Pt 3, Raag Suhi Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੂਹੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सूही - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥

जगजीवन पुरखु साधसंगि पाइआ ॥

Jagajeevan purakhu saađhasanggi paaīâa ||

O Life of the World, O Primal Being, I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥

गुर प्रसादि नानक नामु धिआइआ ॥४॥२४॥३०॥

Gur prsaađi naanak naamu đhiâaīâa ||4||24||30||

By Guru's Grace, O Nanak, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||24||30||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

गुर पूरे जब भए दइआल ॥

Gur poore jab bhaē đaīâal ||

When the Perfect Guru becomes merciful,

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ ਘਾਲ ॥੧॥

दुख बिनसे पूरन भई घाल ॥१॥

Đukh binase pooran bhaëe ghaal ||1||

My pains are taken away, and my works are perfectly completed. ||1||


ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥

पेखि पेखि जीवा दरसु तुम्हारा ॥

Pekhi pekhi jeevaa đarasu ŧumʱaaraa ||

Gazing upon, beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I live;

ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥

चरण कमल जाई बलिहारा ॥

Charañ kamal jaaëe balihaaraa ||

I am a sacrifice to Your Lotus Feet.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुझ बिनु ठाकुर कवनु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧujh binu thaakur kavanu hamaaraa ||1|| rahaaū ||

Without You, O my Lord and Master, who belongs to me? ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥

साधसंगति सिउ प्रीति बणि आई ॥

Saađhasanggaŧi siū preeŧi bañi âaëe ||

I have fallen in love with the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥

पूरब करमि लिखत धुरि पाई ॥२॥

Poorab karami likhaŧ đhuri paaëe ||2||

By the karma of my past actions and my pre-ordained destiny. ||2||


ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥

जपि हरि हरि नामु अचरजु परताप ॥

Japi hari hari naamu âcharaju paraŧaap ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har; how wondrous is His glory!

ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥

जालि न साकहि तीने ताप ॥३॥

Jaali na saakahi ŧeene ŧaap ||3||

The three types of illness cannot consume it. ||3||


ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

निमख न बिसरहि हरि चरण तुम्हारे ॥

Nimakh na bisarahi hari charañ ŧumʱaare ||

May I never forget, even for an instant, the Lord's Feet.

ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥

नानकु मागै दानु पिआरे ॥४॥२५॥३१॥

Naanaku maagai đaanu piâare ||4||25||31||

Nanak begs for this gift, O my Beloved. ||4||25||31||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥

से संजोग करहु मेरे पिआरे ॥

Se sanjjog karahu mere piâare ||

May there be such an auspicious time, O my Beloved,

ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥

जितु रसना हरि नामु उचारे ॥१॥

Jiŧu rasanaa hari naamu ūchaare ||1||

When, with my tongue, I may chant the Lord's Name ||1||


ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

सुणि बेनती प्रभ दीन दइआला ॥

Suñi benaŧee prbh đeen đaīâalaa ||

Hear my prayer, O God, O Merciful to the meek.

ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध गावहि गुण सदा रसाला ॥१॥ रहाउ ॥

Saađh gaavahi guñ sađaa rasaalaa ||1|| rahaaū ||

The Holy Saints ever sing the Glorious Praises of the Lord, the Source of Nectar. ||1|| Pause ||


ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥

जीवन रूपु सिमरणु प्रभ तेरा ॥

Jeevan roopu simarañu prbh ŧeraa ||

Your meditation and remembrance is life-giving, God.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥

जिसु क्रिपा करहि बसहि तिसु नेरा ॥२॥

Jisu kripaa karahi basahi ŧisu neraa ||2||

You dwell near those upon whom You show mercy. ||2||


ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥

जन की भूख तेरा नामु अहारु ॥

Jan kee bhookh ŧeraa naamu âhaaru ||

Your Name is the food to satisfy the hunger of Your humble servants.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥

तूं दाता प्रभ देवणहारु ॥३॥

Ŧoonn đaaŧaa prbh đevañahaaru ||3||

You are the Great Giver, O Lord God. ||3||


ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥

राम रमत संतन सुखु माना ॥

Raam ramaŧ sanŧŧan sukhu maanaa ||

The Saints take pleasure in repeating the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥

नानक देवनहार सुजाना ॥४॥२६॥३२॥

Naanak đevanahaar sujaanaa ||4||26||32||

O Nanak, the Lord, the Great Giver, is All-knowing. ||4||26||32||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥

बहती जात कदे द्रिसटि न धारत ॥

Bahaŧee jaaŧ kađe đrisati na đhaaraŧ ||

Your life is slipping away, but you never even notice.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ ਪਾਰਚ ॥੧॥

मिथिआ मोह बंधहि नित पारच ॥१॥

Miŧhiâa moh banđđhahi niŧ paarach ||1||

You are constantly entangled in false attachments and conflicts. ||1||


ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥

माधवे भजु दिन नित रैणी ॥

Maađhave bhaju đin niŧ raiñee ||

Meditate, vibrate constantly, day and night, on the Lord.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु पदारथु जीति हरि सरणी ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu pađaaraŧhu jeeŧi hari sarañee ||1|| rahaaū ||

You shall be victorious in this priceless human life, in the Protection of the Lord's Sanctuary. ||1|| Pause ||


ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥

करत बिकार दोऊ कर झारत ॥

Karaŧ bikaar đoǖ kar jhaaraŧ ||

You eagerly commit sins and practice corruption,

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥

राम रतनु रिद तिलु नही धारत ॥२॥

Raam raŧanu riđ ŧilu nahee đhaaraŧ ||2||

But you do not enshrine the jewel of the Lord's Name within your heart, even for an instant. ||2||


ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥

भरण पोखण संगि अउध बिहाणी ॥

Bharañ pokhañ sanggi âūđh bihaañee ||

Feeding and pampering your body, your life is passing away,

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੩॥

जै जगदीस की गति नही जाणी ॥३॥

Jai jagađees kee gaŧi nahee jaañee ||3||

But you do not experience the state of victory of the Lord of the Universe. ||3||


ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥

सरणि समरथ अगोचर सुआमी ॥

Sarañi samaraŧh âgochar suâamee ||

So enter the Sanctuary of the All-powerful, Unfathomable Lord and Master.

ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੨੭॥੩੩॥

उधरु नानक प्रभ अंतरजामी ॥४॥२७॥३३॥

Ūđharu naanak prbh ânŧŧarajaamee ||4||27||33||

O God, O Searcher of hearts, please, save Nanak! ||4||27||33||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ॥

साधसंगि तरै भै सागरु ॥

Saađhasanggi ŧarai bhai saagaru ||

Cross over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੧॥

हरि हरि नामु सिमरि रतनागरु ॥१॥

Hari hari naamu simari raŧanaagaru ||1||

Remember in meditation the Name of the Lord, Har, Har, the source of jewels. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਨਾਰਾਇਣ ॥

सिमरि सिमरि जीवा नाराइण ॥

Simari simari jeevaa naaraaīñ ||

Remembering, remembering the Lord in meditation, I live.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूख रोग सोग सभि बिनसे गुर पूरे मिलि पाप तजाइण ॥१॥ रहाउ ॥

Đookh rog sog sabhi binase gur poore mili paap ŧajaaīñ ||1|| rahaaū ||

All pain, disease and suffering is dispelled, meeting the Perfect Guru; sin has been eradicated. ||1|| Pause ||


ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

जीवन पदवी हरि का नाउ ॥

Jeevan pađavee hari kaa naaū ||

The immortal status is obtained through the Name of the Lord;

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥

मनु तनु निरमलु साचु सुआउ ॥२॥

Manu ŧanu niramalu saachu suâaū ||2||

The mind and body become spotless and pure, which is the true purpose of life. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

आठ पहर पारब्रहमु धिआईऐ ॥

Âath pahar paarabrhamu đhiâaëeâi ||

Twenty-four hours a day, meditate on the Supreme Lord God.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤੁ ਹੋਇ ਤਾ ਪਾਈਐ ॥੩॥

पूरबि लिखतु होइ ता पाईऐ ॥३॥

Poorabi likhaŧu hoī ŧaa paaëeâi ||3||

By pre-ordained destiny, the Name is obtained. ||3||


ਸਰਣਿ ਪਏ ਜਪਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

सरणि पए जपि दीन दइआला ॥

Sarañi paē japi đeen đaīâalaa ||

I have entered His Sanctuary, and I meditate on the Lord, Merciful to the meek.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੨੮॥੩੪॥

नानकु जाचै संत रवाला ॥४॥२८॥३४॥

Naanaku jaachai sanŧŧ ravaalaa ||4||28||34||

Nanak longs for the dust of the Saints. ||4||28||34||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਘਰ ਕਾ ਕਾਜੁ ਨ ਜਾਣੀ ਰੂੜਾ ॥

घर का काजु न जाणी रूड़ा ॥

Ghar kaa kaaju na jaañee rooɍaa ||

The beautiful one does not know the work of his own home.

ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥

झूठै धंधै रचिओ मूड़ा ॥१॥

Jhoothai đhanđđhai rachiõ mooɍaa ||1||

The fool is engrossed in false attachments. ||1||


ਜਿਤੁ ਤੂੰ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु तूं लावहि तितु तितु लगना ॥

Jiŧu ŧoonn laavahi ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

As You attach us, so we are attached.

ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा तूं देहि तेरा नाउ जपना ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧoonn đehi ŧeraa naaū japanaa ||1|| rahaaū ||

When You bless us with Your Name, we chant it. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥

हरि के दास हरि सेती राते ॥

Hari ke đaas hari seŧee raaŧe ||

The Lord's slaves are imbued with the Love of the Lord.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥੨॥

राम रसाइणि अनदिनु माते ॥२॥

Raam rasaaīñi ânađinu maaŧe ||2||

They are intoxicated with the Lord, night and day. ||2||


ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਾਢੇ ॥

बाह पकरि प्रभि आपे काढे ॥

Baah pakari prbhi âape kaadhe ||

Reaching out to grasp hold of our arms, God lifts us up.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥

जनम जनम के टूटे गाढे ॥३॥

Janam janam ke toote gaadhe ||3||

Separated for countless incarnations, we are united with Him again. ||3||


ਉਧਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

उधरु सुआमी प्रभ किरपा धारे ॥

Ūđharu suâamee prbh kirapaa đhaare ||

Save me, O God, O my Lord and Master - shower me with Your Mercy.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੨੯॥੩੫॥

नानक दास हरि सरणि दुआरे ॥४॥२९॥३५॥

Naanak đaas hari sarañi đuâare ||4||29||35||

Slave Nanak seeks Sanctuary at Your Door, O Lord. ||4||29||35||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਹਚਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

संत प्रसादि निहचलु घरु पाइआ ॥

Sanŧŧ prsaađi nihachalu gharu paaīâa ||

By the Grace of the Saints, I have found my eternal home.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਡੋੁਲਾਇਆ ॥੧॥

सरब सूख फिरि नही डोलाइआ ॥१॥

Sarab sookh phiri nahee daolaaīâa ||1||

I have found total peace, and I shall not waver again. ||1||


ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਮਨਿ ਚੀਨੑੇ ॥

गुरू धिआइ हरि चरन मनि चीन्हे ॥

Guroo đhiâaī hari charan mani cheenʱe ||

I meditate on the Guru, and the Lord's Feet, within my mind.

ਤਾ ਤੇ ਕਰਤੈ ਅਸਥਿਰੁ ਕੀਨੑੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता ते करतै असथिरु कीन्हे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaa ŧe karaŧai âsaŧhiru keenʱe ||1|| rahaaū ||

In this way, the Creator Lord has made me steady and stable. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

गुण गावत अचुत अबिनासी ॥

Guñ gaavaŧ âchuŧ âbinaasee ||

I sing the Glorious Praises of the unchanging, eternal Lord God,

ਤਾ ਤੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥

ता ते काटी जम की फासी ॥२॥

Ŧaa ŧe kaatee jam kee phaasee ||2||

And the noose of death is snapped. ||2||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥

करि किरपा लीने लड़ि लाए ॥

Kari kirapaa leene laɍi laaē ||

Showering His Mercy, he has attached me to the hem of His robe.

ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥੩੦॥੩੬॥

सदा अनदु नानक गुण गाए ॥३॥३०॥३६॥

Sađaa ânađu naanak guñ gaaē ||3||30||36||

In constant bliss, Nanak sings His Glorious Praises. ||3||30||36||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਾਧ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

अम्रित बचन साध की बाणी ॥

Âmmmriŧ bachan saađh kee baañee ||

The Words, the Teachings of the Holy Saints, are Ambrosial Nectar.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो जपै तिस की गति होवै हरि हरि नामु नित रसन बखानी ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo japai ŧis kee gaŧi hovai hari hari naamu niŧ rasan bakhaanee ||1|| rahaaū ||

Whoever meditates on the Lord's Name is emancipated; he chants the Name of the Lord,Har,Har, with his tongue. ||1|| Pause ||


ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥

कली काल के मिटे कलेसा ॥

Kalee kaal ke mite kalesaa ||

The pains and sufferings of the Dark Age of Kali Yuga are eradicated,

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥੧॥

एको नामु मन महि परवेसा ॥१॥

Ēko naamu man mahi paravesaa ||1||

When the One Name abides within the mind. ||1||


ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ॥

साधू धूरि मुखि मसतकि लाई ॥

Saađhoo đhoori mukhi masaŧaki laaëe ||

I apply the dust of the feet of the Holy to my face and forehead.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੩੧॥੩੭॥

नानक उधरे हरि गुर सरणाई ॥२॥३१॥३७॥

Naanak ūđhare hari gur sarañaaëe ||2||31||37||

Nanak has been saved, in the Sanctuary of the Guru, the Lord. ||2||31||37||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

सूही महला ५ घरु ३ ॥

Soohee mahalaa 5 gharu 3 ||

Soohee, Fifth Mehl: Third House:

ਗੋਬਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ਦਇਆਲਾ ॥

गोबिंदा गुण गाउ दइआला ॥

Gobinđđaa guñ gaaū đaīâalaa ||

I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the Merciful Lord.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसनु देहु पूरन किरपाला ॥ रहाउ ॥

Đarasanu đehu pooran kirapaalaa || rahaaū ||

Please, bless me with the Blessed Vision of Your Darshan, O Perfect, Compassionate Lord. || Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

करि किरपा तुम ही प्रतिपाला ॥

Kari kirapaa ŧum hee prŧipaalaa ||

Please, grant Your Grace, and cherish me.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲਾ ॥੧॥

जीउ पिंडु सभु तुमरा माला ॥१॥

Jeeū pinddu sabhu ŧumaraa maalaa ||1||

My soul and body are all Your property. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਲੈ ਜਪਿ ਨਾਲਾ ॥

अम्रित नामु चलै जपि नाला ॥

Âmmmriŧ naamu chalai japi naalaa ||

Only meditation on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, will go along with you.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੨॥੩੨॥੩੮॥

नानकु जाचै संत रवाला ॥२॥३२॥३८॥

Naanaku jaachai sanŧŧ ravaalaa ||2||32||38||

Nanak begs for the dust of the Saints. ||2||32||38||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koëe ||

Without Him, there is no other at all.

ਆਪੇ ਥੰਮੈ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੧॥

आपे थमै सचा सोई ॥१॥

Âape ŧhammai sachaa soëe ||1||

The True Lord Himself is our anchor. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥

हरि हरि नामु मेरा आधारु ॥

Hari hari naamu meraa âađhaaru ||

The Name of the Lord, Har, Har, is our only support.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण समरथु अपारु ॥१॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañ samaraŧhu âpaaru ||1|| rahaaū ||

The Creator, the Cause of causes, is All-powerful and Infinite. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੇ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

सभ रोग मिटावे नवा निरोआ ॥

Sabh rog mitaave navaa niroâa ||

He has eradicated all illness, and healed me.

ਨਾਨਕ ਰਖਾ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੨॥੩੩॥੩੯॥

नानक रखा आपे होआ ॥२॥३३॥३९॥

Naanak rakhaa âape hoâa ||2||33||39||

O Nanak, He Himself has become my Savior. ||2||33||39||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

दरसन कउ लोचै सभु कोई ॥

Đarasan kaū lochai sabhu koëe ||

Everyone longs for the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरै भागि परापति होई ॥ रहाउ ॥

Poorai bhaagi paraapaŧi hoëe || rahaaū ||

By perfect destiny, it is obtained. || Pause ||


ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥

सिआम सुंदर तजि नीद किउ आई ॥

Siâam sunđđar ŧaji neeđ kiū âaëe ||

Forsaking the Beautiful Lord, how can they go to sleep?

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥

महा मोहनी दूता लाई ॥१॥

Mahaa mohanee đooŧaa laaëe ||1||

The great enticer Maya has led them down the path of sin. ||1||


ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥

प्रेम बिछोहा करत कसाई ॥

Prem bichhohaa karaŧ kasaaëe ||

This butcher has separated them from the Beloved Lord.

ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥

निरदै जंतु तिसु दइआ न पाई ॥२॥

Nirađai janŧŧu ŧisu đaīâa na paaëe ||2||

This merciless one shows no mercy at all to the poor beings. ||2||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥

अनिक जनम बीतीअन भरमाई ॥

Ânik janam beeŧeeân bharamaaëe ||

Countless lifetimes have passed away, wandering aimlessly.

ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥

घरि वासु न देवै दुतर माई ॥३॥

Ghari vaasu na đevai đuŧar maaëe ||3||

The terrible, treacherous Maya does not even allow them to dwell in their own home. ||3||


ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥

दिनु रैनि अपना कीआ पाई ॥

Đinu raini âpanaa keeâa paaëe ||

Day and night, they receive the rewards of their own actions.

ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥

किसु दोसु न दीजै किरतु भवाई ॥४॥

Kisu đosu na đeejai kiraŧu bhavaaëe ||4||

Don't blame anyone else; your own actions lead you astray. ||4||


ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥

सुणि साजन संत जन भाई ॥

Suñi saajan sanŧŧ jan bhaaëe ||

Listen, O Friend, O Saint, O humble Sibling of Destiny:

ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥

चरण सरण नानक गति पाई ॥५॥३४॥४०॥

Charañ sarañ naanak gaŧi paaëe ||5||34||40||

In the Sanctuary of the Lord's Feet, Nanak has found Salvation. ||5||34||40||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

रागु सूही महला ५ घरु ४

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 4

Raag Soohee, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥

भली सुहावी छापरी जा महि गुन गाए ॥

Bhalee suhaavee chhaaparee jaa mahi gun gaaē ||

Even a crude hut is sublime and beautiful, if the Lord's Praises are sung within it.

ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਧਉਲਹਰ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कित ही कामि न धउलहर जितु हरि बिसराए ॥१॥ रहाउ ॥

Kiŧ hee kaami na đhaūlahar jiŧu hari bisaraaē ||1|| rahaaū ||

Those mansions where the Lord is forgotten are useless. ||1|| Pause ||


ਅਨਦੁ ਗਰੀਬੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥

अनदु गरीबी साधसंगि जितु प्रभ चिति आए ॥

Ânađu gareebee saađhasanggi jiŧu prbh chiŧi âaē ||

Even poverty is bliss, if God comes to mind in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥

जलि जाउ एहु बडपना माइआ लपटाए ॥१॥

Jali jaaū ēhu badapanaa maaīâa lapataaē ||1||

This worldly glory might just as well burn; it only traps the mortals in Maya. ||1||


ਪੀਸਨੁ ਪੀਸਿ ਓਢਿ ਕਾਮਰੀ ਸੁਖੁ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਾਏ ॥

पीसनु पीसि ओढि कामरी सुखु मनु संतोखाए ॥

Peesanu peesi õdhi kaamaree sukhu manu sanŧŧokhaaē ||

One may have to grind corn, and wear a coarse blanket, but still, one can find peace of mind and contentment.

ਐਸੋ ਰਾਜੁ ਨ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਜਿਤੁ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੨॥

ऐसो राजु न कितै काजि जितु नह त्रिपताए ॥२॥

Âiso raaju na kiŧai kaaji jiŧu nah ŧripaŧaaē ||2||

Even empires are of no use at all, if they do not bring satisfaction. ||2||


ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਓਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥

नगन फिरत रंगि एक कै ओहु सोभा पाए ॥

Nagan phiraŧ ranggi ēk kai õhu sobhaa paaē ||

Someone may wander around naked, but if he loves the One Lord, he receives honor and respect.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥

पाट पट्मबर बिरथिआ जिह रचि लोभाए ॥३॥

Paat patambbar biraŧhiâa jih rachi lobhaaē ||3||

Silk and satin clothes are worthless, if they lead to greed. ||3||


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥

सभु किछु तुम्हरै हाथि प्रभ आपि करे कराए ॥

Sabhu kichhu ŧumʱrai haaŧhi prbh âapi kare karaaē ||

Everything is in Your Hands, God. You Yourself are the Doer, the Cause of causes.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਾ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੪੧॥

सासि सासि सिमरत रहा नानक दानु पाए ॥४॥१॥४१॥

Saasi saasi simaraŧ rahaa naanak đaanu paaē ||4||1||41||

With each and every breath, may I continue to remember You. Please, bless Nanak with this gift. ||4||1||41||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਪਰਾਨ ਧਨ ਤਿਸ ਕਾ ਪਨਿਹਾਰਾ ॥

हरि का संतु परान धन तिस का पनिहारा ॥

Hari kaa sanŧŧu paraan đhan ŧis kaa panihaaraa ||

The Lord's Saint is my life and wealth. I am his water-carrier.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भाई मीत सुत सगल ते जीअ हूं ते पिआरा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaaëe meeŧ suŧ sagal ŧe jeeâ hoonn ŧe piâaraa ||1|| rahaaū ||

He is dearer to me than all my siblings, friends and children. ||1|| Pause ||


ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥

केसा का करि बीजना संत चउरु ढुलावउ ॥

Kesaa kaa kari beejanaa sanŧŧ chaūru dhulaavaū ||

I make my hair into a fan, and wave it over the Saint.

ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥

सीसु निहारउ चरण तलि धूरि मुखि लावउ ॥१॥

Seesu nihaaraū charañ ŧali đhoori mukhi laavaū ||1||

I bow my head low, to touch his feet, and apply his dust to my face. ||1||


ਮਿਸਟ ਬਚਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਦੀਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥

मिसट बचन बेनती करउ दीन की निआई ॥

Misat bachan benaŧee karaū đeen kee niâaëe ||

I offer my prayer with sweet words, in sincere humility.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣੀ ਪਰਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥

तजि अभिमानु सरणी परउ हरि गुण निधि पाई ॥२॥

Ŧaji âbhimaanu sarañee paraū hari guñ niđhi paaëe ||2||

Renouncing egotism, I enter His Sanctuary. I have found the Lord, the treasure of virtue. ||2||


ਅਵਲੋਕਨ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਦਰਸਾਰੁ ॥

अवलोकन पुनह पुनह करउ जन का दरसारु ॥

Âvalokan punah punah karaū jan kaa đarasaaru ||

I gaze upon the Blessed Vision of the Lord's humble servant, again and again.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਉ ਬੰਦਉ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥੩॥

अम्रित बचन मन महि सिंचउ बंदउ बार बार ॥३॥

Âmmmriŧ bachan man mahi sincchaū banđđaū baar baar ||3||

I cherish and gather in His Ambrosial Words within my mind; time and time again, I bow to Him. ||3||


ਚਿਤਵਉ ਮਨਿ ਆਸਾ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਮਾਗਉ ॥

चितवउ मनि आसा करउ जन का संगु मागउ ॥

Chiŧavaū mani âasaa karaū jan kaa sanggu maagaū ||

In my mind, I wish, hope and beg for the Society of the Lord's humble servants.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥

नानक कउ प्रभ दइआ करि दास चरणी लागउ ॥४॥२॥४२॥

Naanak kaū prbh đaīâa kari đaas charañee laagaū ||4||2||42||

Be Merciful to Nanak, O God, and lead him to the feet of Your slaves. ||4||2||42||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਤਾਹੂ ਮਹਿ ਪਾਉ ॥

जिनि मोहे ब्रहमंड खंड ताहू महि पाउ ॥

Jini mohe brhamandd khandd ŧaahoo mahi paaū ||

She has enticed the worlds and solar systems; I have fallen into her clutches.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹੁ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राखि लेहु इहु बिखई जीउ देहु अपुना नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Raakhi lehu īhu bikhaëe jeeū đehu âpunaa naaū ||1|| rahaaū ||

O Lord, please save this corrupt soul of mine; please bless me with Your Name. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੁਖੀ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜਾਉ ॥

जा ते नाही को सुखी ता कै पाछै जाउ ॥

Jaa ŧe naahee ko sukhee ŧaa kai paachhai jaaū ||

She has not brought anyone peace, but still, I chase after her.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥

छोडि जाहि जो सगल कउ फिरि फिरि लपटाउ ॥१॥

Chhodi jaahi jo sagal kaū phiri phiri lapataaū ||1||

She forsakes everyone, but still, I cling to her, again and again. ||1||


ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

करहु क्रिपा करुणापते तेरे हरि गुण गाउ ॥

Karahu kripaa karuñaapaŧe ŧere hari guñ gaaū ||

Have Mercy on me, O Lord of Compassion; please let me sing Your Glorious Praises, O Lord.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥

नानक की प्रभ बेनती साधसंगि समाउ ॥२॥३॥४३॥

Naanak kee prbh benaŧee saađhasanggi samaaū ||2||3||43||

This is Nanak's prayer, O Lord, that he may join and merge with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||3||43||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਪੜਤਾਲ

रागु सूही महला ५ घरु ५ पड़ताल

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 5 paɍaŧaal

Raag Soohee, Fifth Mehl, Fifth House, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੀਆ ਮੋਹਨ ਲਾਲਨਾ ॥

प्रीति प्रीति गुरीआ मोहन लालना ॥

Preeŧi preeŧi gureeâa mohan laalanaa ||

Love of the enticing Beloved Lord is the most glorious love.

ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਲੇਖੈ ਸੰਤ ਲਾਗੁ ਮਨਹਿ ਛਾਡੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੀ ਕੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि मन गोबिंद एकै अवरु नही को लेखै संत लागु मनहि छाडु दुबिधा की कुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Japi man gobinđđ ēkai âvaru nahee ko lekhai sanŧŧ laagu manahi chhaadu đubiđhaa kee kureeâa ||1|| rahaaū ||

Meditate, O mind, on the One Lord of the Universe - nothing else is of any account. Attach your mind to the Saints, and abandon the path of duality. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਗੁਨ ਹਰੀਆ ਸਰਗੁਨ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀਆ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿਨ ਕਰੀਆ ॥

निरगुन हरीआ सरगुन धरीआ अनिक कोठरीआ भिंन भिंन भिंन भिन करीआ ॥

Niragun hareeâa saragun đhareeâa ânik kothareeâa bhinn bhinn bhinn bhin kareeâa ||

The Lord is absolute and unmanifest; He has assumed the most sublime manifestation. He has fashioned countless body chambers of many, varied, different, myriad forms.

ਵਿਚਿ ਮਨ ਕੋਟਵਰੀਆ ॥

विचि मन कोटवरीआ ॥

Vichi man kotavareeâa ||

Within them, the mind is the policeman;

ਨਿਜ ਮੰਦਰਿ ਪਿਰੀਆ ॥

निज मंदरि पिरीआ ॥

Nij manđđari pireeâa ||

My Beloved lives in the temple of my inner self.

ਤਹਾ ਆਨਦ ਕਰੀਆ ॥

तहा आनद करीआ ॥

Ŧahaa âanađ kareeâa ||

He plays there in ecstasy.

ਨਹ ਮਰੀਆ ਨਹ ਜਰੀਆ ॥੧॥

नह मरीआ नह जरीआ ॥१॥

Nah mareeâa nah jareeâa ||1||

He does not die, and he never grows old. ||1||


ਕਿਰਤਨਿ ਜੁਰੀਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਫਿਰੀਆ ਪਰ ਕਉ ਹਿਰੀਆ ॥

किरतनि जुरीआ बहु बिधि फिरीआ पर कउ हिरीआ ॥

Kiraŧani jureeâa bahu biđhi phireeâa par kaū hireeâa ||

He is engrossed in worldly activities, wandering around in various ways. He steals the property of others,

ਬਿਖਨਾ ਘਿਰੀਆ ॥

बिखना घिरीआ ॥

Bikhanaa ghireeâa ||

And is surrounded by corruption and sin.

ਅਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਆ ॥

अब साधू संगि परीआ ॥

Âb saađhoo sanggi pareeâa ||

But now, he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਖਰੀਆ ॥

हरि दुआरै खरीआ ॥

Hari đuâarai khareeâa ||

And stands before the Lord's Gate.

ਦਰਸਨੁ ਕਰੀਆ ॥

दरसनु करीआ ॥

Đarasanu kareeâa ||

He obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਰੀਆ ॥

नानक गुर मिरीआ ॥

Naanak gur mireeâa ||

Nanak has met the Guru;

ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੪੪॥

बहुरि न फिरीआ ॥२॥१॥४४॥

Bahuri na phireeâa ||2||1||44||

He shall not be reincarnated again. ||2||1||44||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਰਾਸਿ ਮੰਡਲੁ ਕੀਨੋ ਆਖਾਰਾ ॥

रासि मंडलु कीनो आखारा ॥

Raasi manddalu keeno âakhaaraa ||

The Lord has made this world a stage;

ਸਗਲੋ ਸਾਜਿ ਰਖਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगलो साजि रखिओ पासारा ॥१॥ रहाउ ॥

Sagalo saaji rakhiõ paasaaraa ||1|| rahaaū ||

He fashioned the expanse of the entire creation. ||1|| Pause ||


ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਆਪਾਰਾ ॥

बहु बिधि रूप रंग आपारा ॥

Bahu biđhi roop rangg âapaaraa ||

He fashioned it in various ways, with limitless colors and forms.

ਪੇਖੈ ਖੁਸੀ ਭੋਗ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥

पेखै खुसी भोग नही हारा ॥

Pekhai khusee bhog nahee haaraa ||

He watches over it with joy, and He never tires of enjoying it.

ਸਭਿ ਰਸ ਲੈਤ ਬਸਤ ਨਿਰਾਰਾ ॥੧॥

सभि रस लैत बसत निरारा ॥१॥

Sabhi ras laiŧ basaŧ niraaraa ||1||

He enjoys all the delights, and yet He remains unattached. ||1||


ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਨ ਮਾਸਾਰਾ ॥

बरनु चिहनु नाही मुखु न मासारा ॥

Baranu chihanu naahee mukhu na maasaaraa ||

He has no color, no sign, no mouth and no beard.

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਖੇਲੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥

कहनु न जाई खेलु तुहारा ॥

Kahanu na jaaëe khelu ŧuhaaraa ||

I cannot describe Your play.

ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਚਰਨਾਰਾ ॥੨॥੨॥੪੫॥

नानक रेण संत चरनारा ॥२॥२॥४५॥

Naanak reñ sanŧŧ charanaaraa ||2||2||45||

Nanak is the dust of the feet of the Saints. ||2||2||45||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਤਉ ਮੈ ਆਇਆ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥

तउ मै आइआ सरनी आइआ ॥

Ŧaū mai âaīâa saranee âaīâa ||

I have come to You. I have come to Your Sanctuary.

ਭਰੋਸੈ ਆਇਆ ਕਿਰਪਾ ਆਇਆ ॥

भरोसै आइआ किरपा आइआ ॥

Bharosai âaīâa kirapaa âaīâa ||

I have come to place my faith in You. I have come seeking Mercy.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰਹਿ ਪਠਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ भावै तिउ राखहु सुआमी मारगु गुरहि पठाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhahu suâamee maaragu gurahi pathaaīâa ||1|| rahaaū ||

If it pleases You, save me, O my Lord and Master. The Guru has placed me upon the Path. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇਆ ॥

महा दुतरु माइआ ॥

Mahaa đuŧaru maaīâa ||

Maya is very treacherous and difficult to pass through.

ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੧॥

जैसे पवनु झुलाइआ ॥१॥

Jaise pavanu jhulaaīâa ||1||

It is like a violent wind-storm. ||1||


ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਹੀ ਡਰਾਇਆ ॥

सुनि सुनि ही डराइआ ॥

Suni suni hee daraaīâa ||

I am so afraid to hear

ਕਰਰੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇਆ ॥੨॥

कररो ध्रमराइआ ॥२॥

Kararo đhrmaraaīâa ||2||

That the Righteous Judge of Dharma is so strict and stern. ||2||


ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪਾਇਆ ॥

ग्रिह अंध कूपाइआ ॥

Grih ânđđh koopaaīâa ||

The world is a deep, dark pit;

ਪਾਵਕੁ ਸਗਰਾਇਆ ॥੩॥

पावकु सगराइआ ॥३॥

Paavaku sagaraaīâa ||3||

It is all on fire. ||3||


ਗਹੀ ਓਟ ਸਾਧਾਇਆ ॥

गही ओट साधाइआ ॥

Gahee õt saađhaaīâa ||

I have grasped the Support of the Holy Saints.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक हरि धिआइआ ॥

Naanak hari đhiâaīâa ||

Nanak meditates on the Lord.

ਅਬ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੪੬॥

अब मै पूरा पाइआ ॥४॥३॥४६॥

Âb mai pooraa paaīâa ||4||3||46||

Now, I have found the Perfect Lord. ||4||3||46||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬

रागु सूही महला ५ घरु ६

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 6

Raag Soohee, Fifth Mehl, Sixth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥

सतिगुर पासि बेनंतीआ मिलै नामु आधारा ॥

Saŧigur paasi benanŧŧeeâa milai naamu âađhaaraa ||

I offer this prayer to the True Guru, to bless me with the sustenance of the Naam.

ਤੁਠਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥

तुठा सचा पातिसाहु तापु गइआ संसारा ॥१॥

Ŧuthaa sachaa paaŧisaahu ŧaapu gaīâa sanssaaraa ||1||

When the True King is pleased, the world is rid of its diseases. ||1||


ਭਗਤਾ ਕੀ ਟੇਕ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕੀ ਓਟ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगता की टेक तूं संता की ओट तूं सचा सिरजनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaŧaa kee tek ŧoonn sanŧŧaa kee õt ŧoonn sachaa sirajanahaaraa ||1|| rahaaū ||

You are the Support of Your devotees, and the Shelter of the Saints, O True Creator Lord. ||1|| Pause ||


ਸਚੁ ਤੇਰੀ ਸਾਮਗਰੀ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

सचु तेरी सामगरी सचु तेरा दरबारा ॥

Sachu ŧeree saamagaree sachu ŧeraa đarabaaraa ||

True are Your devices, and True is Your Court.

ਸਚੁ ਤੇਰੇ ਖਾਜੀਨਿਆ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥੨॥

सचु तेरे खाजीनिआ सचु तेरा पासारा ॥२॥

Sachu ŧere khaajeeniâa sachu ŧeraa paasaaraa ||2||

True are Your treasures, and True is Your expanse. ||2||


ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਾਰਾ ॥

तेरा रूपु अगमु है अनूपु तेरा दरसारा ॥

Ŧeraa roopu âgammu hai ânoopu ŧeraa đarasaaraa ||

Your Form is inaccessible, and Your Vision is incomparably beautiful.

ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰਿਆ ਸੇਵਕਾ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥

हउ कुरबाणी तेरिआ सेवका जिन्ह हरि नामु पिआरा ॥३॥

Haū kurabaañee ŧeriâa sevakaa jinʱ hari naamu piâaraa ||3||

I am a sacrifice to Your servants; they love Your Name, O Lord. ||3||


ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਜਾ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

सभे इछा पूरीआ जा पाइआ अगम अपारा ॥

Sabhe īchhaa pooreeâa jaa paaīâa âgam âpaaraa ||

All desires are fulfilled, when the Inaccessible and Infinite Lord is obtained.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤੇਰਿਆ ਚਰਣਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੪੭॥

गुरु नानकु मिलिआ पारब्रहमु तेरिआ चरणा कउ बलिहारा ॥४॥१॥४७॥

Guru naanaku miliâa paarabrhamu ŧeriâa charañaa kaū balihaaraa ||4||1||47||

Guru Nanak has met the Supreme Lord God; I am a sacrifice to Your Feet. ||4||1||47||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭

रागु सूही महला ५ घरु ७

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 7

Raag Soohee, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮਨਾਇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥

तेरा भाणा तूहै मनाइहि जिस नो होहि दइआला ॥

Ŧeraa bhaañaa ŧoohai manaaīhi jis no hohi đaīâalaa ||

He alone obeys Your Will, O Lord, unto whom You are Merciful.

ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂੰ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥

साई भगति जो तुधु भावै तूं सरब जीआ प्रतिपाला ॥१॥

Saaëe bhagaŧi jo ŧuđhu bhaavai ŧoonn sarab jeeâa prŧipaalaa ||1||

That alone is devotional worship, which is pleasing to Your Will. You are the Cherisher of all beings. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

मेरे राम राइ संता टेक तुम्हारी ॥

Mere raam raaī sanŧŧaa tek ŧumʱaaree ||

O my Sovereign Lord, You are the Support of the Saints.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तुधु भावै सो परवाणु मनि तनि तूहै अधारी ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧuđhu bhaavai so paravaañu mani ŧani ŧoohai âđhaaree ||1|| rahaaū ||

Whatever pleases You, they accept. You are the sustenance of their minds and bodies. ||1|| Pause ||


ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰਾ ॥

तूं दइआलु क्रिपालु क्रिपा निधि मनसा पूरणहारा ॥

Ŧoonn đaīâalu kripaalu kripaa niđhi manasaa poorañahaaraa ||

You are kind and compassionate, the treasure of mercy, the fulfiller of our hopes.

ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰਾਣਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਭਗਤਨ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

भगत तेरे सभि प्राणपति प्रीतम तूं भगतन का पिआरा ॥२॥

Bhagaŧ ŧere sabhi praañapaŧi preeŧam ŧoonn bhagaŧan kaa piâaraa ||2||

You are the Beloved Lord of life of all Your devotees; You are the Beloved of Your devotees. ||2||


ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਤੇਰੀ ਭਾਤੇ ॥

तू अथाहु अपारु अति ऊचा कोई अवरु न तेरी भाते ॥

Ŧoo âŧhaahu âpaaru âŧi ǖchaa koëe âvaru na ŧeree bhaaŧe ||

You are unfathomable, infinite, lofty and exalted. There is no one else like You.

ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥

इह अरदासि हमारी सुआमी विसरु नाही सुखदाते ॥३॥

Īh ârađaasi hamaaree suâamee visaru naahee sukhađaaŧe ||3||

This is my prayer, O my Lord and Master; may I never forget You, O Peace-giving Lord. ||3||


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥

दिनु रैणि सासि सासि गुण गावा जे सुआमी तुधु भावा ॥

Đinu raiñi saasi saasi guñ gaavaa je suâamee ŧuđhu bhaavaa ||

Day and night, with each and every breath, I sing Your Glorious Praises, if it is pleasing to Your Will.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥੪॥੧॥੪੮॥

नामु तेरा सुखु नानकु मागै साहिब तुठै पावा ॥४॥१॥४८॥

Naamu ŧeraa sukhu naanaku maagai saahib ŧuthai paavaa ||4||1||48||

Nanak begs for the peace of Your Name, O Lord and Master; as it is pleasing to Your Will, I shall attain it. ||4||1||48||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥

विसरहि नाही जितु तू कबहू सो थानु तेरा केहा ॥

Visarahi naahee jiŧu ŧoo kabahoo so ŧhaanu ŧeraa kehaa ||

Where is that place, where You are never forgotten, Lord?

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਦੇਹਾ ॥੧॥

आठ पहर जितु तुधु धिआई निरमल होवै देहा ॥१॥

Âath pahar jiŧu ŧuđhu đhiâaëe niramal hovai đehaa ||1||

Twenty-four hours a day, they meditate on You, and their bodies become spotless and pure. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਉ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਣ ਆਇਆ ॥

मेरे राम हउ सो थानु भालण आइआ ॥

Mere raam haū so ŧhaanu bhaalañ âaīâa ||

O my Lord, I have come searching for that place.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਨੑ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खोजत खोजत भइआ साधसंगु तिन्ह सरणाई पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Khojaŧ khojaŧ bhaīâa saađhasanggu ŧinʱ sarañaaëe paaīâa ||1|| rahaaū ||

After seeking and searching, I found Sanctuary in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

बेद पड़े पड़ि ब्रहमे हारे इकु तिलु नही कीमति पाई ॥

Beđ paɍe paɍi brhame haare īku ŧilu nahee keemaŧi paaëe ||

Reading and reciting the Vedas, Brahma grew weary, but he did not find even a tiny bit of God's worth.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਤੇ ਤੇ ਭੀ ਮੋਹੇ ਮਾਈ ॥੨॥

साधिक सिध फिरहि बिललाते ते भी मोहे माई ॥२॥

Saađhik siđh phirahi bilalaaŧe ŧe bhee mohe maaëe ||2||

The seekers and Siddhas wander around bewailing; they too are enticed by Maya. ||2||


ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥

दस अउतार राजे होइ वरते महादेव अउधूता ॥

Đas âūŧaar raaje hoī varaŧe mahaađev âūđhooŧaa ||

There were ten regal incarnations of Vishnu; and then there was Shiva, the renunciate.

ਤਿਨੑ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤੇਰਾ ਲਾਇ ਥਕੇ ਬਿਭੂਤਾ ॥੩॥

तिन्ह भी अंतु न पाइओ तेरा लाइ थके बिभूता ॥३॥

Ŧinʱ bhee ânŧŧu na paaīõ ŧeraa laaī ŧhake bibhooŧaa ||3||

He did not find Your limits either, although he grew weary of smearing his body with ashes. ||3||


ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

सहज सूख आनंद नाम रस हरि संती मंगलु गाइआ ॥

Sahaj sookh âananđđ naam ras hari sanŧŧee manggalu gaaīâa ||

Peace, poise and bliss are found in the subtle essence of the Naam. The Lord's Saints sing the songs of joy.

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥

सफल दरसनु भेटिओ गुर नानक ता मनि तनि हरि हरि धिआइआ ॥४॥२॥४९॥

Saphal đarasanu bhetiõ gur naanak ŧaa mani ŧani hari hari đhiâaīâa ||4||2||49||

I have obtained the Fruitful Vision of Guru Nanak's Darshan, and with my mind and body I meditate on the Lord, Har, Har. ||4||2||49||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥

करम धरम पाखंड जो दीसहि तिन जमु जागाती लूटै ॥

Karam đharam paakhandd jo đeesahi ŧin jamu jaagaaŧee lootai ||

The religious rites, rituals and hypocrisies which are seen, are plundered by the Messenger of Death, the ultimate tax collector.

ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥

निरबाण कीरतनु गावहु करते का निमख सिमरत जितु छूटै ॥१॥

Nirabaañ keeraŧanu gaavahu karaŧe kaa nimakh simaraŧ jiŧu chhootai ||1||

In the state of Nirvaanaa, sing the Kirtan of the Creator's Praises; contemplating Him in meditation, even for an instant, one is saved. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥

संतहु सागरु पारि उतरीऐ ॥

Sanŧŧahu saagaru paari ūŧareeâi ||

O Saints, cross over the world-ocean.

ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जे को बचनु कमावै संतन का सो गुर परसादी तरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Je ko bachanu kamaavai sanŧŧan kaa so gur parasaađee ŧareeâi ||1|| rahaaū ||

One who practices the Teachings of the Saints, by Guru's Grace, is carried across. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥

कोटि तीरथ मजन इसनाना इसु कलि महि मैलु भरीजै ॥

Koti ŧeeraŧh majan īsanaanaa īsu kali mahi mailu bhareejai ||

Millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage only fill the mortal with filth in this Dark Age of Kali Yuga.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥

साधसंगि जो हरि गुण गावै सो निरमलु करि लीजै ॥२॥

Saađhasanggi jo hari guñ gaavai so niramalu kari leejai ||2||

One who sings the Glorious Praises of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, becomes spotlessly pure. ||2||


ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨੑ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

बेद कतेब सिम्रिति सभि सासत इन्ह पड़िआ मुकति न होई ॥

Beđ kaŧeb simriŧi sabhi saasaŧ īnʱ paɍiâa mukaŧi na hoëe ||

One may read all the books of the Vedas, the Bible, the Simritees and the Shaastras, but they will not bring liberation.

ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥

एकु अखरु जो गुरमुखि जापै तिस की निरमल सोई ॥३॥

Ēku âkharu jo guramukhi jaapai ŧis kee niramal soëe ||3||

One who, as Gurmukh, chants the One Word, acquires a spotlessly pure reputation. ||3||


ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥

खत्री ब्राहमण सूद वैस उपदेसु चहु वरना कउ साझा ॥

Khaŧree braahamañ soođ vais ūpađesu chahu varanaa kaū saajhaa ||

The four castes - the Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas - are equal in respect to the teachings.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥

गुरमुखि नामु जपै उधरै सो कलि महि घटि घटि नानक माझा ॥४॥३॥५०॥

Guramukhi naamu japai ūđharai so kali mahi ghati ghati naanak maajhaa ||4||3||50||

One who, as Gurmukh, chants the Naam, the Name of the Lord, is saved. In this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak, God is permeating the hearts of each and every being. ||4||3||50||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

जो किछु करै सोई प्रभ मानहि ओइ राम नाम रंगि राते ॥

Jo kichhu karai soëe prbh maanahi õī raam naam ranggi raaŧe ||

Whatever God causes to happen is accepted, by those who are attuned to the Love of the Lord's Name.

ਤਿਨੑ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨੑ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥

तिन्ह की सोभा सभनी थाई जिन्ह प्रभ के चरण पराते ॥१॥

Ŧinʱ kee sobhaa sabhanee ŧhaaëe jinʱ prbh ke charañ paraaŧe ||1||

Those who fall at the Feet of God are respected everywhere. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥

मेरे राम हरि संता जेवडु न कोई ॥

Mere raam hari sanŧŧaa jevadu na koëe ||

O my Lord, no one is as great as the Lord's Saints.

ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगता बणि आई प्रभ अपने सिउ जलि थलि महीअलि सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaŧaa bañi âaëe prbh âpane siū jali ŧhali maheeâli soëe ||1|| rahaaū ||

The devotees are in harmony with their God; He is in the water, the land, and the sky. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

कोटि अप्राधी संतसंगि उधरै जमु ता कै नेड़ि न आवै ॥

Koti âpraađhee sanŧŧasanggi ūđharai jamu ŧaa kai neɍi na âavai ||

Millions of sinners have been saved in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the Messenger of Death does not even approach them.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥

जनम जनम का बिछुड़िआ होवै तिन्ह हरि सिउ आणि मिलावै ॥२॥

Janam janam kaa bichhuɍiâa hovai ŧinʱ hari siū âañi milaavai ||2||

Those who have been separated from the Lord, for countless incarnations, are reunited with the Lord again. ||2||


ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥

माइआ मोह भरमु भउ काटै संत सरणि जो आवै ॥

Maaīâa moh bharamu bhaū kaatai sanŧŧ sarañi jo âavai ||

Attachment to Maya, doubt and fear are eradicated, when one enters the Sanctuary of the Saints.

ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥

जेहा मनोरथु करि आराधे सो संतन ते पावै ॥३॥

Jehaa manoraŧhu kari âaraađhe so sanŧŧan ŧe paavai ||3||

Whatever wishes one harbors, are obtained from the Saints. ||3||


ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥

जन की महिमा केतक बरनउ जो प्रभ अपने भाणे ॥

Jan kee mahimaa keŧak baranaū jo prbh âpane bhaañe ||

How can I describe the glory of the Lord's humble servants? They are pleasing to their God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥

कहु नानक जिन सतिगुरु भेटिआ से सभ ते भए निकाणे ॥४॥४॥५१॥

Kahu naanak jin saŧiguru bhetiâa se sabh ŧe bhaē nikaañe ||4||4||51||

Says Nanak, those who meet the True Guru, become independent of all obligations. ||4||4||51||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

महा अगनि ते तुधु हाथ दे राखे पए तेरी सरणाई ॥

Mahaa âgani ŧe ŧuđhu haaŧh đe raakhe paē ŧeree sarañaaëe ||

Giving me Your Hand, You saved me from the terrible fire, when I sought Your Sanctuary.

ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥

तेरा माणु ताणु रिद अंतरि होर दूजी आस चुकाई ॥१॥

Ŧeraa maañu ŧaañu riđ ânŧŧari hor đoojee âas chukaaëe ||1||

Deep within my heart, I respect Your strength; I have abandoned all other hopes. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥

मेरे राम राइ तुधु चिति आइऐ उबरे ॥

Mere raam raaī ŧuđhu chiŧi âaīâi ūbare ||

O my Sovereign Lord, when You enter my consciousness, I am saved.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी टेक भरवासा तुम्हरा जपि नामु तुम्हारा उधरे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeree tek bharavaasaa ŧumʱraa japi naamu ŧumʱaaraa ūđhare ||1|| rahaaū ||

You are my support. I count on You. Meditating on You, I am saved. ||1|| Pause ||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

अंध कूप ते काढि लीए तुम्ह आपि भए किरपाला ॥

Ânđđh koop ŧe kaadhi leeē ŧumʱ âapi bhaē kirapaalaa ||

You pulled me up out of the deep, dark pit. You have become merciful to me.

ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥

सारि सम्हालि सरब सुख दीए आपि करे प्रतिपाला ॥२॥

Saari samʱaali sarab sukh đeeē âapi kare prŧipaalaa ||2||

You care for me, and bless me with total peace; You Yourself cherish me. ||2||


ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥

आपणी नदरि करे परमेसरु बंधन काटि छडाए ॥

Âapañee nađari kare paramesaru banđđhan kaati chhadaaē ||

The Transcendent Lord has blessed me with His Glance of Grace; breaking my bonds, He has delivered me.

ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥

आपणी भगति प्रभि आपि कराई आपे सेवा लाए ॥३॥

Âapañee bhagaŧi prbhi âapi karaaëe âape sevaa laaē ||3||

God Himself inspires me to worship Him; He Himself inspires me to serve Him. ||3||


ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥

भरमु गइआ भै मोह बिनासे मिटिआ सगल विसूरा ॥

Bharamu gaīâa bhai moh binaase mitiâa sagal visooraa ||

My doubts have gone, my fears and infatuations have been dispelled, and all my sorrows are gone.

ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥

नानक दइआ करी सुखदातै भेटिआ सतिगुरु पूरा ॥४॥५॥५२॥

Naanak đaīâa karee sukhađaaŧai bhetiâa saŧiguru pooraa ||4||5||52||

O Nanak, the Lord, the Giver of peace has been merciful to me. I have met the Perfect True Guru. ||4||5||52||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥

जब कछु न सीओ तब किआ करता कवन करम करि आइआ ॥

Jab kachhu na seeõ ŧab kiâa karaŧaa kavan karam kari âaīâa ||

When nothing existed, what deeds were being done? And what karma caused anyone to be born at all?

ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥

अपना खेलु आपि करि देखै ठाकुरि रचनु रचाइआ ॥१॥

Âpanaa khelu âapi kari đekhai thaakuri rachanu rachaaīâa ||1||

The Lord Himself set His play in motion, and He Himself beholds it. He created the Creation. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥

मेरे राम राइ मुझ ते कछू न होई ॥

Mere raam raaī mujh ŧe kachhoo na hoëe ||

O my Sovereign Lord, I cannot do anything at all by myself.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपे करता आपि कराए सरब निरंतरि सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Âape karaŧaa âapi karaaē sarab niranŧŧari soëe ||1|| rahaaū ||

He Himself is the Creator, He Himself is the Cause. He is pervading deep within all. ||1|| Pause ||


ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥

गणती गणी न छूटै कतहू काची देह इआणी ॥

Gañaŧee gañee na chhootai kaŧahoo kaachee đeh īâañee ||

If my account were to be judged, I would never be saved. My body is transitory and ignorant.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥

क्रिपा करहु प्रभ करणैहारे तेरी बखस निराली ॥२॥

Kripaa karahu prbh karañaihaare ŧeree bakhas niraalee ||2||

Take pity upon me, O Creator Lord God; Your Forgiving Grace is singular and unique. ||2||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥

जीअ जंत सभ तेरे कीते घटि घटि तुही धिआईऐ ॥

Jeeâ janŧŧ sabh ŧere keeŧe ghati ghati ŧuhee đhiâaëeâi ||

You created all beings and creatures. Each and every heart meditates on You.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥

तेरी गति मिति तूहै जाणहि कुदरति कीम न पाईऐ ॥३॥

Ŧeree gaŧi miŧi ŧoohai jaañahi kuđaraŧi keem na paaëeâi ||3||

Your condition and expanse are known only to You; the value of Your creative omnipotence cannot be estimated. ||3||


ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥

निरगुणु मुगधु अजाणु अगिआनी करम धरम नही जाणा ॥

Niraguñu mugađhu âjaañu âgiâanee karam đharam nahee jaañaa ||

I am worthless, foolish, thoughtless and ignorant. I know nothing about good actions and righteous living.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥

दइआ करहु नानकु गुण गावै मिठा लगै तेरा भाणा ॥४॥६॥५३॥

Đaīâa karahu naanaku guñ gaavai mithaa lagai ŧeraa bhaañaa ||4||6||53||

Take pity on Nanak, that he may sing Your Glorious Praises; and that Your Will may seem sweet to him. ||4||6||53||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

भागठड़े हरि संत तुम्हारे जिन्ह घरि धनु हरि नामा ॥

Bhaagathaɍe hari sanŧŧ ŧumʱaare jinʱ ghari đhanu hari naamaa ||

Your Saints are very fortunate; their homes are filled with the wealth of the Lord's Name.

ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥

परवाणु गणी सेई इह आए सफल तिना के कामा ॥१॥

Paravaañu gañee seëe īh âaē saphal ŧinaa ke kaamaa ||1||

Their birth is approved, and their actions are fruitful. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

मेरे राम हरि जन कै हउ बलि जाई ॥

Mere raam hari jan kai haū bali jaaëe ||

O my Lord, I am a sacrifice to the humble servants of the Lord.

ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

केसा का करि चवरु ढुलावा चरण धूड़ि मुखि लाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kesaa kaa kari chavaru dhulaavaa charañ đhooɍi mukhi laaëe ||1|| rahaaū ||

I make my hair into a fan, and wave it over them; I apply the dust of their feet to my face. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥

जनम मरण दुहहू महि नाही जन परउपकारी आए ॥

Janam marañ đuhahoo mahi naahee jan paraūpakaaree âaē ||

Those generous, humble beings are above both birth and death.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

जीअ दानु दे भगती लाइनि हरि सिउ लैनि मिलाए ॥२॥

Jeeâ đaanu đe bhagaŧee laaīni hari siū laini milaaē ||2||

They give the gift of the soul, and practice devotional worship; they inspire others to meet the Lord. ||2||


ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥

सचा अमरु सची पातिसाही सचे सेती राते ॥

Sachaa âmaru sachee paaŧisaahee sache seŧee raaŧe ||

True are their commands, and true are their empires; they are attuned to the Truth.

ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥

सचा सुखु सची वडिआई जिस के से तिनि जाते ॥३॥

Sachaa sukhu sachee vadiâaëe jis ke se ŧini jaaŧe ||3||

True is their happiness, and true is their greatness. They know the Lord, to whom they belong. ||3||


ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥

पखा फेरी पाणी ढोवा हरि जन कै पीसणु पीसि कमावा ॥

Pakhaa pheree paañee dhovaa hari jan kai peesañu peesi kamaavaa ||

I wave the fan over them, carry water for them, and grind corn for the humble servants of the Lord.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥

नानक की प्रभ पासि बेनंती तेरे जन देखणु पावा ॥४॥७॥५४॥

Naanak kee prbh paasi benanŧŧee ŧere jan đekhañu paavaa ||4||7||54||

Nanak offers this prayer to God - please, grant me the sight of Your humble servants. ||4||7||54||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

पारब्रहम परमेसर सतिगुर आपे करणैहारा ॥

Paarabrham paramesar saŧigur âape karañaihaaraa ||

The True Guru is the Transcendent Lord, the Supreme Lord God; He Himself is the Creator Lord.

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥

चरण धूड़ि तेरी सेवकु मागै तेरे दरसन कउ बलिहारा ॥१॥

Charañ đhooɍi ŧeree sevaku maagai ŧere đarasan kaū balihaaraa ||1||

Your servant begs for the dust of Your feet. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥

मेरे राम राइ जिउ राखहि तिउ रहीऐ ॥

Mere raam raaī jiū raakhahi ŧiū raheeâi ||

O my Sovereign Lord, as You keep me, so do I remain.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुधु भावै ता नामु जपावहि सुखु तेरा दिता लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧuđhu bhaavai ŧaa naamu japaavahi sukhu ŧeraa điŧaa laheeâi ||1|| rahaaū ||

When it pleases You, I chant Your Name. You alone can grant me peace. ||1|| Pause ||


ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥

मुकति भुगति जुगति तेरी सेवा जिसु तूं आपि कराइहि ॥

Mukaŧi bhugaŧi jugaŧi ŧeree sevaa jisu ŧoonn âapi karaaīhi ||

Liberation, comfort and proper lifestyle come from serving You; You alone cause us to serve You.

ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥

तहा बैकुंठु जह कीरतनु तेरा तूं आपे सरधा लाइहि ॥२॥

Ŧahaa baikuntthu jah keeraŧanu ŧeraa ŧoonn âape sarađhaa laaīhi ||2||

That place is heaven, where the Kirtan of the Lord's Praises are sung. You Yourself instill faith into us. ||2||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि नामु जीवा तनु मनु होइ निहाला ॥

Simari simari simari naamu jeevaa ŧanu manu hoī nihaalaa ||

Meditating, meditating, meditating in remembrance on the Naam, I live; my mind and body are enraptured.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥

चरण कमल तेरे धोइ धोइ पीवा मेरे सतिगुर दीन दइआला ॥३॥

Charañ kamal ŧere đhoī đhoī peevaa mere saŧigur đeen đaīâalaa ||3||

I wash Your Lotus Feet, and drink in this water, O my True Guru, O Merciful to the meek. ||3||


ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥

कुरबाणु जाई उसु वेला सुहावी जितु तुमरै दुआरै आइआ ॥

Kurabaañu jaaëe ūsu velaa suhaavee jiŧu ŧumarai đuâarai âaīâa ||

I am a sacrifice to that most wonderful time when I came to Your Door.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥

नानक कउ प्रभ भए क्रिपाला सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥८॥५५॥

Naanak kaū prbh bhaē kripaalaa saŧiguru pooraa paaīâa ||4||8||55||

God has become compassionate to Nanak; I have found the Perfect True Guru. ||4||8||55||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥

तुधु चिति आए महा अनंदा जिसु विसरहि सो मरि जाए ॥

Ŧuđhu chiŧi âaē mahaa ânanđđaa jisu visarahi so mari jaaē ||

When You come to mind, I am totally in bliss. One who forgets You might just as well be dead.

ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥

दइआलु होवहि जिसु ऊपरि करते सो तुधु सदा धिआए ॥१॥

Đaīâalu hovahi jisu ǖpari karaŧe so ŧuđhu sađaa đhiâaē ||1||

That being, whom You bless with Your Mercy, O Creator Lord, constantly meditates on You. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥

मेरे साहिब तूं मै माणु निमाणी ॥

Mere saahib ŧoonn mai maañu nimaañee ||

O my Lord and Master, You are the honor of the dishonored such as me.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अरदासि करी प्रभ अपने आगै सुणि सुणि जीवा तेरी बाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Ârađaasi karee prbh âpane âagai suñi suñi jeevaa ŧeree baañee ||1|| rahaaū ||

I offer my prayer to You, God; listening, listening to the Word of Your Bani, I live. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

चरण धूड़ि तेरे जन की होवा तेरे दरसन कउ बलि जाई ॥

Charañ đhooɍi ŧere jan kee hovaa ŧere đarasan kaū bali jaaëe ||

May I become the dust of the feet of Your humble servants. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥

अम्रित बचन रिदै उरि धारी तउ किरपा ते संगु पाई ॥२॥

Âmmmriŧ bachan riđai ūri đhaaree ŧaū kirapaa ŧe sanggu paaëe ||2||

I enshrine Your Ambrosial Word within my heart. By Your Grace, I have found the Company of the Holy. ||2||


ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

अंतर की गति तुधु पहि सारी तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥

Ânŧŧar kee gaŧi ŧuđhu pahi saaree ŧuđhu jevadu âvaru na koëe ||

I place the state of my inner being before You; there is no other as great as You.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥

जिस नो लाइ लैहि सो लागै भगतु तुहारा सोई ॥३॥

Jis no laaī laihi so laagai bhagaŧu ŧuhaaraa soëe ||3||

He alone is attached, whom You attach; he alone is Your devotee. ||3||


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥

दुइ कर जोड़ि मागउ इकु दाना साहिबि तुठै पावा ॥

Đuī kar joɍi maagaū īku đaanaa saahibi ŧuthai paavaa ||

With my palms pressed together, I beg for this one gift; O my Lord and Master, if it pleases You, I shall obtain it.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥

सासि सासि नानकु आराधे आठ पहर गुण गावा ॥४॥९॥५६॥

Saasi saasi naanaku âaraađhe âath pahar guñ gaavaa ||4||9||56||

With each and every breath, Nanak adores You; twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. ||4||9||56||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥

जिस के सिर ऊपरि तूं सुआमी सो दुखु कैसा पावै ॥

Jis ke sir ǖpari ŧoonn suâamee so đukhu kaisaa paavai ||

When You stand over our heads, O Lord and Master, how can we suffer in pain?

ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥

बोलि न जाणै माइआ मदि माता मरणा चीति न आवै ॥१॥

Boli na jaañai maaīâa mađi maaŧaa marañaa cheeŧi na âavai ||1||

The mortal being does not know how to chant Your Name - he is intoxicated with the wine of Maya, and the thought of death does not even enter his mind. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥

मेरे राम राइ तूं संता का संत तेरे ॥

Mere raam raaī ŧoonn sanŧŧaa kaa sanŧŧ ŧere ||

O my Sovereign Lord, You belong to the Saints, and the Saints belong to You.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे सेवक कउ भउ किछु नाही जमु नही आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere sevak kaū bhaū kichhu naahee jamu nahee âavai nere ||1|| rahaaū ||

Your servant is not afraid of anything; the Messenger of Death cannot even approach him. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥

जो तेरै रंगि राते सुआमी तिन्ह का जनम मरण दुखु नासा ॥

Jo ŧerai ranggi raaŧe suâamee ŧinʱ kaa janam marañ đukhu naasaa ||

Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death.

ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥

तेरी बखस न मेटै कोई सतिगुर का दिलासा ॥२॥

Ŧeree bakhas na metai koëe saŧigur kaa đilaasaa ||2||

No one can erase Your Blessings; the True Guru has given me this assurance. ||2||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥

नामु धिआइनि सुख फल पाइनि आठ पहर आराधहि ॥

Naamu đhiâaīni sukh phal paaīni âath pahar âaraađhahi ||

Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, obtain the fruits of peace. Twenty-four hours a day, they worship and adore You.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥

तेरी सरणि तेरै भरवासै पंच दुसट लै साधहि ॥३॥

Ŧeree sarañi ŧerai bharavaasai pancch đusat lai saađhahi ||3||

In Your Sanctuary, with Your Support, they subdue the five villains. ||3||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥

गिआनु धिआनु किछु करमु न जाणा सार न जाणा तेरी ॥

Giâanu đhiâanu kichhu karamu na jaañaa saar na jaañaa ŧeree ||

I know nothing about wisdom, meditation and good deeds; I know nothing about Your excellence.

ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥

सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥

Sabh ŧe vadaa saŧiguru naanaku jini kal raakhee meree ||4||10||57||

Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

Soohee, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥

सगल तिआगि गुर सरणी आइआ राखहु राखनहारे ॥

Sagal ŧiâagi gur sarañee âaīâa raakhahu raakhanahaare ||

Renouncing everything I have come to the Guru's Sanctuary; save me O my Savior Lord!

ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥

जितु तू लावहि तितु हम लागह किआ एहि जंत विचारे ॥१॥

Jiŧu ŧoo laavahi ŧiŧu ham laagah kiâa ēhi janŧŧ vichaare ||1||

Whatever You link me to, to that I am linked; what can this poor creature do? ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਜੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

मेरे राम जी तूं प्रभ अंतरजामी ॥

Mere raam jee ŧoonn prbh ânŧŧarajaamee ||

O my Dear Lord God, You are the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਦੇਵ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा गुरदेव दइआला गुण गावा नित सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa gurađev đaīâalaa guñ gaavaa niŧ suâamee ||1|| rahaaū ||

Be Merciful to me, O Divine, Compassionate Guru, that I may constantly sing the Glorious Praises of my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਤਰੀਐ ॥

आठ पहर प्रभु अपना धिआईऐ गुर प्रसादि भउ तरीऐ ॥

Âath pahar prbhu âpanaa đhiâaëeâi gur prsaađi bhaū ŧareeâi ||

Twenty-four hours a day, I meditate on my God; by Guru's Grace, I cross over the terrifying world-ocean.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਹੋਈਐ ਸਭ ਰੇਣਾ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੨॥

आपु तिआगि होईऐ सभ रेणा जीवतिआ इउ मरीऐ ॥२॥

Âapu ŧiâagi hoëeâi sabh reñaa jeevaŧiâa īū mareeâi ||2||

Renouncing self-conceit, I have become the dust of all men's feet; in this way, I die, while I am still alive. ||2||


ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਉ ਜਾਪੇ ॥

सफल जनमु तिस का जग भीतरि साधसंगि नाउ जापे ॥

Saphal janamu ŧis kaa jag bheeŧari saađhasanggi naaū jaape ||

How fruitful is the life of that being in this world, who chants the Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥

सगल मनोरथ तिस के पूरन जिसु दइआ करे प्रभु आपे ॥३॥

Sagal manoraŧh ŧis ke pooran jisu đaīâa kare prbhu âape ||3||

All desires are fulfilled, for the one who is blessed with God's Kindness and Mercy. ||3||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲਾ ॥

दीन दइआल क्रिपाल प्रभ सुआमी तेरी सरणि दइआला ॥

Đeen đaīâal kripaal prbh suâamee ŧeree sarañi đaīâalaa ||

O Merciful to the meek, Kind and Compassionate Lord God, I seek Your Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੧॥੫੮॥

करि किरपा अपना नामु दीजै नानक साध रवाला ॥४॥११॥५८॥

Kari kirapaa âpanaa naamu đeejai naanak saađh ravaalaa ||4||11||58||

Take pity upon me, and bless me with Your Name. Nanak is the dust of the feet of the Holy. ||4||11||58||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

रागु सूही असटपदीआ महला १ घरु १

Raagu soohee âsatapađeeâa mahalaa 1 gharu 1

Raag Soohee, Ashtapadee, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

सभि अवगण मै गुणु नही कोई ॥

Sabhi âvagañ mai guñu nahee koëe ||

I am totally without virtue; I have no virtue at all.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥

किउ करि कंत मिलावा होई ॥१॥

Kiū kari kanŧŧ milaavaa hoëe ||1||

How can I meet my Husband Lord? ||1||


ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥

ना मै रूपु न बंके नैणा ॥

Naa mai roopu na bankke naiñaa ||

I have no beauty, no enticing eyes.

ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ना कुल ढंगु न मीठे बैणा ॥१॥ रहाउ ॥

Naa kul dhanggu na meethe baiñaa ||1|| rahaaū ||

I do not have a noble family, good manners or a sweet voice. ||1|| Pause ||


ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥

सहजि सीगार कामणि करि आवै ॥

Sahaji seegaar kaamañi kari âavai ||

The soul-bride adorns herself with peace and poise.

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥

ता सोहागणि जा कंतै भावै ॥२॥

Ŧaa sohaagañi jaa kanŧŧai bhaavai ||2||

But she is a happy soul-bride, only if her Husband Lord is pleased with her. ||2||


ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥

ना तिसु रूपु न रेखिआ काई ॥

Naa ŧisu roopu na rekhiâa kaaëe ||

He has no form or feature;

ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥

अंति न साहिबु सिमरिआ जाई ॥३॥

Ânŧŧi na saahibu simariâa jaaëe ||3||

At the very last instant, he cannot suddenly be contemplated. ||3||


ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥

सुरति मति नाही चतुराई ॥

Suraŧi maŧi naahee chaŧuraaëe ||

I have no understanding, intellect or cleverness.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥

करि किरपा प्रभ लावहु पाई ॥४॥

Kari kirapaa prbh laavahu paaëe ||4||

Have Mercy upon me, God, and attach me to Your Feet. ||4||


ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥

खरी सिआणी कंत न भाणी ॥

Kharee siâañee kanŧŧ na bhaañee ||

She may be very clever, but this does not please her Husband Lord.

ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥

माइआ लागी भरमि भुलाणी ॥५॥

Maaīâa laagee bharami bhulaañee ||5||

Attached to Maya, she is deluded by doubt. ||5||


ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥

हउमै जाई ता कंत समाई ॥

Haūmai jaaëe ŧaa kanŧŧ samaaëe ||

But if she gets rid of her ego, then she merges in her Husband Lord.

ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥

तउ कामणि पिआरे नव निधि पाई ॥६॥

Ŧaū kaamañi piâare nav niđhi paaëe ||6||

Only then can the soul-bride obtain the nine treasures of her Beloved. ||6||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

अनिक जनम बिछुरत दुखु पाइआ ॥

Ânik janam bichhuraŧ đukhu paaīâa ||

Separated from You for countless incarnations, I have suffered in pain.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥

करु गहि लेहु प्रीतम प्रभ राइआ ॥७॥

Karu gahi lehu preeŧam prbh raaīâa ||7||

Please take my hand, O my Beloved Sovereign Lord God. ||7||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥

भणति नानकु सहु है भी होसी ॥

Bhañaŧi naanaku sahu hai bhee hosee ||

Prays Nanak, the Lord is, and shall always be.

ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥

जै भावै पिआरा तै रावेसी ॥८॥१॥

Jai bhaavai piâaraa ŧai raavesee ||8||1||

She alone is ravished and enjoyed, with whom the Beloved Lord is pleased. ||8||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯

सूही महला १ घरु ९

Soohee mahalaa 1 gharu 9

Soohee, First Mehl, Ninth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥

कचा रंगु कसु्मभ का थोड़ड़िआ दिन चारि जीउ ॥

Kachaa ranggu kasumbbh kaa ŧhoɍaɍiâa đin chaari jeeū ||

The color of safflower is transitory; it lasts for only a few days.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥

विणु नावै भ्रमि भुलीआ ठगि मुठी कूड़िआरि जीउ ॥

Viñu naavai bhrmi bhuleeâa thagi muthee kooɍiâari jeeū ||

Without the Name, the false woman is deluded by doubt and plundered by thieves.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥

सचे सेती रतिआ जनमु न दूजी वार जीउ ॥१॥

Sache seŧee raŧiâa janamu na đoojee vaar jeeū ||1||

But those who are attuned to the True Lord, are not reincarnated again. ||1||


ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥

रंगे का किआ रंगीऐ जो रते रंगु लाइ जीउ ॥

Rangge kaa kiâa ranggeeâi jo raŧe ranggu laaī jeeū ||

How can one who is already dyed in the color of the Lord's Love, be colored any other color?

ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रंगण वाला सेवीऐ सचे सिउ चितु लाइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ranggañ vaalaa seveeâi sache siū chiŧu laaī jeeū ||1|| rahaaū ||

So serve God the Dyer, and focus your consciousness on the True Lord. ||1|| Pause ||


ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥

चारे कुंडा जे भवहि बिनु भागा धनु नाहि जीउ ॥

Chaare kunddaa je bhavahi binu bhaagaa đhanu naahi jeeū ||

You wander around in the four directions, but without the good fortune of destiny, you shall never obtain wealth.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates