Pt 8, Raag Sri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸਿਰੀਰਾਗੁ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सिरीरागु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥

हउ हउ करती सभ मुई स्मपउ किसै न नालि ॥

Haū haū karaŧee sabh muëe samppaū kisai na naali ||

Those who act in ego shall all die. Their worldly possessions shall not go along with them.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

दूजै भाइ दुखु पाइआ सभ जोही जमकालि ॥

Đoojai bhaaī đukhu paaīâa sabh johee jamakaali ||

Because of their love of duality, they suffer in pain. The Messenger of Death is watching all.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥

नानक गुरमुखि उबरे साचा नामु समालि ॥१॥

Naanak guramukhi ūbare saachaa naamu samaali ||1||

O Nanak, the Gurmukhs are saved, by contemplating the True Name. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਗਲੀਂ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥

गलीं असी चंगीआ आचारी बुरीआह ॥

Galeen âsee changgeeâa âachaaree bureeâah ||

We are good at talking, but our actions are bad.

ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥

मनहु कुसुधा कालीआ बाहरि चिटवीआह ॥

Manahu kusuđhaa kaaleeâa baahari chitaveeâah ||

Mentally, we are impure and black, but outwardly, we appear white.

ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥

रीसा करिह तिनाड़ीआ जो सेवहि दरु खड़ीआह ॥

Reesaa karih ŧinaaɍeeâa jo sevahi đaru khaɍeeâah ||

We imitate those who stand and serve at the Lord's Door.

ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥

नालि खसमै रतीआ माणहि सुखि रलीआह ॥

Naali khasamai raŧeeâa maañahi sukhi raleeâah ||

They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love.

ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥

होदै ताणि निताणीआ रहहि निमानणीआह ॥

Hođai ŧaañi niŧaañeeâa rahahi nimaanañeeâah ||

They remain powerless, even while they have power; they remain humble and meek.

ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥

नानक जनमु सकारथा जे तिन कै संगि मिलाह ॥२॥

Naanak janamu sakaaraŧhaa je ŧin kai sanggi milaah ||2||

O Nanak, our lives become profitable if we associate with them. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥

तूं आपे जलु मीना है आपे आपे ही आपि जालु ॥

Ŧoonn âape jalu meenaa hai âape âape hee âapi jaalu ||

You Yourself are the water, You Yourself are the fish, and You Yourself are the net.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥

तूं आपे जालु वताइदा आपे विचि सेबालु ॥

Ŧoonn âape jaalu vaŧaaīđaa âape vichi sebaalu ||

You Yourself cast the net, and You Yourself are the bait.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥

तूं आपे कमलु अलिपतु है सै हथा विचि गुलालु ॥

Ŧoonn âape kamalu âlipaŧu hai sai haŧhaa vichi gulaalu ||

You Yourself are the lotus, unaffected and still brightly-colored in hundreds of feet of water.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥

तूं आपे मुकति कराइदा इक निमख घड़ी करि खिआलु ॥

Ŧoonn âape mukaŧi karaaīđaa īk nimakh ghaɍee kari khiâalu ||

You Yourself liberate those who think of You for even an instant.

ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥

हरि तुधहु बाहरि किछु नही गुर सबदी वेखि निहालु ॥७॥

Hari ŧuđhahu baahari kichhu nahee gur sabađee vekhi nihaalu ||7||

O Lord, nothing is beyond You. I am delighted to behold You, through the Word of the Guru's Shabad. ||7||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥

हुकमु न जाणै बहुता रोवै ॥

Hukamu na jaañai bahuŧaa rovai ||

One who does not know the Hukam of the Lord's Command cries out in terrible pain.

ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

अंदरि धोखा नीद न सोवै ॥

Ânđđari đhokhaa neeđ na sovai ||

She is filled with deception, and she cannot sleep in peace.

ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥

जे धन खसमै चलै रजाई ॥

Je đhan khasamai chalai rajaaëe ||

But if the soul-bride follows the Will of her Lord and Master,

ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥

दरि घरि सोभा महलि बुलाई ॥

Đari ghari sobhaa mahali bulaaëe ||

She shall be honored in her own home, and called to the Mansion of His Presence.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥

नानक करमी इह मति पाई ॥

Naanak karamee īh maŧi paaëe ||

O Nanak, by His Mercy, this understanding is obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥

गुर परसादी सचि समाई ॥१॥

Gur parasaađee sachi samaaëe ||1||

By Guru's Grace, she is absorbed into the True One. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥

मनमुख नाम विहूणिआ रंगु कसु्मभा देखि न भुलु ॥

Manamukh naam vihooñiâa ranggu kasumbbhaa đekhi na bhulu ||

O self-willed manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower.

ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥

इस का रंगु दिन थोड़िआ छोछा इस दा मुलु ॥

Īs kaa ranggu đin ŧhoɍiâa chhochhaa īs đaa mulu ||

Its color lasts for only a few days-it is worthless!

ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥

दूजै लगे पचि मुए मूरख अंध गवार ॥

Đoojai lage pachi muē moorakh ânđđh gavaar ||

Attached to duality, the foolish, blind and stupid people waste away and die.

ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

बिसटा अंदरि कीट से पइ पचहि वारो वार ॥

Bisataa ânđđari keet se paī pachahi vaaro vaar ||

Like worms, they live in manure, and in it, they die over and over again.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

नानक नाम रते से रंगुले गुर कै सहजि सुभाइ ॥

Naanak naam raŧe se ranggule gur kai sahaji subhaaī ||

O Nanak, those who are attuned to the Naam are dyed in the color of truth; they take on the intuitive peace and poise of the Guru.

ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

भगती रंगु न उतरै सहजे रहै समाइ ॥२॥

Bhagaŧee ranggu na ūŧarai sahaje rahai samaaī ||2||

The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥

सिसटि उपाई सभ तुधु आपे रिजकु स्मबाहिआ ॥

Sisati ūpaaëe sabh ŧuđhu âape rijaku sambbaahiâa ||

You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it.

ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥

इकि वलु छलु करि कै खावदे मुहहु कूड़ु कुसतु तिनी ढाहिआ ॥

Īki valu chhalu kari kai khaavađe muhahu kooɍu kusaŧu ŧinee dhaahiâa ||

Some eat and survive by practicing fraud and deceit; from their mouths they drop falsehood and lies.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥

तुधु आपे भावै सो करहि तुधु ओतै कमि ओइ लाइआ ॥

Ŧuđhu âape bhaavai so karahi ŧuđhu õŧai kammi õī laaīâa ||

As it pleases You, You assign them their tasks.

ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥

इकना सचु बुझाइओनु तिना अतुट भंडार देवाइआ ॥

Īkanaa sachu bujhaaīõnu ŧinaa âŧut bhanddaar đevaaīâa ||

Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure.

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥

हरि चेति खाहि तिना सफलु है अचेता हथ तडाइआ ॥८॥

Hari cheŧi khaahi ŧinaa saphalu hai âcheŧaa haŧh ŧadaaīâa ||8||

Those who eat by remembering the Lord are prosperous, while those who do not remember Him stretch out their hands in need. ||8||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥

पड़ि पड़ि पंडित बेद वखाणहि माइआ मोह सुआइ ॥

Paɍi paɍi panddiŧ beđ vakhaañahi maaīâa moh suâaī ||

The Pandits, the religious scholars, constantly read and recite the Vedas, for the sake of the love of Maya.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

दूजै भाइ हरि नामु विसारिआ मन मूरख मिलै सजाइ ॥

Đoojai bhaaī hari naamu visaariâa man moorakh milai sajaaī ||

In the love of duality, the foolish people have forgotten the Lord's Name; they shall receive their punishment.

ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

जिनि जीउ पिंडु दिता तिसु कबहूं न चेतै जो देंदा रिजकु स्मबाहि ॥

Jini jeeū pinddu điŧaa ŧisu kabahoonn na cheŧai jo đenđaa rijaku sambbaahi ||

They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all.

ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

जम का फाहा गलहु न कटीऐ फिरि फिरि आवै जाइ ॥

Jam kaa phaahaa galahu na kateeâi phiri phiri âavai jaaī ||

The noose of death shall not be cut away from their necks; they shall come and go in reincarnation over and over again.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥

मनमुखि किछू न सूझै अंधुले पूरबि लिखिआ कमाइ ॥

Manamukhi kichhoo na soojhai ânđđhule poorabi likhiâa kamaaī ||

The blind, self-willed manmukhs do not understand anything. They do what they are pre-ordained to do.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

पूरै भागि सतिगुरु मिलै सुखदाता नामु वसै मनि आइ ॥

Poorai bhaagi saŧiguru milai sukhađaaŧaa naamu vasai mani âaī ||

Through perfect destiny, they meet the True Guru, the Giver of peace, and the Naam comes to abide in the mind.

ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥

सुखु माणहि सुखु पैनणा सुखे सुखि विहाइ ॥

Sukhu maañahi sukhu painañaa sukhe sukhi vihaaī ||

They enjoy peace, they wear peace, and they pass their lives in the peace of peace.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥

नानक सो नाउ मनहु न विसारीऐ जितु दरि सचै सोभा पाइ ॥१॥

Naanak so naaū manahu na visaareeâi jiŧu đari sachai sobhaa paaī ||1||

O Nanak, they do not forget the Naam from the mind; they are honored in the Court of the Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

सतिगुरु सेवि सुखु पाइआ सचु नामु गुणतासु ॥

Saŧiguru sevi sukhu paaīâa sachu naamu guñaŧaasu ||

Serving the True Guru, peace is obtained. The True Name is the Treasure of Excellence.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गुरमती आपु पछाणिआ राम नाम परगासु ॥

Guramaŧee âapu pachhaañiâa raam naam paragaasu ||

Follow the Guru's Teachings, and recognize your own self; the Divine Light of the Lord's Name shall shine within.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥

सचो सचु कमावणा वडिआई वडे पासि ॥

Sacho sachu kamaavañaa vadiâaëe vade paasi ||

The true ones practice Truth; greatness rests in the Great Lord.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

जीउ पिंडु सभु तिस का सिफति करे अरदासि ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧis kaa siphaŧi kare ârađaasi ||

Body, soul and all things belong to the Lord-praise Him, and offer your prayers to Him.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

सचै सबदि सालाहणा सुखे सुखि निवासु ॥

Sachai sabađi saalaahañaa sukhe sukhi nivaasu ||

Sing the Praises of the True Lord through the Word of His Shabad, and you shall abide in the peace of peace.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥

जपु तपु संजमु मनै माहि बिनु नावै ध्रिगु जीवासु ॥

Japu ŧapu sanjjamu manai maahi binu naavai đhrigu jeevaasu ||

You may practice chanting, penance and austere self-discipline within your mind, but without the Name, life is useless.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥

गुरमती नाउ पाईऐ मनमुख मोहि विणासु ॥

Guramaŧee naaū paaëeâi manamukh mohi viñaasu ||

Through the Guru's Teachings, the Name is obtained, while the self-willed manmukh wastes away in emotional attachment.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥

जिउ भावै तिउ राखु तूं नानकु तेरा दासु ॥२॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhu ŧoonn naanaku ŧeraa đaasu ||2||

Please protect me, by the Pleasure of Your Will. Nanak is Your slave. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥

सभु को तेरा तूं सभसु दा तूं सभना रासि ॥

Sabhu ko ŧeraa ŧoonn sabhasu đaa ŧoonn sabhanaa raasi ||

All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सभि तुधै पासहु मंगदे नित करि अरदासि ॥

Sabhi ŧuđhai paasahu manggađe niŧ kari ârađaasi ||

Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥

जिसु तूं देहि तिसु सभु किछु मिलै इकना दूरि है पासि ॥

Jisu ŧoonn đehi ŧisu sabhu kichhu milai īkanaa đoori hai paasi ||

Those, unto whom You give, receive everything. You are far away from some, and You are close to others.

ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥

तुधु बाझहु थाउ को नाही जिसु पासहु मंगीऐ मनि वेखहु को निरजासि ॥

Ŧuđhu baajhahu ŧhaaū ko naahee jisu paasahu manggeeâi mani vekhahu ko nirajaasi ||

Without You, there is not even a place to stand begging. See this yourself and verify it in your mind.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥

सभि तुधै नो सालाहदे दरि गुरमुखा नो परगासि ॥९॥

Sabhi ŧuđhai no saalaahađe đari guramukhaa no paragaasi ||9||

All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥

पंडितु पड़ि पड़ि उचा कूकदा माइआ मोहि पिआरु ॥

Panddiŧu paɍi paɍi ūchaa kookađaa maaīâa mohi piâaru ||

The Pandits, the religious scholars, read and read, and shout out loud, but they are attached to the love of Maya.

ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥

अंतरि ब्रहमु न चीनई मनि मूरखु गावारु ॥

Ânŧŧari brhamu na cheenaëe mani moorakhu gaavaaru ||

They do not recognize God within themselves-they are so foolish and ignorant!

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥

दूजै भाइ जगतु परबोधदा ना बूझै बीचारु ॥

Đoojai bhaaī jagaŧu parabođhađaa naa boojhai beechaaru ||

In the love of duality, they try to teach the world, but they do not understand meditative contemplation.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥

बिरथा जनमु गवाइआ मरि जमै वारो वार ॥१॥

Biraŧhaa janamu gavaaīâa mari jammai vaaro vaar ||1||

They lose their lives uselessly; they die, only to be re-born, over and over again. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी नाउ पाइआ बूझहु करि बीचारु ॥

Jinee saŧiguru seviâa ŧinee naaū paaīâa boojhahu kari beechaaru ||

Those who serve the True Guru obtain the Name. Reflect on this and understand.

ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥

सदा सांति सुखु मनि वसै चूकै कूक पुकार ॥

Sađaa saanŧi sukhu mani vasai chookai kook pukaar ||

Eternal peace and joy abide in their minds; they abandon their cries and complaints.

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥

आपै नो आपु खाइ मनु निरमलु होवै गुर सबदी वीचारु ॥

Âapai no âapu khaaī manu niramalu hovai gur sabađee veechaaru ||

Their identity consumes their identical identity, and their minds become pure by contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

नानक सबदि रते से मुकतु है हरि जीउ हेति पिआरु ॥२॥

Naanak sabađi raŧe se mukaŧu hai hari jeeū heŧi piâaru ||2||

O Nanak, attuned to the Shabad, they are liberated. They love their Beloved Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥

हरि की सेवा सफल है गुरमुखि पावै थाइ ॥

Hari kee sevaa saphal hai guramukhi paavai ŧhaaī ||

Service to the Lord is fruitful; through it, the Gurmukh is honored and approved.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

जिसु हरि भावै तिसु गुरु मिलै सो हरि नामु धिआइ ॥

Jisu hari bhaavai ŧisu guru milai so hari naamu đhiâaī ||

That person, with whom the Lord is pleased, meets with the Guru, and meditates on the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥

गुर सबदी हरि पाईऐ हरि पारि लघाइ ॥

Gur sabađee hari paaëeâi hari paari laghaaī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. The Lord carries us across.

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥

मनहठि किनै न पाइओ पुछहु वेदा जाइ ॥

Manahathi kinai na paaīõ puchhahu veđaa jaaī ||

Through stubborn-mindedness, none have found Him; go and consult the Vedas on this.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥

नानक हरि की सेवा सो करे जिसु लए हरि लाइ ॥१०॥

Naanak hari kee sevaa so kare jisu laē hari laaī ||10||

O Nanak, he alone serves the Lord, whom the Lord attaches to Himself. ||10||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥

नानक सो सूरा वरीआमु जिनि विचहु दुसटु अहंकरणु मारिआ ॥

Naanak so sooraa vareeâamu jini vichahu đusatu âhankkarañu maariâa ||

O Nanak, he is a brave warrior, who conquers and subdues his vicious inner ego.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥

गुरमुखि नामु सालाहि जनमु सवारिआ ॥

Guramukhi naamu saalaahi janamu savaariâa ||

Praising the Naam, the Name of the Lord, the Gurmukhs redeem their lives.

ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥

आपि होआ सदा मुकतु सभु कुलु निसतारिआ ॥

Âapi hoâa sađaa mukaŧu sabhu kulu nisaŧaariâa ||

They themselves are liberated forever, and they save all their ancestors.

ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥

सोहनि सचि दुआरि नामु पिआरिआ ॥

Sohani sachi đuâari naamu piâariâa ||

Those who love the Naam look beauteous at the Gate of Truth.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥

मनमुख मरहि अहंकारि मरणु विगाड़िआ ॥

Manamukh marahi âhankkaari marañu vigaaɍiâa ||

The self-willed manmukhs die in egotism-even their death is painfully ugly.

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥

सभो वरतै हुकमु किआ करहि विचारिआ ॥

Sabho varaŧai hukamu kiâa karahi vichaariâa ||

Everything happens according to the Lord's Will; what can the poor people do?

ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

आपहु दूजै लगि खसमु विसारिआ ॥

Âapahu đoojai lagi khasamu visaariâa ||

Attached to self-conceit and duality, they have forgotten their Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥

नानक बिनु नावै सभु दुखु सुखु विसारिआ ॥१॥

Naanak binu naavai sabhu đukhu sukhu visaariâa ||1||

O Nanak, without the Name, everything is painful, and happiness is forgotten. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुरि पूरै हरि नामु दिड़ाइआ तिनि विचहु भरमु चुकाइआ ॥

Guri poorai hari naamu điɍaaīâa ŧini vichahu bharamu chukaaīâa ||

The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord within me. It has dispelled my doubts from within.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

राम नामु हरि कीरति गाई करि चानणु मगु दिखाइआ ॥

Raam naamu hari keeraŧi gaaëe kari chaanañu magu đikhaaīâa ||

I sing the Lord's Name and the Kirtan of the Lord's Praises; the Divine Light shines, and now I see the Way.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥

हउमै मारि एक लिव लागी अंतरि नामु वसाइआ ॥

Haūmai maari ēk liv laagee ânŧŧari naamu vasaaīâa ||

Conquering my ego, I am lovingly focused on the One Lord; the Naam has come to dwell within me.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥

गुरमती जमु जोहि न साकै साचै नामि समाइआ ॥

Guramaŧee jamu johi na saakai saachai naami samaaīâa ||

Following the Guru's Teachings, I cannot be touched by the Messenger of Death. I am absorbed in the True Name.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥

सभु आपे आपि वरतै करता जो भावै सो नाइ लाइआ ॥

Sabhu âape âapi varaŧai karaŧaa jo bhaavai so naaī laaīâa ||

The Creator Himself is All-pervading everywhere; He links those with whom He is pleased to His Name.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥

जन नानकु नामु लए ता जीवै बिनु नावै खिनु मरि जाइआ ॥२॥

Jan naanaku naamu laē ŧaa jeevai binu naavai khinu mari jaaīâa ||2||

Servant Nanak chants the Naam, and so he lives. Without the Name, he would die in an instant. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥

जो मिलिआ हरि दीबाण सिउ सो सभनी दीबाणी मिलिआ ॥

Jo miliâa hari đeebaañ siū so sabhanee đeebaañee miliâa ||

One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere.

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥

जिथै ओहु जाइ तिथै ओहु सुरखरू उस कै मुहि डिठै सभ पापी तरिआ ॥

Jiŧhai õhu jaaī ŧiŧhai õhu surakharoo ūs kai muhi dithai sabh paapee ŧariâa ||

Wherever he goes, he is recognized as honorable. Seeing his face, all sinners are saved.

ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥

ओसु अंतरि नामु निधानु है नामो परवरिआ ॥

Õsu ânŧŧari naamu niđhaanu hai naamo paravariâa ||

Within him is the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. Through the Naam, he is exalted.

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥

नाउ पूजीऐ नाउ मंनीऐ नाइ किलविख सभ हिरिआ ॥

Naaū poojeeâi naaū manneeâi naaī kilavikh sabh hiriâa ||

He worships the Name, and believes in the Name; the Name erases all his sinful mistakes.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥

जिनी नामु धिआइआ इक मनि इक चिति से असथिरु जगि रहिआ ॥११॥

Jinee naamu đhiâaīâa īk mani īk chiŧi se âsaŧhiru jagi rahiâa ||11||

Those who meditate on the Name, with one-pointed mind and focused consciousness, remain forever stable in the world. ||11||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

आतमा देउ पूजीऐ गुर कै सहजि सुभाइ ॥

Âaŧamaa đeū poojeeâi gur kai sahaji subhaaī ||

Worship the Divine, Supreme Soul, with the intuitive peace and poise of the Guru.

ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥

आतमे नो आतमे दी प्रतीति होइ ता घर ही परचा पाइ ॥

Âaŧame no âaŧame đee prŧeeŧi hoī ŧaa ghar hee parachaa paaī ||

If the individual soul has faith in the Supreme Soul, then it shall obtain realization within its own home.

ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥

आतमा अडोलु न डोलई गुर कै भाइ सुभाइ ॥

Âaŧamaa âdolu na dolaëe gur kai bhaaī subhaaī ||

The soul becomes steady, and does not waver, by the natural inclination of the Guru's Loving Will.

ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

गुर विणु सहजु न आवई लोभु मैलु न विचहु जाइ ॥

Gur viñu sahaju na âavaëe lobhu mailu na vichahu jaaī ||

Without the Guru, intuitive wisdom does not come, and the filth of greed does not depart from within.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

खिनु पलु हरि नामु मनि वसै सभ अठसठि तीरथ नाइ ॥

Khinu palu hari naamu mani vasai sabh âthasathi ŧeeraŧh naaī ||

If the Lord's Name abides within the mind, for a moment, even for an instant, it is like bathing at all the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

सचे मैलु न लगई मलु लागै दूजै भाइ ॥

Sache mailu na lagaëe malu laagai đoojai bhaaī ||

Filth does not stick to those who are true, but filth attaches itself to those who love duality.

ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

धोती मूलि न उतरै जे अठसठि तीरथ नाइ ॥

Đhoŧee mooli na ūŧarai je âthasathi ŧeeraŧh naaī ||

This filth cannot be washed off, even by bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥

मनमुख करम करे अहंकारी सभु दुखो दुखु कमाइ ॥

Manamukh karam kare âhankkaaree sabhu đukho đukhu kamaaī ||

The self-willed manmukh does deeds in egotism; he earns only pain and more pain.

ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

नानक मैला ऊजलु ता थीऐ जा सतिगुर माहि समाइ ॥१॥

Naanak mailaa ǖjalu ŧaa ŧheeâi jaa saŧigur maahi samaaī ||1||

O Nanak, the filthy ones become clean only when they meet and surrender to the True Guru. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥

मनमुखु लोकु समझाईऐ कदहु समझाइआ जाइ ॥

Manamukhu loku samajhaaëeâi kađahu samajhaaīâa jaaī ||

The self-willed manmukhs may be taught, but how can they really be taught?

ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥

मनमुखु रलाइआ ना रलै पइऐ किरति फिराइ ॥

Manamukhu ralaaīâa naa ralai paīâi kiraŧi phiraaī ||

The manmukhs do not fit in at all. Because of their past actions, they are condemned to the cycle of reincarnation.

ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

लिव धातु दुइ राह है हुकमी कार कमाइ ॥

Liv đhaaŧu đuī raah hai hukamee kaar kamaaī ||

Loving attention to the Lord and attachment to Maya are the two separate ways; all act according to the Hukam of the Lord's Command.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥

गुरमुखि आपणा मनु मारिआ सबदि कसवटी लाइ ॥

Guramukhi âapañaa manu maariâa sabađi kasavatee laaī ||

The Gurmukh has conquered his own mind, by applying the Touchstone of the Shabad.

ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥

मन ही नालि झगड़ा मन ही नालि सथ मन ही मंझि समाइ ॥

Man hee naali jhagaɍaa man hee naali saŧh man hee manjjhi samaaī ||

He fights with his mind, he settles with his mind, and he is at peace with his mind.

ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

मनु जो इछे सो लहै सचै सबदि सुभाइ ॥

Manu jo īchhe so lahai sachai sabađi subhaaī ||

All obtain the desires of their minds, through the Love of the True Word of the Shabad.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

अम्रित नामु सद भुंचीऐ गुरमुखि कार कमाइ ॥

Âmmmriŧ naamu sađ bhunccheeâi guramukhi kaar kamaaī ||

They drink in the Ambrosial Nectar of the Naam forever; this is how the Gurmukhs act.

ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

विणु मनै जि होरी नालि लुझणा जासी जनमु गवाइ ॥

Viñu manai ji horee naali lujhañaa jaasee janamu gavaaī ||

Those who struggle with something other than their own mind, shall depart having wasted their lives.

ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥

मनमुखी मनहठि हारिआ कूड़ु कुसतु कमाइ ॥

Manamukhee manahathi haariâa kooɍu kusaŧu kamaaī ||

The self-willed manmukhs, through stubborn-mindedness and the practice of falsehood, lose the game of life.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

गुर परसादी मनु जिणै हरि सेती लिव लाइ ॥

Gur parasaađee manu jiñai hari seŧee liv laaī ||

Those who conquer their own mind, by Guru's Grace, lovingly focus their attention on the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

नानक गुरमुखि सचु कमावै मनमुखि आवै जाइ ॥२॥

Naanak guramukhi sachu kamaavai manamukhi âavai jaaī ||2||

O Nanak, the Gurmukhs practice Truth, while the self-willed manmukhs continue coming and going in reincarnation. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥

हरि के संत सुणहु जन भाई हरि सतिगुर की इक साखी ॥

Hari ke sanŧŧ suñahu jan bhaaëe hari saŧigur kee īk saakhee ||

O Saints of the Lord, O Siblings of Destiny, listen, and hear the Lord's Teachings, through the True Guru.

ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥

जिसु धुरि भागु होवै मुखि मसतकि तिनि जनि लै हिरदै राखी ॥

Jisu đhuri bhaagu hovai mukhi masaŧaki ŧini jani lai hirađai raakhee ||

Those who have good destiny pre-ordained and inscribed on their foreheads, grasp it and keep it enshrined in the heart.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥

हरि अम्रित कथा सरेसट ऊतम गुर बचनी सहजे चाखी ॥

Hari âmmmriŧ kaŧhaa saresat ǖŧam gur bachanee sahaje chaakhee ||

Through the Guru's Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord.

ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥

तह भइआ प्रगासु मिटिआ अंधिआरा जिउ सूरज रैणि किराखी ॥

Ŧah bhaīâa prgaasu mitiâa ânđđhiâaraa jiū sooraj raiñi kiraakhee ||

The Divine Light shines in their hearts, and like the sun which removes the darkness of night, it dispels the darkness of ignorance.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥

अदिसटु अगोचरु अलखु निरंजनु सो देखिआ गुरमुखि आखी ॥१२॥

Âđisatu âgocharu âlakhu niranjjanu so đekhiâa guramukhi âakhee ||12||

As Gurmukh, they behold with their eyes the Unseen, Imperceptible, Unknowable, Immaculate Lord. ||12||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥

सतिगुरु सेवे आपणा सो सिरु लेखै लाइ ॥

Saŧiguru seve âapañaa so siru lekhai laaī ||

Those who serve their True Guru are certified and accepted.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

विचहु आपु गवाइ कै रहनि सचि लिव लाइ ॥

Vichahu âapu gavaaī kai rahani sachi liv laaī ||

They eradicate selfishness and conceit from within; they remain lovingly absorbed in the True One.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

सतिगुरु जिनी न सेविओ तिना बिरथा जनमु गवाइ ॥

Saŧiguru jinee na seviõ ŧinaa biraŧhaa janamu gavaaī ||

Those who do not serve the True Guru waste away their lives in vain.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक जो तिसु भावै सो करे कहणा किछू न जाइ ॥१॥

Naanak jo ŧisu bhaavai so kare kahañaa kichhoo na jaaī ||1||

O Nanak, the Lord does just as He pleases. No one has any say in this. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

मनु वेकारी वेड़िआ वेकारा करम कमाइ ॥

Manu vekaaree veɍiâa vekaaraa karam kamaaī ||

With the mind encircled by wickedness and evil, people do evil deeds.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

दूजै भाइ अगिआनी पूजदे दरगह मिलै सजाइ ॥

Đoojai bhaaī âgiâanee poojađe đaragah milai sajaaī ||

The ignorant worship the love of duality; in the Lord's Court they shall be punished.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

आतम देउ पूजीऐ बिनु सतिगुर बूझ न पाइ ॥

Âaŧam đeū poojeeâi binu saŧigur boojh na paaī ||

So worship the Lord, the Light of the soul; without the True Guru, understanding is not obtained.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

जपु तपु संजमु भाणा सतिगुरू का करमी पलै पाइ ॥

Japu ŧapu sanjjamu bhaañaa saŧiguroo kaa karamee palai paaī ||

Meditation, penance and austere self-discipline are found by surrendering to the True Guru's Will. By His Grace this is received.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक सेवा सुरति कमावणी जो हरि भावै सो थाइ पाइ ॥२॥

Naanak sevaa suraŧi kamaavañee jo hari bhaavai so ŧhaaī paaī ||2||

O Nanak, serve with this intuitive awareness; only that which is pleasing to the Lord is approved. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सदा सुखु होवै दिनु राती ॥

Hari hari naamu japahu man mere jiŧu sađaa sukhu hovai đinu raaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; it will bring you eternal peace, day and night.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सिमरत सभि किलविख पाप लहाती ॥

Hari hari naamu japahu man mere jiŧu simaraŧ sabhi kilavikh paap lahaaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; meditating on it, all sins and misdeeds shall be erased.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु दालदु दुख भुख सभ लहि जाती ॥

Hari hari naamu japahu man mere jiŧu đaalađu đukh bhukh sabh lahi jaaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; through it, all poverty, pain and hunger shall be removed.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे मुखि गुरमुखि प्रीति लगाती ॥

Hari hari naamu japahu man mere mukhi guramukhi preeŧi lagaaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; as Gurmukh, declare your love.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥

जितु मुखि भागु लिखिआ धुरि साचै हरि तितु मुखि नामु जपाती ॥१३॥

Jiŧu mukhi bhaagu likhiâa đhuri saachai hari ŧiŧu mukhi naamu japaaŧee ||13||

One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead by the True Lord, chants the Naam, the Name of the Lord. ||13||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥

सतिगुरु जिनी न सेविओ सबदि न कीतो वीचारु ॥

Saŧiguru jinee na seviõ sabađi na keeŧo veechaaru ||

Those who do not serve the True Guru, and who do not contemplate the Word of the Shabad

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥

अंतरि गिआनु न आइओ मिरतकु है संसारि ॥

Ânŧŧari giâanu na âaīõ miraŧaku hai sanssaari ||

-spiritual wisdom does not enter into their hearts; they are like dead bodies in the world.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

लख चउरासीह फेरु पइआ मरि जमै होइ खुआरु ॥

Lakh chaūraaseeh pheru paīâa mari jammai hoī khuâaru ||

They go through the cycle of 8.4 million reincarnations, and they are ruined through death and rebirth.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥

सतिगुर की सेवा सो करे जिस नो आपि कराए सोइ ॥

Saŧigur kee sevaa so kare jis no âapi karaaē soī ||

He alone serves the True Guru, whom the Lord Himself inspires to do so.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

सतिगुर विचि नामु निधानु है करमि परापति होइ ॥

Saŧigur vichi naamu niđhaanu hai karami paraapaŧi hoī ||

The Treasure of the Naam is within the True Guru; by His Grace, it is obtained.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥

सचि रते गुर सबद सिउ तिन सची सदा लिव होइ ॥

Sachi raŧe gur sabađ siū ŧin sachee sađaa liv hoī ||

Those who are truly attuned to the Word of the Guru's Shabad-their love is forever True.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक जिस नो मेले न विछुड़ै सहजि समावै सोइ ॥१॥

Naanak jis no mele na vichhuɍai sahaji samaavai soī ||1||

O Nanak, those who are united with Him shall not be separated again. They merge imperceptibly into God. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥

सो भगउती जो भगवंतै जाणै ॥

So bhagaūŧee jao bhagavanŧŧai jaañai ||

One who knows the Benevolent Lord God is the true devotee of Bhagaautee.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुर परसादी आपु पछाणै ॥

Gur parasaađee âapu pachhaañai ||

By Guru's Grace, he is self-realized.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥

धावतु राखै इकतु घरि आणै ॥

Đhaavaŧu raakhai īkaŧu ghari âañai ||

He restrains his wandering mind, and brings it back to its own home within the self.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

जीवतु मरै हरि नामु वखाणै ॥

Jeevaŧu marai hari naamu vakhaañai ||

He remains dead while yet alive, and he chants the Name of the Lord.

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥

ऐसा भगउती उतमु होइ ॥

Âisaa bhagaūŧee ūŧamu hoī ||

Such a Bhagaautee is most exalted.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥

नानक सचि समावै सोइ ॥२॥

Naanak sachi samaavai soī ||2||

O Nanak, he merges into the True One. ||2||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥

अंतरि कपटु भगउती कहाए ॥

Ânŧŧari kapatu bhagaūŧee kahaaē ||

He is full of deceit, and yet he calls himself a devotee of Bhagaautee.

ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥

पाखंडि पारब्रहमु कदे न पाए ॥

Paakhanddi paarabrhamu kađe na paaē ||

Through hypocrisy, he shall never attain the Supreme Lord God.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥

पर निंदा करे अंतरि मलु लाए ॥

Par ninđđaa kare ânŧŧari malu laaē ||

He slanders others, and pollutes himself with his own filth.

ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥

बाहरि मलु धोवै मन की जूठि न जाए ॥

Baahari malu đhovai man kee joothi na jaaē ||

Outwardly, he washes off the filth, but the impurity of his mind does not go away.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥

सतसंगति सिउ बादु रचाए ॥

Saŧasanggaŧi siū baađu rachaaē ||

He argues with the Sat Sangat, the True Congregation.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥

अनदिनु दुखीआ दूजै भाइ रचाए ॥

Ânađinu đukheeâa đoojai bhaaī rachaaē ||

Night and day, he suffers, engrossed in the love of duality.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

हरि नामु न चेतै बहु करम कमाए ॥

Hari naamu na cheŧai bahu karam kamaaē ||

He does not remember the Name of the Lord, but still, he performs all sorts of empty rituals.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥

पूरब लिखिआ सु मेटणा न जाए ॥

Poorab likhiâa su metañaa na jaaē ||

That which is pre-ordained cannot be erased.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥

नानक बिनु सतिगुर सेवे मोखु न पाए ॥३॥

Naanak binu saŧigur seve mokhu na paaē ||3||

O Nanak, without serving the True Guru, liberation is not obtained. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥

सतिगुरु जिनी धिआइआ से कड़ि न सवाही ॥

Saŧiguru jinee đhiâaīâa se kaɍi na savaahee ||

Those who meditate on the True Guru shall not be burnt to ashes.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥

सतिगुरु जिनी धिआइआ से त्रिपति अघाही ॥

Saŧiguru jinee đhiâaīâa se ŧripaŧi âghaahee ||

Those who meditate on the True Guru are satisfied and fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥

सतिगुरु जिनी धिआइआ तिन जम डरु नाही ॥

Saŧiguru jinee đhiâaīâa ŧin jam daru naahee ||

Those who meditate on the True Guru are not afraid of the Messenger of Death.

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥

जिन कउ होआ क्रिपालु हरि से सतिगुर पैरी पाही ॥

Jin kaū hoâa kripaalu hari se saŧigur pairee paahee ||

Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru.

ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥

तिन ऐथै ओथै मुख उजले हरि दरगह पैधे जाही ॥१४॥

Ŧin âiŧhai õŧhai mukh ūjale hari đaragah paiđhe jaahee ||14||

Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord's Court in robes of honor. ||14||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

सलोक मः २ ॥

Salok M: 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥

जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु दीजै डारि ॥

Jo siru saanëe naa nivai so siru đeejai daari ||

Chop off that head which does not bow to the Lord.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥

नानक जिसु पिंजर महि बिरहा नही सो पिंजरु लै जारि ॥१॥

Naanak jisu pinjjar mahi birahaa nahee so pinjjaru lai jaari ||1||

O Nanak, that human body, in which there is no pain of separation from the Lord-take that body and burn it. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥

मुंढहु भुली नानका फिरि फिरि जनमि मुईआसु ॥

Munddhahu bhulee naanakaa phiri phiri janami muëeâasu ||

Forgetting the Primal Lord, O Nanak, people are born and die, over and over again.

ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥

कसतूरी कै भोलड़ै गंदे डुमि पईआसु ॥२॥

Kasaŧooree kai bholaɍai ganđđe dummmi paëeâasu ||2||

Mistaking it for musk, they have fallen into the stinking pit of filth. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥

सो ऐसा हरि नामु धिआईऐ मन मेरे जो सभना उपरि हुकमु चलाए ॥

So âisaa hari naamu đhiâaëeâi man mere jo sabhanaa ūpari hukamu chalaaē ||

Meditate on that Name of the Lord, O my mind, whose Command rules over all.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥

सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जो अंती अउसरि लए छडाए ॥

So âisaa hari naamu japeeâi man mere jo ânŧŧee âūsari laē chhadaaē ||

Chant that Name of the Lord, O my mind, which will save you at the very last moment.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जु मन की त्रिसना सभ भुख गवाए ॥

So âisaa hari naamu japeeâi man mere ju man kee ŧrisanaa sabh bhukh gavaaē ||

Chant that Name of the Lord, O my mind, which shall drive out all hunger and desire from your mind.

ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥

सो गुरमुखि नामु जपिआ वडभागी तिन निंदक दुसट सभि पैरी पाए ॥

So guramukhi naamu japiâa vadabhaagee ŧin ninđđak đusat sabhi pairee paaē ||

Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥

नानक नामु अराधि सभना ते वडा सभि नावै अगै आणि निवाए ॥१५॥

Naanak naamu âraađhi sabhanaa ŧe vadaa sabhi naavai âgai âañi nivaaē ||15||

O Nanak, worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥

वेस करे कुरूपि कुलखणी मनि खोटै कूड़िआरि ॥

Ves kare kuroopi kulakhañee mani khotai kooɍiâari ||

She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure.

ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥

पिर कै भाणै ना चलै हुकमु करे गावारि ॥

Pir kai bhaañai naa chalai hukamu kare gaavaari ||

She does not walk in harmony with the Will of her Husband Lord. Instead, she foolishly gives Him orders.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥

गुर कै भाणै जो चलै सभि दुख निवारणहारि ॥

Gur kai bhaañai jo chalai sabhi đukh nivaarañahaari ||

But she who walks in harmony with the Guru's Will, shall be spared all pain and suffering.

ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥

लिखिआ मेटि न सकीऐ जो धुरि लिखिआ करतारि ॥

Likhiâa meti na sakeeâi jo đhuri likhiâa karaŧaari ||

That destiny which was pre-ordained by the Creator cannot be erased.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

मनु तनु सउपे कंत कउ सबदे धरे पिआरु ॥

Manu ŧanu saūpe kanŧŧ kaū sabađe đhare piâaru ||

She must dedicate her mind and body to her Husband Lord, and enshrine love for the Word of the Shabad.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥

बिनु नावै किनै न पाइआ देखहु रिदै बीचारि ॥

Binu naavai kinai na paaīâa đekhahu riđai beechaari ||

Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥

नानक सा सुआलिओ सुलखणी जि रावी सिरजनहारि ॥१॥

Naanak saa suâaliõ sulakhañee ji raavee sirajanahaari ||1||

O Nanak, she is beautiful and graceful; the Creator Lord ravishes and enjoys her. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥

माइआ मोहु गुबारु है तिस दा न दिसै उरवारु न पारु ॥

Maaīâa mohu gubaaru hai ŧis đaa na đisai ūravaaru na paaru ||

Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥

मनमुख अगिआनी महा दुखु पाइदे डुबे हरि नामु विसारि ॥

Manamukh âgiâanee mahaa đukhu paaīđe dube hari naamu visaari ||

The ignorant, self-willed manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord's Name and drown.

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

भलके उठि बहु करम कमावहि दूजै भाइ पिआरु ॥

Bhalake ūthi bahu karam kamaavahi đoojai bhaaī piâaru ||

They arise in the morning and perform all sorts of rituals, but they are caught in the love of duality.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥

सतिगुरु सेवहि आपणा भउजलु उतरे पारि ॥

Saŧiguru sevahi âapañaa bhaūjalu ūŧare paari ||

Those who serve the True Guru cross over the terrifying world-ocean.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥

नानक गुरमुखि सचि समावहि सचु नामु उर धारि ॥२॥

Naanak guramukhi sachi samaavahi sachu naamu ūr đhaari ||2||

O Nanak, the Gurmukhs keep the True Name enshrined in their hearts; they are absorbed into the True One. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥

हरि जलि थलि महीअलि भरपूरि दूजा नाहि कोइ ॥

Hari jali ŧhali maheeâli bharapoori đoojaa naahi koī ||

The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥

हरि आपि बहि करे निआउ कूड़िआर सभ मारि कढोइ ॥

Hari âapi bahi kare niâaū kooɍiâar sabh maari kadhoī ||

The Lord Himself sits upon His Throne and administers justice. He beats and drives out the false-hearted.

ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥

सचिआरा देइ वडिआई हरि धरम निआउ कीओइ ॥

Sachiâaraa đeī vadiâaëe hari đharam niâaū keeõī ||

The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice.

ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥

सभ हरि की करहु उसतति जिनि गरीब अनाथ राखि लीओइ ॥

Sabh hari kee karahu ūsaŧaŧi jini gareeb ânaaŧh raakhi leeõī ||

So praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls.

ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥

जैकारु कीओ धरमीआ का पापी कउ डंडु दीओइ ॥१६॥

Jaikaaru keeõ đharameeâa kaa paapee kaū danddu đeeõī ||16||

He honors the righteous and punishes the sinners. ||16||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥

मनमुख मैली कामणी कुलखणी कुनारि ॥

Manamukh mailee kaamañee kulakhañee kunaari ||

The self-willed manmukh, the foolish bride, is a filthy, rude and evil wife.

ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

पिरु छोडिआ घरि आपणा पर पुरखै नालि पिआरु ॥

Piru chhodiâa ghari âapañaa par purakhai naali piâaru ||

Forsaking her Husband Lord and leaving her own home, she gives her love to another.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥

त्रिसना कदे न चुकई जलदी करे पूकार ॥

Ŧrisanaa kađe na chukaëe jalađee kare pookaar ||

Her desires are never satisfied, and she burns and cries out in pain.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥

नानक बिनु नावै कुरूपि कुसोहणी परहरि छोडी भतारि ॥१॥

Naanak binu naavai kuroopi kusohañee parahari chhodee bhaŧaari ||1||

O Nanak, without the Name, she is ugly and ungraceful. She is abandoned and left behind by her Husband Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥

सबदि रती सोहागणी सतिगुर कै भाइ पिआरि ॥

Sabađi raŧee sohaagañee saŧigur kai bhaaī piâari ||

The happy soul-bride is attuned to the Word of the Shabad; she is in love with the True Guru.

ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥

सदा रावे पिरु आपणा सचै प्रेमि पिआरि ॥

Sađaa raave piru âapañaa sachai premi piâari ||

She continually enjoys and ravishes her Beloved, with true love and affection.

ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥

अति सुआलिउ सुंदरी सोभावंती नारि ॥

Âŧi suâaliū sunđđaree sobhaavanŧŧee naari ||

She is such a loveable, beautiful and noble woman.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥

नानक नामि सोहागणी मेली मेलणहारि ॥२॥

Naanak naami sohaagañee melee melañahaari ||2||

O Nanak, through the Naam, the happy soul-bride unites with the Lord of Union. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥

हरि तेरी सभ करहि उसतति जिनि फाथे काढिआ ॥

Hari ŧeree sabh karahi ūsaŧaŧi jini phaaŧhe kaadhiâa ||

Lord, everyone sings Your Praises. You have freed us from bondage.

ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥

हरि तुधनो करहि सभ नमसकारु जिनि पापै ते राखिआ ॥

Hari ŧuđhano karahi sabh namasakaaru jini paapai ŧe raakhiâa ||

Lord, everyone bows in reverence to You. You have saved us from our sinful ways.

ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥

हरि निमाणिआ तूं माणु हरि डाढी हूं तूं डाढिआ ॥

Hari nimaañiâa ŧoonn maañu hari daadhee hoonn ŧoonn daadhiâa ||

Lord, You are the Honor of the dishonored. Lord, You are the Strongest of the strong.

ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥

हरि अहंकारीआ मारि निवाए मनमुख मूड़ साधिआ ॥

Hari âhankkaareeâa maari nivaaē manamukh mooɍ saađhiâa ||

The Lord beats down the egocentrics and corrects the foolish, self-willed manmukhs.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥

हरि भगता देइ वडिआई गरीब अनाथिआ ॥१७॥

Hari bhagaŧaa đeī vadiâaëe gareeb ânaaŧhiâa ||17||

The Lord bestows glorious greatness on His devotees, the poor, and the lost souls. ||17||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुर कै भाणै जो चलै तिसु वडिआई वडी होइ ॥

Saŧigur kai bhaañai jo chalai ŧisu vadiâaëe vadee hoī ||

One who walks in harmony with the Will of the True Guru, obtains the greatest glory.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

हरि का नामु उतमु मनि वसै मेटि न सकै कोइ ॥

Hari kaa naamu ūŧamu mani vasai meti na sakai koī ||

The Exalted Name of the Lord abides in his mind, and no one can take it away.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

किरपा करे जिसु आपणी तिसु करमि परापति होइ ॥

Kirapaa kare jisu âapañee ŧisu karami paraapaŧi hoī ||

That person, upon whom the Lord bestows His Grace, receives His Mercy.

ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक कारणु करते वसि है गुरमुखि बूझै कोइ ॥१॥

Naanak kaarañu karaŧe vasi hai guramukhi boojhai koī ||1||

O Nanak, creativity is under the control of the Creator; how rare are those who, as Gurmukh, realize this! ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥

नानक हरि नामु जिनी आराधिआ अनदिनु हरि लिव तार ॥

Naanak hari naamu jinee âaraađhiâa ânađinu hari liv ŧaar ||

O Nanak, those who worship and adore the Lord's Name night and day, vibrate the String of the Lord's Love.

ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥

माइआ बंदी खसम की तिन अगै कमावै कार ॥

Maaīâa banđđee khasam kee ŧin âgai kamaavai kaar ||

Maya, the maid-servant of our Lord and Master, serves them.

ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥

पूरै पूरा करि छोडिआ हुकमि सवारणहार ॥

Poorai pooraa kari chhodiâa hukami savaarañahaar ||

The Perfect One has made them perfect; by the Hukam of His Command, they are embellished.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

गुर परसादी जिनि बुझिआ तिनि पाइआ मोख दुआरु ॥

Gur parasaađee jini bujhiâa ŧini paaīâa mokh đuâaru ||

By Guru's Grace, they understand Him, and they find the gate of salvation.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥

मनमुख हुकमु न जाणनी तिन मारे जम जंदारु ॥

Manamukh hukamu na jaañanee ŧin maare jam janđđaaru ||

The self-willed manmukhs do not know the Lord's Command; they are beaten down by the Messenger of Death.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

गुरमुखि जिनी अराधिआ तिनी तरिआ भउजलु संसारु ॥

Guramukhi jinee âraađhiâa ŧinee ŧariâa bhaūjalu sanssaaru ||

But the Gurmukhs, who worship and adore the Lord, cross over the terrifying world-ocean.

ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

सभि अउगण गुणी मिटाइआ गुरु आपे बखसणहारु ॥२॥

Sabhi âūgañ guñee mitaaīâa guru âape bakhasañahaaru ||2||

All their demerits are erased, and replaced with merits. The Guru Himself is their Forgiver. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥

हरि की भगता परतीति हरि सभ किछु जाणदा ॥

Hari kee bhagaŧaa paraŧeeŧi hari sabh kichhu jaañađaa ||

The Lord's devotees have faith in Him. The Lord knows everything.

ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥

हरि जेवडु नाही कोई जाणु हरि धरमु बीचारदा ॥

Hari jevadu naahee koëe jaañu hari đharamu beechaarađaa ||

No one is as great a Knower as the Lord; the Lord administers righteous justice.

ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥

काड़ा अंदेसा किउ कीजै जा नाही अधरमि मारदा ॥

Kaaɍaa ânđđesaa kiū keejai jaa naahee âđharami maarađaa ||

Why should we feel any burning anxiety, since the Lord does not punish without just cause?

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥

सचा साहिबु सचु निआउ पापी नरु हारदा ॥

Sachaa saahibu sachu niâaū paapee naru haarađaa ||

True is the Master, and True is His Justice; only the sinners are defeated.

ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥

सालाहिहु भगतहु कर जोड़ि हरि भगत जन तारदा ॥१८॥

Saalaahihu bhagaŧahu kar joɍi hari bhagaŧ jan ŧaarađaa ||18||

O devotees, praise the Lord with your palms pressed together; the Lord saves His humble devotees. ||18||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

आपणे प्रीतम मिलि रहा अंतरि रखा उरि धारि ॥

Âapañe preeŧam mili rahaa ânŧŧari rakhaa ūri đhaari ||

Oh, if only I could meet my Beloved, and keep Him enshrined deep within my heart!

ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

सालाही सो प्रभ सदा सदा गुर कै हेति पिआरि ॥

Saalaahee so prbh sađaa sađaa gur kai heŧi piâari ||

I praise that God forever and ever, through love and affection for the Guru.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥

नानक जिसु नदरि करे तिसु मेलि लए साई सुहागणि नारि ॥१॥

Naanak jisu nađari kare ŧisu meli laē saaëe suhaagañi naari ||1||

O Nanak, that one upon whom He bestows His Glance of Grace is united with Him; such a person is the true soul-bride of the Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

गुर सेवा ते हरि पाईऐ जा कउ नदरि करेइ ॥

Gur sevaa ŧe hari paaëeâi jaa kaū nađari kareī ||

Serving the Guru, the Lord is obtained, when He bestows His Glance of Grace.

ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥

माणस ते देवते भए धिआइआ नामु हरे ॥

Maañas ŧe đevaŧe bhaē đhiâaīâa naamu hare ||

They are transformed from humans into angels, meditating on the Naam, the Name of the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥

हउमै मारि मिलाइअनु गुर कै सबदि तरे ॥

Haūmai maari milaaīânu gur kai sabađi ŧare ||

They conquer their egotism and merge with the Lord; they are saved through the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥

नानक सहजि समाइअनु हरि आपणी क्रिपा करे ॥२॥

Naanak sahaji samaaīânu hari âapañee kripaa kare ||2||

O Nanak, they merge imperceptibly into the Lord, who has bestowed His Favor upon them. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥

हरि आपणी भगति कराइ वडिआई वेखालीअनु ॥

Hari âapañee bhagaŧi karaaī vadiâaëe vekhaaleeânu ||

The Lord Himself inspires us to worship Him; He reveals His Glorious Greatness.

ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥

आपणी आपि करे परतीति आपे सेव घालीअनु ॥

Âapañee âapi kare paraŧeeŧi âape sev ghaaleeânu ||

He Himself inspires us to place our faith in Him. Thus He performs His Own Service.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥

हरि भगता नो देइ अनंदु थिरु घरी बहालिअनु ॥

Hari bhagaŧaa no đeī ânanđđu ŧhiru gharee bahaaliânu ||

The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home.

ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥

पापीआ नो न देई थिरु रहणि चुणि नरक घोरि चालिअनु ॥

Paapeeâa no na đeëe ŧhiru rahañi chuñi narak ghori chaaliânu ||

He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥

हरि भगता नो देइ पिआरु करि अंगु निसतारिअनु ॥१९॥

Hari bhagaŧaa no đeī piâaru kari ânggu nisaŧaariânu ||19||

The Lord blesses His devotees with His Love; He sides with them and saves them. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥

कुबुधि डूमणी कुदइआ कसाइणि पर निंदा घट चूहड़ी मुठी क्रोधि चंडालि ॥

Kubuđhi doomañee kuđaīâa kasaaīñi par ninđđaa ghat choohaɍee muthee krođhi chanddaali ||

False-mindedness is the drummer-woman; cruelty is the butcheress; slander of others in one's heart is the cleaning-woman, and deceitful anger is the outcast-woman.

ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥

कारी कढी किआ थीऐ जां चारे बैठीआ नालि ॥

Kaaree kadhee kiâa ŧheeâi jaan chaare baitheeâa naali ||

What good are the ceremonial lines drawn around your kitchen, when these four are seated there with you?

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥

सचु संजमु करणी कारां नावणु नाउ जपेही ॥

Sachu sanjjamu karañee kaaraan naavañu naaū japehee ||

Make Truth your self-discipline, and make good deeds the lines you draw; make chanting the Name your cleansing bath.

ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥

नानक अगै ऊतम सेई जि पापां पंदि न देही ॥१॥

Naanak âgai ǖŧam seëe ji paapaan panđđi na đehee ||1||

O Nanak, those who do not walk in the ways of sin, shall be exalted in the world hereafter. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

किआ हंसु किआ बगुला जा कउ नदरि करेइ ॥

Kiâa hanssu kiâa bagulaa jaa kaū nađari kareī ||

Which is the swan, and which is the crane? It is only by His Glance of Grace.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥

जो तिसु भावै नानका कागहु हंसु करेइ ॥२॥

Jo ŧisu bhaavai naanakaa kaagahu hanssu kareī ||2||

Whoever is pleasing to Him, O Nanak, is transformed from a crow into a swan. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥

कीता लोड़ीऐ कमु सु हरि पहि आखीऐ ॥

Keeŧaa loɍeeâi kammu su hari pahi âakheeâi ||

Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord.

ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥

कारजु देइ सवारि सतिगुर सचु साखीऐ ॥

Kaaraju đeī savaari saŧigur sachu saakheeâi ||

He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥

संता संगि निधानु अम्रितु चाखीऐ ॥

Sanŧŧaa sanggi niđhaanu âmmmriŧu chaakheeâi ||

In the Society of the Saints, you shall taste the treasure of the Ambrosial Nectar.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥

भै भंजन मिहरवान दास की राखीऐ ॥

Bhai bhanjjan miharavaan đaas kee raakheeâi ||

The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥

नानक हरि गुण गाइ अलखु प्रभु लाखीऐ ॥२०॥

Naanak hari guñ gaaī âlakhu prbhu laakheeâi ||20||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and see the Unseen Lord God. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥

जीउ पिंडु सभु तिस का सभसै देइ अधारु ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧis kaa sabhasai đeī âđhaaru ||

Body and soul, all belong to Him. He gives His Support to all.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥

नानक गुरमुखि सेवीऐ सदा सदा दातारु ॥

Naanak guramukhi seveeâi sađaa sađaa đaaŧaaru ||

O Nanak, become Gurmukh and serve Him, who is forever and ever the Giver.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जिनि धिआइआ हरि निरंकारु ॥

Haū balihaaree ŧin kaū jini đhiâaīâa hari nirankkaaru ||

I am a sacrifice to those who meditate on the Formless Lord.

ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥

ओना के मुख सद उजले ओना नो सभु जगतु करे नमसकारु ॥१॥

Õnaa ke mukh sađ ūjale õnaa no sabhu jagaŧu kare namasakaaru ||1||

Their faces are forever radiant, and the whole world bows in reverence to them. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥

सतिगुर मिलिऐ उलटी भई नव निधि खरचिउ खाउ ॥

Saŧigur miliâi ūlatee bhaëe nav niđhi kharachiū khaaū ||

Meeting the True Guru, I am totally transformed; I have obtained the nine treasures to use and consume.

ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥

अठारह सिधी पिछै लगीआ फिरनि निज घरि वसै निज थाइ ॥

Âthaarah siđhee pichhai lageeâa phirani nij ghari vasai nij ŧhaaī ||

The Siddhis-the eighteen supernatural spiritual powers-follow in my footsteps; I dwell in my own home, within my own self.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अनहद धुनी सद वजदे उनमनि हरि लिव लाइ ॥

Ânahađ đhunee sađ vajađe ūnamani hari liv laaī ||

The Unstruck Melody constantly vibrates within; my mind is exalted and uplifted-I am lovingly absorbed in the Lord.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक हरि भगति तिना कै मनि वसै जिन मसतकि लिखिआ धुरि पाइ ॥२॥

Naanak hari bhagaŧi ŧinaa kai mani vasai jin masaŧaki likhiâa đhuri paaī ||2||

O Nanak, devotion to the Lord abides within the minds of those who have such pre-ordained destiny written on their foreheads. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥

हउ ढाढी हरि प्रभ खसम का हरि कै दरि आइआ ॥

Haū dhaadhee hari prbh khasam kaa hari kai đari âaīâa ||

I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord's Door.

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥

हरि अंदरि सुणी पूकार ढाढी मुखि लाइआ ॥

Hari ânđđari suñee pookaar dhaadhee mukhi laaīâa ||

The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence.

ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥

हरि पुछिआ ढाढी सदि कै कितु अरथि तूं आइआ ॥

Hari puchhiâa dhaadhee sađi kai kiŧu âraŧhi ŧoonn âaīâa ||

The Lord called His minstrel in, and asked, ""Why have you come here?""

ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नित देवहु दानु दइआल प्रभ हरि नामु धिआइआ ॥

Niŧ đevahu đaanu đaīâal prbh hari naamu đhiâaīâa ||

"O Merciful God, please grant me the gift of continual meditation on the Lord's Name."

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ

हरि दातै हरि नामु जपाइआ नानकु पैनाइआ ॥२१॥१॥ सुधु

Hari đaaŧai hari naamu japaaīâa naanaku painaaīâa ||21||1|| suđhu

And so the Lord, the Great Giver, inspired Nanak to chant the Lord's Name, and blessed him with robes of honor. ||21||1|| Sudh ||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ

सिरीरागु कबीर जीउ का ॥ एकु सुआनु कै घरि गावणा

Sireeraagu kabeer jeeū kaa || ēku suâanu kai ghari gaavañaa

Siree Raag, Kabeer Jee: To Be Sung To The Tune Of ""Ayk Su-Aan"" :

ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥

जननी जानत सुतु बडा होतु है इतना कु न जानै जि दिन दिन अवध घटतु है ॥

Jananee jaanaŧ suŧu badaa hoŧu hai īŧanaa ku na jaanai ji đin đin âvađh ghataŧu hai ||

The mother thinks that her son is growing up; she does not understand that, day by day, his life is diminishing.

ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥

मोर मोर करि अधिक लाडु धरि पेखत ही जमराउ हसै ॥१॥

Mor mor kari âđhik laadu đhari pekhaŧ hee jamaraaū hasai ||1||

Calling him, ""Mine, mine"", she fondles him lovingly, while the Messenger of Death looks on and laughs. ||1||


ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥

ऐसा तैं जगु भरमि लाइआ ॥

Âisaa ŧain jagu bharami laaīâa ||

You have misled the world so deeply in doubt.

ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कैसे बूझै जब मोहिआ है माइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kaise boojhai jab mohiâa hai maaīâa ||1|| rahaaū ||

How can people understand You, when they are entranced by Maya? ||1|| Pause ||


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥

कहत कबीर छोडि बिखिआ रस इतु संगति निहचउ मरणा ॥

Kahaŧ kabeer chhodi bikhiâa ras īŧu sanggaŧi nihachaū marañaa ||

Says Kabeer, give up the pleasures of corruption, or else you will surely die of them.

ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥

रमईआ जपहु प्राणी अनत जीवण बाणी इन बिधि भव सागरु तरणा ॥२॥

Ramaëeâa japahu praañee ânaŧ jeevañ baañee īn biđhi bhav saagaru ŧarañaa ||2||

Meditate on the Lord, O mortal being, through the Word of His Bani; you shall be blessed with eternal life. In this way, shall you cross over the terrifying world-ocean. ||2||


ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥

जां तिसु भावै ता लागै भाउ ॥

Jaan ŧisu bhaavai ŧaa laagai bhaaū ||

As it pleases Him, people embrace love for the Lord,

ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

भरमु भुलावा विचहु जाइ ॥

Bharamu bhulaavaa vichahu jaaī ||

And doubt and delusion are dispelled from within.

ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥

उपजै सहजु गिआन मति जागै ॥

Ūpajai sahaju giâan maŧi jaagai ||

Intuitive peace and poise well up within, and the intellect is awakened to spiritual wisdom.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੩॥

गुर प्रसादि अंतरि लिव लागै ॥३॥

Gur prsaađi ânŧŧari liv laagai ||3||

By Guru's Grace, the inner being is touched by the Lord's Love. ||3||


ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣਾ ॥

इतु संगति नाही मरणा ॥

Īŧu sanggaŧi naahee marañaa ||

In this association, there is no death.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥

हुकमु पछाणि ता खसमै मिलणा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥

Hukamu pachhaañi ŧaa khasamai milañaa ||1|| rahaaū đoojaa ||

Recognizing the Hukam of His Command, you shall meet with your Lord and Master. ||1|| Second Pause ||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਕਾ ॥

सिरीरागु त्रिलोचन का ॥

Sireeraagu ŧrilochan kaa ||

Siree Raag, Trilochan:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮਨਿ ਆਗਲੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਰਾ ਮਰਣੁ ਭਉ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ॥

माइआ मोहु मनि आगलड़ा प्राणी जरा मरणु भउ विसरि गइआ ॥

Maaīâa mohu mani âagalaɍaa praañee jaraa marañu bhaū visari gaīâa ||

The mind is totally attached to Maya; the mortal has forgotten his fear of old age and death.

ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਮਲਾ ਜਿਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹਹਿ ਕਪਟ ਨਰਾ ॥੧॥

कुट्मबु देखि बिगसहि कमला जिउ पर घरि जोहहि कपट नरा ॥१॥

Kutambbu đekhi bigasahi kamalaa jiū par ghari johahi kapat naraa ||1||

Gazing upon his family, he blossoms forth like the lotus flower; the deceitful person watches and covets the homes of others. ||1||


ਦੂੜਾ ਆਇਓਹਿ ਜਮਹਿ ਤਣਾ ॥

दूड़ा आइओहि जमहि तणा ॥

Đooɍaa âaīõhi jamahi ŧañaa ||

When the powerful Messenger of Death comes,

ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

तिन आगलड़ै मै रहणु न जाइ ॥

Ŧin âagalaɍai mai rahañu na jaaī ||

No one can stand against his awesome power.

ਕੋਈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਆਇ ਕਹੈ ॥

कोई कोई साजणु आइ कहै ॥

Koëe koëe saajañu âaī kahai ||

Rare, very rare, is that friend who comes and says,

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਲੈ ਬਾਹੜੀ ਵਲਾਇ ॥

मिलु मेरे बीठुला लै बाहड़ी वलाइ ॥

Milu mere beethulaa lai baahaɍee valaaī ||

"O my Beloved, take me into Your Embrace!

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलु मेरे रमईआ मै लेहि छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Milu mere ramaëeâa mai lehi chhadaaī ||1|| rahaaū ||

Meet me O my Lord and please save me! ||1||Pause||


ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਰਾਜ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਪੈ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ॥

अनिक अनिक भोग राज बिसरे प्राणी संसार सागर पै अमरु भइआ ॥

Ânik ânik bhog raaj bisare praañee sanssaar saagar pai âmaru bhaīâa ||

Indulging in all sorts of princely pleasures, O mortal, you have forgotten God; you have fallen into the world-ocean, and you think that you have become immortal.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਆਲਸੀਆ ॥੨॥

माइआ मूठा चेतसि नाही जनमु गवाइओ आलसीआ ॥२॥

Maaīâa moothaa cheŧasi naahee janamu gavaaīõ âalaseeâa ||2||

Cheated and plundered by Maya, you do not think of God, and you waste your life in laziness. ||2||


ਬਿਖਮ ਘੋਰ ਪੰਥਿ ਚਾਲਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥

बिखम घोर पंथि चालणा प्राणी रवि ससि तह न प्रवेसं ॥

Bikham ghor panŧŧhi chaalañaa praañee ravi sasi ŧah na prvesann ||

The path you must walk is treacherous and terrifying, O mortal; neither the sun nor the moon shine there.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਤਬ ਬਿਸਰਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਤਜੀਅਲੇ ਸੰਸਾਰੰ ॥੩॥

माइआ मोहु तब बिसरि गइआ जां तजीअले संसारं ॥३॥

Maaīâa mohu ŧab bisari gaīâa jaan ŧajeeâle sanssaarann ||3||

Your emotional attachment to Maya will be forgotten, when you have to leave this world. ||3||


ਆਜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਹੈ ਪੇਖੀਅਲੇ ਧਰਮਰਾਓ ॥

आजु मेरै मनि प्रगटु भइआ है पेखीअले धरमराओ ॥

Âaju merai mani prgatu bhaīâa hai pekheeâle đharamaraaõ ||

Today, it became clear to my mind that the Righteous Judge of Dharma is watching us.

ਤਹ ਕਰ ਦਲ ਕਰਨਿ ਮਹਾਬਲੀ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥

तह कर दल करनि महाबली तिन आगलड़ै मै रहणु न जाइ ॥४॥

Ŧah kar đal karani mahaabalee ŧin âagalaɍai mai rahañu na jaaī ||4||

His messengers, with their awesome power, crush people between their hands; I cannot stand against them. ||4||


ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥

जे को मूं उपदेसु करतु है ता वणि त्रिणि रतड़ा नाराइणा ॥

Je ko moonn ūpađesu karaŧu hai ŧaa vañi ŧriñi raŧaɍaa naaraaīñaa ||

If someone is going to teach me something, let it be that the Lord is pervading the forests and fields.

ਐ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਰਾਮਈਆ ॥੫॥੨॥

ऐ जी तूं आपे सभ किछु जाणदा बदति त्रिलोचनु रामईआ ॥५॥२॥

Âi jee ŧoonn âape sabh kichhu jaañađaa bađaŧi ŧrilochanu raamaëeâa ||5||2||

O Dear Lord, You Yourself know everything; so prays Trilochan, Lord. ||5||2||


ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥

स्रीरागु भगत कबीर जीउ का ॥

Sreeraagu bhagaŧ kabeer jeeū kaa ||

Siree Raag, Devotee Kabeer Jee:

ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

अचरज एकु सुनहु रे पंडीआ अब किछु कहनु न जाई ॥

Âcharaj ēku sunahu re panddeeâa âb kichhu kahanu na jaaëe ||

Listen, O religious scholar: the One Lord alone is Wondrous; no one can describe Him.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥

सुरि नर गण गंध्रब जिनि मोहे त्रिभवण मेखुली लाई ॥१॥

Suri nar gañ ganđđhrb jini mohe ŧribhavañ mekhulee laaëe ||1||

He fascinates the angels, the celestial singers and the heavenly musicians; he has strung the three worlds upon His Thread. ||1||


ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੈ ॥

राजा राम अनहद किंगुरी बाजै ॥

Raajaa raam ânahađ kingguree baajai ||

The Unstruck Melody of the Sovereign Lord's Harp vibrates;

ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की दिसटि नाद लिव लागै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kee đisati naađ liv laagai ||1|| rahaaū ||

By His Glance of Grace, we are lovingly attuned to the Sound-current of the Naad. ||1|| Pause ||


ਭਾਠੀ ਗਗਨੁ ਸਿੰਙਿਆ ਅਰੁ ਚੁੰਙਿਆ ਕਨਕ ਕਲਸ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥

भाठी गगनु सिंङिआ अरु चुंङिआ कनक कलस इकु पाइआ ॥

Bhaathee gaganu sinǹǹiâa âru chunǹǹiâa kanak kalas īku paaīâa ||

The Tenth Gate of my crown chakra is the distilling fire, and the channels of the Ida and Pingala are the funnels, to pour in and empty out the golden vat.

ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥

तिसु महि धार चुऐ अति निरमल रस महि रसन चुआइआ ॥२॥

Ŧisu mahi đhaar chuâi âŧi niramal ras mahi rasan chuâaīâa ||2||

Into that vat, there trickles a gentle stream of the most sublime and pure essence of all distilled essences. ||2||


ਏਕ ਜੁ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਬਨੀ ਹੈ ਪਵਨ ਪਿਆਲਾ ਸਾਜਿਆ ॥

एक जु बात अनूप बनी है पवन पिआला साजिआ ॥

Ēk ju baaŧ ânoop banee hai pavan piâalaa saajiâa ||

Something wonderful has happened-the breath has become the cup.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥

तीनि भवन महि एको जोगी कहहु कवनु है राजा ॥३॥

Ŧeeni bhavan mahi ēko jogee kahahu kavanu hai raajaa ||3||

In all the three worlds, such a Yogi is unique. What king can compare to him? ||3||


ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

ऐसे गिआन प्रगटिआ पुरखोतम कहु कबीर रंगि राता ॥

Âise giâan prgatiâa purakhoŧam kahu kabeer ranggi raaŧaa ||

This spiritual wisdom of God, the Supreme Soul, has illuminated my being. Says Kabeer, I am attuned to His Love.

ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥

अउर दुनी सभ भरमि भुलानी मनु राम रसाइन माता ॥४॥३॥

Âūr đunee sabh bharami bhulaanee manu raam rasaaīn maaŧaa ||4||3||

All the rest of the world is deluded by doubt, while my mind is intoxicated with the Sublime Essence of the Lord. ||4||3||


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥

स्रीराग बाणी भगत बेणी जीउ की ॥

Sreeraag baañee bhagaŧ beñee jeeū kee ||

Sree Raag, The Word Of Devotee Baynee Jee:

ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥

पहरिआ कै घरि गावणा ॥

Pahariâa kai ghari gaavañaa ||

To Be Sung To The Tune Of ""Pehray"":

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

रे नर गरभ कुंडल जब आछत उरध धिआन लिव लागा ॥

Re nar garabh kunddal jab âachhaŧ ūrađh đhiâan liv laagaa ||

O man, when you were coiled in the cradle of the womb, upside-down, you were absorbed in meditation.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥

मिरतक पिंडि पद मद ना अहिनिसि एकु अगिआन सु नागा ॥

Miraŧak pinddi pađ mađ naa âhinisi ēku âgiâan su naagaa ||

You took no pride in your perishable body; night and day were all the same to you-you lived unknowing, in the silence of the void.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥

ते दिन समलु कसट महा दुख अब चितु अधिक पसारिआ ॥

Ŧe đin sammalu kasat mahaa đukh âb chiŧu âđhik pasaariâa ||

Remember the terrible pain and suffering of those days, now that you have spread out the net of your consciousness far and wide.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥

गरभ छोडि म्रित मंडल आइआ तउ नरहरि मनहु बिसारिआ ॥१॥

Garabh chhodi mriŧ manddal âaīâa ŧaū narahari manahu bisaariâa ||1||

Leaving the womb, you entered this mortal world; you have forgotten the Lord from your mind. ||1||


ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥

फिरि पछुतावहिगा मूड़िआ तूं कवन कुमति भ्रमि लागा ॥

Phiri pachhuŧaavahigaa mooɍiâa ŧoonn kavan kumaŧi bhrmi laagaa ||

Later, you will regret and repent-you fool! Why are you engrossed in evil-mindedness and skepticism?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चेति रामु नाही जम पुरि जाहिगा जनु बिचरै अनराधा ॥१॥ रहाउ ॥

Cheŧi raamu naahee jam puri jaahigaa janu bicharai ânaraađhaa ||1|| rahaaū ||

Think of the Lord, or else you shall be led to the City of Death. Why are you wandering around, out of control? ||1|| Pause ||


ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥

बाल बिनोद चिंद रस लागा खिनु खिनु मोहि बिआपै ॥

Baal binođ chinđđ ras laagaa khinu khinu mohi biâapai ||

You play like a child, craving sweets; moment by moment, you become more entangled in emotional attachment.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥

रसु मिसु मेधु अम्रितु बिखु चाखी तउ पंच प्रगट संतापै ॥

Rasu misu međhu âmmmriŧu bikhu chaakhee ŧaū pancch prgat sanŧŧaapai ||

Tasting good and bad, you eat nectar and then poison, and then the five passions appear and torture you.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥

जपु तपु संजमु छोडि सुक्रित मति राम नामु न अराधिआ ॥

Japu ŧapu sanjjamu chhodi sukriŧ maŧi raam naamu na âraađhiâa ||

Abandoning meditation, penance and self-restraint, and the wisdom of good actions, you do not worship and adore the Lord's Name.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥

उछलिआ कामु काल मति लागी तउ आनि सकति गलि बांधिआ ॥२॥

Ūchhaliâa kaamu kaal maŧi laagee ŧaū âani sakaŧi gali baanđhiâa ||2||

You are overflowing with sexual desire, and your intellect is stained with darkness; you are held in the grip of Shakti's power. ||2||


ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥

तरुण तेजु पर त्रिअ मुखु जोहहि सरु अपसरु न पछाणिआ ॥

Ŧaruñ ŧeju par ŧriâ mukhu johahi saru âpasaru na pachhaañiâa ||

In the heat of youthful passion, you look with desire upon the faces of other men's wives; you do not distinguish between good and evil.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥

उनमत कामि महा बिखु भूलै पापु पुंनु न पछानिआ ॥

Ūnamaŧ kaami mahaa bikhu bhoolai paapu punnu na pachhaaniâa ||

Drunk with sexual desire and other great sins, you go astray, and do not distinguish between vice and virtue.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥

सुत स्मपति देखि इहु मनु गरबिआ रामु रिदै ते खोइआ ॥

Suŧ samppaŧi đekhi īhu manu garabiâa raamu riđai ŧe khoīâa ||

Gazing upon your children and your property, your mind is proud and arrogant; you cast out the Lord from your heart.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥

अवर मरत माइआ मनु तोले तउ भग मुखि जनमु विगोइआ ॥३॥

Âvar maraŧ maaīâa manu ŧole ŧaū bhag mukhi janamu vigoīâa ||3||

When others die, you measure your own wealth in your mind; you waste your life in the pleasures of the mouth and sexual organs. ||3||


ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

पुंडर केस कुसम ते धउले सपत पाताल की बाणी ॥

Punddar kes kusam ŧe đhaūle sapaŧ paaŧaal kee baañee ||

Your hair is whiter than the jasmine flower, and your voice has grown feeble, as if it comes from the seventh underworld.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥

लोचन स्रमहि बुधि बल नाठी ता कामु पवसि माधाणी ॥

Lochan srmahi buđhi bal naathee ŧaa kaamu pavasi maađhaañee ||

Your eyes water, and your intellect and strength have left you; but still, your sexual desire churns and drives you on.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥

ता ते बिखै भई मति पावसि काइआ कमलु कुमलाणा ॥

Ŧaa ŧe bikhai bhaëe maŧi paavasi kaaīâa kamalu kumalaañaa ||

And so, your intellect has dried up through corruption, and the lotus flower of your body has wilted and withered.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥

अवगति बाणि छोडि म्रित मंडलि तउ पाछै पछुताणा ॥४॥

Âvagaŧi baañi chhodi mriŧ manddali ŧaū paachhai pachhuŧaañaa ||4||

You have forsaken the Bani, the Word of the Immortal Lord, in this mortal world; in the end, you shall regret and repent. ||4||


ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

निकुटी देह देखि धुनि उपजै मान करत नही बूझै ॥

Nikutee đeh đekhi đhuni ūpajai maan karaŧ nahee boojhai ||

Gazing upon the tiny bodies of your children, love has welled up within your heart; you are proud of them, but you do not understand.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥

लालचु करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥

Laalachu karai jeevan pađ kaaran lochan kachhoo na soojhai ||

You long for the dignity of a long life, but your eyes can no longer see anything.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥

थाका तेजु उडिआ मनु पंखी घरि आंगनि न सुखाई ॥

Ŧhaakaa ŧeju ūdiâa manu pankkhee ghari âangani na sukhaaëe ||

Your light has gone out, and the bird of your mind has flown away; you are no longer welcome in your own home and courtyard.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥

बेणी कहै सुनहु रे भगतहु मरन मुकति किनि पाई ॥५॥

Beñee kahai sunahu re bhagaŧahu maran mukaŧi kini paaëe ||5||

Says Baynee, listen, O devotee: who has ever attained liberation after such a death? ||5||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥

सिरीरागु ॥

Sireeraagu ||

Sree Raag:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥

तोही मोही मोही तोही अंतरु कैसा ॥

Ŧohee mohee mohee ŧohee ânŧŧaru kaisaa ||

You are me, and I am You-what is the difference between us?

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥

कनक कटिक जल तरंग जैसा ॥१॥

Kanak katik jal ŧarangg jaisaa ||1||

We are like gold and the bracelet, or water and the waves. ||1||


ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥

जउ पै हम न पाप करंता अहे अनंता ॥

Jaū pai ham na paap karanŧŧaa âhe ânanŧŧaa ||

If I did not commit any sins, O Infinite Lord,

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पावन नामु कैसे हुंता ॥१॥ रहाउ ॥

Paŧiŧ paavan naamu kaise hunŧŧaa ||1|| rahaaū ||

How would You have acquired the name, 'Redeemer of sinners'? ||1|| Pause ||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

तुम्ह जु नाइक आछहु अंतरजामी ॥

Ŧumʱ ju naaīk âachhahu ânŧŧarajaamee ||

You are my Master, the Inner-knower, Searcher of hearts.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥

प्रभ ते जनु जानीजै जन ते सुआमी ॥२॥

Prbh ŧe janu jaaneejai jan ŧe suâamee ||2||

The servant is known by his God, and the Lord and Master is known by His servant. ||2||


ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥

सरीरु आराधै मो कउ बीचारु देहू ॥

Sareeru âaraađhai mo kaū beechaaru đehoo ||

Grant me the wisdom to worship and adore You with my body.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥

रविदास सम दल समझावै कोऊ ॥३॥

Raviđaas sam đal samajhaavai koǖ ||3||

O Ravi Daas, one who understands that the Lord is equally in all, is very rare. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates