Pt 7, Raag Sri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸਿਰੀਰਾਗੁ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सिरीरागु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥

मै बधी सचु धरम साल है ॥

Mai badhee sachu dharam saal hai ||

I have established the Temple of Truth.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥

गुरसिखा लहदा भालि कै ॥

Gurasikhaa lahadaa bhaali kai ||

I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.

ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

पैर धोवा पखा फेरदा तिसु निवि निवि लगा पाइ जीउ ॥१०॥

Pair dhovaa pakhaa pheradaa tisu nivi nivi lagaa paai jeeu ||10||

I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||


ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

सुणि गला गुर पहि आइआ ॥

Su(nn)i galaa gur pahi aaiaa ||

I heard of the Guru, and so I went to Him.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥

नामु दानु इसनानु दिड़ाइआ ॥

Naamu daanu isanaanu di(rr)aaiaa ||

He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥

सभु मुकतु होआ सैसारड़ा नानक सची बेड़ी चाड़ि जीउ ॥११॥

Sabhu mukatu hoaa saisaara(rr)aa naanak sachee be(rr)ee chaa(rr)i jeeu ||11||

All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||


ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥

सभ स्रिसटि सेवे दिनु राति जीउ ॥

Sabh srisati seve dinu raati jeeu ||

The whole Universe serves You, day and night.

ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

दे कंनु सुणहु अरदासि जीउ ॥

De kannu su(nn)ahu aradaasi jeeu ||

Please hear my prayer, O Dear Lord.

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥

ठोकि वजाइ सभ डिठीआ तुसि आपे लइअनु छडाइ जीउ ॥१२॥

Thoki vajaai sabh ditheeaa tusi aape laianu chhadaai jeeu ||12||

I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||


ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥

हुणि हुकमु होआ मिहरवाण दा ॥

Hu(nn)i hukamu hoaa miharavaa(nn) daa ||

Now, the Merciful Lord has issued His Command.

ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥

पै कोइ न किसै रञाणदा ॥

Pai koi na kisai ra(ny)aa(nn)adaa ||

Let no one chase after and attack anyone else.

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥

सभ सुखाली वुठीआ इहु होआ हलेमी राजु जीउ ॥१३॥

Sabh sukhaalee vutheeaa ihu hoaa halemee raaju jeeu ||13||

Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||


ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥

झिमि झिमि अम्रितु वरसदा ॥

Jhimmmi jhimmmi ammmritu varasadaa ||

Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥

बोलाइआ बोली खसम दा ॥

Bolaaiaa bolee khasam daa ||

I speak as my Lord and Master causes me to speak.

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

बहु माणु कीआ तुधु उपरे तूं आपे पाइहि थाइ जीउ ॥१४॥

Bahu maa(nn)u keeaa tudhu upare toonn aape paaihi thaai jeeu ||14||

I place all my faith in You; please accept me. ||14||


ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥

तेरिआ भगता भुख सद तेरीआ ॥

Teriaa bhagataa bhukh sad tereeaa ||

Your devotees are forever hungry for You.

ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥

हरि लोचा पूरन मेरीआ ॥

Hari lochaa pooran mereeaa ||

O Lord, please fulfill my desires.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥

देहु दरसु सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाइ जीउ ॥१५॥

Dehu darasu sukhadaatiaa mai gal vichi laihu milaai jeeu ||15||

Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||


ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥

तुधु जेवडु अवरु न भालिआ ॥

Tudhu jevadu avaru na bhaaliaa ||

I have not found any other as Great as You.

ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥

तूं दीप लोअ पइआलिआ ॥

Toonn deep loa paiaaliaa ||

You pervade the continents, the worlds and the nether regions;

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥

तूं थानि थनंतरि रवि रहिआ नानक भगता सचु अधारु जीउ ॥१६॥

Toonn thaani thananttari ravi rahiaa naanak bhagataa sachu adhaaru jeeu ||16||

You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||


ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥

हउ गोसाई दा पहिलवानड़ा ॥

Hau gosaaee daa pahilavaana(rr)aa ||

I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥

मै गुर मिलि उच दुमालड़ा ॥

Mai gur mili uch dumaala(rr)aa ||

I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥

सभ होई छिंझ इकठीआ दयु बैठा वेखै आपि जीउ ॥१७॥

Sabh hoee chhinjjh ikatheeaa dayu baithaa vekhai aapi jeeu ||17||

All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||


ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥

वात वजनि टमक भेरीआ ॥

Vaat vajani tammak bhereeaa ||

The bugles play and the drums beat.

ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥

मल लथे लैदे फेरीआ ॥

Mal lathe laide phereeaa ||

The wrestlers enter the arena and circle around.

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥

निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ ॥१८॥

Nihate panjji juaan mai gur thaapee ditee kanddi jeeu ||18||

I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||


ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥

सभ इकठे होइ आइआ ॥

Sabh ikathe hoi aaiaa ||

All have gathered together,

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥

घरि जासनि वाट वटाइआ ॥

Ghari jaasani vaat vataaiaa ||

But we shall return home by different routes.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥

गुरमुखि लाहा लै गए मनमुख चले मूलु गवाइ जीउ ॥१९॥

Guramukhi laahaa lai gae manamukh chale moolu gavaai jeeu ||19||

The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||


ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥

तूं वरना चिहना बाहरा ॥

Toonn varanaa chihanaa baaharaa ||

You are without color or mark.

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥

हरि दिसहि हाजरु जाहरा ॥

Hari disahi haajaru jaaharaa ||

The Lord is seen to be manifest and present.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥

सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतासु जीउ ॥२०॥

Su(nn)i su(nn)i tujhai dhiaaide tere bhagat rate gu(nn)ataasu jeeu ||20||

Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||


ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥

मै जुगि जुगि दयै सेवड़ी ॥

Mai jugi jugi dayai seva(rr)ee ||

Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.

ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥

गुरि कटी मिहडी जेवड़ी ॥

Guri katee mihadee jeva(rr)ee ||

The Guru has cut away my bonds.

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥

हउ बाहुड़ि छिंझ न नचऊ नानक अउसरु लधा भालि जीउ ॥२१॥२॥२९॥

Hau baahu(rr)i chhinjjh na nachau naanak ausaru ladhaa bhaali jeeu ||21||2||29||

I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ पहरे घरु १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 pahare gharu 1 ||

Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥

पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हुकमि पइआ गरभासि ॥

Pahilai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa hukami paiaa garabhaasi ||

In the first watch of the night O my merchant friend you were cast into the womb, by the Lord's Command.

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

उरध तपु अंतरि करे वणजारिआ मित्रा खसम सेती अरदासि ॥

Uradh tapu anttari kare va(nn)ajaariaa mitraa khasam setee aradaasi ||

Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Lord and Master.

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

खसम सेती अरदासि वखाणै उरध धिआनि लिव लागा ॥

Khasam setee aradaasi vakhaa(nn)ai uradh dhiaani liv laagaa ||

You uttered prayers to your Lord and Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥

ना मरजादु आइआ कलि भीतरि बाहुड़ि जासी नागा ॥

Naa marajaadu aaiaa kali bheetari baahu(rr)i jaasee naagaa ||

You came into this Dark Age of Kali Yuga naked, and you shall depart again naked.

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥

जैसी कलम वुड़ी है मसतकि तैसी जीअड़े पासि ॥

Jaisee kalam vu(rr)ee hai masataki taisee jeea(rr)e paasi ||

As God's Pen has written on your forehead, so it shall be with your soul.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हुकमि पइआ गरभासि ॥१॥

Kahu naanak praa(nn)ee pahilai paharai hukami paiaa garabhaasi ||1||

Says Nanak, in the first watch of the night, by the Hukam of the Lord's Command, you enter into the womb. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥

दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा विसरि गइआ धिआनु ॥

Doojai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa visari gaiaa dhiaanu ||

In the second watch of the night, O my merchant friend, you have forgotten to meditate.

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਿਉ ਜਸੁਦਾ ਘਰਿ ਕਾਨੁ ॥

हथो हथि नचाईऐ वणजारिआ मित्रा जिउ जसुदा घरि कानु ॥

Hatho hathi nachaaeeai va(nn)ajaariaa mitraa jiu jasudaa ghari kaanu ||

From hand to hand, you are passed around, O my merchant friend, like Krishna in the house of Yashoda.

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਾਤ ਕਹੈ ਸੁਤੁ ਮੇਰਾ ॥

हथो हथि नचाईऐ प्राणी मात कहै सुतु मेरा ॥

Hatho hathi nachaaeeai praa(nn)ee maat kahai sutu meraa ||

From hand to hand, you are passed around, and your mother says, ""This is my son.""

ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥

चेति अचेत मूड़ मन मेरे अंति नही कछु तेरा ॥

Cheti achet moo(rr) man mere antti nahee kachhu teraa ||

O, my thoughtless and foolish mind, think: In the end, nothing shall be yours.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥

जिनि रचि रचिआ तिसहि न जाणै मन भीतरि धरि गिआनु ॥

Jini rachi rachiaa tisahi na jaa(nn)ai man bheetari dhari giaanu ||

You do not know the One who created the creation. Gather spiritual wisdom within your mind.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥

कहु नानक प्राणी दूजै पहरै विसरि गइआ धिआनु ॥२॥

Kahu naanak praa(nn)ee doojai paharai visari gaiaa dhiaanu ||2||

Says Nanak, in the second watch of the night, you have forgotten to meditate. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥

तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धन जोबन सिउ चितु ॥

Teejai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa dhan joban siu chitu ||

In the third watch of the night, O my merchant friend, your consciousness is focused on wealth and youth.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥

हरि का नामु न चेतही वणजारिआ मित्रा बधा छुटहि जितु ॥

Hari kaa naamu na chetahee va(nn)ajaariaa mitraa badhaa chhutahi jitu ||

You have not remembered the Name of the Lord, O my merchant friend, although it would release you from bondage.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਿਕਲੁ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ॥

हरि का नामु न चेतै प्राणी बिकलु भइआ संगि माइआ ॥

Hari kaa naamu na chetai praa(nn)ee bikalu bhaiaa sanggi maaiaa ||

You do not remember the Name of the Lord, and you become confused by Maya.

ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

धन सिउ रता जोबनि मता अहिला जनमु गवाइआ ॥

Dhan siu rataa jobani mataa ahilaa janamu gavaaiaa ||

Reveling in your riches and intoxicated with youth, you waste your life uselessly.

ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਵਾਪਾਰੁ ਨ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਨ ਕੀਤੋ ਮਿਤੁ ॥

धरम सेती वापारु न कीतो करमु न कीतो मितु ॥

Dharam setee vaapaaru na keeto karamu na keeto mitu ||

You have not traded in righteousness and Dharma; you have not made good deeds your friends.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥

कहु नानक तीजै पहरै प्राणी धन जोबन सिउ चितु ॥३॥

Kahu naanak teejai paharai praa(nn)ee dhan joban siu chitu ||3||

Says Nanak, in the third watch of the night, your mind is attached to wealth and youth. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ ॥

चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा लावी आइआ खेतु ॥

Chauthai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa laavee aaiaa khetu ||

In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Grim Reaper comes to the field.

ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਭੇਤੁ ॥

जा जमि पकड़ि चलाइआ वणजारिआ मित्रा किसै न मिलिआ भेतु ॥

Jaa jami paka(rr)i chalaaiaa va(nn)ajaariaa mitraa kisai na miliaa bhetu ||

When the Messenger of Death seizes and dispatches you, O my merchant friend, no one knows the mystery of where you have gone.

ਭੇਤੁ ਚੇਤੁ ਹਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਓ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥

भेतु चेतु हरि किसै न मिलिओ जा जमि पकड़ि चलाइआ ॥

Bhetu chetu hari kisai na milio jaa jami paka(rr)i chalaaiaa ||

So think of the Lord! No one knows this secret, of when the Messenger of Death will seize you and take you away.

ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੋੁਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥

झूठा रुदनु होआ दोआलै खिन महि भइआ पराइआ ॥

Jhoothaa rudanu hoaa daoaalai khin mahi bhaiaa paraaiaa ||

All your weeping and wailing then is false. In an instant, you become a stranger.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਹੇਤੁ ॥

साई वसतु परापति होई जिसु सिउ लाइआ हेतु ॥

Saaee vasatu paraapati hoee jisu siu laaiaa hetu ||

You obtain exactly what you have longed for.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥

कहु नानक प्राणी चउथै पहरै लावी लुणिआ खेतु ॥४॥१॥

Kahu naanak praa(nn)ee chauthai paharai laavee lu(nn)iaa khetu ||4||1||

Says Nanak, in the fourth watch of the night, O mortal, the Grim Reaper has harvested your field. ||4||1||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਲਕ ਬੁਧਿ ਅਚੇਤੁ ॥

पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बालक बुधि अचेतु ॥

Pahilai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa baalak budhi achetu ||

In the first watch of the night, O my merchant friend, your innocent mind has a child-like understanding.

ਖੀਰੁ ਪੀਐ ਖੇਲਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਹੇਤੁ ॥

खीरु पीऐ खेलाईऐ वणजारिआ मित्रा मात पिता सुत हेतु ॥

Kheeru peeai khelaaeeai va(nn)ajaariaa mitraa maat pitaa sut hetu ||

You drink milk, and you are fondled so gently, O my merchant friend, the mother and father love their child.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਾਈ ॥

मात पिता सुत नेहु घनेरा माइआ मोहु सबाई ॥

Maat pitaa sut nehu ghaneraa maaiaa mohu sabaaee ||

The mother and father love their child so much, but in Maya, all are caught in emotional attachment.

ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਇਆ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥

संजोगी आइआ किरतु कमाइआ करणी कार कराई ॥

Sanjjogee aaiaa kiratu kamaaiaa kara(nn)ee kaar karaaee ||

By the good fortune of good deeds done in the past, you have come, and now you perform actions to determine your future.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਬੂਡੀ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ॥

राम नाम बिनु मुकति न होई बूडी दूजै हेति ॥

Raam naam binu mukati na hoee boodee doojai heti ||

Without the Lord's Name, liberation is not obtained, and you are drowned in the love of duality.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਛੂਟਹਿਗਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥੧॥

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै छूटहिगा हरि चेति ॥१॥

Kahu naanak praa(nn)ee pahilai paharai chhootahigaa hari cheti ||1||

Says Nanak, in the first watch of the night, O mortal, you shall be saved by remembering the Lord. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤਿ ॥

दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जोबनि मै मति ॥

Doojai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa bhari jobani mai mati ||

In the second watch of the night, O my merchant friend, you are intoxicated with the wine of youth and beauty.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਚਿਤਿ ॥

अहिनिसि कामि विआपिआ वणजारिआ मित्रा अंधुले नामु न चिति ॥

Ahinisi kaami viaapiaa va(nn)ajaariaa mitraa anddhule naamu na chiti ||

Day and night, you are engrossed in sexual desire, O my merchant friend, and your consciousness is blind to the Naam.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਹੋਰਿ ਜਾਣੈ ਰਸ ਕਸ ਮੀਠੇ ॥

राम नामु घट अंतरि नाही होरि जाणै रस कस मीठे ॥

Raam naamu ghat anttari naahee hori jaa(nn)ai ras kas meethe ||

The Lord's Name is not within your heart, but all sorts of other tastes seem sweet to you.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹੁਗੇ ਝੂਠੇ ॥

गिआनु धिआनु गुण संजमु नाही जनमि मरहुगे झूठे ॥

Giaanu dhiaanu gu(nn) sanjjamu naahee janami marahuge jhoothe ||

You have no wisdom at all, no meditation, no virtue or self-discipline; in falsehood, you are caught in the cycle of birth and death.

ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਪੂਜਾ ॥

तीरथ वरत सुचि संजमु नाही करमु धरमु नही पूजा ॥

Teerath varat suchi sanjjamu naahee karamu dharamu nahee poojaa ||

Pilgrimages, fasts, purification and self-discipline are of no use, nor are rituals, religious ceremonies or empty worship.

ਨਾਨਕ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਦੂਜਾ ॥੨॥

नानक भाइ भगति निसतारा दुबिधा विआपै दूजा ॥२॥

Naanak bhaai bhagati nisataaraa dubidhaa viaapai doojaa ||2||

O Nanak, emancipation comes only by loving devotional worship; through duality, people are engrossed in duality. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਰਿ ਹੰਸ ਉਲਥੜੇ ਆਇ ॥

तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा सरि हंस उलथड़े आइ ॥

Teejai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa sari hanss ulatha(rr)e aai ||

In the third watch of the night, O my merchant friend, the swans, the white hairs, come and land upon the pool of the head.

ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥

जोबनु घटै जरूआ जिणै वणजारिआ मित्रा आव घटै दिनु जाइ ॥

Jobanu ghatai jarooaa ji(nn)ai va(nn)ajaariaa mitraa aav ghatai dinu jaai ||

Youth wears itself out, and old age triumphs, O my merchant friend; as time passes, your days diminish.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥

अंति कालि पछुतासी अंधुले जा जमि पकड़ि चलाइआ ॥

Antti kaali pachhutaasee anddhule jaa jami paka(rr)i chalaaiaa ||

At the last moment, you repent-you are so blind!-when the Messenger of Death seizes you and carries you away.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥

सभु किछु अपुना करि करि राखिआ खिन महि भइआ पराइआ ॥

Sabhu kichhu apunaa kari kari raakhiaa khin mahi bhaiaa paraaiaa ||

You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost.

ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥

बुधि विसरजी गई सिआणप करि अवगण पछुताइ ॥

Budhi visarajee gaee siaa(nn)ap kari avaga(nn) pachhutaai ||

Your intellect left you, your wisdom departed, and now you repent for the evil deeds you committed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥

कहु नानक प्राणी तीजै पहरै प्रभु चेतहु लिव लाइ ॥३॥

Kahu naanak praa(nn)ee teejai paharai prbhu chetahu liv laai ||3||

Says Nanak, O mortal, in the third watch of the night, let your consciousness be lovingly focused on God. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥

चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बिरधि भइआ तनु खीणु ॥

Chauthai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa biradhi bhaiaa tanu khee(nn)u ||

In the fourth watch of the night, O my merchant friend, your body grows old and weak.

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥

अखी अंधु न दीसई वणजारिआ मित्रा कंनी सुणै न वैण ॥

Akhee anddhu na deesaee va(nn)ajaariaa mitraa kannee su(nn)ai na vai(nn) ||

Your eyes go blind, and cannot see, O my merchant friend, and your ears do not hear any words.

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥

अखी अंधु जीभ रसु नाही रहे पराकउ ताणा ॥

Akhee anddhu jeebh rasu naahee rahe paraakau taa(nn)aa ||

Your eyes go blind, and your tongue is unable to taste; you live only with the help of others.

ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

गुण अंतरि नाही किउ सुखु पावै मनमुख आवण जाणा ॥

Gu(nn) anttari naahee kiu sukhu paavai manamukh aava(nn) jaa(nn)aa ||

With no virtue within, how can you find peace? The self-willed manmukh comes and goes in reincarnation.

ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥

खड़ु पकी कुड़ि भजै बिनसै आइ चलै किआ माणु ॥

Kha(rr)u pakee ku(rr)i bhajai binasai aai chalai kiaa maa(nn)u ||

When the crop of life has matured, it bends, breaks and perishes; why take pride in that which comes and goes?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥

कहु नानक प्राणी चउथै पहरै गुरमुखि सबदु पछाणु ॥४॥

Kahu naanak praa(nn)ee chauthai paharai guramukhi sabadu pachhaa(nn)u ||4||

Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the Gurmukh recognizes the Word of the Shabad. ||4||


ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥

ओड़कु आइआ तिन साहिआ वणजारिआ मित्रा जरु जरवाणा कंनि ॥

O(rr)aku aaiaa tin saahiaa va(nn)ajaariaa mitraa jaru jaravaa(nn)aa kanni ||

Your breath comes to its end, O my merchant friend, and your shoulders are weighed down by the tyrant of old age.

ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥

इक रती गुण न समाणिआ वणजारिआ मित्रा अवगण खड़सनि बंनि ॥

Ik ratee gu(nn) na samaa(nn)iaa va(nn)ajaariaa mitraa avaga(nn) kha(rr)asani banni ||

Not one iota of virtue came into you, O my merchant friend; bound and gagged by evil, you are driven along.

ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥

गुण संजमि जावै चोट न खावै ना तिसु जमणु मरणा ॥

Gu(nn) sanjjami jaavai chot na khaavai naa tisu jamma(nn)u mara(nn)aa ||

One who departs with virtue and self-discipline is not struck down, and is not consigned to the cycle of birth and death.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥

कालु जालु जमु जोहि न साकै भाइ भगति भै तरणा ॥

Kaalu jaalu jamu johi na saakai bhaai bhagati bhai tara(nn)aa ||

The Messenger of Death and his trap cannot touch him; through loving devotional worship, he crosses over the ocean of fear.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥

पति सेती जावै सहजि समावै सगले दूख मिटावै ॥

Pati setee jaavai sahaji samaavai sagale dookh mitaavai ||

He departs with honor, and merges in intuitive peace and poise; all his pains depart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥

कहु नानक प्राणी गुरमुखि छूटै साचे ते पति पावै ॥५॥२॥

Kahu naanak praa(nn)ee guramukhi chhootai saache te pati paavai ||5||2||

Says Nanak, when the mortal becomes Gurmukh, he is saved and honored by the True Lord. ||5||2||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥

पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हरि पाइआ उदर मंझारि ॥

Pahilai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa hari paaiaa udar manjjhaari ||

In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord places you in the womb.

ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥

हरि धिआवै हरि उचरै वणजारिआ मित्रा हरि हरि नामु समारि ॥

Hari dhiaavai hari ucharai va(nn)ajaariaa mitraa hari hari naamu samaari ||

You meditate on the Lord, and chant the Lord's Name, O my merchant friend. You contemplate the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥

हरि हरि नामु जपे आराधे विचि अगनी हरि जपि जीविआ ॥

Hari hari naamu jape aaraadhe vichi aganee hari japi jeeviaa ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and meditating on it within the fire of the womb, your life is sustained by dwelling on the Naam.

ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥

बाहरि जनमु भइआ मुखि लागा सरसे पिता मात थीविआ ॥

Baahari janamu bhaiaa mukhi laagaa sarase pitaa maat theeviaa ||

You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face.

ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥

जिस की वसतु तिसु चेतहु प्राणी करि हिरदै गुरमुखि बीचारि ॥

Jis kee vasatu tisu chetahu praa(nn)ee kari hiradai guramukhi beechaari ||

Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हरि जपीऐ किरपा धारि ॥१॥

Kahu naanak praa(nn)ee pahilai paharai hari japeeai kirapaa dhaari ||1||

Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, dwell upon the Lord, who shall shower you with His Grace. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लागा दूजै भाइ ॥

Doojai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa manu laagaa doojai bhaai ||

In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

मेरा मेरा करि पालीऐ वणजारिआ मित्रा ले मात पिता गलि लाइ ॥

Meraa meraa kari paaleeai va(nn)ajaariaa mitraa le maat pitaa gali laai ||

Mother and father hug you close in their embrace, claiming, ""He is mine, he is mine""; so is the child brought up, O my merchant friend.

ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥

लावै मात पिता सदा गल सेती मनि जाणै खटि खवाए ॥

Laavai maat pitaa sadaa gal setee mani jaa(nn)ai khati khavaae ||

Your mother and father constantly hug you close in their embrace; in their minds, they believe that you will provide for them and support them.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥

जो देवै तिसै न जाणै मूड़ा दिते नो लपटाए ॥

Jo devai tisai na jaa(nn)ai moo(rr)aa dite no lapataae ||

The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

कोई गुरमुखि होवै सु करै वीचारु हरि धिआवै मनि लिव लाइ ॥

Koee guramukhi hovai su karai veechaaru hari dhiaavai mani liv laai ||

Rare is the Gurmukh who reflects upon, meditates upon, and within his mind, is lovingly attached to the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥

कहु नानक दूजै पहरै प्राणी तिसु कालु न कबहूं खाइ ॥२॥

Kahu naanak doojai paharai praa(nn)ee tisu kaalu na kabahoonn khaai ||2||

Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, death never devours you. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥

तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लगा आलि जंजालि ॥

Teejai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa manu lagaa aali janjjaali ||

In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs.

ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥

धनु चितवै धनु संचवै वणजारिआ मित्रा हरि नामा हरि न समालि ॥

Dhanu chitavai dhanu sancchavai va(nn)ajaariaa mitraa hari naamaa hari na samaali ||

You think of wealth, and gather wealth, O my merchant friend, but you do not contemplate the Lord or the Lord's Name.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥

हरि नामा हरि हरि कदे न समालै जि होवै अंति सखाई ॥

Hari naamaa hari hari kade na samaalai ji hovai antti sakhaaee ||

You never dwell upon the Name of the Lord, Har, Har, who will be your only Helper and Support in the end.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥

इहु धनु स्मपै माइआ झूठी अंति छोडि चलिआ पछुताई ॥

Ihu dhanu samppai maaiaa jhoothee antti chhodi chaliaa pachhutaaee ||

This wealth, property and Maya are false. In the end, you must leave these, and depart in sorrow.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

जिस नो किरपा करे गुरु मेले सो हरि हरि नामु समालि ॥

Jis no kirapaa kare guru mele so hari hari naamu samaali ||

Those whom the Lord, in His Mercy, unites with the Guru, reflect upon the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥

कहु नानक तीजै पहरै प्राणी से जाइ मिले हरि नालि ॥३॥

Kahu naanak teejai paharai praa(nn)ee se jaai mile hari naali ||3||

Says Nanak, in the third watch of the night, O mortal, they go, and are united with the Lord. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥

चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हरि चलण वेला आदी ॥

Chauthai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa hari chala(nn) velaa aadee ||

In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Lord announces the time of departure.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥

करि सेवहु पूरा सतिगुरू वणजारिआ मित्रा सभ चली रैणि विहादी ॥

Kari sevahu pooraa satiguroo va(nn)ajaariaa mitraa sabh chalee rai(nn)i vihaadee ||

Serve the Perfect True Guru, O my merchant friend; your entire life-night is passing away.

ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥

हरि सेवहु खिनु खिनु ढिल मूलि न करिहु जितु असथिरु जुगु जुगु होवहु ॥

Hari sevahu khinu khinu dhil mooli na karihu jitu asathiru jugu jugu hovahu ||

Serve the Lord each and every instant-do not delay! You shall become eternal throughout the ages.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥

हरि सेती सद माणहु रलीआ जनम मरण दुख खोवहु ॥

Hari setee sad maa(nn)ahu raleeaa janam mara(nn) dukh khovahu ||

Enjoy ecstasy forever with the Lord, and do away with the pains of birth and death.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥

गुर सतिगुर सुआमी भेदु न जाणहु जितु मिलि हरि भगति सुखांदी ॥

Gur satigur suaamee bhedu na jaa(nn)ahu jitu mili hari bhagati sukhaandee ||

Know that there is no difference between the Guru, the True Guru, and your Lord and Master. Meeting with Him, take pleasure in the Lord's devotional service.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥

कहु नानक प्राणी चउथै पहरै सफलिओ रैणि भगता दी ॥४॥१॥३॥

Kahu naanak praa(nn)ee chauthai paharai saphaliou rai(nn)i bhagataa dee ||4||1||3||

Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the life-night of the devotee is fruitful. ||4||1||3||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥

पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धरि पाइता उदरै माहि ॥

Pahilai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa dhari paaitaa udarai maahi ||

In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb.

ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

दसी मासी मानसु कीआ वणजारिआ मित्रा करि मुहलति करम कमाहि ॥

Dasee maasee maanasu keeaa va(nn)ajaariaa mitraa kari muhalati karam kamaahi ||

In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds.

ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥

मुहलति करि दीनी करम कमाणे जैसा लिखतु धुरि पाइआ ॥

Muhalati kari deenee karam kamaa(nn)e jaisaa likhatu dhuri paaiaa ||

You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥

मात पिता भाई सुत बनिता तिन भीतरि प्रभू संजोइआ ॥

Maat pitaa bhaaee sut banitaa tin bheetari prbhoo sanjjoiaa ||

God placed you with your mother, father, brothers, sons and wife.

ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

करम सुकरम कराए आपे इसु जंतै वसि किछु नाहि ॥

Karam sukaram karaae aape isu janttai vasi kichhu naahi ||

God Himself is the Cause of causes, good and bad-no one has control over these things.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै धरि पाइता उदरै माहि ॥१॥

Kahu naanak praa(nn)ee pahilai paharai dhari paaitaa udarai maahi ||1||

Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥

दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जुआनी लहरी देइ ॥

Doojai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa bhari juaanee laharee dei ||

In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥

बुरा भला न पछाणई वणजारिआ मित्रा मनु मता अहमेइ ॥

Buraa bhalaa na pachhaa(nn)aee va(nn)ajaariaa mitraa manu mataa ahammei ||

You do not distinguish between good and evil, O my merchant friend-your mind is intoxicated with ego.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥

बुरा भला न पछाणै प्राणी आगै पंथु करारा ॥

Buraa bhalaa na pachhaa(nn)ai praa(nn)ee aagai pantthu karaaraa ||

Mortal beings do not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥

पूरा सतिगुरु कबहूं न सेविआ सिरि ठाढे जम जंदारा ॥

Pooraa satiguru kabahoonn na seviaa siri thaadhe jam janddaaraa ||

They never serve the Perfect True Guru, and the cruel tyrant Death stands over their heads.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥

धरम राइ जब पकरसि बवरे तब किआ जबाबु करेइ ॥

Dharam raai jab pakarasi bavare tab kiaa jabaabu karei ||

When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥

कहु नानक दूजै पहरै प्राणी भरि जोबनु लहरी देइ ॥२॥

Kahu naanak doojai paharai praa(nn)ee bhari jobanu laharee dei ||2||

Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥

तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बिखु संचै अंधु अगिआनु ॥

Teejai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa bikhu sancchai anddhu agiaanu ||

In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison.

ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥

पुत्रि कलत्रि मोहि लपटिआ वणजारिआ मित्रा अंतरि लहरि लोभानु ॥

Putri kalatri mohi lapatiaa va(nn)ajaariaa mitraa anttari lahari lobhaanu ||

He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up.

ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

अंतरि लहरि लोभानु परानी सो प्रभु चिति न आवै ॥

Anttari lahari lobhaanu paraanee so prbhu chiti na aavai ||

The waves of greed are rising up within him, and he does not remember God.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

साधसंगति सिउ संगु न कीआ बहु जोनी दुखु पावै ॥

Saadhasanggati siu sanggu na keeaa bahu jonee dukhu paavai ||

He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations.

ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

सिरजनहारु विसारिआ सुआमी इक निमख न लगो धिआनु ॥

Sirajanahaaru visaariaa suaamee ik nimakh na lago dhiaanu ||

He has forgotten the Creator, his Lord and Master, and he does not meditate on Him, even for an instant.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥

कहु नानक प्राणी तीजै पहरै बिखु संचे अंधु अगिआनु ॥३॥

Kahu naanak praa(nn)ee teejai paharai bikhu sancche anddhu agiaanu ||3||

Says Nanak, in the third watch of the night, the blind and ignorant person gathers poison. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥

चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥

Chauthai paharai rai(nn)i kai va(nn)ajaariaa mitraa dinu ne(rr)ai aaiaa soi ||

In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day is drawing near.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि नामु समालि तूं वणजारिआ मित्रा तेरा दरगह बेली होइ ॥

Guramukhi naamu samaali toonn va(nn)ajaariaa mitraa teraa daragah belee hoi ||

As Gurmukh, remember the Naam, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥

गुरमुखि नामु समालि पराणी अंते होइ सखाई ॥

Guramukhi naamu samaali paraa(nn)ee antte hoi sakhaaee ||

As Gurmukh, remember the Naam, O mortal; in the end, it shall be your only companion.

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥

इहु मोहु माइआ तेरै संगि न चालै झूठी प्रीति लगाई ॥

Ihu mohu maaiaa terai sanggi na chaalai jhoothee preeti lagaaee ||

This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it.

ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

सगली रैणि गुदरी अंधिआरी सेवि सतिगुरु चानणु होइ ॥

Sagalee rai(nn)i gudaree anddhiaaree sevi satiguru chaana(nn)u hoi ||

The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥

कहु नानक प्राणी चउथै पहरै दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥४॥

Kahu naanak praa(nn)ee chauthai paharai dinu ne(rr)ai aaiaa soi ||4||

Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4||


ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥

लिखिआ आइआ गोविंद का वणजारिआ मित्रा उठि चले कमाणा साथि ॥

Likhiaa aaiaa govindd kaa va(nn)ajaariaa mitraa uthi chale kamaa(nn)aa saathi ||

Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed.

ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥

इक रती बिलम न देवनी वणजारिआ मित्रा ओनी तकड़े पाए हाथ ॥

Ik ratee bilam na devanee va(nn)ajaariaa mitraa onee taka(rr)e paae haath ||

You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.

ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥

लिखिआ आइआ पकड़ि चलाइआ मनमुख सदा दुहेले ॥

Likhiaa aaiaa paka(rr)i chalaaiaa manamukh sadaa duhele ||

Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever.

ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥

जिनी पूरा सतिगुरु सेविआ से दरगह सदा सुहेले ॥

Jinee pooraa satiguru seviaa se daragah sadaa suhele ||

But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.

ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥

करम धरती सरीरु जुग अंतरि जो बोवै सो खाति ॥

Karam dharatee sareeru jug anttari jo bovai so khaati ||

The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥

कहु नानक भगत सोहहि दरवारे मनमुख सदा भवाति ॥५॥१॥४॥

Kahu naanak bhagat sohahi daravaare manamukh sadaa bhavaati ||5||1||4||

Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ

सिरीरागु महला ४ घरु २ छंत

Sireeraagu mahalaa 4 gharu 2 chhantt

Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥

मुंध इआणी पेईअड़ै किउ करि हरि दरसनु पिखै ॥

Munddh iaa(nn)ee peeea(rr)ai kiu kari hari darasanu pikhai ||

How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home?

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥

हरि हरि अपनी किरपा करे गुरमुखि साहुरड़ै कम सिखै ॥

Hari hari apanee kirapaa kare guramukhi saahura(rr)ai kamm sikhai ||

When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥

साहुरड़ै कम सिखै गुरमुखि हरि हरि सदा धिआए ॥

Saahura(rr)ai kamm sikhai guramukhi hari hari sadaa dhiaae ||

The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har.

ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥

सहीआ विचि फिरै सुहेली हरि दरगह बाह लुडाए ॥

Saheeaa vichi phirai suhelee hari daragah baah ludaae ||

She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully.

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥

लेखा धरम राइ की बाकी जपि हरि हरि नामु किरखै ॥

Lekhaa dharam raai kee baakee japi hari hari naamu kirakhai ||

Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥

मुंध इआणी पेईअड़ै गुरमुखि हरि दरसनु दिखै ॥१॥

Munddh iaa(nn)ee peeea(rr)ai guramukhi hari darasanu dikhai ||1||

The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1||


ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

वीआहु होआ मेरे बाबुला गुरमुखे हरि पाइआ ॥

Veeaahu hoaa mere baabulaa guramukhe hari paaiaa ||

My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥

अगिआनु अंधेरा कटिआ गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ ॥

Agiaanu anddheraa katiaa gur giaanu prchanddu balaaiaa ||

The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom.

ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥

बलिआ गुर गिआनु अंधेरा बिनसिआ हरि रतनु पदारथु लाधा ॥

Baliaa gur giaanu anddheraa binasiaa hari ratanu padaarathu laadhaa ||

This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥

हउमै रोगु गइआ दुखु लाथा आपु आपै गुरमति खाधा ॥

Haumai rogu gaiaa dukhu laathaa aapu aapai guramati khaadhaa ||

The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥

अकाल मूरति वरु पाइआ अबिनासी ना कदे मरै न जाइआ ॥

Akaal moorati varu paaiaa abinaasee naa kade marai na jaaiaa ||

I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave.

ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

वीआहु होआ मेरे बाबोला गुरमुखे हरि पाइआ ॥२॥

Veeaahu hoaa mere baabolaa guramukhe hari paaiaa ||2||

My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2||


ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥

हरि सति सते मेरे बाबुला हरि जन मिलि जंञ सुहंदी ॥

Hari sati sate mere baabulaa hari jan mili jan(ny) suhanddee ||

The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful.

ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥

पेवकड़ै हरि जपि सुहेली विचि साहुरड़ै खरी सोहंदी ॥

Pevaka(rr)ai hari japi suhelee vichi saahura(rr)ai kharee sohanddee ||

She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥

साहुरड़ै विचि खरी सोहंदी जिनि पेवकड़ै नामु समालिआ ॥

Saahura(rr)ai vichi kharee sohanddee jini pevaka(rr)ai naamu samaaliaa ||

In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world.

ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥

सभु सफलिओ जनमु तिना दा गुरमुखि जिना मनु जिणि पासा ढालिआ ॥

Sabhu saphalio janamu tinaa daa guramukhi jinaa manu ji(nn)i paasaa dhaaliaa ||

Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life.

ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥

हरि संत जना मिलि कारजु सोहिआ वरु पाइआ पुरखु अनंदी ॥

Hari santt janaa mili kaaraju sohiaa varu paaiaa purakhu ananddee ||

Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband.

ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੋੁਹੰਦੀ ॥੩॥

हरि सति सति मेरे बाबोला हरि जन मिलि जंञ सोहंदी ॥३॥

Hari sati sati mere baabolaa hari jan mili jan(ny) saohanddee ||3||

The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥

हरि प्रभु मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥

Hari prbhu mere baabulaa hari devahu daanu mai daajo ||

O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry.

ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥

हरि कपड़ो हरि सोभा देवहु जितु सवरै मेरा काजो ॥

Hari kapa(rr)o hari sobhaa devahu jitu savarai meraa kaajo ||

Give me the Lord as my wedding gown, and the Lord as my glory, to accomplish my works.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਨੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥

हरि हरि भगती काजु सुहेला गुरि सतिगुरि दानु दिवाइआ ॥

Hari hari bhagatee kaaju suhelaa guri satiguri daanu divaaiaa ||

Through devotional worship to the Lord, this ceremony is made blissful and beautiful; the Guru, the True Guru, has given this gift.

ਖੰਡਿ ਵਰਭੰਡਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਨ ਰਲੈ ਰਲਾਇਆ ॥

खंडि वरभंडि हरि सोभा होई इहु दानु न रलै रलाइआ ॥

Khanddi varabhanddi hari sobhaa hoee ihu daanu na ralai ralaaiaa ||

Across the continents, and throughout the Universe, the Lord's Glory is pervading. This gift is not diminished by being diffused among all.

ਹੋਰਿ ਮਨਮੁਖ ਦਾਜੁ ਜਿ ਰਖਿ ਦਿਖਾਲਹਿ ਸੁ ਕੂੜੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਚੁ ਪਾਜੋ ॥

होरि मनमुख दाजु जि रखि दिखालहि सु कूड़ु अहंकारु कचु पाजो ॥

Hori manamukh daaju ji rakhi dikhaalahi su koo(rr)u ahankkaaru kachu paajo ||

Any other dowry, which the self-willed manmukhs offer for show, is only false egotism and a worthless display.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥੪॥

हरि प्रभ मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥४॥

Hari prbh mere baabulaa hari devahu daanu mai daajo ||4||

O my father, please give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry. ||4||


ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥

हरि राम राम मेरे बाबोला पिर मिलि धन वेल वधंदी ॥

Hari raam raam mere baabolaa pir mili dhan vel vadhanddee ||

The Lord, Raam, Raam, is All-pervading, O my father. Meeting her Husband Lord, the soul-bride blossoms forth like the flourishing vine.

ਹਰਿ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਜੁਗ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਸਦ ਪੀੜੀ ਗੁਰੂ ਚਲੰਦੀ ॥

हरि जुगह जुगो जुग जुगह जुगो सद पीड़ी गुरू चलंदी ॥

Hari jugah jugo jug jugah jugo sad pee(rr)ee guroo chalanddee ||

In age after age, through all the ages, forever and ever, those who belong to the Guru's Family shall prosper and increase.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪੀੜੀ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जुगि जुगि पीड़ी चलै सतिगुर की जिनी गुरमुखि नामु धिआइआ ॥

Jugi jugi pee(rr)ee chalai satigur kee jinee guramukhi naamu dhiaaiaa ||

Age after age, the Family of the True Guru shall increase. As Gurmukh, they meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਬਿਨਸੈ ਜਾਵੈ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥

हरि पुरखु न कब ही बिनसै जावै नित देवै चड़ै सवाइआ ॥

Hari purakhu na kab hee binasai jaavai nit devai cha(rr)ai savaaiaa ||

The Almighty Lord never dies or goes away. Whatever He gives, keeps on increasing.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੰਤ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹੰਦੀ ॥

नानक संत संत हरि एको जपि हरि हरि नामु सोहंदी ॥

Naanak santt santt hari eko japi hari hari naamu sohanddee ||

O Nanak, the One Lord is the Saint of Saints. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the soul-bride is bountiful and beautiful.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥੫॥੧॥

हरि राम राम मेरे बाबुला पिर मिलि धन वेल वधंदी ॥५॥१॥

Hari raam raam mere baabulaa pir mili dhan vel vadhanddee ||5||1||

The Lord, Raam, Raam, is All-pervading, O my father. Meeting her Husband Lord, the soul-bride blossoms forth like the flourishing vine. ||5||1||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

सिरीरागु महला ५ छंत

Sireeraagu mahalaa 5 chhantt

Siree Raag, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा गोबिंद नामु समाले ॥

Man piaariaa jeeu mitraa gobindd naamu samaale ||

O dear beloved mind, my friend, reflect upon the Name of the Lord of the Universe.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥

मन पिआरिआ जी मित्रा हरि निबहै तेरै नाले ॥

Man piaariaa jee mitraa hari nibahai terai naale ||

O dear beloved mind, my friend, the Lord shall always be with you.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ॥

संगि सहाई हरि नामु धिआई बिरथा कोइ न जाए ॥

Sanggi sahaaee hari naamu dhiaaee birathaa koi na jaae ||

The Name of the Lord shall be with you as your Helper and Support. Meditate on Him-no one who does so shall ever return empty-handed.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

मन चिंदे सेई फल पावहि चरण कमल चितु लाए ॥

Man chindde seee phal paavahi chara(nn) kamal chitu laae ||

You shall obtain the fruits of your mind's desires, by focusing your consciousness on the Lord's Lotus Feet.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

जलि थलि पूरि रहिआ बनवारी घटि घटि नदरि निहाले ॥

Jali thali poori rahiaa banavaaree ghati ghati nadari nihaale ||

He is totally pervading the water and the land; He is the Lord of the World-forest. Behold Him in exaltation in each and every heart.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम साधसंगि भ्रमु जाले ॥१॥

Naanaku sikh dei man preetam saadhasanggi bhrmu jaale ||1||

Nanak gives this advice: O beloved mind, in the Company of the Holy, burn away your doubts. ||1||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੇ ॥

मन पिआरिआ जी मित्रा हरि बिनु झूठु पसारे ॥

Man piaariaa jee mitraa hari binu jhoothu pasaare ||

O dear beloved mind, my friend, without the Lord, all outward show is false.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा बिखु सागरु संसारे ॥

Man piaariaa jeeu mitraa bikhu saagaru sanssaare ||

O dear beloved mind, my friend, the world is an ocean of poison.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥੁ ਕਰਤੇ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

चरण कमल करि बोहिथु करते सहसा दूखु न बिआपै ॥

Chara(nn) kamal kari bohithu karate sahasaa dookhu na biaapai ||

Let the Lord's Lotus Feet be your Boat, so that pain and skepticism shall not touch you.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੈ ਵਡਭਾਗੀ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥

गुरु पूरा भेटै वडभागी आठ पहर प्रभु जापै ॥

Guru pooraa bhetai vadabhaagee aath pahar prbhu jaapai ||

Meeting with the Perfect Guru, by great good fortune, meditate on God twenty-four hours a day.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸੇਵਕ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥

आदि जुगादी सेवक सुआमी भगता नामु अधारे ॥

Aadi jugaadee sevak suaamee bhagataa naamu adhaare ||

From the very beginning, and throughout the ages, He is the Lord and Master of His servants. His Name is the Support of His devotees.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਝੂਠ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम बिनु हरि झूठ पसारे ॥२॥

Naanaku sikh dei man preetam binu hari jhooth pasaare ||2||

Nanak gives this advice: O beloved mind, without the Lord, all outward show is false. ||2||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि लदे खेप सवली ॥

Man piaariaa jeeu mitraa hari lade khep savalee ||

O dear beloved mind, my friend, load the profitable cargo of the Lord's Name.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਦਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਮਲੀ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि दरु निहचलु मली ॥

Man piaariaa jeeu mitraa hari daru nihachalu malee ||

O dear beloved mind, my friend, enter through the eternal Door of the Lord.

ਹਰਿ ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵੇ ਨਿਹਚਲੁ ਆਸਣੁ ਪਾਇਆ ॥

हरि दरु सेवे अलख अभेवे निहचलु आसणु पाइआ ॥

Hari daru seve alakh abheve nihachalu aasa(nn)u paaiaa ||

One who serves at the Door of the Imperceptible and Unfathomable Lord, obtains this eternal position.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

तह जनम न मरणु न आवण जाणा संसा दूखु मिटाइआ ॥

Tah janam na mara(nn)u na aava(nn) jaa(nn)aa sanssaa dookhu mitaaiaa ||

There is no birth or death there, no coming or going; anguish and anxiety are ended.

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਾ ਕਾਗਦੁ ਫਾਰਿਆ ਜਮਦੂਤਾ ਕਛੂ ਨ ਚਲੀ ॥

चित्र गुपत का कागदु फारिआ जमदूता कछू न चली ॥

Chitr gupat kaa kaagadu phaariaa jamadootaa kachhoo na chalee ||

The accounts of Chitr and Gupt, the recording scribes of the conscious and the subconscious are torn up, and the Messenger of Death cannot do anything.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥੩॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम हरि लदे खेप सवली ॥३॥

Naanaku sikh dei man preetam hari lade khep savalee ||3||

Nanak gives this advice: O beloved mind, load the profitable cargo of the Lord's Name. ||3||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा करि संता संगि निवासो ॥

Man piaariaa jeeu mitraa kari santtaa sanggi nivaaso ||

O dear beloved mind, my friend, abide in the Society of the Saints.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਗਾਸੋ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि नामु जपत परगासो ॥

Man piaariaa jeeu mitraa hari naamu japat paragaaso ||

O dear beloved mind, my friend, chanting the Lord's Name, the Divine Light shines within.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਇਛ ਸਗਲੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥

सिमरि सुआमी सुखह गामी इछ सगली पुंनीआ ॥

Simari suaamee sukhah gaamee ichh sagalee punneeaa ||

Remember your Lord and Master, who is easily obtained, and all desires shall be fulfilled.

ਪੁਰਬੇ ਕਮਾਏ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਪਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

पुरबे कमाए स्रीरंग पाए हरि मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Purabe kamaae sreerangg paae hari mile chiree vichhunniaa ||

By my past actions, I have found the Lord, the Greatest Lover. Separated from Him for so long, I am united with Him again.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥

अंतरि बाहरि सरबति रविआ मनि उपजिआ बिसुआसो ॥

Anttari baahari sarabati raviaa mani upajiaa bisuaaso ||

Inside and out, He is pervading everywhere. Faith in Him has welled up within my mind.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥੪॥

नानकु सिख देइ मन प्रीतम करि संता संगि निवासो ॥४॥

Naanaku sikh dei man preetam kari santtaa sanggi nivaaso ||4||

Nanak gives this advice: O beloved mind, let the Society of the Saints be your dwelling. ||4||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि प्रेम भगति मनु लीना ॥

Man piaariaa jeeu mitraa hari prem bhagati manu leenaa ||

O dear beloved mind, my friend, let your mind remain absorbed in loving devotion to the Lord.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਜਲ ਮਿਲਿ ਜੀਵੇ ਮੀਨਾ ॥

मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि जल मिलि जीवे मीना ॥

Man piaariaa jeeu mitraa hari jal mili jeeve meenaa ||

O dear beloved mind, my friend, the fish of the mind lives only when it is immersed in the Water of the Lord.

ਹਰਿ ਪੀ ਆਘਾਨੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੇ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਾ ਮਨ ਵੁਠੇ ॥

हरि पी आघाने अम्रित बाने स्रब सुखा मन वुठे ॥

Hari pee aaghaane ammmrit baane srb sukhaa man vuthe ||

Drinking in the Lord's Ambrosial Bani, the mind is satisfied, and all pleasures come to abide within.

ਸ੍ਰੀਧਰ ਪਾਏ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੇ ॥

स्रीधर पाए मंगल गाए इछ पुंनी सतिगुर तुठे ॥

Sreedhar paae manggal gaae ichh punnee satigur tuthe ||

Attaining the Lord of Excellence, I sing the Songs of Joy. The True Guru, becoming merciful, has fulfilled my desires.

ਲੜਿ ਲੀਨੇ ਲਾਏ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਨਾਉ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥

लड़ि लीने लाए नउ निधि पाए नाउ सरबसु ठाकुरि दीना ॥

La(rr)i leene laae nau nidhi paae naau sarabasu thaakuri deenaa ||

He has attached me to the hem of His robe, and I have obtained the nine treasures. My Lord and Master has bestowed His Name, which is everything to me.

ਨਾਨਕ ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਮਝਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥੫॥੧॥੨॥

नानक सिख संत समझाई हरि प्रेम भगति मनु लीना ॥५॥१॥२॥

Naanak sikh santt samajhaaee hari prem bhagati manu leenaa ||5||1||2||

Nanak instructs the Saints to teach, that the mind is imbued with loving devotion to the Lord. ||5||1||2||


ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੇ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫

सिरीराग के छंत महला ५

Sireeraag ke chhantt mahalaa 5

Chhants Of Siree Raag, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakha(nn)aa ||

Dakhanaa:

ਹਠ ਮਝਾਹੂ ਮਾ ਪਿਰੀ ਪਸੇ ਕਿਉ ਦੀਦਾਰ ॥

हठ मझाहू मा पिरी पसे किउ दीदार ॥

Hath majhaahoo maa piree pase kiu deedaar ||

My Beloved Husband Lord is deep within my heart. How can I see Him?

ਸੰਤ ਸਰਣਾਈ ਲਭਣੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੧॥

संत सरणाई लभणे नानक प्राण अधार ॥१॥

Santt sara(nn)aaee labha(nn)e naanak praa(nn) adhaar ||1||

In the Sanctuary of the Saints, O Nanak, the Support of the breath of life is found. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

Chhant:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਸੰਤਨ ਮਨਿ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥

चरन कमल सिउ प्रीति रीति संतन मनि आवए जीउ ॥

Charan kamal siu preeti reeti santtan mani aavae jeeu ||

To love the Lotus Feet of the Lord-this way of life has come into the minds of His Saints.

ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਬਿਪਰੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥

दुतीआ भाउ बिपरीति अनीति दासा नह भावए जीउ ॥

Duteeaa bhaau bipareeti aneeti daasaa nah bhaavae jeeu ||

The love of duality, this evil practice, this bad habit, is not liked by the Lord's slaves.

ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਬਿਨੁ ਦਰਸਾਵਏ ਇਕ ਖਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥

दासा नह भावए बिनु दरसावए इक खिनु धीरजु किउ करै ॥

Daasaa nah bhaavae binu darasaavae ik khinu dheeraju kiu karai ||

It is not pleasing to the Lord's slaves; without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, how can they find peace, even for a moment?

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੀਨਾ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਛੁਲੀ ਜਿਉ ਮਰੈ ॥

नाम बिहूना तनु मनु हीना जल बिनु मछुली जिउ मरै ॥

Naam bihoonaa tanu manu heenaa jal binu machhulee jiu marai ||

Without the Naam, the Name of the Lord, the body and mind are empty; like fish out of water, they die.

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ਗੁਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਵਏ ॥

मिलु मेरे पिआरे प्रान अधारे गुण साधसंगि मिलि गावए ॥

Milu mere piaare praan adhaare gu(nn) saadhasanggi mili gaavae ||

Please meet with me, O my Beloved-You are the Support of my breath of life. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing Your Glorious Praises.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੧॥

नानक के सुआमी धारि अनुग्रहु मनि तनि अंकि समावए ॥१॥

Naanak ke suaamee dhaari anugrhu mani tani ankki samaavae ||1||

O Lord and Master of Nanak, please grant Your Grace, and permeate my body, mind and being. ||1||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakha(nn)aa ||

Dakhanaa:

ਸੋਹੰਦੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਡੂਜੜੋ ॥

सोहंदड़ो हभ ठाइ कोइ न दिसै डूजड़ो ॥

Sohandda(rr)o habh thaai koi na disai dooja(rr)o ||

He is Beautiful in all places; I do not see any other at all.

ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੜੇ ਕਪਾਟ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤੇ ॥੧॥

खुल्हड़े कपाट नानक सतिगुर भेटते ॥१॥

Khulh(rr)e kapaat naanak satigur bhetate ||1||

Meeting with the True Guru, O Nanak, the doors are opened wide. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

Chhant:

ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਅਪਾਰ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰ ਬਾਣੀ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜੀਉ ॥

तेरे बचन अनूप अपार संतन आधार बाणी बीचारीऐ जीउ ॥

Tere bachan anoop apaar santtan aadhaar baa(nn)ee beechaareeai jeeu ||

Your Word is Incomparable and Infinite. I contemplate the Word of Your Bani, the Support of the Saints.

ਸਿਮਰਤ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਪੂਰਨ ਬਿਸੁਆਸ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੀਐ ਜੀਉ ॥

सिमरत सास गिरास पूरन बिसुआस किउ मनहु बिसारीऐ जीउ ॥

Simarat saas giraas pooran bisuaas kiu manahu bisaareeai jeeu ||

I remember Him in meditation with every breath and morsel of food, with perfect faith. How could I forget Him from my mind?

ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬੇਸਾਰੀਐ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਟਾਰੀਐ ਗੁਣਵੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥

किउ मनहु बेसारीऐ निमख नही टारीऐ गुणवंत प्रान हमारे ॥

Kiu manahu besaareeai nimakh nahee taareeai gu(nn)avantt praan hamaare ||

How could I forget Him from my mind, even for an instant? He is the Most Worthy; He is my very life!

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦੇਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸਾਰੇ ॥

मन बांछत फल देत है सुआमी जीअ की बिरथा सारे ॥

Man baanchhat phal det hai suaamee jeea kee birathaa saare ||

My Lord and Master is the Giver of the fruits of the mind's desires. He knows all the useless vanities and pains of the soul.

ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥੇ ਸ੍ਰਬ ਕੈ ਸਾਥੇ ਜਪਿ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ॥

अनाथ के नाथे स्रब कै साथे जपि जूऐ जनमु न हारीऐ ॥

Anaath ke naathe srb kai saathe japi jooai janamu na haareeai ||

Meditating on the Patron of lost souls, the Companion of all, your life shall not be lost in the gamble.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ॥੨॥

नानक की बेनंती प्रभ पहि क्रिपा करि भवजलु तारीऐ ॥२॥

Naanak kee benanttee prbh pahi kripaa kari bhavajalu taareeai ||2||

Nanak offers this prayer to God: Please shower me with Your Mercy, and carry me across the terrifying world-ocean. ||2||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakha(nn)aa ||

Dakhanaa:

ਧੂੜੀ ਮਜਨੁ ਸਾਧ ਖੇ ਸਾਈ ਥੀਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

धूड़ी मजनु साध खे साई थीए क्रिपाल ॥

Dhoo(rr)ee majanu saadh khe saaee theee kripaal ||

People bathe in the dust of the feet of the Saints, when the Lord becomes merciful.

ਲਧੇ ਹਭੇ ਥੋਕੜੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥੧॥

लधे हभे थोकड़े नानक हरि धनु माल ॥१॥

Ladhe habhe thoka(rr)e naanak hari dhanu maal ||1||

I have obtained all things, O Nanak; the Lord is my Wealth and Property. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

Chhant:

ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਧਾਮ ਭਗਤਹ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਸਾ ਲਗਿ ਜੀਵਤੇ ਜੀਉ ॥

सुंदर सुआमी धाम भगतह बिस्राम आसा लगि जीवते जीउ ॥

Sunddar suaamee dhaam bhagatah bisraam aasaa lagi jeevate jeeu ||

My Lord and Master's Home is beautiful. It is the resting place of His devotees, who live in hopes of attaining it.

ਮਨਿ ਤਨੇ ਗਲਤਾਨ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਤੇ ਜੀਉ ॥

मनि तने गलतान सिमरत प्रभ नाम हरि अम्रितु पीवते जीउ ॥

Mani tane galataan simarat prbh naam hari ammmritu peevate jeeu ||

Their minds and bodies are absorbed in meditation on the Name of God; they drink in the Lord's Ambrosial Nectar.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥

अम्रितु हरि पीवते सदा थिरु थीवते बिखै बनु फीका जानिआ ॥

Ammmritu hari peevate sadaa thiru theevate bikhai banu pheekaa jaaniaa ||

They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and become eternally stable. They know that the water of corruption is insipid and tasteless.

ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮਾਨਿਆ ॥

भए किरपाल गोपाल प्रभ मेरे साधसंगति निधि मानिआ ॥

Bhae kirapaal gopaal prbh mere saadhasanggati nidhi maaniaa ||

When my God, the Lord of the Universe became merciful, I came to look upon the Saadh Sangat as the treasure.

ਸਰਬਸੋ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸੀਵਤੇ ॥

सरबसो सूख आनंद घन पिआरे हरि रतनु मन अंतरि सीवते ॥

Sarabaso sookh aanandd ghan piaare hari ratanu man anttari seevate ||

All pleasures and supreme ecstasy, O my Beloved, come to those who sew the Jewel of the Lord into their minds.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਵਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤੇ ॥੩॥

इकु तिलु नही विसरै प्रान आधारा जपि जपि नानक जीवते ॥३॥

Iku tilu nahee visarai praan aadhaaraa japi japi naanak jeevate ||3||

They do not forget, even for an instant, the Support of the breath of life. They live by constantly meditating on Him, O Nanak. ||3||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakha(nn)aa ||

Dakhanaa:

ਜੋ ਤਉ ਕੀਨੇ ਆਪਣੇ ਤਿਨਾ ਕੂੰ ਮਿਲਿਓਹਿ ॥

जो तउ कीने आपणे तिना कूं मिलिओहि ॥

Jo tau keene aapa(nn)e tinaa koonn miliohi ||

O Lord, You meet and merge with those whom you have made Your Own.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮੋਹਿਓਹੁ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸੁਣਿਓਹਿ ॥੧॥

आपे ही आपि मोहिओहु जसु नानक आपि सुणिओहि ॥१॥

Aape hee aapi mohiohu jasu naanak aapi su(nn)iohi ||1||

You Yourself are entranced, O Nanak, hearing Your Own Praises. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

Chhant:

ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਰੀਝਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥

प्रेम ठगउरी पाइ रीझाइ गोबिंद मनु मोहिआ जीउ ॥

Prem thagauree paai reejhaai gobindd manu mohiaa jeeu ||

Administering the intoxicating drug of love, I have won over the Lord of the Universe; I have fascinated His Mind.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੰਠੇ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥

संतन कै परसादि अगाधि कंठे लगि सोहिआ जीउ ॥

Santtan kai parasaadi agaadhi kantthe lagi sohiaa jeeu ||

By the Grace of the Saints, I am held in the loving embrace of the Unfathomable Lord, and I am entranced.

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖੵਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥

हरि कंठि लगि सोहिआ दोख सभि जोहिआ भगति लख्यण करि वसि भए ॥

Hari kantthi lagi sohiaa dokh sabhi johiaa bhagati lakhy(nn) kari vasi bhae ||

Held in the Lord's loving embrace, I look beautiful, and all my pains have been dispelled. By the loving worship of His devotees, the Lord has come under their power.

ਮਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਵੁਠੇ ਗੋਵਿਦ ਤੁਠੇ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥

मनि सरब सुख वुठे गोविद तुठे जनम मरणा सभि मिटि गए ॥

Mani sarab sukh vuthe govid tuthe janam mara(nn)aa sabhi miti gae ||

All pleasures have come to dwell in the mind; the Lord of the Universe is pleased and appeased. Birth and death have been totally eliminated.

ਸਖੀ ਮੰਗਲੋ ਗਾਇਆ ਇਛ ਪੁਜਾਇਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਾਇਆ ਹੋਹਿਆ ॥

सखी मंगलो गाइआ इछ पुजाइआ बहुड़ि न माइआ होहिआ ॥

Sakhee manggalo gaaiaa ichh pujaaiaa bahu(rr)i na maaiaa hohiaa ||

O my companions, sing the Songs of Joy. My desires have been fulfilled, and I shall never again be trapped or shaken by Maya.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਪੋਹਿਆ ॥੪॥

करु गहि लीने नानक प्रभ पिआरे संसारु सागरु नही पोहिआ ॥४॥

Karu gahi leene naanak prbh piaare sanssaaru saagaru nahee pohiaa ||4||

Taking hold of my hand, O Nanak, my Beloved God will not let me be swallowed up by the world-ocean. ||4||


ਡਖਣਾ ॥

डखणा ॥

Dakha(nn)aa ||

Dakhanaa:

ਸਾਈ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਕੀਮ ਨ ਕੋਈ ਜਾਣਦੋ ॥

साई नामु अमोलु कीम न कोई जाणदो ॥

Saaee naamu amolu keem na koee jaa(nn)ado ||

The Master's Name is Priceless; no one knows its value.

ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਦੋ ॥੧॥

जिना भाग मथाहि से नानक हरि रंगु माणदो ॥१॥

Jinaa bhaag mathaahi se naanak hari ranggu maa(nn)ado ||1||

Those who have good destiny recorded upon their foreheads, O Nanak, enjoy the Love of the Lord. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

Chhant:

ਕਹਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤੇ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਲਿਖਤੀਂ ਕੁਲੁ ਤਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥

कहते पवित्र सुणते सभि धंनु लिखतीं कुलु तारिआ जीउ ॥

Kahate pavitr su(nn)ate sabhi dhannu likhateen kulu taariaa jeeu ||

Those who chant are sanctified. All those who listen are blessed, and those who write save their ancestors.

ਜਿਨ ਕਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤਿਨੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥

जिन कउ साधू संगु नाम हरि रंगु तिनी ब्रहमु बीचारिआ जीउ ॥

Jin kau saadhoo sanggu naam hari ranggu tinee brhamu beechaariaa jeeu ||

Those who join the Saadh Sangat are imbued with the Lord's Love; they reflect and meditate on God.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ॥

ब्रहमु बीचारिआ जनमु सवारिआ पूरन किरपा प्रभि करी ॥

Brhamu beechaariaa janamu savaariaa pooran kirapaa prbhi karee ||

Contemplating God, their lives are reformed and redeemed; God has showered His Perfect Mercy upon them.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਹਰਿ ਜਸੋ ਦੀਨੇ ਜੋਨਿ ਨਾ ਧਾਵੈ ਨਹ ਮਰੀ ॥

करु गहि लीने हरि जसो दीने जोनि ना धावै नह मरी ॥

Karu gahi leene hari jaso deene joni naa dhaavai nah maree ||

Taking them by the hand, the Lord has blessed them with His Praises. They no longer have to wander in reincarnation, and they never have to die.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥

सतिगुर दइआल किरपाल भेटत हरे कामु क्रोधु लोभु मारिआ ॥

Satigur daiaal kirapaal bhetat hare kaamu krodhu lobhu maariaa ||

Through the Kind and Compassionate True Guru, I have met the Lord; I have conquered sexual desire, anger and greed.

ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਕੈ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥੧॥੩॥

कथनु न जाइ अकथु सुआमी सदकै जाइ नानकु वारिआ ॥५॥१॥३॥

Kathanu na jaai akathu suaamee sadakai jaai naanaku vaariaa ||5||1||3||

Our Indescribable Lord and Master cannot be described. Nanak is devoted, forever a sacrifice to Him. ||5||1||3||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਵਣਜਾਰਾ

सिरीरागु महला ४ वणजारा

Sireeraagu mahalaa 4 va(nn)ajaaraa

Siree Raag, Fourth Mehl, Vanajaaraa ~ The Merchant:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. By Guru's Grace:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥

हरि हरि उतमु नामु है जिनि सिरिआ सभु कोइ जीउ ॥

Hari hari utamu naamu hai jini siriaa sabhu koi jeeu ||

The Name of the Lord, Har, Har, is Excellent and Sublime. He created everyone.

ਹਰਿ ਜੀਅ ਸਭੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸੋਇ ॥

हरि जीअ सभे प्रतिपालदा घटि घटि रमईआ सोइ ॥

Hari jeea sabhe prtipaaladaa ghati ghati ramaeeaa soi ||

The Lord cherishes all beings. He permeates each and every heart.

ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

सो हरि सदा धिआईऐ तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

So hari sadaa dhiaaeeai tisu binu avaru na koi ||

Meditate forever on that Lord. Without Him, there is no other at all.

ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲੇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥

जो मोहि माइआ चितु लाइदे से छोडि चले दुखु रोइ ॥

Jo mohi maaiaa chitu laaide se chhodi chale dukhu roi ||

Those who focus their consciousness on emotional attachment to Maya must leave; they depart crying out in despair.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥

जन नानक नामु धिआइआ हरि अंति सखाई होइ ॥१॥

Jan naanak naamu dhiaaiaa hari antti sakhaaee hoi ||1||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, his only Companion in the end. ||1||


ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥

Mai hari binu avaru na koi ||

I have none other than You, O Lord.

ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुर सरणाई पाईऐ वणजारिआ मित्रा वडभागि परापति होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gur sara(nn)aaee paaeeai va(nn)ajaariaa mitraa vadabhaagi paraapati hoi ||1|| rahaau ||

In the Guru's Sanctuary, the Lord is found, O my merchant friend; by great good fortune, He is obtained. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਿਣੁ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ॥

संत जना विणु भाईआ हरि किनै न पाइआ नाउ ॥

Santt janaa vi(nn)u bhaaeeaa hari kinai na paaiaa naau ||

Without the humble Saints, O Siblings of Destiny, no one has obtained the Lord's Name.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਉ ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ ॥

विचि हउमै करम कमावदे जिउ वेसुआ पुतु निनाउ ॥

Vichi haumai karam kamaavade jiu vesuaa putu ninaau ||

Those who do their deeds in ego are like the prostitute's son, who has no name.

ਪਿਤਾ ਜਾਤਿ ਤਾ ਹੋਈਐ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥

पिता जाति ता होईऐ गुरु तुठा करे पसाउ ॥

Pitaa jaati taa hoeeai guru tuthaa kare pasaau ||

The father's status is obtained only if the Guru is pleased and bestows His Favor.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ॥

वडभागी गुरु पाइआ हरि अहिनिसि लगा भाउ ॥

Vadabhaagee guru paaiaa hari ahinisi lagaa bhaau ||

By great good fortune, the Guru is found; embrace love for the Lord, day and night.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

जन नानकि ब्रहमु पछाणिआ हरि कीरति करम कमाउ ॥२॥

Jan naanaki brhamu pachhaa(nn)iaa hari keerati karam kamaau ||2||

Servant Nanak has realized God; he sings the Lord's Praises through the actions he does. ||2||


ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਾ ਚਾਉ ॥

मनि हरि हरि लगा चाउ ॥

Mani hari hari lagaa chaau ||

In my mind there is such a deep yearning for the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै नामु द्रिड़ाइआ हरि मिलिआ हरि प्रभ नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai naamu dri(rr)aaiaa hari miliaa hari prbh naau ||1|| rahaau ||

The Perfect Guru has implanted the Naam within me; I have found the Lord through the Lord God's Name. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

जब लगु जोबनि सासु है तब लगु नामु धिआइ ॥

Jab lagu jobani saasu hai tab lagu naamu dhiaai ||

As long as there is youth and health, meditate on the Naam.

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਚਲਸੀ ਹਰਿ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

चलदिआ नालि हरि चलसी हरि अंते लए छडाइ ॥

Chaladiaa naali hari chalasee hari antte lae chhadaai ||

Along the way, the Lord shall go along with you, and in the end, He shall save you.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जिन हरि मनि वुठा आइ ॥

Hau balihaaree tin kau jin hari mani vuthaa aai ||

I am a sacrifice to those, within whose minds the Lord has come to dwell.

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥

जिनी हरि हरि नामु न चेतिओ से अंति गए पछुताइ ॥

Jinee hari hari naamu na chetio se antti gae pachhutaai ||

Those who have not remembered the Name of the Lord, Har, Har, shall leave with regret in the end.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

धुरि मसतकि हरि प्रभि लिखिआ जन नानक नामु धिआइ ॥३॥

Dhuri masataki hari prbhi likhiaa jan naanak naamu dhiaai ||3||

Those who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads, O servant Nanak, meditate on the Naam. ||3||


ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇ ॥

मन हरि हरि प्रीति लगाइ ॥

Man hari hari preeti lagaai ||

O my mind, embrace love for the Lord, Har, Har.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडभागी गुरु पाइआ गुर सबदी पारि लघाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Vadabhaagee guru paaiaa gur sabadee paari laghaai ||1|| rahaau ||

By great good fortune, the Guru is found; through the Word of the Guru's Shabad, we are carried across to the other side. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥

हरि आपे आपु उपाइदा हरि आपे देवै लेइ ॥

Hari aape aapu upaaidaa hari aape devai lei ||

The Lord Himself creates, He Himself gives and takes away.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥

हरि आपे भरमि भुलाइदा हरि आपे ही मति देइ ॥

Hari aape bharami bhulaaidaa hari aape hee mati dei ||

The Lord Himself leads us astray in doubt; the Lord Himself imparts understanding.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥

गुरमुखा मनि परगासु है से विरले केई केइ ॥

Guramukhaa mani paragaasu hai se virale keee kei ||

The minds of the Gurmukhs are illuminated and enlightened; they are so very rare.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੇ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जिन हरि पाइआ गुरमते ॥

Hau balihaaree tin kau jin hari paaiaa guramate ||

I am a sacrifice to those who find the Lord, through the Guru's Teachings.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵੁਠੜਾ ਹੇ ॥੪॥

जन नानकि कमलु परगासिआ मनि हरि हरि वुठड़ा हे ॥४॥

Jan naanaki kamalu paragaasiaa mani hari hari vutha(rr)aa he ||4||

Servant Nanak's heart-lotus has blossomed forth, and the Lord, Har, Har, has come to dwell in the mind. ||4||


ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕਰੇ ॥

मनि हरि हरि जपनु करे ॥

Mani hari hari japanu kare ||

O mind, chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਜਿੰਦੂ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਪਰਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुर सरणाई भजि पउ जिंदू सभ किलविख दुख परहरे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gur sara(nn)aaee bhaji pau jinddoo sabh kilavikh dukh parahare ||1|| rahaau ||

Hurry to the Sanctuary of the Lord, the Guru, O my soul; all your sins shall be taken away. ||1|| Pause ||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਤੁ ਭਤਿ ॥

घटि घटि रमईआ मनि वसै किउ पाईऐ कितु भति ॥

Ghati ghati ramaeeaa mani vasai kiu paaeeai kitu bhati ||

The All-pervading Lord dwells within each and every person's heart-how can He be obtained?

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ॥

गुरु पूरा सतिगुरु भेटीऐ हरि आइ वसै मनि चिति ॥

Guru pooraa satiguru bheteeai hari aai vasai mani chiti ||

By meeting the Perfect Guru, the True Guru, the Lord comes to dwell within the conscious mind.

ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥

मै धर नामु अधारु है हरि नामै ते गति मति ॥

Mai dhar naamu adhaaru hai hari naamai te gati mati ||

The Naam is my Support and Sustenance. From the Lord's Name, I obtain salvation and understanding.

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ॥

मै हरि हरि नामु विसाहु है हरि नामे ही जति पति ॥

Mai hari hari naamu visaahu hai hari naame hee jati pati ||

My faith is in the Name of the Lord, Har, Har. The Lord's Name is my status and honor.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਿ ॥੫॥

जन नानक नामु धिआइआ रंगि रतड़ा हरि रंगि रति ॥५॥

Jan naanak naamu dhiaaiaa ranggi rata(rr)aa hari ranggi rati ||5||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is dyed in the deep crimson color of the Lord's Love. ||5||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿ ॥

हरि धिआवहु हरि प्रभु सति ॥

Hari dhiaavahu hari prbhu sati ||

Meditate on the Lord, the True Lord God.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ਸਭ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर बचनी हरि प्रभु जाणिआ सभ हरि प्रभु ते उतपति ॥१॥ रहाउ ॥

Gur bachanee hari prbhu jaa(nn)iaa sabh hari prbhu te utapati ||1|| rahaau ||

Through the Guru's Word, you shall come to know the Lord God. From the Lord God, everything was created. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ से आइ मिले गुर पासि ॥

Jin kau poorabi likhiaa se aai mile gur paasi ||

Those who have such pre-ordained destiny, come to the Guru and meet Him.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ॥

सेवक भाइ वणजारिआ मित्रा गुरु हरि हरि नामु प्रगासि ॥

Sevak bhaai va(nn)ajaariaa mitraa guru hari hari naamu prgaasi ||

They love to serve, O my merchant friend, and through the Guru, they are illuminated by the Name of the Lord, Har, Har.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਜਿਨ ਵਖਰੁ ਲਦਿਅੜਾ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

धनु धनु वणजु वापारीआ जिन वखरु लदिअड़ा हरि रासि ॥

Dhanu dhanu va(nn)aju vaapaareeaa jin vakharu ladia(rr)aa hari raasi ||

Blessed, blessed is the trade of those traders who have loaded the merchandise of the Wealth of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ॥

गुरमुखा दरि मुख उजले से आइ मिले हरि पासि ॥

Guramukhaa dari mukh ujale se aai mile hari paasi ||

The faces of the Gurmukhs are radiant in the Court of the Lord; they come to the Lord and merge with Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨਾ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੬॥

जन नानक गुरु तिन पाइआ जिना आपि तुठा गुणतासि ॥६॥

Jan naanak guru tin paaiaa jinaa aapi tuthaa gu(nn)ataasi ||6||

O servant Nanak, they alone find the Guru, with whom the Lord, the Treasure of Excellence, is pleased. ||6||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

हरि धिआवहु सासि गिरासि ॥

Hari dhiaavahu saasi giraasi ||

Meditate on the Lord, with every breath and morsel of food.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥

मनि प्रीति लगी तिना गुरमुखा हरि नामु जिना रहरासि ॥१॥ रहाउ ॥१॥

Mani preeti lagee tinaa guramukhaa hari naamu jinaa raharaasi ||1|| rahaau ||1||

The Gurmukhs embrace the Love of the Lord in their minds; they are continually occupied with the Lord's Name. ||1|| Pause ||1||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥

सिरीराग की वार महला ४ सलोका नालि ॥

Sireeraag kee vaar mahalaa 4 salokaa naali ||

Vaar Of Siree Raag, Fourth Mehl, With Shaloks:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

रागा विचि स्रीरागु है जे सचि धरे पिआरु ॥

Raagaa vichi sreeraagu hai je sachi dhare piaaru ||

Among the ragas, Siree Raag is the best, if it inspires you to enshrine love for the True Lord.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥

सदा हरि सचु मनि वसै निहचल मति अपारु ॥

Sadaa hari sachu mani vasai nihachal mati apaaru ||

The True Lord comes to abide forever in the mind, and your understanding becomes steady and unequalled.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

रतनु अमोलकु पाइआ गुर का सबदु बीचारु ॥

Ratanu amolaku paaiaa gur kaa sabadu beechaaru ||

The priceless jewel is obtained, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰੁ ॥

जिहवा सची मनु सचा सचा सरीर अकारु ॥

Jihavaa sachee manu sachaa sachaa sareer akaaru ||

The tongue becomes true, the mind becomes true, and the body becomes true as well.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੧॥

नानक सचै सतिगुरि सेविऐ सदा सचु वापारु ॥१॥

Naanak sachai satiguri seviai sadaa sachu vaapaaru ||1||

O Nanak, forever true are the dealings of those who serve the True Guru. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

होरु बिरहा सभ धातु है जब लगु साहिब प्रीति न होइ ॥

Horu birahaa sabh dhaatu hai jab lagu saahib preeti na hoi ||

All other loves are transitory, as long as people do not love their Lord and Master.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥

इहु मनु माइआ मोहिआ वेखणु सुनणु न होइ ॥

Ihu manu maaiaa mohiaa vekha(nn)u suna(nn)u na hoi ||

This mind is enticed by Maya-it cannot see or hear.

ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥

सह देखे बिनु प्रीति न ऊपजै अंधा किआ करेइ ॥

Sah dekhe binu preeti na upajai anddhaa kiaa karei ||

Without seeing her Husband Lord, love does not well up; what can the blind person do?

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥

नानक जिनि अखी लीतीआ सोई सचा देइ ॥२॥

Naanak jini akhee leeteeaa soee sachaa dei ||2||

O Nanak, the True One who takes away the eyes of spiritual wisdom-He alone can restore them. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥

हरि इको करता इकु इको दीबाणु हरि ॥

Hari iko karataa iku iko deebaa(nn)u hari ||

The Lord alone is the One Creator; there is only the One Court of the Lord.

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥

हरि इकसै दा है अमरु इको हरि चिति धरि ॥

Hari ikasai daa hai amaru iko hari chiti dhari ||

The One Lord's Command is the One and Only-enshrine the One Lord in your consciousness.

ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥

हरि तिसु बिनु कोई नाहि डरु भ्रमु भउ दूरि करि ॥

Hari tisu binu koee naahi daru bhrmu bhau doori kari ||

Without that Lord, there is no other at all. Remove your fear, doubt and dread.

ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥

हरि तिसै नो सालाहि जि तुधु रखै बाहरि घरि ॥

Hari tisai no saalaahi ji tudhu rakhai baahari ghari ||

Praise that Lord who protects you, inside your home, and outside as well.

ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥

हरि जिस नो होइ दइआलु सो हरि जपि भउ बिखमु तरि ॥१॥

Hari jis no hoi daiaalu so hari japi bhau bikhamu tari ||1||

When that Lord becomes merciful, and one comes to chant the Lord's Name, one swims across the ocean of fear. ||1||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥

दाती साहिब संदीआ किआ चलै तिसु नालि ॥

Daatee saahib sanddeeaa kiaa chalai tisu naali ||

The gifts belong to our Lord and Master; how can we compete with Him?

ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥

इक जागंदे ना लहंनि इकना सुतिआ देइ उठालि ॥१॥

Ik jaagandde naa lahanni ikanaa sutiaa dei uthaali ||1||

Some remain awake and aware, and do not receive these gifts, while others are awakened from their sleep to be blessed. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥

सिदकु सबूरी सादिका सबरु तोसा मलाइकां ॥

Sidaku sabooree saadikaa sabaru tosaa malaaikaan ||

Faith, contentment and tolerance are the food and provisions of the angels.

ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥

दीदारु पूरे पाइसा थाउ नाही खाइका ॥२॥

Deedaaru poore paaisaa thaau naahee khaaikaa ||2||

They obtain the Perfect Vision of the Lord, while those who gossip find no place of rest. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥

सभ आपे तुधु उपाइ कै आपि कारै लाई ॥

Sabh aape tudhu upaai kai aapi kaarai laaee ||

You Yourself created all; You Yourself delegate the tasks.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥

तूं आपे वेखि विगसदा आपणी वडिआई ॥

Toonn aape vekhi vigasadaa aapa(nn)ee vadiaaee ||

You Yourself are pleased, beholding Your Own Glorious Greatness.

ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥

हरि तुधहु बाहरि किछु नाही तूं सचा साई ॥

Hari tudhahu baahari kichhu naahee toonn sachaa saaee ||

O Lord, there is nothing at all beyond You. You are the True Lord.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥

तूं आपे आपि वरतदा सभनी ही थाई ॥

Toonn aape aapi varatadaa sabhanee hee thaaee ||

You Yourself are contained in all places.

ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥

हरि तिसै धिआवहु संत जनहु जो लए छडाई ॥२॥

Hari tisai dhiaavahu santt janahu jo lae chhadaaee ||2||

Meditate on that Lord, O Saints; He shall rescue and save you. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥

फकड़ जाती फकड़ु नाउ ॥

Phaka(rr) jaatee phaka(rr)u naau ||

Pride in social status is empty; pride in personal glory is useless.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਇਕਾ ਛਾਉ ॥

सभना जीआ इका छाउ ॥

Sabhanaa jeeaa ikaa chhaau ||

The One Lord gives shade to all beings.

ਆਪਹੁ ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਕਹਾਏ ॥

आपहु जे को भला कहाए ॥

Aapahu je ko bhalaa kahaae ||

You may call yourself good;

ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥

नानक ता परु जापै जा पति लेखै पाए ॥१॥

Naanak taa paru jaapai jaa pati lekhai paae ||1||

O Nanak, this will only be known when your honor is approved in God's Account. ||1||


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

Second Mehl:

ਜਿਸੁ ਪਿਆਰੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਰਿ ਚਲੀਐ ॥

जिसु पिआरे सिउ नेहु तिसु आगै मरि चलीऐ ॥

Jisu piaare siu nehu tisu aagai mari chaleeai ||

Die before the one whom you love;

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥

ध्रिगु जीवणु संसारि ता कै पाछै जीवणा ॥२॥

Dhrigu jeeva(nn)u sanssaari taa kai paachhai jeeva(nn)aa ||2||

To live after he dies is to live a worthless life in this world. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥

तुधु आपे धरती साजीऐ चंदु सूरजु दुइ दीवे ॥

Tudhu aape dharatee saajeeai chanddu sooraju dui deeve ||

You Yourself created the earth, and the two lamps of the sun and the moon.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥

दस चारि हट तुधु साजिआ वापारु करीवे ॥

Das chaari hat tudhu saajiaa vaapaaru kareeve ||

You created the fourteen world-shops, in which Your Business is transacted.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥

इकना नो हरि लाभु देइ जो गुरमुखि थीवे ॥

Ikanaa no hari laabhu dei jo guramukhi theeve ||

The Lord bestows His Profits on those who become Gurmukh.

ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥

तिन जमकालु न विआपई जिन सचु अम्रितु पीवे ॥

Tin jamakaalu na viaapaee jin sachu ammmritu peeve ||

The Messenger of Death does not touch those who drink in the True Ambrosial Nectar.

ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥

ओइ आपि छुटे परवार सिउ तिन पिछै सभु जगतु छुटीवे ॥३॥

Oi aapi chhute paravaar siu tin pichhai sabhu jagatu chhuteeve ||3||

They themselves are saved, along with their family, and all those who follow them are saved as well. ||3||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥

कुदरति करि कै वसिआ सोइ ॥

Kudarati kari kai vasiaa soi ||

He created the Creative Power of the Universe, within which He dwells.

ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ਸੁ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ॥

वखतु वीचारे सु बंदा होइ ॥

Vakhatu veechaare su banddaa hoi ||

One who reflects upon his allotted span of life, becomes the slave of God.

ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥

कुदरति है कीमति नही पाइ ॥

Kudarati hai keemati nahee paai ||

The value of the Creative Power of the Universe cannot be known.

ਜਾ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

जा कीमति पाइ त कही न जाइ ॥

Jaa keemati paai ta kahee na jaai ||

Even if its value were known, it could not be described.

ਸਰੈ ਸਰੀਅਤਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सरै सरीअति करहि बीचारु ॥

Sarai sareeati karahi beechaaru ||

Some think about religious rituals and regulations,

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥

बिनु बूझे कैसे पावहि पारु ॥

Binu boojhe kaise paavahi paaru ||

But without understanding, how can they cross over to the other side?

ਸਿਦਕੁ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਖਸੂਦੁ ॥

सिदकु करि सिजदा मनु करि मखसूदु ॥

Sidaku kari sijadaa manu kari makhasoodu ||

Let sincere faith be your bowing in prayer, and let the conquest of your mind be your objective in life.

ਜਿਹ ਧਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਧਿਰਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥੧॥

जिह धिरि देखा तिह धिरि मउजूदु ॥१॥

Jih dhiri dekhaa tih dhiri maujoodu ||1||

Wherever I look, there I see God's Presence. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਗੁਰ ਸਭਾ ਏਵ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਨੇੜੈ ਨਾ ਦੂਰਿ ॥

गुर सभा एव न पाईऐ ना नेड़ै ना दूरि ॥

Gur sabhaa ev na paaeeai naa ne(rr)ai naa doori ||

The Society of the Guru is not obtained like this, by trying to be near or far away.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥

नानक सतिगुरु तां मिलै जा मनु रहै हदूरि ॥२॥

Naanak satiguru taan milai jaa manu rahai hadoori ||2||

O Nanak, you shall meet the True Guru, if your mind remains in His Presence. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥

सपत दीप सपत सागरा नव खंड चारि वेद दस असट पुराणा ॥

Sapat deep sapat saagaraa nav khandd chaari ved das asat puraa(nn)aa ||

The seven islands, seven seas, nine continents, four Vedas and eighteen Puraanas

ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥

हरि सभना विचि तूं वरतदा हरि सभना भाणा ॥

Hari sabhanaa vichi toonn varatadaa hari sabhanaa bhaa(nn)aa ||

O Lord, You pervade and permeate all. Lord, everyone loves You.

ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥

सभि तुझै धिआवहि जीअ जंत हरि सारग पाणा ॥

Sabhi tujhai dhiaavahi jeea jantt hari saarag paa(nn)aa ||

All beings and creatures meditate on You, Lord. You hold the earth in Your Hands.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥

जो गुरमुखि हरि आराधदे तिन हउ कुरबाणा ॥

Jo guramukhi hari aaraadhade tin hau kurabaa(nn)aa ||

I am a sacrifice to those Gurmukhs who worship and adore the Lord.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥

तूं आपे आपि वरतदा करि चोज विडाणा ॥४॥

Toonn aape aapi varatadaa kari choj vidaa(nn)aa ||4||

You Yourself are All-pervading; You stage this wondrous drama! ||4||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਕਿਆ ਸਦਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹੀ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥

कलउ मसाजनी किआ सदाईऐ हिरदै ही लिखि लेहु ॥

Kalau masaajanee kiaa sadaaeeai hiradai hee likhi lehu ||

Why ask for a pen, and why ask for ink? Write within your heart.

ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥

सदा साहिब कै रंगि रहै कबहूं न तूटसि नेहु ॥

Sadaa saahib kai ranggi rahai kabahoonn na tootasi nehu ||

Remain immersed forever in the Love of your Lord and Master, and your love for Him shall never break.

ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਜਾਇਸੀ ਲਿਖਿਆ ਭੀ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥

कलउ मसाजनी जाइसी लिखिआ भी नाले जाइ ॥

Kalau masaajanee jaaisee likhiaa bhee naale jaai ||

Pen and ink shall pass away, along with what has been written.

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਸਚੈ ਪਾਇ ॥੧॥

नानक सह प्रीति न जाइसी जो धुरि छोडी सचै पाइ ॥१॥

Naanak sah preeti na jaaisee jo dhuri chhodee sachai paai ||1||

O Nanak, the Love of your Husband Lord shall never perish. The True Lord has bestowed it, as it was pre-ordained. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥

नदरी आवदा नालि न चलई वेखहु को विउपाइ ॥

Nadaree aavadaa naali na chalaee vekhahu ko viupaai ||

That which is seen, shall not go along with you. What does it take to make you see this?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ सचि रहहु लिव लाइ ॥

Satiguri sachu dri(rr)aaiaa sachi rahahu liv laai ||

The True Guru has implanted the True Name within; remain lovingly absorbed in the True One.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक सबदी सचु है करमी पलै पाइ ॥२॥

Naanak sabadee sachu hai karamee palai paai ||2||

O Nanak, the Word of His Shabad is True. By His Grace, it is obtained. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਭੇਤੁ ॥

हरि अंदरि बाहरि इकु तूं तूं जाणहि भेतु ॥

Hari anddari baahari iku toonn toonn jaa(nn)ahi bhetu ||

O Lord, You are inside and outside as well. You are the Knower of secrets.

ਜੋ ਕੀਚੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜਾਣਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚੇਤੁ ॥

जो कीचै सो हरि जाणदा मेरे मन हरि चेतु ॥

Jo keechai so hari jaa(nn)adaa mere man hari chetu ||

Whatever anyone does, the Lord knows. O my mind, think of the Lord.

ਸੋ ਡਰੈ ਜਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਾ ਧਰਮੀ ਵਿਗਸੇਤੁ ॥

सो डरै जि पाप कमावदा धरमी विगसेतु ॥

So darai ji paap kamaavadaa dharamee vigasetu ||

The one who commits sins lives in fear, while the one who lives righteously rejoices.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥

तूं सचा आपि निआउ सचु ता डरीऐ केतु ॥

Toonn sachaa aapi niaau sachu taa dareeai ketu ||

O Lord, You Yourself are True, and True is Your Justice. Why should anyone be afraid?

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥

जिना नानक सचु पछाणिआ से सचि रलेतु ॥५॥

Jinaa naanak sachu pachhaa(nn)iaa se sachi raletu ||5||

O Nanak, those who recognize the True Lord are blended with the True One. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਕਲਮ ਜਲਉ ਸਣੁ ਮਸਵਾਣੀਐ ਕਾਗਦੁ ਭੀ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥

कलम जलउ सणु मसवाणीऐ कागदु भी जलि जाउ ॥

Kalam jalau sa(nn)u masavaa(nn)eeai kaagadu bhee jali jaau ||

Burn the pen, and burn the ink; burn the paper as well.

ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

लिखण वाला जलि बलउ जिनि लिखिआ दूजा भाउ ॥

Likha(nn) vaalaa jali balau jini likhiaa doojaa bhaau ||

Burn the writer who writes in the love of duality.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक पूरबि लिखिआ कमावणा अवरु न करणा जाइ ॥१॥

Naanak poorabi likhiaa kamaava(nn)aa avaru na kara(nn)aa jaai ||1||

O Nanak, people do what is pre-ordained; they cannot do anything else. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु बोलणा माइआ नालि पिआरु ॥

Horu koo(rr)u pa(rr)a(nn)aa koo(rr)u bola(nn)aa maaiaa naali piaaru ||

False is other reading, and false is other speaking, in the love of Maya.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

नानक विणु नावै को थिरु नही पड़ि पड़ि होइ खुआरु ॥२॥

Naanak vi(nn)u naavai ko thiru nahee pa(rr)i pa(rr)i hoi khuaaru ||2||

O Nanak, without the Name, nothing is permanent; those who read and read are ruined. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है हरि कीरतनु हरि का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai hari keeratanu hari kaa ||

Great is the Greatness of the Lord, and the Kirtan of the Lord's Praises.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा निआउ है धरम का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai jaa niaau hai dharam kaa ||

Great is the Greatness of the Lord; His Justice is totally Righteous.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा फलु है जीअ का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai jaa phalu hai jeea kaa ||

Great is the Greatness of the Lord; people receive the fruits of the soul.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा न सुणई कहिआ चुगल का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai jaa na su(nn)aee kahiaa chugal kaa ||

Great is the Greatness of the Lord; He does not hear the words of the back-biters.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥

हरि की वडिआई वडी है अपुछिआ दानु देवका ॥६॥

Hari kee vadiaaee vadee hai apuchhiaa daanu devakaa ||6||

Great is the Greatness of the Lord; He gives His Gifts without being asked. ||6||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE