depart, losing the game of life. ||1||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

गुण निधान गुण तिन ही गाए जा कउ किरपा धारी ॥

Guñ niđhaan guñ ŧin hee gaaē jaa kaū kirapaa đhaaree ||

He alone sings the Glorious Praises of the Lord, the treasure of virtue, upon whom the Lord showers His Grace.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥

सो सुखीआ धंनु उसु जनमा नानक तिसु बलिहारी ॥२॥२॥

So sukheeâa đhannu ūsu janamaa naanak ŧisu balihaaree ||2||2||

He is at peace, and his birth is blessed; Nanak is a sacrifice to him. ||2||2||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

टोडी महला ५ घरु २ चउपदे

Todee mahalaa 5 gharu 2 chaūpađe

Todee, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥

धाइओ रे मन दह दिस धाइओ ॥

Đhaaīõ re man đah đis đhaaīõ ||

The mind wanders, wandering in the ten directions.

ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ मगन सुआदि लोभि मोहिओ तिनि प्रभि आपि भुलाइओ ॥ रहाउ ॥

Maaīâa magan suâađi lobhi mohiõ ŧini prbhi âapi bhulaaīõ || rahaaū ||

It is intoxicated by Maya, enticed by the taste of greed. God Himself has deluded it. || Pause ||


ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥

हरि कथा हरि जस साधसंगति सिउ इकु मुहतु न इहु मनु लाइओ ॥

Hari kaŧhaa hari jas saađhasanggaŧi siū īku muhaŧu na īhu manu laaīõ ||

He does not focus his mind, even for a moment, on the Lord's sermon, or the Lord's Praises, or the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥

बिगसिओ पेखि रंगु कसु्मभ को पर ग्रिह जोहनि जाइओ ॥१॥

Bigasiõ pekhi ranggu kasumbbh ko par grih johani jaaīõ ||1||

He is excited, gazing on the transitory color of the safflower, and looking at other men's wives. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥

चरन कमल सिउ भाउ न कीनो नह सत पुरखु मनाइओ ॥

Charan kamal siū bhaaū na keeno nah saŧ purakhu manaaīõ ||

He does not love the Lord's lotus feet, and he does not please the True Lord.

ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥

धावत कउ धावहि बहु भाती जिउ तेली बलदु भ्रमाइओ ॥२॥

Đhaavaŧ kaū đhaavahi bahu bhaaŧee jiū ŧelee balađu bhrmaaīõ ||2||

He runs around chasing the fleeting objects of the world, in all directions, like the ox around the oil press. ||2||


ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥

नाम दानु इसनानु न कीओ इक निमख न कीरति गाइओ ॥

Naam đaanu īsanaanu na keeõ īk nimakh na keeraŧi gaaīõ ||

He does not practice the Naam, the Name of the Lord; nor does he practice charity or inner cleansing.

ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥

नाना झूठि लाइ मनु तोखिओ नह बूझिओ अपनाइओ ॥३॥

Naanaa jhoothi laaī manu ŧokhiõ nah boojhiõ âpanaaīõ ||3||

He does not sing the Kirtan of the Lord's Praises, even for an instant. Clinging to his many falsehoods, he does not please his own mind, and he does not understand his own self. ||3||


ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥

परउपकार न कबहू कीए नही सतिगुरु सेवि धिआइओ ॥

Paraūpakaar na kabahoo keeē nahee saŧiguru sevi đhiâaīõ ||

He never does good deeds for others; he does not serve or meditate on the True Guru.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥

पंच दूत रचि संगति गोसटि मतवारो मद माइओ ॥४॥

Pancch đooŧ rachi sanggaŧi gosati maŧavaaro mađ maaīõ ||4||

He is entangled in the company and the advice of the five demons, intoxicated by the wine of Maya. ||4||


ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥

करउ बेनती साधसंगति हरि भगति वछल सुणि आइओ ॥

Karaū benaŧee saađhasanggaŧi hari bhagaŧi vachhal suñi âaīõ ||

I offer my prayer in the Saadh Sangat; hearing that the Lord is the Lover of His devotees, I have come.

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥

नानक भागि परिओ हरि पाछै राखु लाज अपुनाइओ ॥५॥१॥३॥

Naanak bhaagi pariõ hari paachhai raakhu laaj âpunaaīõ ||5||1||3||

Nanak runs after the Lord, and pleads, ""Protect my honor, Lord, and make me Your own."" ||5||1||3||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥

मानुखु बिनु बूझे बिरथा आइआ ॥

Maanukhu binu boojhe biraŧhaa âaīâa ||

Without understanding, his coming into the world is useless.

ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक साज सीगार बहु करता जिउ मिरतकु ओढाइआ ॥ रहाउ ॥

Ânik saaj seegaar bahu karaŧaa jiū miraŧaku õdhaaīâa || rahaaū ||

He puts on various ornaments and many decorations, but it is like dressing a corpse. || Pause ||


ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥

धाइ धाइ क्रिपन स्रमु कीनो इकत्र करी है माइआ ॥

Đhaaī đhaaī kripan srmu keeno īkaŧr karee hai maaīâa ||

With great effort and exertion, the miser works to gather in the riches of Maya.

ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

दानु पुंनु नही संतन सेवा कित ही काजि न आइआ ॥१॥

Đaanu punnu nahee sanŧŧan sevaa kiŧ hee kaaji na âaīâa ||1||

He does not give anything in charity or generosity, and he does not serve the Saints; his wealth does not do him any good at all. ||1||


ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥

करि आभरण सवारी सेजा कामनि थाटु बनाइआ ॥

Kari âabharañ savaaree sejaa kaamani ŧhaatu banaaīâa ||

The soul-bride puts on her ornaments, embellishes her bed, and fashions decorations.

ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

संगु न पाइओ अपुने भरते पेखि पेखि दुखु पाइआ ॥२॥

Sanggu na paaīõ âpune bharaŧe pekhi pekhi đukhu paaīâa ||2||

But if she does not obtain the company of her Husband Lord, the sight of these decorations only brings her pain. ||2||


ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥

सारो दिनसु मजूरी करता तुहु मूसलहि छराइआ ॥

Saaro đinasu majooree karaŧaa ŧuhu moosalahi chharaaīâa ||

The man works all day long, threshing the husks with the pestle.

ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥

खेदु भइओ बेगारी निआई घर कै कामि न आइआ ॥३॥

Kheđu bhaīõ begaaree niâaëe ghar kai kaami na âaīâa ||3||

He is depressed, like a forced laborer, and so he is of no use to his own home. ||3||


ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥

भइओ अनुग्रहु जा कउ प्रभ को तिसु हिरदै नामु वसाइआ ॥

Bhaīõ ânugrhu jaa kaū prbh ko ŧisu hirađai naamu vasaaīâa ||

But when God shows His Mercy and Grace, He implants the Naam, the Name of the Lord, within the heart.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥

साधसंगति कै पाछै परिअउ जन नानक हरि रसु पाइआ ॥४॥२॥४॥

Saađhasanggaŧi kai paachhai pariâū jan naanak hari rasu paaīâa ||4||2||4||

Search the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, and find the sublime essence of the Lord. ||4||2||4||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥

क्रिपा निधि बसहु रिदै हरि नीत ॥

Kripaa niđhi basahu riđai hari neeŧ ||

O Lord, ocean of mercy, please abide forever in my heart.

ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तैसी बुधि करहु परगासा लागै प्रभ संगि प्रीति ॥ रहाउ ॥

Ŧaisee buđhi karahu paragaasaa laagai prbh sanggi preeŧi || rahaaū ||

Please awaken such understanding within me, that I may be in love with You, God. || Pause ||


ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥

दास तुमारे की पावउ धूरा मसतकि ले ले लावउ ॥

Đaas ŧumaare kee paavaū đhooraa masaŧaki le le laavaū ||

Please, bless me with the dust of the feet of Your slaves; I touch it to my forehead.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥

महा पतित ते होत पुनीता हरि कीरतन गुन गावउ ॥१॥

Mahaa paŧiŧ ŧe hoŧ puneeŧaa hari keeraŧan gun gaavaū ||1||

I was a great sinner, but I have been made pure, singing the Kirtan of the Lord's Glorious Praises. ||1||


ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥

आगिआ तुमरी मीठी लागउ कीओ तुहारो भावउ ॥

Âagiâa ŧumaree meethee laagaū keeõ ŧuhaaro bhaavaū ||

Your Will seems so sweet to me; whatever You do, is pleasing to me.

ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਹੀ ਇਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵਉ ॥੨॥

जो तू देहि तही इहु त्रिपतै आन न कतहू धावउ ॥२॥

Jo ŧoo đehi ŧahee īhu ŧripaŧai âan na kaŧahoo đhaavaū ||2||

Whatever You give me, with that I am satisfied; I shall chase after no one else. ||2||


ਸਦ ਹੀ ਨਿਕਟਿ ਜਾਨਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਰੇਣ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥

सद ही निकटि जानउ प्रभ सुआमी सगल रेण होइ रहीऐ ॥

Sađ hee nikati jaanaū prbh suâamee sagal reñ hoī raheeâi ||

I know that my Lord and Master God is always with me; I am the dust of all men's feet.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਪਰਾਪਤਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਲਹੀਐ ॥੩॥

साधू संगति होइ परापति ता प्रभु अपुना लहीऐ ॥३॥

Saađhoo sanggaŧi hoī paraapaŧi ŧaa prbhu âpunaa laheeâi ||3||

If I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I shall obtain God. ||3||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਮ ਛੋਹਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਹਮਰੋ ਮੀਰਾ ॥

सदा सदा हम छोहरे तुमरे तू प्रभ हमरो मीरा ॥

Sađaa sađaa ham chhohare ŧumare ŧoo prbh hamaro meeraa ||

Forever and ever, I am Your child; You are my God, my King.

ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰੋ ਖੀਰਾ ॥੪॥੩॥੫॥

नानक बारिक तुम मात पिता मुखि नामु तुमारो खीरा ॥४॥३॥५॥

Naanak baarik ŧum maaŧ piŧaa mukhi naamu ŧumaaro kheeraa ||4||3||5||

Nanak is Your child; You are my mother and father; please, give me Your Name, like milk in my mouth. ||4||3||5||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ

टोडी महला ५ घरु २ दुपदे

Todee mahalaa 5 gharu 2 đupađe

Todee, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮ ॥

मागउ दानु ठाकुर नाम ॥

Maagaū đaanu thaakur naam ||

I beg for the Gift of Your Name, O my Lord and Master.

ਅਵਰੁ ਕਛੂ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਮਿਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरु कछू मेरै संगि न चालै मिलै क्रिपा गुण गाम ॥१॥ रहाउ ॥

Âvaru kachhoo merai sanggi na chaalai milai kripaa guñ gaam ||1|| rahaaū ||

Nothing else shall go along with me in the end; by Your Grace, please allow me to sing Your Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥

राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥

Raaju maalu ânek bhog ras sagal ŧaravar kee chhaam ||

Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਉ ਧਾਵੈ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥੧॥

धाइ धाइ बहु बिधि कउ धावै सगल निरारथ काम ॥१॥

Đhaaī đhaaī bahu biđhi kaū đhaavai sagal niraaraŧh kaam ||1||

He runs, runs, runs around in many directions, but all of his pursuits are useless. ||1||


ਬਿਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਅਵਰੁ ਜੇ ਚਾਹਉ ਦੀਸੈ ਸਗਲ ਬਾਤ ਹੈ ਖਾਮ ॥

बिनु गोविंद अवरु जे चाहउ दीसै सगल बात है खाम ॥

Binu govinđđ âvaru je chaahaū đeesai sagal baaŧ hai khaam ||

Except for the Lord of the Universe, everything he desires appears transitory.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨ ਮਾਗਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੨॥੧॥੬॥

कहु नानक संत रेन मागउ मेरो मनु पावै बिस्राम ॥२॥१॥६॥

Kahu naanak sanŧŧ ren maagaū mero manu paavai bisraam ||2||1||6||

Says Nanak, I beg for the dust of the feet of the Saints, so that my mind may find peace and tranquility. ||2||1||6||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੈ ॥

प्रभ जी को नामु मनहि साधारै ॥

Prbh jee ko naamu manahi saađhaarai ||

The Naam, the Name of the Dear Lord, is the Support of my mind.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਏਹ ਹਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ प्रान सूख इसु मन कउ बरतनि एह हमारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeâ praan sookh īsu man kaū baraŧani ēh hamaarai ||1|| rahaaū ||

It is my life, my breath of life, my peace of mind; for me, it is an article of daily use. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪਰਵਾਰੈ ॥

नामु जाति नामु मेरी पति है नामु मेरै परवारै ॥

Naamu jaaŧi naamu meree paŧi hai naamu merai paravaarai ||

The Naam is my social status, the Naam is my honor; the Naam is my family.

ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਸਦਾ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥

नामु सखाई सदा मेरै संगि हरि नामु मो कउ निसतारै ॥१॥

Naamu sakhaaëe sađaa merai sanggi hari naamu mo kaū nisaŧaarai ||1||

The Naam is my companion; it is always with me. The Lord's Name is my emancipation. ||1||


ਬਿਖੈ ਬਿਲਾਸ ਕਹੀਅਤ ਬਹੁਤੇਰੇ ਚਲਤ ਨ ਕਛੂ ਸੰਗਾਰੈ ॥

बिखै बिलास कहीअत बहुतेरे चलत न कछू संगारै ॥

Bikhai bilaas kaheeâŧ bahuŧere chalaŧ na kachhoo sanggaarai ||

Sensual pleasures are talked about a lot, but none of them goes along with anyone in the end.

ਇਸਟੁ ਮੀਤੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਕੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰੈ ॥੨॥੨॥੭॥

इसटु मीतु नामु नानक को हरि नामु मेरै भंडारै ॥२॥२॥७॥

Īsatu meeŧu naamu naanak ko hari naamu merai bhanddaarai ||2||2||7||

The Naam is Nanak's dearest friend; the Lord's Name is my treasure. ||2||2||7||


ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥

टोडी मः ५ ॥

Todee M: 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਨੀਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਿਟਹੀ ਰੋਗ ॥

नीके गुण गाउ मिटही रोग ॥

Neeke guñ gaaū mitahee rog ||

Sing the sublime Praises of the Lord, and your disease shall be eradicated.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੋ ਰਹੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਲੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुख ऊजल मनु निरमल होई है तेरो रहै ईहा ऊहा लोगु ॥१॥ रहाउ ॥

Mukh ǖjal manu niramal hoëe hai ŧero rahai ëehaa ǖhaa logu ||1|| rahaaū ||

Your face shall become radiant and bright, and your mind shall be immaculately pure. You shall be saved here and hereafter. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਨਹਿ ਚਰਾਵਉ ਭੋਗ ॥

चरन पखारि करउ गुर सेवा मनहि चरावउ भोग ॥

Charan pakhaari karaū gur sevaa manahi charaavaū bhog ||

I wash the Guru's feet and serve Him; I dedicate my mind as an offering to Him.

ਛੋਡਿ ਆਪਤੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜੋ ਹੋਗੁ ॥੧॥

छोडि आपतु बादु अहंकारा मानु सोई जो होगु ॥१॥

Chhodi âapaŧu baađu âhankkaaraa maanu soëe jo hogu ||1||

Renounce self-conceit, negativity and egotism, and accept what comes to pass. ||1||


ਸੰਤ ਟਹਲ ਸੋਈ ਹੈ ਲਾਗਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖੋਗੁ ॥

संत टहल सोई है लागा जिसु मसतकि लिखिआ लिखोगु ॥

Sanŧŧ tahal soëe hai laagaa jisu masaŧaki likhiâa likhogu ||

He alone commits himself to the service of the Saints, upon whose forehead such destiny is inscribed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩॥੮॥

कहु नानक एक बिनु दूजा अवरु न करणै जोगु ॥२॥३॥८॥

Kahu naanak ēk binu đoojaa âvaru na karañai jogu ||2||3||8||

Says Nanak, other than the One Lord, there is not any other able to act. ||2||3||8||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥

सतिगुर आइओ सरणि तुहारी ॥

Saŧigur âaīõ sarañi ŧuhaaree ||

O True Guru, I have come to Your Sanctuary.

ਮਿਲੈ ਸੂਖੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਚਿੰਤਾ ਲਾਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलै सूखु नामु हरि सोभा चिंता लाहि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Milai sookhu naamu hari sobhaa chinŧŧaa laahi hamaaree ||1|| rahaaū ||

Grant me the peace and glory of the Lord's Name, and remove my anxiety. ||1|| Pause ||


ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜੀ ਠਾਹਰ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤਉ ਦੁਆਰੀ ॥

अवर न सूझै दूजी ठाहर हारि परिओ तउ दुआरी ॥

Âvar na soojhai đoojee thaahar haari pariõ ŧaū đuâaree ||

I cannot see any other place of shelter; I have grown weary, and collapsed at Your door.

ਲੇਖਾ ਛੋਡਿ ਅਲੇਖੈ ਛੂਟਹ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥

लेखा छोडि अलेखै छूटह हम निरगुन लेहु उबारी ॥१॥

Lekhaa chhodi âlekhai chhootah ham niragun lehu ūbaaree ||1||

Please ignore my account; only then may I be saved. I am worthless - please, save me! ||1||


ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਸਭਨਾ ਦੇਇ ਅਧਾਰੀ ॥

सद बखसिंदु सदा मिहरवाना सभना देइ अधारी ॥

Sađ bakhasinđđu sađaa miharavaanaa sabhanaa đeī âđhaaree ||

You are always forgiving, and always merciful; You give support to all.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ਪਰਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹ ਬਾਰੀ ॥੨॥੪॥੯॥

नानक दास संत पाछै परिओ राखि लेहु इह बारी ॥२॥४॥९॥

Naanak đaas sanŧŧ paachhai pariõ raakhi lehu īh baaree ||2||4||9||

Slave Nanak follows the Path of the Saints; save him, O Lord, this time. ||2||4||9||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਨਿਧਿ ਗਾਇਣ ॥

रसना गुण गोपाल निधि गाइण ॥

Rasanaa guñ gopaal niđhi gaaīñ ||

My tongue sings the Praises of the Lord of the world, the ocean of virtue.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सांति सहजु रहसु मनि उपजिओ सगले दूख पलाइण ॥१॥ रहाउ ॥

Saanŧi sahaju rahasu mani ūpajiõ sagale đookh palaaīñ ||1|| rahaaū ||

Peace, tranquility, poise and delight well up in my mind, and all sorrows run away. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥

जो मागहि सोई सोई पावहि सेवि हरि के चरण रसाइण ॥

Jo maagahi soëe soëe paavahi sevi hari ke charañ rasaaīñ ||

Whatever I ask for, I receive; I serve at the Lord's feet, the source of nectar.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਣ ॥੧॥

जनम मरण दुहहू ते छूटहि भवजलु जगतु तराइण ॥१॥

Janam marañ đuhahoo ŧe chhootahi bhavajalu jagaŧu ŧaraaīñ ||1||

I am released from the bondage of birth and death, and so I cross over the terrifying world-ocean. ||1||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਦਾਸ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਾਇਣ ॥

खोजत खोजत ततु बीचारिओ दास गोविंद पराइण ॥

Khojaŧ khojaŧ ŧaŧu beechaariõ đaas govinđđ paraaīñ ||

Searching and seeking, I have come to understand the essence of reality; the slave of the Lord of the Universe is dedicated to Him.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਖੇਮ ਚਾਹਹਿ ਜੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥੨॥੫॥੧੦॥

अबिनासी खेम चाहहि जे नानक सदा सिमरि नाराइण ॥२॥५॥१०॥

Âbinaasee khem chaahahi je naanak sađaa simari naaraaīñ ||2||5||10||

If you desire eternal bliss, O Nanak, ever remember the Lord in meditation. ||2||5||10||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ ॥

निंदकु गुर किरपा ते हाटिओ ॥

Ninđđaku gur kirapaa ŧe haatiõ ||

The slanderer, by Guru's Grace, has been turned away.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम प्रभ भए दइआला सिव कै बाणि सिरु काटिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham prbh bhaē đaīâalaa siv kai baañi siru kaatiõ ||1|| rahaaū ||

The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva's arrow, He shot his head off. ||1|| Pause ||


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥

कालु जालु जमु जोहि न साकै सच का पंथा थाटिओ ॥

Kaalu jaalu jamu johi na saakai sach kaa panŧŧhaa ŧhaatiõ ||

Death, and the noose of death, cannot see me; I have adopted the Path of Truth.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥

खात खरचत किछु निखुटत नाही राम रतनु धनु खाटिओ ॥१॥

Khaaŧ kharachaŧ kichhu nikhutaŧ naahee raam raŧanu đhanu khaatiõ ||1||

I have earned the wealth, the jewel of the Lord's Name; eating and spending, it is never used up. ||1||


ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ ॥

भसमा भूत होआ खिन भीतरि अपना कीआ पाइआ ॥

Bhasamaa bhooŧ hoâa khin bheeŧari âpanaa keeâa paaīâa ||

In an instant, the slanderer was reduced to ashes; he received the rewards of his own actions.

ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥

आगम निगमु कहै जनु नानकु सभु देखै लोकु सबाइआ ॥२॥६॥११॥

Âagam nigamu kahai janu naanaku sabhu đekhai loku sabaaīâa ||2||6||11||

Servant Nanak speaks the truth of the scriptures; the whole world is witness to it. ||2||6||11||


ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥

टोडी मः ५ ॥

Todee M: 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਕਿਰਪਨ ਤਨ ਮਨ ਕਿਲਵਿਖ ਭਰੇ ॥

किरपन तन मन किलविख भरे ॥

Kirapan ŧan man kilavikh bhare ||

O miser, your body and mind are full of sin.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि भजनु करि सुआमी ढाकन कउ इकु हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi bhajanu kari suâamee dhaakan kaū īku hare ||1|| rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate, meditate on the Lord and Master; He alone can cover your sins. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥

अनिक छिद्र बोहिथ के छुटकत थाम न जाही करे ॥

Ânik chhiđr bohiŧh ke chhutakaŧ ŧhaam na jaahee kare ||

When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands.

ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥੁ ਤਿਸੁ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥

जिस का बोहिथु तिसु आराधे खोटे संगि खरे ॥१॥

Jis kaa bohiŧhu ŧisu âaraađhe khote sanggi khare ||1||

Worship and adore the One, to whom your boat belongs; He saves the counterfeit along with the genuine. ||1||


ਗਲੀ ਸੈਲ ਉਠਾਵਤ ਚਾਹੈ ਓਇ ਊਹਾ ਹੀ ਹੈ ਧਰੇ ॥

गली सैल उठावत चाहै ओइ ऊहा ही है धरे ॥

Galee sail ūthaavaŧ chaahai õī ǖhaa hee hai đhare ||

People want to lift up the mountain with mere words, but it just stays there.

ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥

जोरु सकति नानक किछु नाही प्रभ राखहु सरणि परे ॥२॥७॥१२॥

Joru sakaŧi naanak kichhu naahee prbh raakhahu sarañi pare ||2||7||12||

Nanak has no strength or power at all; O God, please protect me - I seek Your Sanctuary. ||2||7||12||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ ॥

हरि के चरन कमल मनि धिआउ ॥

Hari ke charan kamal mani đhiâaū ||

Meditate on the lotus feet of the Lord within your mind.

ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काढि कुठारु पित बात हंता अउखधु हरि को नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Kaadhi kuthaaru piŧ baaŧ hanŧŧaa âūkhađhu hari ko naaū ||1|| rahaaū ||

The Name of the Lord is the medicine; it is like an axe, which destroys the diseases caused by anger and egotism. ||1|| Pause ||


ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥

तीने ताप निवारणहारा दुख हंता सुख रासि ॥

Ŧeene ŧaap nivaarañahaaraa đukh hanŧŧaa sukh raasi ||

The Lord is the One who removes the three fevers; He is the Destroyer of pain, the warehouse of peace.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥

ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जा की प्रभ आगै अरदासि ॥१॥

Ŧaa kaū bighanu na koǖ laagai jaa kee prbh âagai ârađaasi ||1||

No obstacles block the path of one who prays before God. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੈਦ ਨਾਰਾਇਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥

संत प्रसादि बैद नाराइण करण कारण प्रभ एक ॥

Sanŧŧ prsaađi baiđ naaraaīñ karañ kaarañ prbh ēk ||

By the Grace of the Saints, the Lord has become my physician; God alone is the Doer, the Cause of causes.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥੨॥੮॥੧੩॥

बाल बुधि पूरन सुखदाता नानक हरि हरि टेक ॥२॥८॥१३॥

Baal buđhi pooran sukhađaaŧaa naanak hari hari tek ||2||8||13||

He is the Giver of perfect peace to the innocent-minded people; O Nanak, the Lord, Har, Har, is my support. ||2||8||13||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪਿ ॥

हरि हरि नामु सदा सद जापि ॥

Hari hari naamu sađaa sađ jaapi ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, forever and ever.

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धारि अनुग्रहु पारब्रहम सुआमी वसदी कीनी आपि ॥१॥ रहाउ ॥

Đhaari ânugrhu paarabrham suâamee vasađee keenee âapi ||1|| rahaaū ||

Showering His Kind Mercy, the Supreme Lord God Himself has blessed the town. ||1|| Pause ||


ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥

जिस के से फिरि तिन ही सम्हाले बिनसे सोग संताप ॥

Jis ke se phiri ŧin hee samʱaale binase sog sanŧŧaap ||

The One who owns me, has again taken care of me; my sorrow and suffering is past.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥

हाथ देइ राखे जन अपने हरि होए माई बाप ॥१॥

Haaŧh đeī raakhe jan âpane hari hoē maaëe baap ||1||

He gave me His hand, and saved me, His humble servant; the Lord is my mother and father. ||1||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਦਯਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥

जीअ जंत होए मिहरवाना दया धारी हरि नाथ ॥

Jeeâ janŧŧ hoē miharavaanaa đayaa đhaaree hari naaŧh ||

All beings and creatures have become kind to me; my Lord and Master blessed me with His Kind Mercy.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥

नानक सरनि परे दुख भंजन जा का बड परताप ॥२॥९॥१४॥

Naanak sarani pare đukh bhanjjan jaa kaa bad paraŧaap ||2||9||14||

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Destroyer of pain; His glory is so great! ||2||9||14||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ ॥

स्वामी सरनि परिओ दरबारे ॥

Svaamee sarani pariõ đarabaare ||

O Lord and Master, I seek the Sanctuary of Your Court.

ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि अपराध खंडन के दाते तुझ बिनु कउनु उधारे ॥१॥ रहाउ ॥

Koti âparaađh khanddan ke đaaŧe ŧujh binu kaūnu ūđhaare ||1|| rahaaū ||

Destroyer of millions of sins, O Great Giver, other than You, who else can save me? ||1|| Pause ||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ਸਰਬ ਅਰਥ ਬੀਚਾਰੇ ॥

खोजत खोजत बहु परकारे सरब अरथ बीचारे ॥

Khojaŧ khojaŧ bahu parakaare sarab âraŧh beechaare ||

Searching, searching in so many ways, I have contemplated all the objects of life.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥

साधसंगि परम गति पाईऐ माइआ रचि बंधि हारे ॥१॥

Saađhasanggi param gaŧi paaëeâi maaīâa rachi banđđhi haare ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the supreme state is attained. But those who are engrossed in the bondage of Maya, lose the game of life. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥

चरन कमल संगि प्रीति मनि लागी सुरि जन मिले पिआरे ॥

Charan kamal sanggi preeŧi mani laagee suri jan mile piâare ||

My mind is in love with the Lord's lotus feet; I have met the Beloved Guru, the noble, heroic being.

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥

नानक अनद करे हरि जपि जपि सगले रोग निवारे ॥२॥१०॥१५॥

Naanak ânađ kare hari japi japi sagale rog nivaare ||2||10||15||

Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ

टोडी महला ५ घरु ३ चउपदे

Todee mahalaa 5 gharu 3 chaūpađe

Todee, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥

हां हां लपटिओ रे मूड़्हे कछू न थोरी ॥

Haan haan lapatiõ re mooɍʱe kachhoo na ŧhoree ||

Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter.

ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरो नही सु जानी मोरी ॥ रहाउ ॥

Ŧero nahee su jaanee moree || rahaaū ||

That which you consider to be yours, is not yours. || Pause ||


ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥

आपन रामु न चीनो खिनूआ ॥

Âapan raamu na cheeno khinooâa ||

You do not remember your Lord, even for an instant.

ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥

जो पराई सु अपनी मनूआ ॥१॥

Jo paraaëe su âpanee manooâa ||1||

That which belongs to others, you believe to be your own. ||1||


ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥

नामु संगी सो मनि न बसाइओ ॥

Naamu sanggee so mani na basaaīõ ||

The Naam, the Name of the Lord, is always with you, but you do not enshrine it within your mind.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥

छोडि जाहि वाहू चितु लाइओ ॥२॥

Chhodi jaahi vaahoo chiŧu laaīõ ||2||

You have attached your consciousness to that which you must eventually abandon. ||2||


ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥

सो संचिओ जितु भूख तिसाइओ ॥

So sancchiõ jiŧu bhookh ŧisaaīõ ||

You collect that which will bring you only hunger and thirst.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥

अम्रित नामु तोसा नही पाइओ ॥३॥

Âmmmriŧ naamu ŧosaa nahee paaīõ ||3||

You have not obtained the supplies of the Ambrosial Naam. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥

काम क्रोधि मोह कूपि परिआ ॥

Kaam krođhi moh koopi pariâa ||

You have fallen into the pit of sexual desire, anger and emotional attachment.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥

गुर प्रसादि नानक को तरिआ ॥४॥१॥१६॥

Gur prsaađi naanak ko ŧariâa ||4||1||16||

By Guru's Grace, O Nanak, a rare few are saved. ||4||1||16||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥

हमारै एकै हरी हरी ॥

Hamaarai ēkai haree haree ||

I have only the One Lord, my God.

ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आन अवर सिञाणि न करी ॥ रहाउ ॥

Âan âvar siņaañi na karee || rahaaū ||

I do not recognize any other. || Pause ||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥

वडै भागि गुरु अपुना पाइओ ॥

Vadai bhaagi guru âpunaa paaīõ ||

By great good fortune, I have found my Guru.

ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥

गुरि मो कउ हरि नामु द्रिड़ाइओ ॥१॥

Guri mo kaū hari naamu đriɍaaīõ ||1||

The Guru has implanted the Name of the Lord within me. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥

हरि हरि जाप ताप ब्रत नेमा ॥

Hari hari jaap ŧaap brŧ nemaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is my meditation, austerity, fasting and daily religious practice.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥

हरि हरि धिआइ कुसल सभि खेमा ॥२॥

Hari hari đhiâaī kusal sabhi khemaa ||2||

Meditating on the Lord, Har, Har, I have found total joy and bliss. ||2||


ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥

आचार बिउहार जाति हरि गुनीआ ॥

Âachaar biūhaar jaaŧi hari guneeâa ||

The Praises of the Lord are my good conduct, occupation and social class.

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥

महा अनंद कीरतन हरि सुनीआ ॥३॥

Mahaa ânanđđ keeraŧan hari suneeâa ||3||

Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I am in absolute ecstasy. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक जिनि ठाकुरु पाइआ ॥

Kahu naanak jini thaakuru paaīâa ||

Says Nanak, those who have found their Lord and Master,

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥

सभु किछु तिस के ग्रिह महि आइआ ॥४॥२॥१७॥

Sabhu kichhu ŧis ke grih mahi âaīâa ||4||2||17||

everything comes to the homes of those. ||4||2||17||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ

टोडी महला ५ घरु ४ दुपदे

Todee mahalaa 5 gharu 4 đupađe

Todee, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥

रूड़ो मनु हरि रंगो लोड़ै ॥

Rooɍo manu hari ranggo loɍai ||

My beautiful mind longs for the Love of the Lord.

ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गाली हरि नीहु न होइ ॥ रहाउ ॥

Gaalee hari neehu na hoī || rahaaū ||

By mere words, the Lord's Love does not come. || Pause ||


ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥

हउ ढूढेदी दरसन कारणि बीथी बीथी पेखा ॥

Haū dhoodheđee đarasan kaarañi beeŧhee beeŧhee pekhaa ||

I have searched for the Blessed Vision of His Darshan, looking in each and every street.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥

गुर मिलि भरमु गवाइआ हे ॥१॥

Gur mili bharamu gavaaīâa he ||1||

Meeting with the Guru, my doubts have been dispelled. ||1||


ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥

इह बुधि पाई मै साधू कंनहु लेखु लिखिओ धुरि माथै ॥

Īh buđhi paaëe mai saađhoo kannahu lekhu likhiõ đhuri maaŧhai ||

I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥

इह बिधि नानक हरि नैण अलोइ ॥२॥१॥१८॥

Īh biđhi naanak hari naiñ âloī ||2||1||18||

In this way, Nanak has seen the Lord with his eyes. ||2||1||18||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥

गरबि गहिलड़ो मूड़ड़ो हीओ रे ॥

Garabi gahilaɍo mooɍaɍo heeõ re ||

My foolish heart is in the grip of pride.

ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥

हीओ महराज री माइओ ॥

Heeõ maharaaj ree maaīõ ||

By the Will of my Lord God, Maya,

ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

डीहर निआई मोहि फाकिओ रे ॥ रहाउ ॥

Deehar niâaëe mohi phaakiõ re || rahaaū ||

Like a witch, has swallowed my soul. || Pause ||


ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥

घणो घणो घणो सद लोड़ै बिनु लहणे कैठै पाइओ रे ॥

Ghaño ghaño ghaño sađ loɍai binu lahañe kaithai paaīõ re ||

More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?

ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥

महराज रो गाथु वाहू सिउ लुभड़िओ निहभागड़ो भाहि संजोइओ रे ॥१॥

Maharaaj ro gaaŧhu vaahoo siū lubhaɍiõ nihabhaagaɍo bhaahi sanjjoīõ re ||1||

He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥

सुणि मन सीख साधू जन सगलो थारे सगले प्राछत मिटिओ रे ॥

Suñi man seekh saađhoo jan sagalo ŧhaare sagale praachhaŧ mitiõ re ||

Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away.

ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥

जा को लहणो महराज री गाठड़ीओ जन नानक गरभासि न पउड़िओ रे ॥२॥२॥१९॥

Jaa ko lahaño maharaaj ree gaathaɍeeõ jan naanak garabhaasi na paūɍiõ re ||2||2||19||

One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak, shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ

टोडी महला ५ घरु ५ दुपदे

Todee mahalaa 5 gharu 5 đupađe

Todee, Fifth Mehl, Fifth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਐਸੋ ਗੁਨੁ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੀਨ ॥

ऐसो गुनु मेरो प्रभ जी कीन ॥

Âiso gunu mero prbh jee keen ||

Such is the blessing my God has bestowed upon me.

ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਰੁ ਅਹੰ ਰੋਗ ਇਹ ਤਨ ਤੇ ਸਗਲ ਦੂਰਿ ਕੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पंच दोख अरु अहं रोग इह तन ते सगल दूरि कीन ॥ रहाउ ॥

Pancch đokh âru âhann rog īh ŧan ŧe sagal đoori keen || rahaaū ||

He has totally banished the five evils and the illness of egotism from my body. || Pause ||


ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਛੋਰਿ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਦੀਨ ॥

बंधन तोरि छोरि बिखिआ ते गुर को सबदु मेरै हीअरै दीन ॥

Banđđhan ŧori chhori bikhiâa ŧe gur ko sabađu merai heeârai đeen ||

Breaking my bonds, and releasing me from vice and corruption, He has enshrined the Word of the Guru's Shabad within my heart.

ਰੂਪੁ ਅਨਰੂਪੁ ਮੋਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਗਹਿਓ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਭੀਨ ॥੧॥

रूपु अनरूपु मोरो कछु न बीचारिओ प्रेम गहिओ मोहि हरि रंग भीन ॥१॥

Roopu ânaroopu moro kachhu na beechaariõ prem gahiõ mohi hari rangg bheen ||1||

The Lord has not considered my beauty or ugliness; instead, He has held me with love. I am drenched with His Love. ||1||


ਪੇਖਿਓ ਲਾਲਨੁ ਪਾਟ ਬੀਚ ਖੋਏ ਅਨਦ ਚਿਤਾ ਹਰਖੇ ਪਤੀਨ ॥

पेखिओ लालनु पाट बीच खोए अनद चिता हरखे पतीन ॥

Pekhiõ laalanu paat beech khoē ânađ chiŧaa harakhe paŧeen ||

I behold my Beloved, now that the curtain has been torn away. My mind is happy, pleased and satisfied.

ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਧੀਨ ॥੨॥੧॥੨੦॥

तिस ही को ग्रिहु सोई प्रभु नानक सो ठाकुरु तिस ही को धीन ॥२॥१॥२०॥

Ŧis hee ko grihu soëe prbhu naanak so thaakuru ŧis hee ko đheen ||2||1||20||

My house is His; He is my God. Nanak is obedient to His Lord and Master. ||2||1||20||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

माई मेरे मन की प्रीति ॥

Maaëe mere man kee preeŧi ||

O my mother, my mind is in love.

ਏਹੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਪ ਏਹੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

एही करम धरम जप एही राम नाम निरमल है रीति ॥ रहाउ ॥

Ēhee karam đharam jap ēhee raam naam niramal hai reeŧi || rahaaū ||

This is my karma and my Dharma; this is my meditation. The Lord's Name is my immaculate, unstained way of life. || Pause ||


ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਜੀਵਨ ਧਨ ਮੋਰੈ ਦੇਖਨ ਕਉ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਨੀਤਿ ॥

प्रान अधार जीवन धन मोरै देखन कउ दरसन प्रभ नीति ॥

Praan âđhaar jeevan đhan morai đekhan kaū đarasan prbh neeŧi ||

The Support of my breath of life, the wealth of my life, is to gaze upon the Blessed Vision of God's Darshan.

ਬਾਟ ਘਾਟ ਤੋਸਾ ਸੰਗਿ ਮੋਰੈ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਕੀਤ ॥੧॥

बाट घाट तोसा संगि मोरै मन अपुने कउ मै हरि सखा कीत ॥१॥

Baat ghaat ŧosaa sanggi morai man âpune kaū mai hari sakhaa keeŧ ||1||

On the road, and on the river, these supplies are always with me. I have made my mind the Lord's companion. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲੀਤ ॥

संत प्रसादि भए मन निरमल करि किरपा अपुने करि लीत ॥

Sanŧŧ prsaađi bhaē man niramal kari kirapaa âpune kari leeŧ ||

By the Grace of the Saints, my mind has become immaculate and pure. In His mercy, He has made me His own.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕੇ ਮੀਤ ॥੨॥੨॥੨੧॥

सिमरि सिमरि नानक सुखु पाइआ आदि जुगादि भगतन के मीत ॥२॥२॥२१॥

Simari simari naanak sukhu paaīâa âađi jugaađi bhagaŧan ke meeŧ ||2||2||21||

Remembering, remembering Him in meditation, Nanak has found peace. From the very beginning, and throughout the ages, He is the friend of His devotees. ||2||2||21||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

प्रभ जी मिलु मेरे प्रान ॥

Prbh jee milu mere praan ||

Dear God, please meet me; You are my breath of life.

ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਨਿਮਖ ਹੀਅਰੇ ਤੇ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਪੂਰਨ ਦਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिसरु नही निमख हीअरे ते अपने भगत कउ पूरन दान ॥ रहाउ ॥

Bisaru nahee nimakh heeâre ŧe âpane bhagaŧ kaū pooran đaan || rahaaū ||

Do not let me forget You from my heart, even for an instant; please, bless Your devotee with Your gift of perfection. || Pause ||


ਖੋਵਹੁ ਭਰਮੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨ ॥

खोवहु भरमु राखु मेरे प्रीतम अंतरजामी सुघड़ सुजान ॥

Khovahu bharamu raakhu mere preeŧam ânŧŧarajaamee sughaɍ sujaan ||

Dispel my doubt, and save me, O my Beloved, all-knowing Lord, O Inner-knower, O Searcher of hearts.

ਕੋਟਿ ਰਾਜ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ॥੧॥

कोटि राज नाम धनु मेरै अम्रित द्रिसटि धारहु प्रभ मान ॥१॥

Koti raaj naam đhanu merai âmmmriŧ đrisati đhaarahu prbh maan ||1||

The wealth of the Naam is worth millions of kingdoms to me; O God, please bless me with Your Ambrosial Glance of Grace. ||1||


ਆਠ ਪਹਰ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਅਘਾਵਹਿ ਸਮਰਥ ਕਾਨ ॥

आठ पहर रसना गुन गावै जसु पूरि अघावहि समरथ कान ॥

Âath pahar rasanaa gun gaavai jasu poori âghaavahi samaraŧh kaan ||

Twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. They totally satisfy my ears, O my all-powerful Lord.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਜੀਅਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩॥੨੨॥

तेरी सरणि जीअन के दाते सदा सदा नानक कुरबान ॥२॥३॥२२॥

Ŧeree sarañi jeeân ke đaaŧe sađaa sađaa naanak kurabaan ||2||3||22||

I seek Your Sanctuary, O Lord, O Giver of life to the soul; forever and ever, Nanak is a sacrifice to You. ||2||3||22||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਪਗ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥

प्रभ तेरे पग की धूरि ॥

Prbh ŧere pag kee đhoori ||

O God, I am the dust of Your feet.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल प्रीतम मनमोहन करि किरपा मेरी लोचा पूरि ॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal preeŧam manamohan kari kirapaa meree lochaa poori || rahaaū ||

O merciful to the meek, Beloved mind-enticing Lord, by Your Kind Mercy, please fulfill my yearning. || Pause ||


ਦਹ ਦਿਸ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

दह दिस रवि रहिआ जसु तुमरा अंतरजामी सदा हजूरि ॥

Đah đis ravi rahiâa jasu ŧumaraa ânŧŧarajaamee sađaa hajoori ||

In the ten directions, Your Praises are permeating and pervading, O Inner-knower, Searcher of hearts, O Lord ever-present.

ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਮਰਤੇ ਝੂਰਿ ॥੧॥

जो तुमरा जसु गावहि करते से जन कबहु न मरते झूरि ॥१॥

Jo ŧumaraa jasu gaavahi karaŧe se jan kabahu na maraŧe jhoori ||1||

Those who sing Your Praises, O Creator Lord, those humble beings never die or grieve. ||1||


ਧੰਧ ਬੰਧ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰ ॥

धंध बंध बिनसे माइआ के साधू संगति मिटे बिसूर ॥

Đhanđđh banđđh binase maaīâa ke saađhoo sanggaŧi mite bisoor ||

The worldly affairs and entanglements of Maya disappear, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; all sorrows are taken away.

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਭੋਗ ਇਸੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਾਨੇ ਕੂਰ ॥੨॥੪॥੨੩॥

सुख स्मपति भोग इसु जीअ के बिनु हरि नानक जाने कूर ॥२॥४॥२३॥

Sukh samppaŧi bhog īsu jeeâ ke binu hari naanak jaane koor ||2||4||23||

The comforts of wealth and the enjoyments of the soul - O Nanak, without the Lord, know them to be false. ||2||4||23||


ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥

टोडी मः ५ ॥

Todee M: 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

माई मेरे मन की पिआस ॥

Maaëe mere man kee piâas ||

O my mother, my mind is so thirsty.

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਰਸਨ ਦੇਖਨ ਕਉ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इकु खिनु रहि न सकउ बिनु प्रीतम दरसन देखन कउ धारी मनि आस ॥ रहाउ ॥

Īku khinu rahi na sakaū binu preeŧam đarasan đekhan kaū đhaaree mani âas || rahaaū ||

I cannot survive, even for an instant, without my Beloved. My mind is filled with the desire to behold the Blessed Vision of His Darshan. || Pause ||


ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤੇ ਮਨ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ॥

सिमरउ नामु निरंजन करते मन तन ते सभि किलविख नास ॥

Simaraū naamu niranjjan karaŧe man ŧan ŧe sabhi kilavikh naas ||

I meditate in remembrance on the Naam, the Name of the immaculate Creator Lord; all the sins and errors of my mind and body are washed away.

ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖਦਾਤੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਮਲ ਜਾ ਕੋ ਜਾਸ ॥੧॥

पूरन पारब्रहम सुखदाते अबिनासी बिमल जा को जास ॥१॥

Pooran paarabrham sukhađaaŧe âbinaasee bimal jaa ko jaas ||1||

The Perfect Supreme Lord God, the eternal, imperishable Giver of peace - spotless and pure are His Praises. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਪੂਰ ਮਨੋਰਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥

संत प्रसादि मेरे पूर मनोरथ करि किरपा भेटे गुणतास ॥

Sanŧŧ prsaađi mere poor manoraŧh kari kirapaa bhete guñaŧaas ||

By the Grace of the Saints, my desires have been fulfilled; in His Mercy, the Lord, the treasure of virtue, has met me.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥

सांति सहज सूख मनि उपजिओ कोटि सूर नानक परगास ॥२॥५॥२४॥

Saanŧi sahaj sookh mani ūpajiõ koti soor naanak paragaas ||2||5||24||

Peace and tranquility, poise and pleasure, have welled up within my mind; millions of suns, O Nanak, illuminate me. ||2||5||24||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥

हरि हरि पतित पावन ॥

Hari hari paŧiŧ paavan ||

The Lord, Har, Har, is the Purifier of sinners;

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ प्रान मान सुखदाता अंतरजामी मन को भावन ॥ रहाउ ॥

Jeeâ praan maan sukhađaaŧaa ânŧŧarajaamee man ko bhaavan || rahaaū ||

He is the soul, the breath of life, the Giver of peace and honor, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He is pleasing to my mind. || Pause ||


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥

सुंदरु सुघड़ु चतुरु सभ बेता रिद दास निवास भगत गुन गावन ॥

Sunđđaru sughaɍu chaŧuru sabh beŧaa riđ đaas nivaas bhagaŧ gun gaavan ||

He is beautiful and wise, clever and all-knowing. He dwells within the hearts of His slaves; His devotees sing His Glorious Praises.

ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥

निरमल रूप अनूप सुआमी करम भूमि बीजन सो खावन ॥१॥

Niramal roop ânoop suâamee karam bhoomi beejan so khaavan ||1||

His form is immaculate and pure; He is the incomparable Lord and Master. Upon the field of actions and karma, whatever one plants, one eats. ||1||


ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥

बिसमन बिसम भए बिसमादा आन न बीओ दूसर लावन ॥

Bisaman bisam bhaē bisamaađaa âan na beeõ đoosar laavan ||

I am amazed, and wonder-struck by His wonder. There is none other than Him.

ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥

रसना सिमरि सिमरि जसु जीवा नानक दास सदा बलि जावन ॥२॥६॥२५॥

Rasanaa simari simari jasu jeevaa naanak đaas sađaa bali jaavan ||2||6||25||

Meditating in remembrance on His Praises with my tongue, I live; slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||6||25||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥

माई माइआ छलु ॥

Maaëe maaīâa chhalu ||

O my mother, Maya is so misleading and deceptive.

ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिण की अगनि मेघ की छाइआ गोबिद भजन बिनु हड़ का जलु ॥ रहाउ ॥

Ŧriñ kee âgani megh kee chhaaīâa gobiđ bhajan binu haɍ kaa jalu || rahaaū ||

Without meditating on the Lord of the Universe, it is like straw on fire, or the shadow of a cloud, or the running of the flood-waters. || Pause ||


ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥

छोडि सिआनप बहु चतुराई दुइ कर जोड़ि साध मगि चलु ॥

Chhodi siâanap bahu chaŧuraaëe đuī kar joɍi saađh magi chalu ||

Renounce your cleverness and all your mental tricks; with your palms pressed together, walk on the Path of the Holy Saints.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥

सिमरि सुआमी अंतरजामी मानुख देह का इहु ऊतम फलु ॥१॥

Simari suâamee ânŧŧarajaamee maanukh đeh kaa īhu ǖŧam phalu ||1||

Remember the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts; this is the most sublime reward of this human incarnation. ||1||


ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥

बेद बखिआन करत साधू जन भागहीन समझत नही खलु ॥

Beđ bakhiâan karaŧ saađhoo jan bhaagaheen samajhaŧ nahee khalu ||

The Holy Saints preach the teachings of the Vedas, but the unfortunate fools do not understand them.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥

प्रेम भगति राचे जन नानक हरि सिमरनि दहन भए मल ॥२॥७॥२६॥

Prem bhagaŧi raache jan naanak hari simarani đahan bhaē mal ||2||7||26||

Servant Nanak is absorbed in loving devotional worship; meditating in remembrance on the Lord, one's dirt is burnt away. ||2||7||26||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥

माई चरन गुर मीठे ॥

Maaëe charan gur meethe ||

O mother, the Guru's feet are so sweet.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

वडै भागि देवै परमेसरु कोटि फला दरसन गुर डीठे ॥ रहाउ ॥

Vadai bhaagi đevai paramesaru koti phalaa đarasan gur deethe || rahaaū ||

By great good fortune, the Transcendent Lord has blessed me with them. Millions of rewards come from the Blessed Vision of the Guru's Darshan. || Pause ||


ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥

गुन गावत अचुत अबिनासी काम क्रोध बिनसे मद ढीठे ॥

Gun gaavaŧ âchuŧ âbinaasee kaam krođh binase mađ dheethe ||

Singing the Glorious Praises of the imperishable, indestructible Lord, sexual desire, anger and stubborn pride vanish.

ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥

असथिर भए साच रंगि राते जनम मरन बाहुरि नही पीठे ॥१॥

Âsaŧhir bhaē saach ranggi raaŧe janam maran baahuri nahee peethe ||1||

Those who are imbued with the Love of the True Lord become permanent and eternal; birth and death do not grind them down any more. ||1||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥

बिनु हरि भजन रंग रस जेते संत दइआल जाने सभि झूठे ॥

Binu hari bhajan rangg ras jeŧe sanŧŧ đaīâal jaane sabhi jhoothe ||

Without the Lord's meditation, all joys and pleasures are totally false and worthless; by the Kind Mercy of the Saints, I know this.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥

नाम रतनु पाइओ जन नानक नाम बिहून चले सभि मूठे ॥२॥८॥२७॥

Naam raŧanu paaīõ jan naanak naam bihoon chale sabhi moothe ||2||8||27||

Servant Nanak has found the jewel of the Naam; without the Naam, all must depart, cheated and plundered. ||2||8||27||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥

साधसंगि हरि हरि नामु चितारा ॥

Saađhasanggi hari hari naamu chiŧaaraa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I contemplate the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सहजि अनंदु होवै दिनु राती अंकुरु भलो हमारा ॥ रहाउ ॥

Sahaji ânanđđu hovai đinu raaŧee ânkkuru bhalo hamaaraa || rahaaū ||

I am in peaceful poise and bliss, day and night; the seed of my destiny has sprouted. || Pause ||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

गुरु पूरा भेटिओ बडभागी जा को अंतु न पारावारा ॥

Guru pooraa bhetiõ badabhaagee jaa ko ânŧŧu na paaraavaaraa ||

I have met the True Guru, by great good fortune; He has no end or limitation.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥

करु गहि काढि लीओ जनु अपुना बिखु सागर संसारा ॥१॥

Karu gahi kaadhi leeõ janu âpunaa bikhu saagar sanssaaraa ||1||

Taking His humble servant by the hand, He pulls him out of the poisonous world-ocean. ||1||


ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥

जनम मरन काटे गुर बचनी बहुड़ि न संकट दुआरा ॥

Janam maran kaate gur bachanee bahuɍi na sankkat đuâaraa ||

Birth and death are ended for me, by the Word of the Guru's Teachings; I shall no longer pass through the door of pain and suffering.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥

नानक सरनि गही सुआमी की पुनह पुनह नमसकारा ॥२॥९॥२८॥

Naanak sarani gahee suâamee kee punah punah namasakaaraa ||2||9||28||

Nanak holds tight to the Sanctuary of his Lord and Master; again and again, he bows in humility and reverence to Him. ||2||9||28||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥

माई मेरे मन को सुखु ॥

Maaëe mere man ko sukhu ||

O my mother, my mind is at peace.

ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि अनंद राज सुखु भुगवै हरि सिमरत बिनसै सभ दुखु ॥१॥ रहाउ ॥

Koti ânanđđ raaj sukhu bhugavai hari simaraŧ binasai sabh đukhu ||1|| rahaaū ||

I enjoy the ecstasy of millions of princely pleasures; remembering the Lord in meditation, all pains have been dispelled. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥

कोटि जनम के किलबिख नासहि सिमरत पावन तन मन सुख ॥

Koti janam ke kilabikh naasahi simaraŧ paavan ŧan man sukh ||

The sins of millions of lifetimes are erased, by meditating on the Lord; becoming pure, my mind and body have found peace.

ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥

देखि सरूपु पूरनु भई आसा दरसनु भेटत उतरी भुख ॥१॥

Đekhi saroopu pooranu bhaëe âasaa đarasanu bhetaŧ ūŧaree bhukh ||1||

Gazing upon the Lord's form of perfect beauty, my hopes have been fulfilled; attaining the Blessed Vision of His Darshan, my hunger has been appeased. ||1||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥

चारि पदारथ असट महा सिधि कामधेनु पारजात हरि हरि रुखु ॥

Chaari pađaaraŧh âsat mahaa siđhi kaamađhenu paarajaaŧ hari hari rukhu ||

The four great blessings, the eight supernatural spiritual powers of the Siddhas, the wish-fulfilling Elysian cow, and the wish-fulfilling tree of life - all these come from the Lord, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥

नानक सरनि गही सुख सागर जनम मरन फिरि गरभ न धुखु ॥२॥१०॥२९॥

Naanak sarani gahee sukh saagar janam maran phiri garabh na đhukhu ||2||10||29||

O Nanak, holding tight to the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace, you shall not suffer the pains of birth and death, or fall into the womb of reincarnation again. ||2||10||29||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

टोडी महला ५ ॥

Todee mahalaa 5 ||

Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

हरि हरि चरन रिदै उर धारे ॥

Hari hari charan riđai ūr đhaare ||

I have enshrined the Lord's Feet within my heart.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜ ਸਫਲ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरि सुआमी सतिगुरु अपुना कारज सफल हमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Simari suâamee saŧiguru âpunaa kaaraj saphal hamaare ||1|| rahaaū ||

Contemplating my Lord and Master, my True Guru, all my affairs have been resolved. ||1|| Pause ||


ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

पुंन दान पूजा परमेसुर हरि कीरति ततु बीचारे ॥

Punn đaan poojaa paramesur hari keeraŧi ŧaŧu beechaare ||

The merits of giving donations to charity and devotional worship come from the Kirtan of the Praises of the Transcendent Lord; this is the true essence of wisdom.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੧॥

गुन गावत अतुल सुखु पाइआ ठाकुर अगम अपारे ॥१॥

Gun gaavaŧ âŧul sukhu paaīâa thaakur âgam âpaare ||1||

Singing the Praises of the unapproachable, infinite Lord and Master, I have found immeasurable peace. ||1||


ਜੋ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਅਪਨੇ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਹੁਰਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥

जो जन पारब्रहमि अपने कीने तिन का बाहुरि कछु न बीचारे ॥

Jo jan paarabrhami âpane keene ŧin kaa baahuri kachhu na beechaare ||

The Supreme Lord God does not consider the merits and demerits of those humble beings whom He makes His own.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸੁਨਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕੰਠ ਮਝਾਰੇ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥

नाम रतनु सुनि जपि जपि जीवा हरि नानक कंठ मझारे ॥२॥११॥३०॥

Naam raŧanu suni japi japi jeevaa hari naanak kantth majhaare ||2||11||30||

Hearing, chanting and meditating on the jewel of the Naam, I live; Nanak wears the Lord as his necklace. ||2||11||30||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੯

टोडी महला ९

Todee mahalaa 9

Todee, Ninth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਹਉ ਕਹਾ ਅਪਨੀ ਅਧਮਾਈ ॥

कहउ कहा अपनी अधमाई ॥

Kahaū kahaa âpanee âđhamaaëe ||

What can I say about my base nature?

ਉਰਝਿਓ ਕਨਕ ਕਾਮਨੀ ਕੇ ਰਸ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उरझिओ कनक कामनी के रस नह कीरति प्रभ गाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ūrajhiõ kanak kaamanee ke ras nah keeraŧi prbh gaaëe ||1|| rahaaū ||

I am entangled in the love of gold and women, and I have not sung the Kirtan of God's Praises. ||1|| Pause ||


ਜਗ ਝੂਠੇ ਕਉ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਈ ॥

जग झूठे कउ साचु जानि कै ता सिउ रुच उपजाई ॥

Jag jhoothe kaū saachu jaani kai ŧaa siū ruch ūpajaaëe ||

I judge the false world to be true, and I have fallen in love with it.

ਦੀਨ ਬੰਧ ਸਿਮਰਿਓ ਨਹੀ ਕਬਹੂ ਹੋਤ ਜੁ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥

दीन बंध सिमरिओ नही कबहू होत जु संगि सहाई ॥१॥

Đeen banđđh simariõ nahee kabahoo hoŧ ju sanggi sahaaëe ||1||

I have never contemplated the friend of the poor, who shall be my companion and helper in the end. ||1||


ਮਗਨ ਰਹਿਓ ਮਾਇਆ ਮੈ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਛੁਟੀ ਨ ਮਨ ਕੀ ਕਾਈ ॥

मगन रहिओ माइआ मै निस दिनि छुटी न मन की काई ॥

Magan rahiõ maaīâa mai nis đini chhutee na man kee kaaëe ||

I remain intoxicated by Maya, night and day, and the filth of my mind will not depart.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਅਬ ਨਾਹਿ ਅਨਤ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥

कहि नानक अब नाहि अनत गति बिनु हरि की सरनाई ॥२॥१॥३१॥

Kahi naanak âb naahi ânaŧ gaŧi binu hari kee saranaaëe ||2||1||31||

Says Nanak, now, without the Lord's Sanctuary, I cannot find salvation in any other way. ||2||1||31||


ਟੋਡੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ

टोडी बाणी भगतां की

Todee baañee bhagaŧaan kee

Todee, The Word Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਨਿਰਵਾ ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਦੂਰਿ ॥

कोई बोलै निरवा कोई बोलै दूरि ॥

Koëe bolai niravaa koëe bolai đoori ||

Some say that He is near, and others say that He is far away.

ਜਲ ਕੀ ਮਾਛੁਲੀ ਚਰੈ ਖਜੂਰਿ ॥੧॥

जल की माछुली चरै खजूरि ॥१॥

Jal kee maachhulee charai khajoori ||1||

We might just as well say that the fish climbs out of the water, up the tree. ||1||


ਕਾਂਇ ਰੇ ਬਕਬਾਦੁ ਲਾਇਓ ॥

कांइ रे बकबादु लाइओ ॥

Kaanī re bakabaađu laaīõ ||

Why do you speak such nonsense?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਤਿਨਹਿ ਛਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि हरि पाइओ तिनहि छपाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Jini hari paaīõ ŧinahi chhapaaīõ ||1|| rahaaū ||

One who has found the Lord, keeps quiet about it. ||1|| Pause ||


ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਕੈ ਬੇਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥

पंडितु होइ कै बेदु बखानै ॥

Panddiŧu hoī kai beđu bakhaanai ||

Those who become Pandits, religious scholars, recite the Vedas,

ਮੂਰਖੁ ਨਾਮਦੇਉ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨੈ ॥੨॥੧॥

मूरखु नामदेउ रामहि जानै ॥२॥१॥

Moorakhu naamađeū raamahi jaanai ||2||1||

But foolish Naam Dayv knows only the Lord. ||2||1||


ਕਉਨ ਕੋ ਕਲੰਕੁ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਹੀ ॥

कउन को कलंकु रहिओ राम नामु लेत ही ॥

Kaūn ko kalankku rahiõ raam naamu leŧ hee ||

Whose blemishes remain, when one chants the Lord's Name?

ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਭਏ ਰਾਮੁ ਕਹਤ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पवित भए रामु कहत ही ॥१॥ रहाउ ॥

Paŧiŧ paviŧ bhaē raamu kahaŧ hee ||1|| rahaaū ||

Sinners become pure, chanting the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਵ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਤਗਿਆ ਆਈ ॥

राम संगि नामदेव जन कउ प्रतगिआ आई ॥

Raam sanggi naamađev jan kaū prŧagiâa âaëe ||

With the Lord, servant Naam Dayv has come to have faith.

ਏਕਾਦਸੀ ਬ੍ਰਤੁ ਰਹੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੀਰਥ ਜਾਈਂ ॥੧॥

एकादसी ब्रतु रहै काहे कउ तीरथ जाईं ॥१॥

Ēkaađasee brŧu rahai kaahe kaū ŧeeraŧh jaaëen ||1||

I have stopped fasting on the eleventh day of each month; why should I bother to go on pilgrimages to sacred shrines? ||1||


ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਮਤਿ ਭਏ ॥

भनति नामदेउ सुक्रित सुमति भए ॥

Bhanaŧi naamađeū sukriŧ sumaŧi bhaē ||

Prays Naam Dayv, I have become a man of good deeds and good thoughts.

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਕੋ ਕੋ ਨ ਬੈਕੁੰਠਿ ਗਏ ॥੨॥੨॥

गुरमति रामु कहि को को न बैकुंठि गए ॥२॥२॥

Guramaŧi raamu kahi ko ko na baikuntthi gaē ||2||2||

Chanting the Lord's Name, under Guru's Instructions, who has not gone to heaven? ||2||2||


ਤੀਨਿ ਛੰਦੇ ਖੇਲੁ ਆਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तीनि छंदे खेलु आछै ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeeni chhanđđe khelu âachhai ||1|| rahaaū ||

Here is a verse with a three-fold play on words. ||1|| Pause ||


ਕੁੰਭਾਰ ਕੇ ਘਰ ਹਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸਾਂਡੀ ਗੋ ॥

कु्मभार के घर हांडी आछै राजा के घर सांडी गो ॥

Kumbbhaar ke ghar haandee âachhai raajaa ke ghar saandee go ||

In the potter's home there are pots, and in the king's home there are camels.

ਬਾਮਨ ਕੇ ਘਰ ਰਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਂਡੀ ਸਾਂਡੀ ਹਾਂਡੀ ਗੋ ॥੧॥

बामन के घर रांडी आछै रांडी सांडी हांडी गो ॥१॥

Baaman ke ghar raandee âachhai raandee saandee haandee go ||1||

In the Brahmin's home there are widows. So here they are: haandee, saandee, raandee. ||1||


ਬਾਣੀਏ ਕੇ ਘਰ ਹੀਂਗੁ ਆਛੈ ਭੈਸਰ ਮਾਥੈ ਸੀਂਗੁ ਗੋ ॥

बाणीए के घर हींगु आछै भैसर माथै सींगु गो ॥

Baañeeē ke ghar heengu âachhai bhaisar maaŧhai seengu go ||

In the home of the grocer there is asafetida; on the forehead of the buffalo there are horns.

ਦੇਵਲ ਮਧੇ ਲੀਗੁ ਆਛੈ ਲੀਗੁ ਸੀਗੁ ਹੀਗੁ ਗੋ ॥੨॥

देवल मधे लीगु आछै लीगु सीगु हीगु गो ॥२॥

Đeval mađhe leegu âachhai leegu seegu heegu go ||2||

In the temple of Shiva there are lingams. So here they are: heeng, seeng, leeng. ||2||


ਤੇਲੀ ਕੈ ਘਰ ਤੇਲੁ ਆਛੈ ਜੰਗਲ ਮਧੇ ਬੇਲ ਗੋ ॥

तेली कै घर तेलु आछै जंगल मधे बेल गो ॥

Ŧelee kai ghar ŧelu âachhai janggal mađhe bel go ||

In the house of the oil-presser there is oil; in the forest there are vines.

ਮਾਲੀ ਕੇ ਘਰ ਕੇਲ ਆਛੈ ਕੇਲ ਬੇਲ ਤੇਲ ਗੋ ॥੩॥

माली के घर केल आछै केल बेल तेल गो ॥३॥

Maalee ke ghar kel âachhai kel bel ŧel go ||3||

In the gardener's home there are bananas. So here they are: tayl, bayl, kayl. ||3||


ਸੰਤਾਂ ਮਧੇ ਗੋਬਿੰਦੁ ਆਛੈ ਗੋਕਲ ਮਧੇ ਸਿਆਮ ਗੋ ॥

संतां मधे गोबिंदु आछै गोकल मधे सिआम गो ॥

Sanŧŧaan mađhe gobinđđu âachhai gokal mađhe siâam go ||

The Lord of the Universe, Govind, is within His Saints; Krishna, Shyaam, is in Gokal.

ਨਾਮੇ ਮਧੇ ਰਾਮੁ ਆਛੈ ਰਾਮ ਸਿਆਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋ ॥੪॥੩॥

नामे मधे रामु आछै राम सिआम गोबिंद गो ॥४॥३॥

Naame mađhe raamu âachhai raam siâam gobinđđ go ||4||3||

The Lord, Raam, is in Naam Dayv. So here they are: Raam, Shyaam, Govind. ||4||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates