Pt 6, Raag Suhi Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੂਹੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सूही - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥

नानक कामणि पिरु रावे आपणा रवि रहिआ प्रभु सोई ॥२॥

Naanak kaamañi piru raave âapañaa ravi rahiâa prbhu soëe ||2||

O Nanak, the soul-bride enjoys and ravishes her Beloved; God is pervading and permeating everywhere. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥

गुर की कार करे धन बालड़ीए हरि वरु देइ मिलाए राम ॥

Gur kee kaar kare đhan baalaɍeeē hari varu đeī milaaē raam ||

Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead to you meet your Husband Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि कै रंगि रती है कामणि मिलि प्रीतम सुखु पाए राम ॥

Hari kai ranggi raŧee hai kaamañi mili preeŧam sukhu paaē raam ||

The bride is imbued with the Love of her Lord; meeting with her Beloved, she finds peace.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥

मिलि प्रीतम सुखु पाए सचि समाए सचु वरतै सभ थाई ॥

Mili preeŧam sukhu paaē sachi samaaē sachu varaŧai sabh ŧhaaëe ||

Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere.

ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥

सचा सीगारु करे दिनु राती कामणि सचि समाई ॥

Sachaa seegaaru kare đinu raaŧee kaamañi sachi samaaëe ||

The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥

हरि सुखदाता सबदि पछाता कामणि लइआ कंठि लाए ॥

Hari sukhađaaŧaa sabađi pachhaaŧaa kaamañi laīâa kantthi laaē ||

The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace.

ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥

नानक महली महलु पछाणै गुरमती हरि पाए ॥३॥

Naanak mahalee mahalu pachhaañai guramaŧee hari paaē ||3||

O Nanak, the bride obtains the Mansion of His Presence; through the Guru's Teachings, she finds her Lord. ||3||


ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥

सा धन बाली धुरि मेली मेरै प्रभि आपि मिलाई राम ॥

Saa đhan baalee đhuri melee merai prbhi âapi milaaëe raam ||

The Primal Lord, my God, has united His young and innocent bride with Himself.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥

गुरमती घटि चानणु होआ प्रभु रवि रहिआ सभ थाई राम ॥

Guramaŧee ghati chaanañu hoâa prbhu ravi rahiâa sabh ŧhaaëe raam ||

Through the Guru's Teachings, her heart is illumined and enlightened; God is permeating and pervading everywhere.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

प्रभु रवि रहिआ सभ थाई मंनि वसाई पूरबि लिखिआ पाइआ ॥

Prbhu ravi rahiâa sabh ŧhaaëe manni vasaaëe poorabi likhiâa paaīâa ||

God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her pre-ordained destiny.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥

सेज सुखाली मेरे प्रभ भाणी सचु सीगारु बणाइआ ॥

Sej sukhaalee mere prbh bhaañee sachu seegaaru bañaaīâa ||

On his cozy bed, she is pleasing to my God; she fashions her decorations of Truth.

ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥

कामणि निरमल हउमै मलु खोई गुरमति सचि समाई ॥

Kaamañi niramal haūmai malu khoëe guramaŧi sachi samaaëe ||

The bride is immaculate and pure; she washes away the filth of egotism, and through the Guru's Teachings, she merges in the True Lord.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥

नानक आपि मिलाई करतै नामु नवै निधि पाई ॥४॥३॥४॥

Naanak âapi milaaëe karaŧai naamu navai niđhi paaëe ||4||3||4||

O Nanak, the Creator Lord blends her into Himself, and she obtains the nine treasure of the Naam. ||4||3||4||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सूही महला ३ ॥

Soohee mahalaa 3 ||

Soohee, Third Mehl:

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि हरे हरि गुण गावहु हरि गुरमुखे पाए राम ॥

Hari hare hari guñ gaavahu hari guramukhe paaē raam ||

Sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; the Gurmukh obtains the Lord.

ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥

अनदिनो सबदि रवहु अनहद सबद वजाए राम ॥

Ânađino sabađi ravahu ânahađ sabađ vajaaē raam ||

Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥

अनहद सबद वजाए हरि जीउ घरि आए हरि गुण गावहु नारी ॥

Ânahađ sabađ vajaaē hari jeeū ghari âaē hari guñ gaavahu naaree ||

The unstruck melody of the Shabad vibrates, and the Dear Lord comes into the home of my heart; O ladies, sing the Glorious Praises of the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

अनदिनु भगति करहि गुर आगै सा धन कंत पिआरी ॥

Ânađinu bhagaŧi karahi gur âagai saa đhan kanŧŧ piâaree ||

That soul-bride, who performs devotional worship service to the Guru night and day, becomes the Beloved bride of her Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

गुर का सबदु वसिआ घट अंतरि से जन सबदि सुहाए ॥

Gur kaa sabađu vasiâa ghat ânŧŧari se jan sabađi suhaaē ||

Those humble beings, whose hearts are filled with the Word of the Guru's Shabad, are adorned with the Shabad.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥

नानक तिन घरि सद ही सोहिला हरि करि किरपा घरि आए ॥१॥

Naanak ŧin ghari sađ hee sohilaa hari kari kirapaa ghari âaē ||1||

O Nanak, their hearts are forever filled with happiness; the Lord, in His Mercy, enters into their hearts. ||1||


ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

भगता मनि आनंदु भइआ हरि नामि रहे लिव लाए राम ॥

Bhagaŧaa mani âananđđu bhaīâa hari naami rahe liv laaē raam ||

The minds of the devotees are filled with bliss; they remain lovingly absorbed in the Lord's Name.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥

गुरमुखे मनु निरमलु होआ निरमल हरि गुण गाए राम ॥

Guramukhe manu niramalu hoâa niramal hari guñ gaaē raam ||

The mind of the Gurmukh is immaculate and pure; she sings the Immaculate Praises of the Lord.

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

निरमल गुण गाए नामु मंनि वसाए हरि की अम्रित बाणी ॥

Niramal guñ gaaē naamu manni vasaaē hari kee âmmmriŧ baañee ||

Singing His Immaculate Praises, she enshrines in her mind the Naam, the Name of the Lord, and the Ambrosial Word of His Bani.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥

जिन्ह मनि वसिआ सेई जन निसतरे घटि घटि सबदि समाणी ॥

Jinʱ mani vasiâa seëe jan nisaŧare ghati ghati sabađi samaañee ||

Those humble beings, within whose minds it abides, are emancipated; the Shabad permeates each and every heart.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

तेरे गुण गावहि सहजि समावहि सबदे मेलि मिलाए ॥

Ŧere guñ gaavahi sahaji samaavahi sabađe meli milaaē ||

Singing Your Glorious Praises, they merge naturally into You, O Lord; through the Shabad, they are united in Union with You.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥

नानक सफल जनमु तिन केरा जि सतिगुरि हरि मारगि पाए ॥२॥

Naanak saphal janamu ŧin keraa ji saŧiguri hari maaragi paaē ||2||

O Nanak, their lives are fruitful; the True Guru places them on the Lord's Path. ||2||


ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥

संतसंगति सिउ मेलु भइआ हरि हरि नामि समाए राम ॥

Sanŧŧasanggaŧi siū melu bhaīâa hari hari naami samaaē raam ||

Those who join the Society of the Saints are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

गुर कै सबदि सद जीवन मुकत भए हरि कै नामि लिव लाए राम ॥

Gur kai sabađi sađ jeevan mukaŧ bhaē hari kai naami liv laaē raam ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they are forever 'jivan mukta' - liberated while yet alive; they are lovingly absorbed in the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥

हरि नामि चितु लाए गुरि मेलि मिलाए मनूआ रता हरि नाले ॥

Hari naami chiŧu laaē guri meli milaaē manooâa raŧaa hari naale ||

They center their consciousness on the Lord's Name; through the Guru, they are united in His Union. Their minds are imbued with the Lord's Love.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥

सुखदाता पाइआ मोहु चुकाइआ अनदिनु नामु सम्हाले ॥

Sukhađaaŧaa paaīâa mohu chukaaīâa ânađinu naamu samʱaale ||

They find the Lord, the Giver of peace, and they eradicate attachments; night and day, they contemplate the Naam.

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥

गुर सबदे राता सहजे माता नामु मनि वसाए ॥

Gur sabađe raaŧaa sahaje maaŧaa naamu mani vasaaē ||

They are imbued with the Word of the Guru's Shabad, and intoxicated with celestial peace; the Naam abides in their minds.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

नानक तिन घरि सद ही सोहिला जि सतिगुर सेवि समाए ॥३॥

Naanak ŧin ghari sađ hee sohilaa ji saŧigur sevi samaaē ||3||

O Nanak, the homes of their hearts are filled with happiness, forever and always; they are absorbed in serving the True Guru. ||3||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

बिनु सतिगुर जगु भरमि भुलाइआ हरि का महलु न पाइआ राम ॥

Binu saŧigur jagu bharami bhulaaīâa hari kaa mahalu na paaīâa raam ||

Without the True Guru, the world is deluded by doubt; it does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

गुरमुखे इकि मेलि मिलाइआ तिन के दूख गवाइआ राम ॥

Guramukhe īki meli milaaīâa ŧin ke đookh gavaaīâa raam ||

As Gurmukh, some are united in the Lord's Union, and their pains are dispelled.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

तिन के दूख गवाइआ जा हरि मनि भाइआ सदा गावहि रंगि राते ॥

Ŧin ke đookh gavaaīâa jaa hari mani bhaaīâa sađaa gaavahi ranggi raaŧe ||

Their pains are dispelled, when it is pleasing to the Lord's Mind; imbued with His Love, they sing His Praises forever.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥

हरि के भगत सदा जन निरमल जुगि जुगि सद ही जाते ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa jan niramal jugi jugi sađ hee jaaŧe ||

The Lord's devotees are pure and humble forever; throughout the ages, they are forever respected.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥

साची भगति करहि दरि जापहि घरि दरि सचा सोई ॥

Saachee bhagaŧi karahi đari jaapahi ghari đari sachaa soëe ||

They perform true devotional worship service, and are honored in the Lord's Court; the True Lord is their hearth and home.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥

नानक सचा सोहिला सची सचु बाणी सबदे ही सुखु होई ॥४॥४॥५॥

Naanak sachaa sohilaa sachee sachu baañee sabađe hee sukhu hoëe ||4||4||5||

O Nanak, true are their songs of joy, and true is their word; through the Word of the Shabad, they find peace. ||4||4||5||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सूही महला ३ ॥

Soohee mahalaa 3 ||

Soohee, Third Mehl:

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

जे लोड़हि वरु बालड़ीए ता गुर चरणी चितु लाए राम ॥

Je loɍahi varu baalaɍeeē ŧaa gur charañee chiŧu laaē raam ||

If you long for your Husband Lord,O young and innocent bride,then focus your consciousness on the Guru's feet.

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥

सदा होवहि सोहागणी हरि जीउ मरै न जाए राम ॥

Sađaa hovahi sohaagañee hari jeeū marai na jaaē raam ||

You shall be a happy soul bride of your Dear Lord forever; He does not die or leave.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

हरि जीउ मरै न जाए गुर कै सहजि सुभाए सा धन कंत पिआरी ॥

Hari jeeū marai na jaaē gur kai sahaji subhaaē saa đhan kanŧŧ piâaree ||

The Dear Lord does not die, and He does not leave; through the peaceful poise of the Guru, the soul bride becomes the lover of her Husband Lord.

ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥

सचि संजमि सदा है निरमल गुर कै सबदि सीगारी ॥

Sachi sanjjami sađaa hai niramal gur kai sabađi seegaaree ||

Through truth and self-control, she is forever immaculate and pure; she is embellished with the Word of the Guru's Shabad.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

मेरा प्रभु साचा सद ही साचा जिनि आपे आपु उपाइआ ॥

Meraa prbhu saachaa sađ hee saachaa jini âape âapu ūpaaīâa ||

My God is True, forever and ever; He Himself created Himself.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥

नानक सदा पिरु रावे आपणा जिनि गुर चरणी चितु लाइआ ॥१॥

Naanak sađaa piru raave âapañaa jini gur charañee chiŧu laaīâa ||1||

O Nanak, she who focuses her consciousness on the Guru's feet, enjoys her Husband Lord. ||1||


ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥

पिरु पाइअड़ा बालड़ीए अनदिनु सहजे माती राम ॥

Piru paaīâɍaa baalaɍeeē ânađinu sahaje maaŧee raam ||

When the young, innocent bride finds her Husband Lord, she is automatically intoxicated with Him, night and day.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥

गुरमती मनि अनदु भइआ तितु तनि मैलु न राती राम ॥

Guramaŧee mani ânađu bhaīâa ŧiŧu ŧani mailu na raaŧee raam ||

Through the Word of the Guru's Teachings, her mind becomes blissful, and her body is not tinged with filth at all.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

तितु तनि मैलु न राती हरि प्रभि राती मेरा प्रभु मेलि मिलाए ॥

Ŧiŧu ŧani mailu na raaŧee hari prbhi raaŧee meraa prbhu meli milaaē ||

Her body is not tinged with filth at all, and she is imbued with her Lord God; my God unites her in Union.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

अनदिनु रावे हरि प्रभु अपणा विचहु आपु गवाए ॥

Ânađinu raave hari prbhu âpañaa vichahu âapu gavaaē ||

Night and day, she enjoys her Lord God; her egotism is banished from within.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥

गुरमति पाइआ सहजि मिलाइआ अपणे प्रीतम राती ॥

Guramaŧi paaīâa sahaji milaaīâa âpañe preeŧam raaŧee ||

Through the Guru's Teachings, she easily finds and meets Him. She is imbued with her Beloved.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥

नानक नामु मिलै वडिआई प्रभु रावे रंगि राती ॥२॥

Naanak naamu milai vadiâaëe prbhu raave ranggi raaŧee ||2||

O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, she obtains glorious greatness. She ravishes and enjoys her God; she is imbued with His Love. ||2||


ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

पिरु रावे रंगि रातड़ीए पिर का महलु तिन पाइआ राम ॥

Piru raave ranggi raaŧaɍeeē pir kaa mahalu ŧin paaīâa raam ||

Ravishing her Husband Lord, she is imbued with His Love; she obtains the Mansion of His Presence.

ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

सो सहो अति निरमलु दाता जिनि विचहु आपु गवाइआ राम ॥

So saho âŧi niramalu đaaŧaa jini vichahu âapu gavaaīâa raam ||

She is utterly immaculate and pure; the Great Giver banishes self-conceit from within her.

ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

विचहु मोहु चुकाइआ जा हरि भाइआ हरि कामणि मनि भाणी ॥

Vichahu mohu chukaaīâa jaa hari bhaaīâa hari kaamañi mani bhaañee ||

The Lord drives out attachment from within her, when it pleases Him. The soul bride becomes pleasing to the Lord's Mind.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

अनदिनु गुण गावै नित साचे कथे अकथ कहाणी ॥

Ânađinu guñ gaavai niŧ saache kaŧhe âkaŧh kahaañee ||

Night and day, she continually sings the Glorious Praises of the True Lord; she speaks the Unspoken Speech.

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥

जुग चारे साचा एको वरतै बिनु गुर किनै न पाइआ ॥

Jug chaare saachaa ēko varaŧai binu gur kinai na paaīâa ||

Throughout the four ages, the One True Lord is permeating and pervading; without the Guru, no one finds Him.

ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥

नानक रंगि रवै रंगि राती जिनि हरि सेती चितु लाइआ ॥३॥

Naanak ranggi ravai ranggi raaŧee jini hari seŧee chiŧu laaīâa ||3||

O Nanak, she revels in joy, imbued with His Love; she focuses her consciousness on the Lord. ||3||


ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਸੋਹਿਲੜਾ ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

कामणि मनि सोहिलड़ा साजन मिले पिआरे राम ॥

Kaamañi mani sohilaɍaa saajan mile piâare raam ||

The mind of the soul bride is very happy, when she meets her Friend, her Beloved Lord.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

गुरमती मनु निरमलु होआ हरि राखिआ उरि धारे राम ॥

Guramaŧee manu niramalu hoâa hari raakhiâa ūri đhaare raam ||

Through the Guru's Teachings, her mind becomes immaculate; she enshrines the Lord within her heart.

ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥

हरि राखिआ उरि धारे अपना कारजु सवारे गुरमती हरि जाता ॥

Hari raakhiâa ūri đhaare âpanaa kaaraju savaare guramaŧee hari jaaŧaa ||

Keeping the Lord enshrined within her heart, her affairs are arranged and resolved; through the Guru's Teachings, she knows her Lord.

ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥

प्रीतमि मोहि लइआ मनु मेरा पाइआ करम बिधाता ॥

Preeŧami mohi laīâa manu meraa paaīâa karam biđhaaŧaa ||

My Beloved has enticed my mind; I have obtained the Lord, the Architect of Destiny.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥

सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ हरि वसिआ मंनि मुरारे ॥

Saŧiguru sevi sađaa sukhu paaīâa hari vasiâa manni muraare ||

Serving the True Guru, she finds lasting peace; the Lord, the Destroyer of pride, dwells in her mind.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥

नानक मेलि लई गुरि अपुनै गुर कै सबदि सवारे ॥४॥५॥६॥

Naanak meli laëe guri âpunai gur kai sabađi savaare ||4||5||6||

O Nanak, she merges with her Guru, embellished and adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||4||5||6||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सूही महला ३ ॥

Soohee mahalaa 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥

सोहिलड़ा हरि राम नामु गुर सबदी वीचारे राम ॥

Sohilaɍaa hari raam naamu gur sabađee veechaare raam ||

The song of joy is the Naam the Name of the Lord; contemplate it through the Word of the Guru's Shabad.

ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

हरि मनु तनो गुरमुखि भीजै राम नामु पिआरे राम ॥

Hari manu ŧano guramukhi bheejai raam naamu piâare raam ||

The mind and body of the Gurmukh is drenched with the Lord, the Beloved Lord.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥

राम नामु पिआरे सभि कुल उधारे राम नामु मुखि बाणी ॥

Raam naamu piâare sabhi kul ūđhaare raam naamu mukhi baañee ||

Through the Name of the Beloved Lord,all one's ancestors and generations are redeemed; chant the Lord's Name with your mouth.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

आवण जाण रहे सुखु पाइआ घरि अनहद सुरति समाणी ॥

Âavañ jaañ rahe sukhu paaīâa ghari ânahađ suraŧi samaañee ||

Comings and goings cease, peace is obtained, and in the home of the heart, one's awareness is absorbed in the unstruck melody of the sound current.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

हरि हरि एको पाइआ हरि प्रभु नानक किरपा धारे ॥

Hari hari ēko paaīâa hari prbhu naanak kirapaa đhaare ||

I have found the One and only Lord, Har, Har. The Lord God has showered His Mercy upon Nanak.

ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥

सोहिलड़ा हरि राम नामु गुर सबदी वीचारे ॥१॥

Sohilaɍaa hari raam naamu gur sabađee veechaare ||1||

The song of joy is the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, contemplate it. ||1||


ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥

हम नीवी प्रभु अति ऊचा किउ करि मिलिआ जाए राम ॥

Ham neevee prbhu âŧi ǖchaa kiū kari miliâa jaaē raam ||

I am lowly, and God is lofty and exalted. How will I ever meet Him?

ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਬਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥

गुरि मेली बहु किरपा धारी हरि कै सबदि सुभाए राम ॥

Guri melee bahu kirapaa đhaaree hari kai sabađi subhaaē raam ||

The Guru has very mercifully blessed me and united me with the Lord; through the Shabad, the Word of the Lord, I am lovingly embellished.

ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥

मिलु सबदि सुभाए आपु गवाए रंग सिउ रलीआ माणे ॥

Milu sabađi subhaaē âapu gavaaē rangg siū raleeâa maañe ||

Merging in the Word of the Shabad, I am lovingly embellished; my ego is eradicated, and I revel in joyous love.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥

सेज सुखाली जा प्रभु भाइआ हरि हरि नामि समाणे ॥

Sej sukhaalee jaa prbhu bhaaīâa hari hari naami samaañe ||

My bed is so comfortable, since I became pleasing to God; I am absorbed in the Name of the Lord, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥

नानक सोहागणि सा वडभागी जे चलै सतिगुर भाए ॥

Naanak sohaagañi saa vadabhaagee je chalai saŧigur bhaaē ||

O Nanak, that soul bride is so very blessed, who walks in harmony with the True Guru's Will.

ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥

हम नीवी प्रभु अति ऊचा किउ करि मिलिआ जाए राम ॥२॥

Ham neevee prbhu âŧi ǖchaa kiū kari miliâa jaaē raam ||2||

I am lowly, and God is lofty and exalted. How will I ever meet Him? ||2||


ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥

घटि घटे सभना विचि एको एको राम भतारो राम ॥

Ghati ghate sabhanaa vichi ēko ēko raam bhaŧaaro raam ||

In each and every heart, and deep within all, is the One Lord, the Husband Lord of all.

ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥

इकना प्रभु दूरि वसै इकना मनि आधारो राम ॥

Īkanaa prbhu đoori vasai īkanaa mani âađhaaro raam ||

God dwells far away from some, while for others, He is the Support of the mind.

ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

इकना मन आधारो सिरजणहारो वडभागी गुरु पाइआ ॥

Īkanaa man âađhaaro sirajañahaaro vadabhaagee guru paaīâa ||

For some, the Creator Lord is the Support of the mind; He is obtained by great good fortune, through the Guru.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥

घटि घटि हरि प्रभु एको सुआमी गुरमुखि अलखु लखाइआ ॥

Ghati ghati hari prbhu ēko suâamee guramukhi âlakhu lakhaaīâa ||

The One Lord God, the Master, is in each and every heart; the Gurmukh sees the unseen.

ਸਹਜੇ ਅਨਦੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥

सहजे अनदु होआ मनु मानिआ नानक ब्रहम बीचारो ॥

Sahaje ânađu hoâa manu maaniâa naanak brham beechaaro ||

The mind is satisfied, in natural ecstasy, O Nanak, contemplating God.

ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥

घटि घटे सभना विचि एको एको राम भतारो राम ॥३॥

Ghati ghate sabhanaa vichi ēko ēko raam bhaŧaaro raam ||3||

In each and every heart, and deep within all, is the One Lord, the Husband Lord of all. ||3||


ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥

गुरु सेवनि सतिगुरु दाता हरि हरि नामि समाइआ राम ॥

Guru sevani saŧiguru đaaŧaa hari hari naami samaaīâa raam ||

Those who serve the Guru, the True Guru, the Giver, merge in the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਵਹੁ ਮੈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥

हरि धूड़ि देवहु मै पूरे गुर की हम पापी मुकतु कराइआ राम ॥

Hari đhooɍi đevahu mai poore gur kee ham paapee mukaŧu karaaīâa raam ||

O Lord, please bless me with the dust of the feet of the Perfect Guru, so that I, a sinner, may be liberated.

ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥

पापी मुकतु कराए आपु गवाए निज घरि पाइआ वासा ॥

Paapee mukaŧu karaaē âapu gavaaē nij ghari paaīâa vaasaa ||

Even sinners are liberated, by eradicating their egotism; they obtain a home within their own heart.

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥

बिबेक बुधी सुखि रैणि विहाणी गुरमति नामि प्रगासा ॥

Bibek buđhee sukhi raiñi vihaañee guramaŧi naami prgaasaa ||

With clear understanding, the night of their lives passes peacefully; through the Guru's Teachings, the Naam is revealed to them.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥

हरि हरि अनदु भइआ दिनु राती नानक हरि मीठ लगाए ॥

Hari hari ânađu bhaīâa đinu raaŧee naanak hari meeth lagaaē ||

Through the Lord, Har, Har, I am in ecstasy, day and night. O Nanak, the Lord seems sweet.

ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੬॥੭॥੫॥੭॥੧੨॥

गुरु सेवनि सतिगुरु दाता हरि हरि नामि समाए ॥४॥६॥७॥५॥७॥१२॥

Guru sevani saŧiguru đaaŧaa hari hari naami samaaē ||4||6||7||5||7||12||

Those who serve the Guru, the True Guru, the Giver, merge in the Name of the Lord, Har, Har. ||4||6||7||5||7||12||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧

रागु सूही महला ४ छंत घरु १

Raagu soohee mahalaa 4 chhanŧŧ gharu 1

Raag Soohee, Fourth Mehl, Chhant, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

सतिगुरु पुरखु मिलाइ अवगण विकणा गुण रवा बलि राम जीउ ॥

Saŧiguru purakhu milaaī âvagañ vikañaa guñ ravaa bali raam jeeū ||

If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord's Glorious Praises.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि हरि नामु धिआइ गुरबाणी नित नित चवा बलि राम जीउ ॥

Hari hari naamu đhiâaī gurabaañee niŧ niŧ chavaa bali raam jeeū ||

I meditate on the Naam,the Name of the Lord,Har, Har. Continuously, continually, I chant the Word of the Guru's Bani.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥

गुरबाणी सद मीठी लागी पाप विकार गवाइआ ॥

Gurabaañee sađ meethee laagee paap vikaar gavaaīâa ||

Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

हउमै रोगु गइआ भउ भागा सहजे सहजि मिलाइआ ॥

Haūmai rogu gaīâa bhaū bhaagaa sahaje sahaji milaaīâa ||

The disease of egotism is gone, fear has left, and I am absorbed in celestial peace.

ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥

काइआ सेज गुर सबदि सुखाली गिआन तति करि भोगो ॥

Kaaīâa sej gur sabađi sukhaalee giâan ŧaŧi kari bhogo ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the bed of my body has become cozy and beautiful, and I enjoy the essence of spiritual wisdom.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥

अनदिनु सुखि माणे नित रलीआ नानक धुरि संजोगो ॥१॥

Ânađinu sukhi maañe niŧ raleeâa naanak đhuri sanjjogo ||1||

Night and day, I continually enjoy peace and pleasure. O Nanak, this is my pre-ordained destiny. ||1||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

सतु संतोखु करि भाउ कुड़मु कुड़माई आइआ बलि राम जीउ ॥

Saŧu sanŧŧokhu kari bhaaū kuɍamu kuɍamaaëe âaīâa bali raam jeeū ||

The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

संत जना करि मेलु गुरबाणी गावाईआ बलि राम जीउ ॥

Sanŧŧ janaa kari melu gurabaañee gaavaaëeâa bali raam jeeū ||

Joining with the humble Saints, I sing Gurbani.

ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥

बाणी गुर गाई परम गति पाई पंच मिले सोहाइआ ॥

Baañee gur gaaëe param gaŧi paaëe pancch mile sohaaīâa ||

Singing the Guru's Bani, I have obtained the supreme status; meeting with the Saints, the self-elect, I am blessed and adorned.

ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

गइआ करोधु ममता तनि नाठी पाखंडु भरमु गवाइआ ॥

Gaīâa karođhu mamaŧaa ŧani naathee paakhanddu bharamu gavaaīâa ||

Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt.

ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥

हउमै पीर गई सुखु पाइआ आरोगत भए सरीरा ॥

Haūmai peer gaëe sukhu paaīâa âarogaŧ bhaē sareeraa ||

The pain of egotism is gone, and I have found peace; my body has become healthy and free of disease.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥

गुर परसादी ब्रहमु पछाता नानक गुणी गहीरा ॥२॥

Gur parasaađee brhamu pachhaaŧaa naanak guñee gaheeraa ||2||

By Guru's Grace, O Nanak, I have realized God, the ocean of virtue. ||2||


ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

मनमुखि विछुड़ी दूरि महलु न पाए बलि गई बलि राम जीउ ॥

Manamukhi vichhuɍee đoori mahalu na paaē bali gaëe bali raam jeeū ||

The self-willed manmukh is separated, far away from God; she does not obtain the Mansion of His Presence, and she burns.

ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

अंतरि ममता कूरि कूड़ु विहाझे कूड़ि लई बलि राम जीउ ॥

Ânŧŧari mamaŧaa koori kooɍu vihaajhe kooɍi laëe bali raam jeeū ||

Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

कूड़ु कपटु कमावै महा दुखु पावै विणु सतिगुर मगु न पाइआ ॥

Kooɍu kapatu kamaavai mahaa đukhu paavai viñu saŧigur magu na paaīâa ||

Practicing fraud and falsehood, she suffers terrible pain; without the True Guru, she does not find the way.

ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥

उझड़ पंथि भ्रमै गावारी खिनु खिनु धके खाइआ ॥

Ūjhaɍ panŧŧhi bhrmai gaavaaree khinu khinu đhake khaaīâa ||

The foolish soul-bride wanders along dismal pathways; each and every moment, she is bumped and pushed.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे दइआ करे प्रभु दाता सतिगुरु पुरखु मिलाए ॥

Âape đaīâa kare prbhu đaaŧaa saŧiguru purakhu milaaē ||

God, the Great Giver, shows His Mercy, and leads her to meet the True Guru, the Primal Being.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥

जनम जनम के विछुड़े जन मेले नानक सहजि सुभाए ॥३॥

Janam janam ke vichhuɍe jan mele naanak sahaji subhaaē ||3||

Those beings who have been separated for countless incarnations, O Nanak, are reunited with the Lord, with intuitive ease. ||3||


ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

आइआ लगनु गणाइ हिरदै धन ओमाहीआ बलि राम जीउ ॥

Âaīâa laganu gañaaī hirađai đhan õmaaheeâa bali raam jeeū ||

Calculating the most auspicious moment, the Lord comes into the bride's home; her heart is filled with ecstasy.

ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

पंडित पाधे आणि पती बहि वाचाईआ बलि राम जीउ ॥

Panddiŧ paađhe âañi paŧee bahi vaachaaëeâa bali raam jeeū ||

The Pandits and astrologers have come, to sit and consult the almanacs.

ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥

पती वाचाई मनि वजी वधाई जब साजन सुणे घरि आए ॥

Paŧee vaachaaëe mani vajee vađhaaëe jab saajan suñe ghari âaē ||

They have consulted the almanacs, and the bride's mind vibrates with bliss, when she hears that her Friend is coming into the home of her heart.

ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥

गुणी गिआनी बहि मता पकाइआ फेरे ततु दिवाए ॥

Guñee giâanee bahi maŧaa pakaaīâa phere ŧaŧu đivaaē ||

The virtuous and wise men sat down and decided to perform the marriage immediately.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥

वरु पाइआ पुरखु अगमु अगोचरु सद नवतनु बाल सखाई ॥

Varu paaīâa purakhu âgammu âgocharu sađ navaŧanu baal sakhaaëe ||

She has found her Husband, the Inaccessible, Unfathomable Primal Lord, who is forever young; He is her Best Friend from her earliest childhood.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥

नानक किरपा करि कै मेले विछुड़ि कदे न जाई ॥४॥१॥

Naanak kirapaa kari kai mele vichhuɍi kađe na jaaëe ||4||1||

O Nanak, he has mercifully united the bride with Himself. She shall never be separated again. ||4||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सूही महला ४ ॥

Soohee mahalaa 4 ||

Soohee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि पहिलड़ी लाव परविरती करम द्रिड़ाइआ बलि राम जीउ ॥

Hari pahilaɍee laav paraviraŧee karam đriɍaaīâa bali raam jeeū ||

In the first round of the marriage ceremony, the Lord sets out His Instructions for performing the daily duties of married life.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

बाणी ब्रहमा वेदु धरमु द्रिड़हु पाप तजाइआ बलि राम जीउ ॥

Baañee brhamaa veđu đharamu đriɍahu paap ŧajaaīâa bali raam jeeū ||

Instead of the hymns of the Vedas to Brahma, embrace the righteous conduct of Dharma, and renounce sinful actions.

ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

धरमु द्रिड़हु हरि नामु धिआवहु सिम्रिति नामु द्रिड़ाइआ ॥

Đharamu đriɍahu hari naamu đhiâavahu simriŧi naamu đriɍaaīâa ||

Meditate on the Lord's Name; embrace and enshrine the contemplative remembrance of the Naam.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥

सतिगुरु गुरु पूरा आराधहु सभि किलविख पाप गवाइआ ॥

Saŧiguru guru pooraa âaraađhahu sabhi kilavikh paap gavaaīâa ||

Worship and adore the Guru, the Perfect True Guru, and all your sins shall be dispelled.

ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥

सहज अनंदु होआ वडभागी मनि हरि हरि मीठा लाइआ ॥

Sahaj ânanđđu hoâa vadabhaagee mani hari hari meethaa laaīâa ||

By great good fortune, celestial bliss is attained, and the Lord, Har, Har, seems sweet to the mind.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਾਵ ਪਹਿਲੀ ਆਰੰਭੁ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥

जनु कहै नानकु लाव पहिली आर्मभु काजु रचाइआ ॥१॥

Janu kahai naanaku laav pahilee âarambbhu kaaju rachaaīâa ||1||

Servant Nanak proclaims that, in this, the first round of the marriage ceremony, the marriage ceremony has begun. ||1||


ਹਰਿ ਦੂਜੜੀ ਲਾਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि दूजड़ी लाव सतिगुरु पुरखु मिलाइआ बलि राम जीउ ॥

Hari đoojaɍee laav saŧiguru purakhu milaaīâa bali raam jeeū ||

In the second round of the marriage ceremony, the Lord leads you to meet the True Guru, the Primal Being.

ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਮਨੁ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

निरभउ भै मनु होइ हउमै मैलु गवाइआ बलि राम जीउ ॥

Nirabhaū bhai manu hoī haūmai mailu gavaaīâa bali raam jeeū ||

With the Fear of God, the Fearless Lord in the mind, the filth of egotism is eradicated.

ਨਿਰਮਲੁ ਭਉ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਰਾਮੁ ਹਦੂਰੇ ॥

निरमलु भउ पाइआ हरि गुण गाइआ हरि वेखै रामु हदूरे ॥

Niramalu bhaū paaīâa hari guñ gaaīâa hari vekhai raamu hađoore ||

In the Fear of God, the Immaculate Lord, sing the Glorious Praises of the Lord, and behold the Lord's Presence before you.

ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

हरि आतम रामु पसारिआ सुआमी सरब रहिआ भरपूरे ॥

Hari âaŧam raamu pasaariâa suâamee sarab rahiâa bharapoore ||

The Lord, the Supreme Soul, is the Lord and Master of the Universe; He is pervading and permeating everywhere, fully filling all spaces.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥

अंतरि बाहरि हरि प्रभु एको मिलि हरि जन मंगल गाए ॥

Ânŧŧari baahari hari prbhu ēko mili hari jan manggal gaaē ||

Deep within, and outside as well, there is only the One Lord God. Meeting together, the humble servants of the Lord sing the songs of joy.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਲਾਵ ਚਲਾਈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥੨॥

जन नानक दूजी लाव चलाई अनहद सबद वजाए ॥२॥

Jan naanak đoojee laav chalaaëe ânahađ sabađ vajaaē ||2||

Servant Nanak proclaims that, in this, the second round of the marriage ceremony, the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||2||


ਹਰਿ ਤੀਜੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि तीजड़ी लाव मनि चाउ भइआ बैरागीआ बलि राम जीउ ॥

Hari ŧeejaɍee laav mani chaaū bhaīâa bairaageeâa bali raam jeeū ||

In the third round of the marriage ceremony, the mind is filled with Divine Love.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

संत जना हरि मेलु हरि पाइआ वडभागीआ बलि राम जीउ ॥

Sanŧŧ janaa hari melu hari paaīâa vadabhaageeâa bali raam jeeū ||

Meeting with the humble Saints of the Lord, I have found the Lord, by great good fortune.

ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥

निरमलु हरि पाइआ हरि गुण गाइआ मुखि बोली हरि बाणी ॥

Niramalu hari paaīâa hari guñ gaaīâa mukhi bolee hari baañee ||

I have found the Immaculate Lord, and I sing the Glorious Praises of the Lord. I speak the Word of the Lord's Bani.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕਥੀਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

संत जना वडभागी पाइआ हरि कथीऐ अकथ कहाणी ॥

Sanŧŧ janaa vadabhaagee paaīâa hari kaŧheeâi âkaŧh kahaañee ||

By great good fortune, I have found the humble Saints, and I speak the Unspoken Speech of the Lord.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥

हिरदै हरि हरि हरि धुनि उपजी हरि जपीऐ मसतकि भागु जीउ ॥

Hirađai hari hari hari đhuni ūpajee hari japeeâi masaŧaki bhaagu jeeū ||

The Name of the Lord, Har, Har, Har, vibrates and resounds within my heart; meditating on the Lord, I have realized the destiny inscribed upon my forehead.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਤੀਜੀ ਲਾਵੈ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

जनु नानकु बोले तीजी लावै हरि उपजै मनि बैरागु जीउ ॥३॥

Janu naanaku bole ŧeejee laavai hari ūpajai mani bairaagu jeeū ||3||

Servant Nanak proclaims that, in this, the third round of the marriage ceremony, the mind is filled with Divine Love for the Lord. ||3||


ਹਰਿ ਚਉਥੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि चउथड़ी लाव मनि सहजु भइआ हरि पाइआ बलि राम जीउ ॥

Hari chaūŧhaɍee laav mani sahaju bhaīâa hari paaīâa bali raam jeeū ||

In the fourth round of the marriage ceremony, my mind has become peaceful; I have found the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

गुरमुखि मिलिआ सुभाइ हरि मनि तनि मीठा लाइआ बलि राम जीउ ॥

Guramukhi miliâa subhaaī hari mani ŧani meethaa laaīâa bali raam jeeū ||

As Gurmukh, I have met Him, with intuitive ease; the Lord seems so sweet to my mind and body.

ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

हरि मीठा लाइआ मेरे प्रभ भाइआ अनदिनु हरि लिव लाई ॥

Hari meethaa laaīâa mere prbh bhaaīâa ânađinu hari liv laaëe ||

The Lord seems so sweet; I am pleasing to my God. Night and day, I lovingly focus my consciousness on the Lord.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

मन चिंदिआ फलु पाइआ सुआमी हरि नामि वजी वाधाई ॥

Man chinđđiâa phalu paaīâa suâamee hari naami vajee vaađhaaëe ||

I have obtained my Lord and Master, the fruit of my mind's desires. The Lord's Name resounds and resonates.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਠਾਕੁਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਧਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੀ ॥

हरि प्रभि ठाकुरि काजु रचाइआ धन हिरदै नामि विगासी ॥

Hari prbhi thaakuri kaaju rachaaīâa đhan hirađai naami vigaasee ||

The Lord God, my Lord and Master, blends with His bride, and her heart blossoms forth in the Naam.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਚਉਥੀ ਲਾਵੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੨॥

जनु नानकु बोले चउथी लावै हरि पाइआ प्रभु अविनासी ॥४॥२॥

Janu naanaku bole chaūŧhee laavai hari paaīâa prbhu âvinaasee ||4||2||

Servant Nanak proclaims that, in this, the fourth round of the marriage ceremony, we have found the Eternal Lord God. ||4||2||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥

रागु सूही छंत महला ४ घरु २ ॥

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 4 gharu 2 ||

Raag Soohee, Chhant, Fourth Mehl, Second House:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

गुरमुखि हरि गुण गाए ॥

Guramukhi hari guñ gaaē ||

The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord;

ਹਿਰਦੈ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ॥

हिरदै रसन रसाए ॥

Hirađai rasan rasaaē ||

In their hearts, and on their tongues, they enjoy and savor His taste.

ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

हरि रसन रसाए मेरे प्रभ भाए मिलिआ सहजि सुभाए ॥

Hari rasan rasaaē mere prbh bhaaē miliâa sahaji subhaaē ||

They enjoy and savor His taste, and are pleasing to my God, who meets them with natural ease.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਸੁਖਿ ਸੋਵੈ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

अनदिनु भोग भोगे सुखि सोवै सबदि रहै लिव लाए ॥

Ânađinu bhog bhoge sukhi sovai sabađi rahai liv laaē ||

Night and day, they enjoy enjoyments, and they sleep in peace; they remain lovingly absorbed in the Word of the Shabad.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

वडै भागि गुरु पूरा पाईऐ अनदिनु नामु धिआए ॥

Vadai bhaagi guru pooraa paaëeâi ânađinu naamu đhiâaē ||

By great good fortune, one obtains the Perfect Guru; night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਾਨਕ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥

सहजे सहजि मिलिआ जगजीवनु नानक सुंनि समाए ॥१॥

Sahaje sahaji miliâa jagajeevanu naanak sunni samaaē ||1||

In absolute ease and poise, one meets the Life of the World. O Nanak, one is absorbed in the state of absolute absorption. ||1||


ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਾਏ ॥

संगति संत मिलाए ॥

Sanggaŧi sanŧŧ milaaē ||

Joining the Society of the Saints,

ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਾਏ ॥

हरि सरि निरमलि नाए ॥

Hari sari niramali naaē ||

I bathe in the Immaculate Pool of the Lord.

ਨਿਰਮਲਿ ਜਲਿ ਨਾਏ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

निरमलि जलि नाए मैलु गवाए भए पवितु सरीरा ॥

Niramali jali naaē mailu gavaaē bhaē paviŧu sareeraa ||

Bathing in these Immaculate Waters, my filth is removed, and my body is purified and sanctified.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਪੀਰਾ ॥

दुरमति मैलु गई भ्रमु भागा हउमै बिनठी पीरा ॥

Đuramaŧi mailu gaëe bhrmu bhaagaa haūmai binathee peeraa ||

The filth of intellectual evil-mindedness is removed, doubt is gone, and the pain of egotism is dispelled.

ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਆ ਵਾਸਾ ॥

नदरि प्रभू सतसंगति पाई निज घरि होआ वासा ॥

Nađari prbhoo saŧasanggaŧi paaëe nij ghari hoâa vaasaa ||

By God's Grace, I found the Sat Sangat, the True Congregation. I dwell in the home of my own inner being.

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥

हरि मंगल रसि रसन रसाए नानक नामु प्रगासा ॥२॥

Hari manggal rasi rasan rasaaē naanak naamu prgaasaa ||2||

My tongue tastes the taste of the Lord's joyous song; O Nanak, the Naam shines forth brightly. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

अंतरि रतनु बीचारे ॥

Ânŧŧari raŧanu beechaare ||

One who, deep within, contemplates the jewel of the Naam,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥

गुरमुखि नामु पिआरे ॥

Guramukhi naamu piâare ||

that Gurmukh loves the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥

हरि नामु पिआरे सबदि निसतारे अगिआनु अधेरु गवाइआ ॥

Hari naamu piâare sabađi nisaŧaare âgiâanu âđheru gavaaīâa ||

Those who love the Lord's Name are emancipated through the Word of the Shabad. The darkness of ignorance is dispelled.

ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥

गिआनु प्रचंडु बलिआ घटि चानणु घर मंदर सोहाइआ ॥

Giâanu prchanddu baliâa ghati chaanañu ghar manđđar sohaaīâa ||

Spiritual wisdom burns brilliantly, illuminating the heart; their homes and temples are embellished and blessed.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥

तनु मनु अरपि सीगार बणाए हरि प्रभ साचे भाइआ ॥

Ŧanu manu ârapi seegaar bañaaē hari prbh saache bhaaīâa ||

I have made my body and mind into adornments, and dedicated them to the True Lord God, pleasing Him.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

जो प्रभु कहै सोई परु कीजै नानक अंकि समाइआ ॥३॥

Jo prbhu kahai soëe paru keejai naanak ânkki samaaīâa ||3||

Whatever God says, I gladly do. O Nanak, I have merged into the fiber of His Being. ||3||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥

हरि प्रभि काजु रचाइआ ॥

Hari prbhi kaaju rachaaīâa ||

The Lord God has arranged the marriage ceremony;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥

गुरमुखि वीआहणि आइआ ॥

Guramukhi veeâahañi âaīâa ||

He has come to marry the Gurmukh.

ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

वीआहणि आइआ गुरमुखि हरि पाइआ सा धन कंत पिआरी ॥

Veeâahañi âaīâa guramukhi hari paaīâa saa đhan kanŧŧ piâaree ||

He has come to marry the Gurmukh, who has found the Lord. That bride is very dear to her Lord.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥

संत जना मिलि मंगल गाए हरि जीउ आपि सवारी ॥

Sanŧŧ janaa mili manggal gaaē hari jeeū âapi savaaree ||

The humble Saints join together and sing the songs of joy; the Dear Lord Himself has adorned the soul-bride.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥

सुरि नर गण गंधरब मिलि आए अपूरब जंञ बणाई ॥

Suri nar gañ ganđđharab mili âaē âpoorab janņņ bañaaëe ||

The angels and mortal beings, the heavenly heralds and celestial singers, have come together and formed a wondrous wedding party.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥

नानक प्रभु पाइआ मै साचा ना कदे मरै न जाई ॥४॥१॥३॥

Naanak prbhu paaīâa mai saachaa naa kađe marai na jaaëe ||4||1||3||

O Nanak, I have found my True Lord God, who never dies, and is not born. ||4||1||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩

रागु सूही छंत महला ४ घरु ३

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 4 gharu 3

Raag Soohee, Chhant, Fourth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥

आवहो संत जनहु गुण गावह गोविंद केरे राम ॥

Âavaho sanŧŧ janahu guñ gaavah govinđđ kere raam ||

Come, humble Saints, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि मिलि रहीऐ घरि वाजहि सबद घनेरे राम ॥

Guramukhi mili raheeâi ghari vaajahi sabađ ghanere raam ||

Let us gather together as Gurmukh; within the home of our own heart, the Shabad vibrates and resonates.

ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥

सबद घनेरे हरि प्रभ तेरे तू करता सभ थाई ॥

Sabađ ghanere hari prbh ŧere ŧoo karaŧaa sabh ŧhaaëe ||

The many melodies of the Shabad are Yours, O Lord God; O Creator Lord, You are everywhere.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

अहिनिसि जपी सदा सालाही साच सबदि लिव लाई ॥

Âhinisi japee sađaa saalaahee saach sabađi liv laaëe ||

Day and night, I chant His Praises forever, lovingly focusing on the True Word of the Shabad.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥

अनदिनु सहजि रहै रंगि राता राम नामु रिद पूजा ॥

Ânađinu sahaji rahai ranggi raaŧaa raam naamu riđ poojaa ||

Night and day, I remain intuitively attuned to the Lord's Love; in my heart, I worship the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

नानक गुरमुखि एकु पछाणै अवरु न जाणै दूजा ॥१॥

Naanak guramukhi ēku pachhaañai âvaru na jaañai đoojaa ||1||

O Nanak, as Gurmukh, I have realized the One Lord; I do not know any other. ||1||


ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥

सभ महि रवि रहिआ सो प्रभु अंतरजामी राम ॥

Sabh mahi ravi rahiâa so prbhu ânŧŧarajaamee raam ||

He is contained amongst all; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥

गुर सबदि रवै रवि रहिआ सो प्रभु मेरा सुआमी राम ॥

Gur sabađi ravai ravi rahiâa so prbhu meraa suâamee raam ||

One who meditates and dwells upon God, through the Word of the Guru's Shabad, knows that God, my Lord and Master, is pervading everywhere.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

प्रभु मेरा सुआमी अंतरजामी घटि घटि रविआ सोई ॥

Prbhu meraa suâamee ânŧŧarajaamee ghati ghati raviâa soëe ||

God, my Lord and Master, is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He pervades and permeates each and every heart.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

गुरमति सचु पाईऐ सहजि समाईऐ तिसु बिनु अवरु न कोई ॥

Guramaŧi sachu paaëeâi sahaji samaaëeâi ŧisu binu âvaru na koëe ||

Through the Guru's Teachings, Truth is obtained, and then, one merges in celestial bliss. There is no other than Him.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥

सहजे गुण गावा जे प्रभ भावा आपे लए मिलाए ॥

Sahaje guñ gaavaa je prbh bhaavaa âape laē milaaē ||

I sing His Praises with intuitive ease. If it pleases God, He shall unite me with Himself.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥

नानक सो प्रभु सबदे जापै अहिनिसि नामु धिआए ॥२॥

Naanak so prbhu sabađe jaapai âhinisi naamu đhiâaē ||2||

O Nanak, through the Shabad, God is known; meditate on the Naam, day and night. ||2||


ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥

इहु जगो दुतरु मनमुखु पारि न पाई राम ॥

Īhu jago đuŧaru manamukhu paari na paaëe raam ||

This world is treacherous and impassable; the self-willed manmukh cannot cross over.

ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥

अंतरे हउमै ममता कामु क्रोधु चतुराई राम ॥

Ânŧŧare haūmai mamaŧaa kaamu krođhu chaŧuraaëe raam ||

Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness.

ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

अंतरि चतुराई थाइ न पाई बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Ânŧŧari chaŧuraaëe ŧhaaī na paaëe biraŧhaa janamu gavaaīâa ||

Within him is cleverness; he is not approved, and his life is uselessly wasted and lost.

ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥

जम मगि दुखु पावै चोटा खावै अंति गइआ पछुताइआ ॥

Jam magi đukhu paavai chotaa khaavai ânŧŧi gaīâa pachhuŧaaīâa ||

On the Path of Death, he suffers in pain, and must endure abuse; in the end, he departs regretfully.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥

बिनु नावै को बेली नाही पुतु कुट्मबु सुतु भाई ॥

Binu naavai ko belee naahee puŧu kutambbu suŧu bhaaëe ||

Without the Name, he has no friends, no children, family or relatives.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

नानक माइआ मोहु पसारा आगै साथि न जाई ॥३॥

Naanak maaīâa mohu pasaaraa âagai saaŧhi na jaaëe ||3||

O Nanak, the wealth of Maya, attachment and ostentatious shows - none of them shall go along with him to the world hereafter. ||3||


ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥

हउ पूछउ अपना सतिगुरु दाता किन बिधि दुतरु तरीऐ राम ॥

Haū poochhaū âpanaa saŧiguru đaaŧaa kin biđhi đuŧaru ŧareeâi raam ||

I ask my True Guru, the Giver, how to cross over the treacherous and difficult world-ocean.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥

सतिगुर भाइ चलहु जीवतिआ इव मरीऐ राम ॥

Saŧigur bhaaī chalahu jeevaŧiâa īv mareeâi raam ||

Walk in harmony with the True Guru's Will, and remain dead while yet alive.

ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥

जीवतिआ मरीऐ भउजलु तरीऐ गुरमुखि नामि समावै ॥

Jeevaŧiâa mareeâi bhaūjalu ŧareeâi guramukhi naami samaavai ||

Remaining dead while yet alive, cross over the terrifying world-ocean; as Gurmukh, merge in the Naam.

ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

पूरा पुरखु पाइआ वडभागी सचि नामि लिव लावै ॥

Pooraa purakhu paaīâa vadabhaagee sachi naami liv laavai ||

One obtains the Perfect Primal Lord, by great good fortune, lovingly focusing on the True Name.

ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥

मति परगासु भई मनु मानिआ राम नामि वडिआई ॥

Maŧi paragaasu bhaëe manu maaniâa raam naami vadiâaëe ||

The intellect is enlightened, and the mind is satisfied, through the glory of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥

नानक प्रभु पाइआ सबदि मिलाइआ जोती जोति मिलाई ॥४॥१॥४॥

Naanak prbhu paaīâa sabađi milaaīâa joŧee joŧi milaaëe ||4||1||4||

O Nanak, God is found, merging in the Shabad, and one's light blends into the Light. ||4||1||4||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫

सूही महला ४ घरु ५

Soohee mahalaa 4 gharu 5

Soohee, Fourth Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥

गुरु संत जनो पिआरा मै मिलिआ मेरी त्रिसना बुझि गईआसे ॥

Guru sanŧŧ jano piâaraa mai miliâa meree ŧrisanaa bujhi gaëeâase ||

O humble Saints, I have met my Beloved Guru; the fire of my desire is quenched, and my yearning is gone.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥

हउ मनु तनु देवा सतिगुरै मै मेले प्रभ गुणतासे ॥

Haū manu ŧanu đevaa saŧigurai mai mele prbh guñaŧaase ||

I dedicate my mind and body to the True Guru; I pray that may He unite me with God, the treasure of virtue.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥

धनु धंनु गुरू वड पुरखु है मै दसे हरि साबासे ॥

Đhanu đhannu guroo vad purakhu hai mai đase hari saabaase ||

Blessed, blessed is the Guru, the Supreme Being, who tells me of the most blessed Lord.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥

वडभागी हरि पाइआ जन नानक नामि विगासे ॥१॥

Vadabhaagee hari paaīâa jan naanak naami vigaase ||1||

By great good fortune, servant Nanak has found the Lord; he blossoms forth in the Naam. ||1||


ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥

गुरु सजणु पिआरा मै मिलिआ हरि मारगु पंथु दसाहा ॥

Guru sajañu piâaraa mai miliâa hari maaragu panŧŧhu đasaahaa ||

I have met my Beloved Friend, the Guru, who has shown me the Path to the Lord.

ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥

घरि आवहु चिरी विछुंनिआ मिलु सबदि गुरू प्रभ नाहा ॥

Ghari âavahu chiree vichhunniâa milu sabađi guroo prbh naahaa ||

Come home - I have been separated from You for so long! Please, let me merge with You, through the Word of the Guru's Shabad, O my Lord God.

ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥

हउ तुझु बाझहु खरी उडीणीआ जिउ जल बिनु मीनु मराहा ॥

Haū ŧujhu baajhahu kharee ūdeeñeeâa jiū jal binu meenu maraahaa ||

Without You, I am so sad; like a fish out of water, I shall die.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥

वडभागी हरि धिआइआ जन नानक नामि समाहा ॥२॥

Vadabhaagee hari đhiâaīâa jan naanak naami samaahaa ||2||

The very fortunate ones meditate on the Lord; servant Nanak merges into the Naam. ||2||


ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

मनु दह दिसि चलि चलि भरमिआ मनमुखु भरमि भुलाइआ ॥

Manu đah đisi chali chali bharamiâa manamukhu bharami bhulaaīâa ||

The mind runs around in the ten directions; the self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt.

ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥

नित आसा मनि चितवै मन त्रिसना भुख लगाइआ ॥

Niŧ âasaa mani chiŧavai man ŧrisanaa bhukh lagaaīâa ||

In his mind, he continually conjures up hopes; his mind is gripped by hunger and thirst.

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥

अनता धनु धरि दबिआ फिरि बिखु भालण गइआ ॥

Ânaŧaa đhanu đhari đabiâa phiri bikhu bhaalañ gaīâa ||

There is an infinite treasure buried within the mind, but still, he goes out, searching for poison.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥

जन नानक नामु सलाहि तू बिनु नावै पचि पचि मुइआ ॥३॥

Jan naanak naamu salaahi ŧoo binu naavai pachi pachi muīâa ||3||

O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; without the Name, he rots away, and wastes away to death. ||3||


ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥

गुरु सुंदरु मोहनु पाइ करे हरि प्रेम बाणी मनु मारिआ ॥

Guru sunđđaru mohanu paaī kare hari prem baañee manu maariâa ||

Finding the beautiful and fascinating Guru, I have conquered my mind, through the Bani, the Word of my Beloved Lord.

ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

मेरै हिरदै सुधि बुधि विसरि गई मन आसा चिंत विसारिआ ॥

Merai hirađai suđhi buđhi visari gaëe man âasaa chinŧŧ visaariâa ||

My heart has forgotten its common sense and wisdom; my mind has forgotten its hopes and cares.

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥

मै अंतरि वेदन प्रेम की गुर देखत मनु साधारिआ ॥

Mai ânŧŧari veđan prem kee gur đekhaŧ manu saađhaariâa ||

Deep within my self, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled.

ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥

वडभागी प्रभ आइ मिलु जनु नानकु खिनु खिनु वारिआ ॥४॥१॥५॥

Vadabhaagee prbh âaī milu janu naanaku khinu khinu vaariâa ||4||1||5||

Awaken my good destiny, O God - please, come and meet me! Each and every instant, servant Nanak is a sacrifice to You. ||4||1||5||


ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सूही छंत महला ४ ॥

Soohee chhanŧŧ mahalaa 4 ||

Soohee, Chhant, Fourth Mehl:

ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥

मारेहिसु वे जन हउमै बिखिआ जिनि हरि प्रभ मिलण न दितीआ ॥

Maarehisu ve jan haūmai bikhiâa jini hari prbh milañ na điŧeeâa ||

Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God.

ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥

देह कंचन वे वंनीआ इनि हउमै मारि विगुतीआ ॥

Đeh kancchan ve vanneeâa īni haūmai maari viguŧeeâa ||

This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism.

ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥

मोहु माइआ वे सभ कालखा इनि मनमुखि मूड़ि सजुतीआ ॥

Mohu maaīâa ve sabh kaalakhaa īni manamukhi mooɍi sajuŧeeâa ||

Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed manmukh is attached to it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥

जन नानक गुरमुखि उबरे गुर सबदी हउमै छुटीआ ॥१॥

Jan naanak guramukhi ūbare gur sabađee haūmai chhuteeâa ||1||

O servant Nanak, the Gurmukh is saved; through the Word of the Guru's Shabad, he is released from egotism. ||1||


ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥

वसि आणिहु वे जन इसु मन कउ मनु बासे जिउ नित भउदिआ ॥

Vasi âañihu ve jan īsu man kaū manu baase jiū niŧ bhaūđiâa ||

Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon.

ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥

दुखि रैणि वे विहाणीआ नित आसा आस करेदिआ ॥

Đukhi raiñi ve vihaañeeâa niŧ âasaa âas kaređiâa ||

The mortal's life-night passes painfully, in constant hope and desire.

ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥

गुरु पाइआ वे संत जनो मनि आस पूरी हरि चउदिआ ॥

Guru paaīâa ve sanŧŧ jano mani âas pooree hari chaūđiâa ||

I have found the Guru, O humble Saints; my mind's hopes are fulfilled, chanting the Lord's Name.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥

जन नानक प्रभ देहु मती छडि आसा नित सुखि सउदिआ ॥२॥

Jan naanak prbh đehu maŧee chhadi âasaa niŧ sukhi saūđiâa ||2||

Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2||


ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥

सा धन आसा चिति करे राम राजिआ हरि प्रभ सेजड़ीऐ आई ॥

Saa đhan âasaa chiŧi kare raam raajiâa hari prbh sejaɍeeâi âaëe ||

The bride hopes in her mind, that her Sovereign Lord God will come to her bed.

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥

मेरा ठाकुरु अगम दइआलु है राम राजिआ करि किरपा लेहु मिलाई ॥

Meraa thaakuru âgam đaīâalu hai raam raajiâa kari kirapaa lehu milaaëe ||

My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥

मेरै मनि तनि लोचा गुरमुखे राम राजिआ हरि सरधा सेज विछाई ॥

Merai mani ŧani lochaa guramukhe raam raajiâa hari sarađhaa sej vichhaaëe ||

My mind and body long to behold the Guru's face. O Sovereign Lord, I have spread out my bed of loving faith.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥

जन नानक हरि प्रभ भाणीआ राम राजिआ मिलिआ सहजि सुभाई ॥३॥

Jan naanak hari prbh bhaañeeâa raam raajiâa miliâa sahaji subhaaëe ||3||

O servant Nanak, when the bride pleases her Lord God, her Sovereign Lord meets her with natural ease. ||3||


ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥

इकतु सेजै हरि प्रभो राम राजिआ गुरु दसे हरि मेलेई ॥

Īkaŧu sejai hari prbho raam raajiâa guru đase hari meleëe ||

My Lord God, my Sovereign Lord, is on the one bed. The Guru has shown me how to meet my Lord.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥

मै मनि तनि प्रेम बैरागु है राम राजिआ गुरु मेले किरपा करेई ॥

Mai mani ŧani prem bairaagu hai raam raajiâa guru mele kirapaa kareëe ||

My mind and body are filled with love and affection for my Sovereign Lord. In His Mercy, the Guru has united me with Him.

ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥

हउ गुर विटहु घोलि घुमाइआ राम राजिआ जीउ सतिगुर आगै देई ॥

Haū gur vitahu gholi ghumaaīâa raam raajiâa jeeū saŧigur âagai đeëe ||

I am a sacrifice to my Guru, O my Sovereign Lord; I surrender my soul to the True Guru.

ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥

गुरु तुठा जीउ राम राजिआ जन नानक हरि मेलेई ॥४॥२॥६॥५॥७॥६॥१८॥

Guru ŧuthaa jeeū raam raajiâa jan naanak hari meleëe ||4||2||6||5||7||6||18||

When the Guru is totally pleased, O servant Nanak, he unites the soul with the Lord, the Sovereign Lord. ||4||2||6||5||7||6||18||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

रागु सूही छंत महला ५ घरु १

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 1

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

सुणि बावरे तू काए देखि भुलाना ॥

Suñi baavare ŧoo kaaē đekhi bhulaanaa ||

Listen, madman: gazing upon the world, why have you gone crazy?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥

सुणि बावरे नेहु कूड़ा लाइओ कुस्मभ रंगाना ॥

Suñi baavare nehu kooɍaa laaīõ kusambbh ranggaanaa ||

Listen, madman: you have been trapped by false love, which is transitory, like the fading color of the safflower.

ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥

कूड़ी डेखि भुलो अढु लहै न मुलो गोविद नामु मजीठा ॥

Kooɍee dekhi bhulo âdhu lahai na mulo goviđ naamu majeethaa ||

Gazing upon the false world, you are fooled. It is not worth even half a shell. Only the Name of the Lord of the Universe is permanent.

ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

थीवहि लाला अति गुलाला सबदु चीनि गुर मीठा ॥

Ŧheevahi laalaa âŧi gulaalaa sabađu cheeni gur meethaa ||

You shall take on the deep and lasting red color of the poppy, contemplating the sweet Word of the Guru's Shabad.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥

मिथिआ मोहि मगनु थी रहिआ झूठ संगि लपटाना ॥

Miŧhiâa mohi maganu ŧhee rahiâa jhooth sanggi lapataanaa ||

You remain intoxicated with false emotional attachment; you are attached to falsehood.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥

नानक दीन सरणि किरपा निधि राखु लाज भगताना ॥१॥

Naanak đeen sarañi kirapaa niđhi raakhu laaj bhagaŧaanaa ||1||

Nanak, meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the treasure of mercy. He preserves the honor of His devotees. ||1||


ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥

सुणि बावरे सेवि ठाकुरु नाथु पराणा ॥

Suñi baavare sevi thaakuru naaŧhu paraañaa ||

Listen, madman: serve your Lord, the Master of the breath of life.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥

सुणि बावरे जो आइआ तिसु जाणा ॥

Suñi baavare jo âaīâa ŧisu jaañaa ||

Listen, madman: whoever comes, shall go.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥

निहचलु हभ वैसी सुणि परदेसी संतसंगि मिलि रहीऐ ॥

Nihachalu habh vaisee suñi parađesee sanŧŧasanggi mili raheeâi ||

Listen, O wandering stranger: that which you believe to be permanent, shall all pass away; so remain in the Saints' Congregation.

ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥

हरि पाईऐ भागी सुणि बैरागी चरण प्रभू गहि रहीऐ ॥

Hari paaëeâi bhaagee suñi bairaagee charañ prbhoo gahi raheeâi ||

Listen, renunciate: by your good destiny, obtain the Lord, and remain attached to God's Feet.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥

एहु मनु दीजै संक न कीजै गुरमुखि तजि बहु माणा ॥

Ēhu manu đeejai sankk na keejai guramukhi ŧaji bahu maañaa ||

Dedicate and surrender this mind to the Lord, and have no doubts; as Gurmukh, renounce your great pride.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥

नानक दीन भगत भव तारण तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥२॥

Naanak đeen bhagaŧ bhav ŧaarañ ŧere kiâa guñ âakhi vakhaañaa ||2||

O Nanak, the Lord carries the meek and humble devotees across the terrifying world-ocean. What Glorious Virtues of Your should I chant and recite? ||2||


ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥

सुणि बावरे किआ कीचै कूड़ा मानो ॥

Suñi baavare kiâa keechai kooɍaa maano ||

Listen, madman: why do you harbor false pride?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥

सुणि बावरे हभु वैसी गरबु गुमानो ॥

Suñi baavare habhu vaisee garabu gumaano ||

Listen, madman: all your egotism and pride shall be overcome.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥

निहचलु हभ जाणा मिथिआ माणा संत प्रभू होइ दासा ॥

Nihachalu habh jaañaa miŧhiâa maañaa sanŧŧ prbhoo hoī đaasaa ||

What you think is permanent, shall all pass away. Pride is false, so become the slave of God's Saints.

ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

जीवत मरीऐ भउजलु तरीऐ जे थीवै करमि लिखिआसा ॥

Jeevaŧ mareeâi bhaūjalu ŧareeâi je ŧheevai karami likhiâasaa ||

Remain dead while still alive, and you shall cross over the terrifying world-ocean, if it is your pre-ordained destiny.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥

गुरु सेवीजै अम्रितु पीजै जिसु लावहि सहजि धिआनो ॥

Guru seveejai âmmmriŧu peejai jisu laavahi sahaji đhiâano ||

One whom the Lord causes to meditate intuitively, serves the Guru, and drinks in the Ambrosial Nectar.

ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥

नानकु सरणि पइआ हरि दुआरै हउ बलि बलि सद कुरबानो ॥३॥

Naanaku sarañi paīâa hari đuâarai haū bali bali sađ kurabaano ||3||

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to Him. ||3||


ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥

सुणि बावरे मतु जाणहि प्रभु मै पाइआ ॥

Suñi baavare maŧu jaañahi prbhu mai paaīâa ||

Listen, madman: do not think that you have found God.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

सुणि बावरे थीउ रेणु जिनी प्रभु धिआइआ ॥

Suñi baavare ŧheeū reñu jinee prbhu đhiâaīâa ||

Listen, madman: be the dust under the feet of those who meditate on God.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

जिनि प्रभु धिआइआ तिनि सुखु पाइआ वडभागी दरसनु पाईऐ ॥

Jini prbhu đhiâaīâa ŧini sukhu paaīâa vadabhaagee đarasanu paaëeâi ||

Those who meditate on God find peace. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained.

ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥

थीउ निमाणा सद कुरबाणा सगला आपु मिटाईऐ ॥

Ŧheeū nimaañaa sađ kurabaañaa sagalaa âapu mitaaëeâi ||

Be humble, and be forever a sacrifice, and your self-conceit shall be totally eradicated.

ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥

ओहु धनु भाग सुधा जिनि प्रभु लधा हम तिसु पहि आपु वेचाइआ ॥

Õhu đhanu bhaag suđhaa jini prbhu lađhaa ham ŧisu pahi âapu vechaaīâa ||

One who has found God is pure, with blessed destiny. I would sell myself to him.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥

नानक दीन सरणि सुख सागर राखु लाज अपनाइआ ॥४॥१॥

Naanak đeen sarañi sukh saagar raakhu laaj âpanaaīâa ||4||1||

Nanak, the meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace. Make him Your own, and preserve his honor. ||4||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि चरण कमल की टेक सतिगुरि दिती तुसि कै बलि राम जीउ ॥

Hari charañ kamal kee tek saŧiguri điŧee ŧusi kai bali raam jeeū ||

The True Guru was satisfied with me, and blessed me with the Support of the Lord's Lotus Feet. I am a sacrifice to the Lord.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि अम्रिति भरे भंडार सभु किछु है घरि तिस कै बलि राम जीउ ॥

Hari âmmmriŧi bhare bhanddaar sabhu kichhu hai ghari ŧis kai bali raam jeeū ||

The Lord's Ambrosial Nectar is an overflowing treasure; everything is in His Home. I am a sacrifice to the Lord.

ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥

बाबुलु मेरा वड समरथा करण कारण प्रभु हारा ॥

Baabulu meraa vad samaraŧhaa karañ kaarañ prbhu haaraa ||

My Father is absolutely all-powerful. God is the Doer, the Cause of causes.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥

जिसु सिमरत दुखु कोई न लागै भउजलु पारि उतारा ॥

Jisu simaraŧ đukhu koëe na laagai bhaūjalu paari ūŧaaraa ||

Remembering Him in meditation, pain does not touch me; thus I cross over the terrifying world-ocean.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੀਵਾ ॥

आदि जुगादि भगतन का राखा उसतति करि करि जीवा ॥

Âađi jugaađi bhagaŧan kaa raakhaa ūsaŧaŧi kari kari jeevaa ||

In the beginning, and throughout the ages, He is the Protector of His devotees. Praising Him continually, I live.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥

नानक नामु महा रसु मीठा अनदिनु मनि तनि पीवा ॥१॥

Naanak naamu mahaa rasu meethaa ânađinu mani ŧani peevaa ||1||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is the sweetest and most sublime essence. Night and day, I drink it in with my mind and body. ||1||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

हरि आपे लए मिलाइ किउ वेछोड़ा थीवई बलि राम जीउ ॥

Hari âape laē milaaī kiū vechhoɍaa ŧheevaëe bali raam jeeū ||

The Lord unites me with Himself; how could I feel any separation? I am a sacrifice to the Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

जिस नो तेरी टेक सो सदा सद जीवई बलि राम जीउ ॥

Jis no ŧeree tek so sađaa sađ jeevaëe bali raam jeeū ||

One who has Your Support lives forever and ever. I am a sacrifice to the Lord.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੁਝੈ ਤੇ ਪਾਈ ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

तेरी टेक तुझै ते पाई साचे सिरजणहारा ॥

Ŧeree tek ŧujhai ŧe paaëe saache sirajañahaaraa ||

I take my support from You alone, O True Creator Lord.

ਜਿਸ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ॥

जिस ते खाली कोई नाही ऐसा प्रभू हमारा ॥

Jis ŧe khaalee koëe naahee âisaa prbhoo hamaaraa ||

No one lacks this Support; such is my God.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਆਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

संत जना मिलि मंगलु गाइआ दिनु रैनि आस तुम्हारी ॥

Sanŧŧ janaa mili manggalu gaaīâa đinu raini âas ŧumʱaaree ||

Meeting with the humble Saints, I sing the songs of joy; day and night, I place my hopes in You.

ਸਫਲੁ ਦਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥

सफलु दरसु भेटिआ गुरु पूरा नानक सद बलिहारी ॥२॥

Saphalu đarasu bhetiâa guru pooraa naanak sađ balihaaree ||2||

I have obtained the Blessed Vision, the Darshan of the Perfect Guru. Nanak is forever a sacrifice. ||2||


ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

सम्हलिआ सचु थानु मानु महतु सचु पाइआ बलि राम जीउ ॥

Sammʱliâa sachu ŧhaanu maanu mahaŧu sachu paaīâa bali raam jeeū ||

Contemplating, dwelling upon the Lord's true home, I receive honor, greatness and truth. I am a sacrifice to the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

सतिगुरु मिलिआ दइआलु गुण अबिनासी गाइआ बलि राम जीउ ॥

Saŧiguru miliâa đaīâalu guñ âbinaasee gaaīâa bali raam jeeū ||

Meeting the Merciful True Guru, I sing the Praises of the Imperishable Lord. I am a sacrifice to the Lord.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀਆ ॥

गुण गोविंद गाउ नित नित प्राण प्रीतम सुआमीआ ॥

Guñ govinđđ gaaū niŧ niŧ praañ preeŧam suâameeâa ||

Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, continually, continuously; He is the Beloved Master of the breath of life.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥

सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए मिले अंतरजामीआ ॥

Subh đivas âaē gahi kantthi laaē mile ânŧŧarajaameeâa ||

Good times have come; the Inner-knower, the Searcher of hearts, has met me, and hugged me close in His Embrace.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥

सतु संतोखु वजहि वाजे अनहदा झुणकारे ॥

Saŧu sanŧŧokhu vajahi vaaje ânahađaa jhuñakaare ||

The musical instruments of truth and contentment vibrate, and the unstruck melody of the sound current resounds.

ਸੁਣਿ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਸਗਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥

सुणि भै बिनासे सगल नानक प्रभ पुरख करणैहारे ॥३॥

Suñi bhai binaase sagal naanak prbh purakh karañaihaare ||3||

Hearing this, all my fears have been dispelled; O Nanak, God is the Primal Being, the Creator Lord. ||3||


ਉਪਜਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

उपजिआ ततु गिआनु साहुरै पेईऐ इकु हरि बलि राम जीउ ॥

Ūpajiâa ŧaŧu giâanu saahurai peëeâi īku hari bali raam jeeū ||

The essence of spiritual wisdom has welled up; in this world, and the next, the One Lord is pervading. I am a sacrifice to the Lord.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

ब्रहमै ब्रहमु मिलिआ कोइ न साकै भिंन करि बलि राम जीउ ॥

Brhamai brhamu miliâa koī na saakai bhinn kari bali raam jeeū ||

When God meets the God within the self, no one can separate them. I am a sacrifice to the Lord.

ਬਿਸਮੁ ਪੇਖੈ ਬਿਸਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬਿਸਮਾਦੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

बिसमु पेखै बिसमु सुणीऐ बिसमादु नदरी आइआ ॥

Bisamu pekhai bisamu suñeeâi bisamaađu nađaree âaīâa ||

I gaze upon the Wondrous Lord, and listen to the Wondrous Lord; the Wondrous Lord has come into my vision.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਆ ॥

जलि थलि महीअलि पूरन सुआमी घटि घटि रहिआ समाइआ ॥

Jali ŧhali maheeâli pooran suâamee ghati ghati rahiâa samaaīâa ||

The Perfect Lord and Master is pervading the water, the land and the sky, in each and every heart.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥

जिस ते उपजिआ तिसु माहि समाइआ कीमति कहणु न जाए ॥

Jis ŧe ūpajiâa ŧisu maahi samaaīâa keemaŧi kahañu na jaaē ||

I have merged again into the One from whom I originated. The value of this cannot be described.

ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥

जिस के चलत न जाही लखणे नानक तिसहि धिआए ॥४॥२॥

Jis ke chalaŧ na jaahee lakhañe naanak ŧisahi đhiâaē ||4||2||

Nanak meditates on Him. ||4||2||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

रागु सूही छंत महला ५ घरु २

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 2

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥

गोबिंद गुण गावण लागे ॥

Gobinđđ guñ gaavañ laage ||

I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥

हरि रंगि अनदिनु जागे ॥

Hari ranggi ânađinu jaage ||

I am awake, night and day, in the Lord's Love.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ॥

हरि रंगि जागे पाप भागे मिले संत पिआरिआ ॥

Hari ranggi jaage paap bhaage mile sanŧŧ piâariâa ||

Awake to the Lord's Love, my sins have left me. I meet with the Beloved Saints.

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਭਰਮ ਭਾਗੇ ਕਾਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰਿਆ ॥

गुर चरण लागे भरम भागे काज सगल सवारिआ ॥

Gur charañ laage bharam bhaage kaaj sagal savaariâa ||

Attached to the Guru's Feet, my doubts are dispelled, and all my affairs are resolved.

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਡਭਾਗੈ ॥

सुणि स्रवण बाणी सहजि जाणी हरि नामु जपि वडभागै ॥

Suñi srvañ baañee sahaji jaañee hari naamu japi vadabhaagai ||

Listening to the Word of the Guru's Bani with my ears, I know celestial peace. By great good fortune, I meditate on the Lord's Name.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ॥੧॥

बिनवंति नानक सरणि सुआमी जीउ पिंडु प्रभ आगै ॥१॥

Binavanŧŧi naanak sarañi suâamee jeeū pinddu prbh âagai ||1||

Prays Nanak, I have entered my Lord and Master's Sanctuary. I dedicate my body and soul to God. ||1||


ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥

अनहत सबदु सुहावा ॥

Ânahaŧ sabađu suhaavaa ||

The unstruck melody of the Shabad, the Word of God is so very beautiful.

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ॥

सचु मंगलु हरि जसु गावा ॥

Sachu manggalu hari jasu gaavaa ||

True joy comes from singing the Lord's Praises.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਖ ਨਾਸੇ ਰਹਸੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਘਣਾ ॥

गुण गाइ हरि हरि दूख नासे रहसु उपजै मनि घणा ॥

Guñ gaaī hari hari đookh naase rahasu ūpajai mani ghañaa ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, pain is dispelled, and my mind is filled with tremendous joy.

ਮਨੁ ਤੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥

मनु तंनु निरमलु देखि दरसनु नामु प्रभ का मुखि भणा ॥

Manu ŧannu niramalu đekhi đarasanu naamu prbh kaa mukhi bhañaa ||

My mind and body have become immaculate and pure, gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan; I chant the Name of God.

ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥

होइ रेण साधू प्रभ अराधू आपणे प्रभ भावा ॥

Hoī reñ saađhoo prbh âraađhoo âapañe prbh bhaavaa ||

I am the dust of the feet of the Holy. Worshipping God in adoration, my God is pleased with me.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥

बिनवंति नानक दइआ धारहु सदा हरि गुण गावा ॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaarahu sađaa hari guñ gaavaa ||2||

Prays Nanak, please bless me with Your Mercy, that I may sing Your Glorious Praises forever. ||2||


ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥

गुर मिलि सागरु तरिआ ॥

Gur mili saagaru ŧariâa ||

Meeting with the Guru, I cross over the world-ocean.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥

हरि चरण जपत निसतरिआ ॥

Hari charañ japaŧ nisaŧariâa ||

Meditating on the Lord's Feet, I am emancipated.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

हरि चरण धिआए सभि फल पाए मिटे आवण जाणा ॥

Hari charañ đhiâaē sabhi phal paaē mite âavañ jaañaa ||

Meditating on the Lord's Feet, I have obtained the fruits of all rewards, and my comings and goings have ceased.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥

भाइ भगति सुभाइ हरि जपि आपणे प्रभ भावा ॥

Bhaaī bhagaŧi subhaaī hari japi âapañe prbh bhaavaa ||

With loving devotional worship, I meditate intuitively on the Lord, and my God is pleased.

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

जपि एकु अलख अपार पूरन तिसु बिना नही कोई ॥

Japi ēku âlakh âpaar pooran ŧisu binaa nahee koëe ||

Meditate on the One, Unseen, Infinite, Perfect Lord; there is no other than Him.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥

बिनवंति नानक गुरि भरमु खोइआ जत देखा तत सोई ॥३॥

Binavanŧŧi naanak guri bharamu khoīâa jaŧ đekhaa ŧaŧ soëe ||3||

Prays Nanak, the Guru has erased my doubts; wherever I look, there I see Him. ||3||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

पतित पावन हरि नामा ॥

Paŧiŧ paavan hari naamaa ||

The Lord's Name is the Purifier of sinners.

ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

पूरन संत जना के कामा ॥

Pooran sanŧŧ janaa ke kaamaa ||

It resolves the affairs of the humble Saints.

ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥

गुरु संतु पाइआ प्रभु धिआइआ सगल इछा पुंनीआ ॥

Guru sanŧŧu paaīâa prbhu đhiâaīâa sagal īchhaa punneeâa ||

I have found the Saintly Guru, meditating on God. All my desires have been fulfilled.

ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

हउ ताप बिनसे सदा सरसे प्रभ मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Haū ŧaap binase sađaa sarase prbh mile chiree vichhunniâa ||

The fever of egotism has been dispelled, and I am always happy. I have met God, from whom I was separated for so long.

ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

मनि साति आई वजी वधाई मनहु कदे न वीसरै ॥

Mani saaŧi âaëe vajee vađhaaëe manahu kađe na veesarai ||

My mind has found peace and tranquility; congratulations are pouring in. I shall never forget Him from my mind.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥

बिनवंति नानक सतिगुरि द्रिड़ाइआ सदा भजु जगदीसरै ॥४॥१॥३॥

Binavanŧŧi naanak saŧiguri đriɍaaīâa sađaa bhaju jagađeesarai ||4||1||3||

Prays Nanak, the True Guru has taught me this, to vibrate and meditate forever on the Lord of the Universe. ||4||1||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

रागु सूही छंत महला ५ घरु ३

Raagu soohee chhanŧŧ mahalaa 5 gharu 3

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥

तू ठाकुरो बैरागरो मै जेही घण चेरी राम ॥

Ŧoo thaakuro bairaagaro mai jehee ghañ cheree raam ||

O my Lord and Master, You are unattached; You have so many hand-maidens like me, Lord.

ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥

तूं सागरो रतनागरो हउ सार न जाणा तेरी राम ॥

Ŧoonn saagaro raŧanaagaro haū saar na jaañaa ŧeree raam ||

You are the ocean, the source of jewels; I do not know Your value, Lord.

ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥

सार न जाणा तू वड दाणा करि मिहरमति सांई ॥

Saar na jaañaa ŧoo vad đaañaa kari miharammaŧi saanëe ||

I do not know Your value; You are the wisest of all; please show Mercy unto me, O Lord.

ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

किरपा कीजै सा मति दीजै आठ पहर तुधु धिआई ॥

Kirapaa keejai saa maŧi đeejai âath pahar ŧuđhu đhiâaëe ||

Show Your Mercy, and bless me with such understanding, that I may meditate on You, twenty-four hours a day.

ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥

गरबु न कीजै रेण होवीजै ता गति जीअरे तेरी ॥

Garabu na keejai reñ hoveejai ŧaa gaŧi jeeâre ŧeree ||

O soul, don't be so arrogant - become the dust of all, and you shall be saved.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥

सभ ऊपरि नानक का ठाकुरु मै जेही घण चेरी राम ॥१॥

Sabh ǖpari naanak kaa thaakuru mai jehee ghañ cheree raam ||1||

Nanak's Lord is the Master of all; He has so many hand-maidens like me. ||1||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥

तुम्ह गउहर अति गहिर ग्मभीरा तुम पिर हम बहुरीआ राम ॥

Ŧumʱ gaūhar âŧi gahir gambbheeraa ŧum pir ham bahureeâa raam ||

Your depth is profound and utterly unfathomable; You are my Husband Lord, and I am Your bride.

ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥

तुम वडे वडे वड ऊचे हउ इतनीक लहुरीआ राम ॥

Ŧum vade vade vad ǖche haū īŧaneek lahureeâa raam ||

You are the greatest of the great, exalted and lofty on high; I am infinitesimally small.

ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥

हउ किछु नाही एको तूहै आपे आपि सुजाना ॥

Haū kichhu naahee ēko ŧoohai âape âapi sujaanaa ||

I am nothing; You are the One and only. You Yourself are All-knowing.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥

अम्रित द्रिसटि निमख प्रभ जीवा सरब रंग रस माना ॥

Âmmmriŧ đrisati nimakh prbh jeevaa sarab rangg ras maanaa ||

With just a momentary Glance of Your Grace, God, I live; I enjoy all pleasures and delights.

ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥

चरणह सरनी दासह दासी मनि मउलै तनु हरीआ ॥

Charañah saranee đaasah đaasee mani maūlai ŧanu hareeâa ||

I seek the Sanctuary of Your Feet; I am the slave of Your slaves. My mind has blossomed forth, and my body is rejuvenated.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥

नानक ठाकुरु सरब समाणा आपन भावन करीआ ॥२॥

Naanak thaakuru sarab samaañaa âapan bhaavan kareeâa ||2||

O Nanak, the Lord and Master is contained amongst all; He does just as He pleases. ||2||


ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥

तुझु ऊपरि मेरा है माणा तूहै मेरा ताणा राम ॥

Ŧujhu ǖpari meraa hai maañaa ŧoohai meraa ŧaañaa raam ||

I take pride in You; You are my only Strength, Lord.

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥

सुरति मति चतुराई तेरी तू जाणाइहि जाणा राम ॥

Suraŧi maŧi chaŧuraaëe ŧeree ŧoo jaañaaīhi jaañaa raam ||

You are my understanding, intellect and knowledge. I know only what You cause me to know, Lord.

ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥

सोई जाणै सोई पछाणै जा कउ नदरि सिरंदे ॥

Soëe jaañai soëe pachhaañai jaa kaū nađari siranđđe ||

He alone knows, and he alone understands, upon whom the Creator Lord bestows His Grace.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥

मनमुखि भूली बहुती राही फाथी माइआ फंदे ॥

Manamukhi bhoolee bahuŧee raahee phaaŧhee maaīâa phanđđe ||

The self-willed manmukh wanders along many paths, and is trapped in the net of Maya.

ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥

ठाकुर भाणी सा गुणवंती तिन ही सभ रंग माणा ॥

Thaakur bhaañee saa guñavanŧŧee ŧin hee sabh rangg maañaa ||

She alone is virtuous, who is pleasing to her Lord and Master. She alone enjoys all the pleasures.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥

नानक की धर तूहै ठाकुर तू नानक का माणा ॥३॥

Naanak kee đhar ŧoohai thaakur ŧoo naanak kaa maañaa ||3||

You, O Lord, are Nanak's only support. You are Nanak's only pride. ||3||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥

हउ वारी वंञा घोली वंञा तू परबतु मेरा ओल्हा राम ॥

Haū vaaree vanņņaa gholee vanņņaa ŧoo parabaŧu meraa õlʱaa raam ||

I am a sacrifice, devoted and dedicated to You; You are my sheltering mountain, Lord.

ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥

हउ बलि जाई लख लख लख बरीआ जिनि भ्रमु परदा खोल्हा राम ॥

Haū bali jaaëe lakh lakh lakh bareeâa jini bhrmu parađaa kholʱaa raam ||

I am a sacrifice, thousands, hundreds of thousands of times, to the Lord. He has torn away the veil of doubt;

ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥

मिटे अंधारे तजे बिकारे ठाकुर सिउ मनु माना ॥

Mite ânđđhaare ŧaje bikaare thaakur siū manu maanaa ||

Darkness has been eliminated, and I have renounced corruption and sin. My mind is reconciled with my Lord and Master.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥

प्रभ जी भाणी भई निकाणी सफल जनमु परवाना ॥

Prbh jee bhaañee bhaëe nikaañee saphal janamu paravaanaa ||

I have become pleasing to my Dear God, and I have become carefree. My life is fulfilled and approved.

ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥

भई अमोली भारा तोली मुकति जुगति दरु खोल्हा ॥

Bhaëe âmolee bhaaraa ŧolee mukaŧi jugaŧi đaru kholʱaa ||

I have become invaluable, of tremendous weight and value. The Door, and the Path of liberation are open to me now.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥

कहु नानक हउ निरभउ होई सो प्रभु मेरा ओल्हा ॥४॥१॥४॥

Kahu naanak haū nirabhaū hoëe so prbhu meraa õlʱaa ||4||1||4||

Says Nanak, I am fearless; God has become my Shelter and Shield. ||4||1||4||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates