Raag Suhi Lalit Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सूही ललित - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥

सूही कबीर जीउ ललित ॥

Soohee kabeer jeeū laliŧ ||

Soohee, Kabeer Jee, Lallit:

ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥

थाके नैन स्रवन सुनि थाके थाकी सुंदरि काइआ ॥

Ŧhaake nain srvan suni ŧhaake ŧhaakee sunđđari kaaīâa ||

My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted.

ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥

जरा हाक दी सभ मति थाकी एक न थाकसि माइआ ॥१॥

Jaraa haak đee sabh maŧi ŧhaakee ēk na ŧhaakasi maaīâa ||1||

Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1||


ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बावरे तै गिआन बीचारु न पाइआ ॥

Baavare ŧai giâan beechaaru na paaīâa ||

O mad man, you have not obtained spiritual wisdom and meditation.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Biraŧhaa janamu gavaaīâa ||1|| rahaaū ||

You have wasted this human life, and lost. ||1|| Pause ||


ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥

तब लगु प्रानी तिसै सरेवहु जब लगु घट महि सासा ॥

Ŧab lagu praanee ŧisai sarevahu jab lagu ghat mahi saasaa ||

O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body.

ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥

जे घटु जाइ त भाउ न जासी हरि के चरन निवासा ॥२॥

Je ghatu jaaī ŧa bhaaū na jaasee hari ke charan nivaasaa ||2||

And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2||


ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥

जिस कउ सबदु बसावै अंतरि चूकै तिसहि पिआसा ॥

Jis kaū sabađu basaavai ânŧŧari chookai ŧisahi piâasaa ||

When the Word of the Shabad abides deep within, thirst and desire are quenched.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥

हुकमै बूझै चउपड़ि खेलै मनु जिणि ढाले पासा ॥३॥

Hukamai boojhai chaūpaɍi khelai manu jiñi dhaale paasaa ||3||

When one understands the Hukam of the Lord's Command, he plays the game of chess with the Lord; throwing the dice, he conquers his own mind. ||3||


ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥

जो जन जानि भजहि अबिगत कउ तिन का कछू न नासा ॥

Jo jan jaani bhajahi âbigaŧ kaū ŧin kaa kachhoo na naasaa ||

Those humble beings, who know the Imperishable Lord and meditate on Him, are not destroyed at all.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥

कहु कबीर ते जन कबहु न हारहि ढालि जु जानहि पासा ॥४॥४॥

Kahu kabeer ŧe jan kabahu na haarahi dhaali ju jaanahi paasaa ||4||4||

Says Kabeer, those humble beings who know how to throw these dice, never lose the game of life. ||4||4||


ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥

सूही ललित कबीर जीउ ॥

Soohee laliŧ kabeer jeeū ||

Soohee, Lalit, Kabeer Jee:

ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥

एकु कोटु पंच सिकदारा पंचे मागहि हाला ॥

Ēku kotu pancch sikađaaraa pancche maagahi haalaa ||

In the one fortress of the body, there are five rulers, and all five demand payment of taxes.

ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥

जिमी नाही मै किसी की बोई ऐसा देनु दुखाला ॥१॥

Jimee naahee mai kisee kee boëe âisaa đenu đukhaalaa ||1||

I have not farmed anyone's land, so such payment is difficult for me to pay. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥

हरि के लोगा मो कउ नीति डसै पटवारी ॥

Hari ke logaa mo kaū neeŧi dasai patavaaree ||

O people of the Lord, the tax-collector is constantly torturing me!

ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊपरि भुजा करि मै गुर पहि पुकारिआ तिनि हउ लीआ उबारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖpari bhujaa kari mai gur pahi pukaariâa ŧini haū leeâa ūbaaree ||1|| rahaaū ||

Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1|| Pause ||


ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥

नउ डाडी दस मुंसफ धावहि रईअति बसन न देही ॥

Naū daadee đas munssaph đhaavahi raëeâŧi basan na đehee ||

The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace.

ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥

डोरी पूरी मापहि नाही बहु बिसटाला लेही ॥२॥

Doree pooree maapahi naahee bahu bisataalaa lehee ||2||

They do not measure with a full tape, and they take huge amounts in bribes. ||2||


ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥

बहतरि घर इकु पुरखु समाइआ उनि दीआ नामु लिखाई ॥

Bahaŧari ghar īku purakhu samaaīâa ūni đeeâa naamu likhaaëe ||

The One Lord is contained in the seventy-two chambers of the body, and He has written off my account.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥

धरम राइ का दफतरु सोधिआ बाकी रिजम न काई ॥३॥

Đharam raaī kaa đaphaŧaru sođhiâa baakee rijam na kaaëe ||3||

The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||


ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੋੁ ॥

संता कउ मति कोई निंदहु संत रामु है एको ॥

Sanŧŧaa kaū maŧi koëe ninđđahu sanŧŧ raamu hai ēkao ||

Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕੋੁ ॥੪॥੫॥

कहु कबीर मै सो गुरु पाइआ जा का नाउ बिबेको ॥४॥५॥

Kahu kabeer mai so guru paaīâa jaa kaa naaū bibekao ||4||5||

Says Kabeer, I have found that Guru, whose Name is Clear Understanding. ||4||5||


ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥

सूही ललित ॥

Soohee laliŧ ||

Soohee, Lalit:

ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥

बेड़ा बंधि न सकिओ बंधन की वेला ॥

Beɍaa banđđhi na sakiõ banđđhan kee velaa ||

You were not able to make yourself a raft when you should have.

ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥

भरि सरवरु जब ऊछलै तब तरणु दुहेला ॥१॥

Bhari saravaru jab ǖchhalai ŧab ŧarañu đuhelaa ||1||

When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||


ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हथु न लाइ कसु्मभड़ै जलि जासी ढोला ॥१॥ रहाउ ॥

Haŧhu na laaī kasumbbhaɍai jali jaasee dholaa ||1|| rahaaū ||

Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1|| Pause ||


ਇਕ ਆਪੀਨੑੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥

इक आपीन्है पतली सह केरे बोला ॥

Īk âapeenʱai paŧalee sah kere bolaa ||

First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.

ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥

दुधा थणी न आवई फिरि होइ न मेला ॥२॥

Đuđhaa ŧhañee na âavaëe phiri hoī na melaa ||2||

Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||


ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥

कहै फरीदु सहेलीहो सहु अलाएसी ॥

Kahai phareeđu saheleeho sahu âlaaēsee ||

Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,

ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥

हंसु चलसी डुमणा अहि तनु ढेरी थीसी ॥३॥२॥

Hanssu chalasee dummmañaa âhi ŧanu dheree ŧheesee ||3||2||

The soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates