Pt 6, Raag Sri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸਿਰੀਰਾਗੁ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सिरीरागु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥

मै हरि नामु न वीसरै हरि नामु रतनु वेसाहु ॥

Mai hari naamu na veesarai hari naamu ratanu vesaahu ||

May I never forget the Name of the Lord! I have purchased the Jewel of the Lord's Name.

ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥

मनमुख भउजलि पचि मुए गुरमुखि तरे अथाहु ॥८॥१६॥

Manamukh bhaujali pachi mue guramukhi tare athaahu ||8||16||

The self-willed manmukhs putrefy and die in the terrifying world-ocean, while the Gurmukhs cross over the bottomless ocean. ||8||16||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥

सिरीरागु महला १ घरु २ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 2 ||

Siree Raag, First Mehl, Second House:

ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥

मुकामु करि घरि बैसणा नित चलणै की धोख ॥

Mukaamu kari ghari baisa(nn)aa nit chala(nn)ai kee dhokh ||

They have made this their resting place and they sit at home, but the urge to depart is always there.

ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥

मुकामु ता परु जाणीऐ जा रहै निहचलु लोक ॥१॥

Mukaamu taa paru jaa(nn)eeai jaa rahai nihachalu lok ||1||

This would be known as a lasting place of rest, only if they were to remain stable and unchanging. ||1||


ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥

दुनीआ कैसि मुकामे ॥

Duneeaa kaisi mukaame ||

What sort of a resting place is this world?

ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि सिदकु करणी खरचु बाधहु लागि रहु नामे ॥१॥ रहाउ ॥

Kari sidaku kara(nn)ee kharachu baadhahu laagi rahu naame ||1|| rahaau ||

Doing deeds of faith, pack up the supplies for your journey, and remain committed to the Name. ||1|| Pause ||


ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥

जोगी त आसणु करि बहै मुला बहै मुकामि ॥

Jogee ta aasa(nn)u kari bahai mulaa bahai mukaami ||

The Yogis sit in their Yogic postures, and the Mullahs sit at their resting stations.

ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥

पंडित वखाणहि पोथीआ सिध बहहि देव सथानि ॥२॥

Panddit vakhaa(nn)ahi potheeaa sidh bahahi dev sathaani ||2||

The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods. ||2||


ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥

सुर सिध गण गंधरब मुनि जन सेख पीर सलार ॥

Sur sidh ga(nn) ganddharab muni jan sekh peer salaar ||

The angels, Siddhas, worshippers of Shiva, heavenly musicians, silent sages, Saints, priests, preachers, spiritual teachers and commanders

ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥

दरि कूच कूचा करि गए अवरे भि चलणहार ॥३॥

Dari kooch koochaa kari gae avare bhi chala(nn)ahaar ||3||

-each and every one has left, and all others shall depart as well. ||3||


ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥

सुलतान खान मलूक उमरे गए करि करि कूचु ॥

Sulataan khaan malook umare gae kari kari koochu ||

The sultans and kings, the rich and the mighty, have marched away in succession.

ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥

घड़ी मुहति कि चलणा दिल समझु तूं भि पहूचु ॥४॥

Gha(rr)ee muhati ki chala(nn)aa dil samajhu toonn bhi pahoochu ||4||

In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4||


ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

सबदाह माहि वखाणीऐ विरला त बूझै कोइ ॥

Sabadaah maahi vakhaa(nn)eeai viralaa ta boojhai koi ||

This is described in the Shabads; only a few understand this!

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥

नानकु वखाणै बेनती जलि थलि महीअलि सोइ ॥५॥

Naanaku vakhaa(nn)ai benatee jali thali maheeali soi ||5||

Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air. ||5||


ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥

अलाहु अलखु अगमु कादरु करणहारु करीमु ॥

Alaahu alakhu agammu kaadaru kara(nn)ahaaru kareemu ||

He is Allah, the Unknowable, the Inaccessible, All-powerful and Merciful Creator.

ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥

सभ दुनी आवण जावणी मुकामु एकु रहीमु ॥६॥

Sabh dunee aava(nn) jaava(nn)ee mukaamu eku raheemu ||6||

All the world comes and goes-only the Merciful Lord is permanent. ||6||


ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥

मुकामु तिस नो आखीऐ जिसु सिसि न होवी लेखु ॥

Mukaamu tis no aakheeai jisu sisi na hovee lekhu ||

Call permanent only the One, who does not have destiny inscribed upon His Forehead.

ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥

असमानु धरती चलसी मुकामु ओही एकु ॥७॥

Asamaanu dharatee chalasee mukaamu ohee eku ||7||

The sky and the earth shall pass away; He alone is permanent. ||7||


ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥

दिन रवि चलै निसि ससि चलै तारिका लख पलोइ ॥

Din ravi chalai nisi sasi chalai taarikaa lakh paloi ||

The day and the sun shall pass away; the night and the moon shall pass away; the hundreds of thousands of stars shall disappear.

ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥

मुकामु ओही एकु है नानका सचु बुगोइ ॥८॥१७॥

Mukaamu ohee eku hai naanakaa sachu bugoi ||8||17||

He alone is permanent; Nanak speaks the Truth. ||8||17||

ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

महले पहिले सतारह असटपदीआ ॥

Mahale pahile sataarah asatapadeeaa ||

Seventeen Ashtapadees Of The First Mehl.


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ

सिरीरागु महला ३ घरु १ असटपदीआ

Sireeraagu mahalaa 3 gharu 1 asatapadeeaa

Siree Raag, Third Mehl, First House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि क्रिपा करे भगति कीजै बिनु गुर भगति न होइ ॥

Guramukhi kripaa kare bhagati keejai binu gur bhagati na hoi ||

By God's Grace, the Gurmukh practices devotion; without the Guru, there is no devotional worship.

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥

आपै आपु मिलाए बूझै ता निरमलु होवै कोइ ॥

Aapai aapu milaae boojhai taa niramalu hovai koi ||

One who merges his own self into Him understands, and so becomes pure.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥

हरि जीउ सचा सची बाणी सबदि मिलावा होइ ॥१॥

Hari jeeu sachaa sachee baa(nn)ee sabadi milaavaa hoi ||1||

The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Word of the Shabad, Union with Him is obtained. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥

भाई रे भगतिहीणु काहे जगि आइआ ॥

Bhaaee re bhagatihee(nn)u kaahe jagi aaiaa ||

O Siblings of Destiny, without devotion, why have people even come into the world?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर की सेव न कीनी बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur kee sev na keenee birathaa janamu gavaaiaa ||1|| rahaau ||

They have not served the Perfect Guru; they have wasted their lives in vain. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे हरि जगजीवनु दाता आपे बखसि मिलाए ॥

Aape hari jagajeevanu daataa aape bakhasi milaae ||

The Lord Himself, the Life of the World, is the Giver. He Himself forgives, and unites us with Himself.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

जीअ जंत ए किआ वेचारे किआ को आखि सुणाए ॥

Jeea jantt e kiaa vechaare kiaa ko aakhi su(nn)aae ||

What are these poor beings and creatures? What can they speak and say?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

गुरमुखि आपे दे वडिआई आपे सेव कराए ॥२॥

Guramukhi aape de vadiaaee aape sev karaae ||2||

God Himself grants glory to the Gurmukhs; He joins them to His Service. ||2||


ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥

देखि कुट्मबु मोहि लोभाणा चलदिआ नालि न जाई ॥

Dekhi kutambbu mohi lobhaa(nn)aa chaladiaa naali na jaaee ||

Beholding your family, you are lured away by emotional attachment, but when you leave, they will not go with you.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥

सतिगुरु सेवि गुण निधानु पाइआ तिस की कीम न पाई ॥

Satiguru sevi gu(nn) nidhaanu paaiaa tis kee keem na paaee ||

Serving the True Guru, I have found the Treasure of Excellence. Its value cannot be estimated.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

प्रभु सखा हरि जीउ मेरा अंते होइ सखाई ॥३॥

Prbhu sakhaa hari jeeu meraa antte hoi sakhaaee ||3||

The Dear Lord God is my Best Friend. In the end, He shall be my Companion and Support. ||3||


ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

पेईअड़ै जगजीवनु दाता मनमुखि पति गवाई ॥

Peeea(rr)ai jagajeevanu daataa manamukhi pati gavaaee ||

In this world of my father's home, the Great Giver is the Life of the World. The self-willed manmukhs have lost their honor.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥

बिनु सतिगुर को मगु न जाणै अंधे ठउर न काई ॥

Binu satigur ko magu na jaa(nn)ai anddhe thaur na kaaee ||

Without the True Guru, no one knows the Way. The blind find no place of rest.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥

हरि सुखदाता मनि नही वसिआ अंति गइआ पछुताई ॥४॥

Hari sukhadaataa mani nahee vasiaa antti gaiaa pachhutaaee ||4||

If the Lord, the Giver of Peace, does not dwell within the mind, then they shall depart with regret in the end. ||4||


ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

पेईअड़ै जगजीवनु दाता गुरमति मंनि वसाइआ ॥

Peeea(rr)ai jagajeevanu daataa guramati manni vasaaiaa ||

In this world of my father's house, through the Guru's Teachings, I have cultivated within my mind the Great Giver, the Life of the World.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

अनदिनु भगति करहि दिनु राती हउमै मोहु चुकाइआ ॥

Anadinu bhagati karahi dinu raatee haumai mohu chukaaiaa ||

Night and day, performing devotional worship, day and night, ego and emotional attachment are removed.

ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

जिसु सिउ राता तैसो होवै सचे सचि समाइआ ॥५॥

Jisu siu raataa taiso hovai sache sachi samaaiaa ||5||

And then, attuned to Him, we become like Him, truly absorbed in the True One. ||5||


ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥

आपे नदरि करे भाउ लाए गुर सबदी बीचारि ॥

Aape nadari kare bhaau laae gur sabadee beechaari ||

Bestowing His Glance of Grace, He gives us His Love, and we contemplate the Word of the Guru's Shabad.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥

सतिगुरु सेविऐ सहजु ऊपजै हउमै त्रिसना मारि ॥

Satiguru seviai sahaju upajai haumai trisanaa maari ||

Serving the True Guru, intuitive peace wells up, and ego and desire die.

ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥

हरि गुणदाता सद मनि वसै सचु रखिआ उर धारि ॥६॥

Hari gu(nn)adaataa sad mani vasai sachu rakhiaa ur dhaari ||6||

The Lord, the Giver of Virtue, dwells forever within the minds of those who keep Truth enshrined within their hearts. ||6||


ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

प्रभु मेरा सदा निरमला मनि निरमलि पाइआ जाइ ॥

Prbhu meraa sadaa niramalaa mani niramali paaiaa jaai ||

My God is forever Immaculate and Pure; with a pure mind, He can be found.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥

नामु निधानु हरि मनि वसै हउमै दुखु सभु जाइ ॥

Naamu nidhaanu hari mani vasai haumai dukhu sabhu jaai ||

If the Treasure of the Name of the Lord abides within the mind, egotism and pain are totally eliminated.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥

सतिगुरि सबदु सुणाइआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥७॥

Satiguri sabadu su(nn)aaiaa hau sad balihaarai jaau ||7||

The True Guru has instructed me in the Word of the Shabad. I am forever a sacrifice to Him. ||7||


ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥

आपणै मनि चिति कहै कहाए बिनु गुर आपु न जाई ॥

Aapa(nn)ai mani chiti kahai kahaae binu gur aapu na jaaee ||

Within your own conscious mind, you may say anything, but without the Guru, selfishness and conceit are not eradicated.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

हरि जीउ भगति वछलु सुखदाता करि किरपा मंनि वसाई ॥

Hari jeeu bhagati vachhalu sukhadaataa kari kirapaa manni vasaaee ||

The Dear Lord is the Lover of His devotees, the Giver of Peace. By His Grace, He abides within the mind.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥

नानक सोभा सुरति देइ प्रभु आपे गुरमुखि दे वडिआई ॥८॥१॥१८॥

Naanak sobhaa surati dei prbhu aape guramukhi de vadiaaee ||8||1||18||

O Nanak, God blesses us with the sublime awakening of consciousness; He Himself grants glorious greatness to the Gurmukh. ||8||1||18||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥

हउमै करम कमावदे जमडंडु लगै तिन आइ ॥

Haumai karam kamaavade jamadanddu lagai tin aai ||

Those who go around acting in egotism are struck down by the Messenger of Death with his club.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

जि सतिगुरु सेवनि से उबरे हरि सेती लिव लाइ ॥१॥

Ji satiguru sevani se ubare hari setee liv laai ||1||

Those who serve the True Guru are uplifted and saved, in love with the Lord. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मन रे गुरमुखि नामु धिआइ ॥

Man re guramukhi naamu dhiaai ||

O mind, become Gurmukh, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धुरि पूरबि करतै लिखिआ तिना गुरमति नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Dhuri poorabi karatai likhiaa tinaa guramati naami samaai ||1|| rahaau ||

Those who are so pre-destined by the Creator are absorbed into the Naam, through the Guru's Teachings. ||1|| Pause ||


ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥

विणु सतिगुर परतीति न आवई नामि न लागो भाउ ॥

Vi(nn)u satigur parateeti na aavaee naami na laago bhaau ||

Without the True Guru, faith does not come, and love for the Naam is not embraced.

ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

सुपनै सुखु न पावई दुख महि सवै समाइ ॥२॥

Supanai sukhu na paavaee dukh mahi savai samaai ||2||

Even in dreams, they find no peace; they sleep immersed in pain. ||2||


ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥

जे हरि हरि कीचै बहुतु लोचीऐ किरतु न मेटिआ जाइ ॥

Je hari hari keechai bahutu locheeai kiratu na metiaa jaai ||

Even if you chant the Name of the Lord, Har, Har, with great longing, your past actions are still not erased.

ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥

हरि का भाणा भगती मंनिआ से भगत पए दरि थाइ ॥३॥

Hari kaa bhaa(nn)aa bhagatee manniaa se bhagat pae dari thaai ||3||

The Lord's devotees surrender to His Will; those devotees are accepted at His Door. ||3||


ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

गुरु सबदु दिड़ावै रंग सिउ बिनु किरपा लइआ न जाइ ॥

Guru sabadu di(rr)aavai rangg siu binu kirapaa laiaa na jaai ||

The Guru has lovingly implanted the Word of His Shabad within me. Without His Grace, it cannot be attained.

ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥

जे सउ अम्रितु नीरीऐ भी बिखु फलु लागै धाइ ॥४॥

Je sau ammmritu neereeai bhee bikhu phalu laagai dhaai ||4||

Even if the poisonous plant is watered with ambrosial nectar a hundred times, it will still bear poisonous fruit. ||4||


ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

से जन सचे निरमले जिन सतिगुर नालि पिआरु ॥

Se jan sache niramale jin satigur naali piaaru ||

Those humble beings who are in love with the True Guru are pure and true.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥

सतिगुर का भाणा कमावदे बिखु हउमै तजि विकारु ॥५॥

Satigur kaa bhaa(nn)aa kamaavade bikhu haumai taji vikaaru ||5||

They act in harmony with the Will of the True Guru; they shed the poison of ego and corruption. ||5||


ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥

मनहठि कितै उपाइ न छूटीऐ सिम्रिति सासत्र सोधहु जाइ ॥

Manahathi kitai upaai na chhooteeai simriti saasatr sodhahu jaai ||

Acting in stubborn-mindedness, no one is saved; go and study the Simritees and the Shaastras.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥

मिलि संगति साधू उबरे गुर का सबदु कमाइ ॥६॥

Mili sanggati saadhoo ubare gur kaa sabadu kamaai ||6||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and practicing the Shabads of the Guru, you shall be saved. ||6||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

हरि का नामु निधानु है जिसु अंतु न पारावारु ॥

Hari kaa naamu nidhaanu hai jisu anttu na paaraavaaru ||

The Name of the Lord is the Treasure, which has no end or limitation.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥

गुरमुखि सेई सोहदे जिन किरपा करे करतारु ॥७॥

Guramukhi seee sohade jin kirapaa kare karataaru ||7||

The Gurmukhs are beauteous; the Creator has blessed them with His Mercy. ||7||


ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

नानक दाता एकु है दूजा अउरु न कोइ ॥

Naanak daataa eku hai doojaa auru na koi ||

O Nanak, the One Lord alone is the Giver; there is no other at all.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥

गुर परसादी पाईऐ करमि परापति होइ ॥८॥२॥१९॥

Gur parasaadee paaeeai karami paraapati hoi ||8||2||19||

By Guru's Grace, He is obtained. By His Mercy, He is found. ||8||2||19||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥

पंखी बिरखि सुहावड़ा सचु चुगै गुर भाइ ॥

Pankkhee birakhi suhaava(rr)aa sachu chugai gur bhaai ||

The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

हरि रसु पीवै सहजि रहै उडै न आवै जाइ ॥

Hari rasu peevai sahaji rahai udai na aavai jaai ||

She drinks in the Sublime Essence of the Lord, and abides in intuitive ease; she does not fly around coming and going.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

निज घरि वासा पाइआ हरि हरि नामि समाइ ॥१॥

Nij ghari vaasaa paaiaa hari hari naami samaai ||1||

She obtains her home within her own heart; she is absorbed into the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

मन रे गुर की कार कमाइ ॥

Man re gur kee kaar kamaai ||

O mind, work to serve the Guru.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै भाणै जे चलहि ता अनदिनु राचहि हरि नाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai bhaa(nn)ai je chalahi taa anadinu raachahi hari naai ||1|| rahaau ||

If you walk in harmony with the Guru's Will, you shall remain immersed in the Lord's Name, night and day. ||1|| Pause ||


ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥

पंखी बिरख सुहावड़े ऊडहि चहु दिसि जाहि ॥

Pankkhee birakh suhaava(rr)e udahi chahu disi jaahi ||

The birds in the beautiful trees fly around in all four directions.

ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥

जेता ऊडहि दुख घणे नित दाझहि तै बिललाहि ॥

Jetaa udahi dukh gha(nn)e nit daajhahi tai bilalaahi ||

The more they fly around, the more they suffer; they burn and cry out in pain.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥

बिनु गुर महलु न जापई ना अम्रित फल पाहि ॥२॥

Binu gur mahalu na jaapaee naa ammmrit phal paahi ||2||

Without the Guru, they do not find the Mansion of the Lord's Presence, and they do not obtain the Ambrosial Fruit. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

गुरमुखि ब्रहमु हरीआवला साचै सहजि सुभाइ ॥

Guramukhi brhamu hareeaavalaa saachai sahaji subhaai ||

The Gurmukh is like God's tree, always green, blessed with the Sublime Love of the True One, with intuitive peace and poise.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

साखा तीनि निवारीआ एक सबदि लिव लाइ ॥

Saakhaa teeni nivaareeaa ek sabadi liv laai ||

He cuts off the three branches of the three qualities, and embraces love for the One Word of the Shabad.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥

अम्रित फलु हरि एकु है आपे देइ खवाइ ॥३॥

Ammmrit phalu hari eku hai aape dei khavaai ||3||

The Lord alone is the Ambrosial Fruit; He Himself gives it to us to eat. ||3||


ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥

मनमुख ऊभे सुकि गए ना फलु तिंना छाउ ॥

Manamukh ubhe suki gae naa phalu tinnaa chhaau ||

The self-willed manmukhs stand there and dry up; they do not bear any fruit, and they do not provide any shade.

ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥

तिंना पासि न बैसीऐ ओना घरु न गिराउ ॥

Tinnaa paasi na baiseeai onaa gharu na giraau ||

Don't even bother to sit near them-they have no home or village.

ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥

कटीअहि तै नित जालीअहि ओना सबदु न नाउ ॥४॥

Kateeahi tai nit jaaleeahi onaa sabadu na naau ||4||

They are cut down and burnt each day; they have neither the Shabad, nor the Lord's Name. ||4||


ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥

हुकमे करम कमावणे पइऐ किरति फिराउ ॥

Hukame karam kamaava(nn)e paiai kirati phiraau ||

According to the Lord's Command, people perform their actions; they wander around, driven by the karma of their past actions.

ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥

हुकमे दरसनु देखणा जह भेजहि तह जाउ ॥

Hukame darasanu dekha(nn)aa jah bhejahi tah jaau ||

By the Lord's Command, they behold the Blessed Vision of His Darshan. Wherever He sends them, there they go.

ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥

हुकमे हरि हरि मनि वसै हुकमे सचि समाउ ॥५॥

Hukame hari hari mani vasai hukame sachi samaau ||5||

By His Command, the Lord, Har, Har, abides within our minds; by His Command we merge in Truth. ||5||


ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥

हुकमु न जाणहि बपुड़े भूले फिरहि गवार ॥

Hukamu na jaa(nn)ahi bapu(rr)e bhoole phirahi gavaar ||

The wretched fools do not know the Lord's Will; they wander around making mistakes.

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥

मनहठि करम कमावदे नित नित होहि खुआरु ॥

Manahathi karam kamaavade nit nit hohi khuaaru ||

They go about their business stubborn-mindedly; they are disgraced forever and ever.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥

अंतरि सांति न आवई ना सचि लगै पिआरु ॥६॥

Anttari saanti na aavaee naa sachi lagai piaaru ||6||

Inner peace does not come to them; they do not embrace love for the True Lord. ||6||


ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

गुरमुखीआ मुह सोहणे गुर कै हेति पिआरि ॥

Guramukheeaa muh soha(nn)e gur kai heti piaari ||

Beautiful are the faces of the Gurmukhs, who bear love and affection for the Guru.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥

सची भगती सचि रते दरि सचै सचिआर ॥

Sachee bhagatee sachi rate dari sachai sachiaar ||

Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥

आए से परवाणु है सभ कुल का करहि उधारु ॥७॥

Aae se paravaa(nn)u hai sabh kul kaa karahi udhaaru ||7||

Blessed is their coming into being; they redeem all their ancestors. ||7||


ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥

सभ नदरी करम कमावदे नदरी बाहरि न कोइ ॥

Sabh nadaree karam kamaavade nadaree baahari na koi ||

All do their deeds under the Lord's Glance of Grace; no one is beyond His Vision.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥

जैसी नदरि करि देखै सचा तैसा ही को होइ ॥

Jaisee nadari kari dekhai sachaa taisaa hee ko hoi ||

According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥

नानक नामि वडाईआ करमि परापति होइ ॥८॥३॥२०॥

Naanak naami vadaaeeaa karami paraapati hoi ||8||3||20||

O Nanak, the Glorious Greatness of the Naam, the Name of the Lord, is received only by His Mercy. ||8||3||20||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

गुरमुखि नामु धिआईऐ मनमुखि बूझ न पाइ ॥

Guramukhi naamu dhiaaeeai manamukhi boojh na paai ||

The Gurmukhs meditate on the Naam; the self-willed manmukhs do not understand.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुरमुखि सदा मुख ऊजले हरि वसिआ मनि आइ ॥

Guramukhi sadaa mukh ujale hari vasiaa mani aai ||

The faces of the Gurmukhs are always radiant; the Lord has come to dwell within their minds.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥

सहजे ही सुखु पाईऐ सहजे रहै समाइ ॥१॥

Sahaje hee sukhu paaeeai sahaje rahai samaai ||1||

Through intuitive understanding they are at peace, and through intuitive understanding they remain absorbed in the Lord. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥

भाई रे दासनि दासा होइ ॥

Bhaaee re daasani daasaa hoi ||

O Siblings of Destiny, be the slaves of the Lord's slaves.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर की सेवा गुर भगति है विरला पाए कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kee sevaa gur bhagati hai viralaa paae koi ||1|| rahaau ||

Service to the Guru is worship of the Guru. How rare are those who obtain it! ||1|| Pause ||


ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

सदा सुहागु सुहागणी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥

Sadaa suhaagu suhaaga(nn)ee je chalahi satigur bhaai ||

The happy soul-bride is always with her Husband Lord, if she walks in harmony with the Will of the True Guru.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥

सदा पिरु निहचलु पाईऐ ना ओहु मरै न जाइ ॥

Sadaa piru nihachalu paaeeai naa ohu marai na jaai ||

She attains her Eternal, Ever-stable Husband, who never dies or goes away.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

सबदि मिली ना वीछुड़ै पिर कै अंकि समाइ ॥२॥

Sabadi milee naa veechhu(rr)ai pir kai ankki samaai ||2||

United with the Word of the Shabad, she shall not be separated again. She is immersed in the Lap of her Beloved. ||2||


ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

हरि निरमलु अति ऊजला बिनु गुर पाइआ न जाइ ॥

Hari niramalu ati ujalaa binu gur paaiaa na jaai ||

The Lord is Immaculate and Radiantly Bright; without the Guru, He cannot be found.

ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

पाठु पड़ै ना बूझई भेखी भरमि भुलाइ ॥

Paathu pa(rr)ai naa boojhaee bhekhee bharami bhulaai ||

He cannot be understood by reading scriptures; the deceitful pretenders are deluded by doubt.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥

गुरमती हरि सदा पाइआ रसना हरि रसु समाइ ॥३॥

Guramatee hari sadaa paaiaa rasanaa hari rasu samaai ||3||

Through the Guru's Teachings, the Lord is always found, and the tongue is permeated with the Sublime Essence of the Lord. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

माइआ मोहु चुकाइआ गुरमती सहजि सुभाइ ॥

Maaiaa mohu chukaaiaa guramatee sahaji subhaai ||

Emotional attachment to Maya is shed with intuitive ease, through the Guru's Teachings.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥

बिनु सबदै जगु दुखीआ फिरै मनमुखा नो गई खाइ ॥

Binu sabadai jagu dukheeaa phirai manamukhaa no gaee khaai ||

Without the Shabad, the world wanders lost in pain. The self-willed manmukh is consumed.

ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥

सबदे नामु धिआईऐ सबदे सचि समाइ ॥४॥

Sabade naamu dhiaaeeai sabade sachi samaai ||4||

Through the Shabad, meditate on the Naam; through the Shabad, you shall merge in Truth. ||4||


ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥

माइआ भूले सिध फिरहि समाधि न लगै सुभाइ ॥

Maaiaa bhoole sidh phirahi samaadhi na lagai subhaai ||

The Siddhas wander around, deluded by Maya; they are not absorbed in the Samaadhi of the Lord's Sublime Love.

ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥

तीने लोअ विआपत है अधिक रही लपटाइ ॥

Teene loa viaapat hai adhik rahee lapataai ||

The three worlds are permeated by Maya; they are totally covered by it.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥

बिनु गुर मुकति न पाईऐ ना दुबिधा माइआ जाइ ॥५॥

Binu gur mukati na paaeeai naa dubidhaa maaiaa jaai ||5||

Without the Guru, liberation is not attained, and the double-mindedness of Maya does not go away. ||5||


ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

माइआ किस नो आखीऐ किआ माइआ करम कमाइ ॥

Maaiaa kis no aakheeai kiaa maaiaa karam kamaai ||

What is called Maya? What does Maya do?

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

दुखि सुखि एहु जीउ बधु है हउमै करम कमाइ ॥

Dukhi sukhi ehu jeeu badhu hai haumai karam kamaai ||

These beings are bound by pleasure and pain; they do their deeds in egotism.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥

बिनु सबदै भरमु न चूकई ना विचहु हउमै जाइ ॥६॥

Binu sabadai bharamu na chookaee naa vichahu haumai jaai ||6||

Without the Shabad, doubt is not dispelled, and egotism is not eliminated from within. ||6||


ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

बिनु प्रीती भगति न होवई बिनु सबदै थाइ न पाइ ॥

Binu preetee bhagati na hovaee binu sabadai thaai na paai ||

Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance.

ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥

सबदे हउमै मारीऐ माइआ का भ्रमु जाइ ॥

Sabade haumai maareeai maaiaa kaa bhrmu jaai ||

Through the Shabad, egotism is conquered and subdued, and the illusion of Maya is dispelled.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥

नामु पदारथु पाईऐ गुरमुखि सहजि सुभाइ ॥७॥

Naamu padaarathu paaeeai guramukhi sahaji subhaai ||7||

The Gurmukh obtains the Treasure of the Naam with intuitive ease. ||7||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर गुण न जापनी बिनु गुण भगति न होइ ॥

Binu gur gu(nn) na jaapanee binu gu(nn) bhagati na hoi ||

Without the Guru, one's virtues do not shine forth; without virtue, there is no devotional worship.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

भगति वछलु हरि मनि वसिआ सहजि मिलिआ प्रभु सोइ ॥

Bhagati vachhalu hari mani vasiaa sahaji miliaa prbhu soi ||

The Lord is the Lover of His devotees; He abides within their minds. They meet that God with intuitive ease.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥

नानक सबदे हरि सालाहीऐ करमि परापति होइ ॥८॥४॥२१॥

Naanak sabade hari saalaaheeai karami paraapati hoi ||8||4||21||

O Nanak, through the Shabad, praise the Lord. By His Grace, He is obtained. ||8||4||21||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

माइआ मोहु मेरै प्रभि कीना आपे भरमि भुलाए ॥

Maaiaa mohu merai prbhi keenaa aape bharami bhulaae ||

Emotional attachment to Maya is created by my God; He Himself misleads us through illusion and doubt.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥

मनमुखि करम करहि नही बूझहि बिरथा जनमु गवाए ॥

Manamukhi karam karahi nahee boojhahi birathaa janamu gavaae ||

The self-willed manmukhs perform their actions, but they do not understand; they waste away their lives in vain.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥

गुरबाणी इसु जग महि चानणु करमि वसै मनि आए ॥१॥

Gurabaa(nn)ee isu jag mahi chaana(nn)u karami vasai mani aae ||1||

Gurbani is the Light to illuminate this world; by His Grace, it comes to abide within the mind. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

मन रे नामु जपहु सुखु होइ ॥

Man re naamu japahu sukhu hoi ||

O mind, chant the Naam, the Name of the Lord, and find peace.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु पूरा सालाहीऐ सहजि मिलै प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guru pooraa saalaaheeai sahaji milai prbhu soi ||1|| rahaau ||

Praising the Perfect Guru, you shall easily meet with that God. ||1|| Pause ||


ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

भरमु गइआ भउ भागिआ हरि चरणी चितु लाइ ॥

Bharamu gaiaa bhau bhaagiaa hari chara(nn)ee chitu laai ||

Doubt departs, and fear runs away, when you focus your consciousness on the Lord's Feet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुरमुखि सबदु कमाईऐ हरि वसै मनि आइ ॥

Guramukhi sabadu kamaaeeai hari vasai mani aai ||

The Gurmukh practices the Shabad, and the Lord comes to dwell within the mind.

ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥

घरि महलि सचि समाईऐ जमकालु न सकै खाइ ॥२॥

Ghari mahali sachi samaaeeai jamakaalu na sakai khaai ||2||

In the mansion of the home within the self, we merge in Truth, and the Messenger of Death cannot devour us. ||2||


ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

नामा छीबा कबीरु जोलाहा पूरे गुर ते गति पाई ॥

Naamaa chheebaa kabeeru jaolaahaa poore gur te gati paaee ||

Naam Dayv the printer, and Kabeer the weaver, obtained salvation through the Perfect Guru.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥

ब्रहम के बेते सबदु पछाणहि हउमै जाति गवाई ॥

Brham ke bete sabadu pachhaa(nn)ahi haumai jaati gavaaee ||

Those who know God and recognize His Shabad lose their ego and class consciousness.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥

सुरि नर तिन की बाणी गावहि कोइ न मेटै भाई ॥३॥

Suri nar tin kee baa(nn)ee gaavahi koi na metai bhaaee ||3||

Their Banis are sung by the angelic beings, and no one can erase them, O Siblings of Destiny! ||3||


ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥

दैत पुतु करम धरम किछु संजम न पड़ै दूजा भाउ न जाणै ॥

Dait putu karam dharam kichhu sanjjam na pa(rr)ai doojaa bhaau na jaa(nn)ai ||

The demon's son Prahlaad had not read about religious rituals or ceremonies, austerity or self-discipline; he did not know the love of duality.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

सतिगुरु भेटिऐ निरमलु होआ अनदिनु नामु वखाणै ॥

Satiguru bhetiai niramalu hoaa anadinu naamu vakhaa(nn)ai ||

Upon meeting with the True Guru, he became pure; night and day, he chanted the Naam, the Name of the Lord.

ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥

एको पड़ै एको नाउ बूझै दूजा अवरु न जाणै ॥४॥

Eko pa(rr)ai eko naau boojhai doojaa avaru na jaa(nn)ai ||4||

He read only of the One and he understood only the One Name; he knew no other at all. ||4||


ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

खटु दरसन जोगी संनिआसी बिनु गुर भरमि भुलाए ॥

Khatu darasan jogee sanniaasee binu gur bharami bhulaae ||

The followers of the six different life-styles and world-views, the Yogis and the Sanyaasees have gone astray in doubt without the Guru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

सतिगुरु सेवहि ता गति मिति पावहि हरि जीउ मंनि वसाए ॥

Satiguru sevahi taa gati miti paavahi hari jeeu manni vasaae ||

If they serve the True Guru, they find the state of salvation; they enshrine the Dear Lord within their minds.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥

सची बाणी सिउ चितु लागै आवणु जाणु रहाए ॥५॥

Sachee baa(nn)ee siu chitu laagai aava(nn)u jaa(nn)u rahaae ||5||

They focus their consciousness on the True Bani, and their comings and goings in reincarnation are over. ||5||


ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

पंडित पड़ि पड़ि वादु वखाणहि बिनु गुर भरमि भुलाए ॥

Panddit pa(rr)i pa(rr)i vaadu vakhaa(nn)ahi binu gur bharami bhulaae ||

The Pandits, the religious scholars, read and argue and stir up controversies, but without the Guru, they are deluded by doubt.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥

लख चउरासीह फेरु पइआ बिनु सबदै मुकति न पाए ॥

Lakh chauraaseeh pheru paiaa binu sabadai mukati na paae ||

They wander around the cycle of 8.4 million reincarnations; without the Shabad, they do not attain liberation.

ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥

जा नाउ चेतै ता गति पाए जा सतिगुरु मेलि मिलाए ॥६॥

Jaa naau chetai taa gati paae jaa satiguru meli milaae ||6||

But when they remember the Name, then they attain the state of salvation, when the True Guru unites them in Union. ||6||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥

सतसंगति महि नामु हरि उपजै जा सतिगुरु मिलै सुभाए ॥

Satasanggati mahi naamu hari upajai jaa satiguru milai subhaae ||

In the Sat Sangat, the True Congregation, the Name of the Lord wells up, when the True Guru unites us in His Sublime Love.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥

मनु तनु अरपी आपु गवाई चला सतिगुर भाए ॥

Manu tanu arapee aapu gavaaee chalaa satigur bhaae ||

I offer my mind and body, and I renounce my selfishness and conceit; I walk in Harmony with the Will of the True Guru.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥

सद बलिहारी गुर अपुने विटहु जि हरि सेती चितु लाए ॥७॥

Sad balihaaree gur apune vitahu ji hari setee chitu laae ||7||

I am forever a sacrifice to my Guru, who has attached my consciousness to the Lord. ||7||


ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

सो ब्राहमणु ब्रहमु जो बिंदे हरि सेती रंगि राता ॥

So braahama(nn)u brhamu jo bindde hari setee ranggi raataa ||

He alone is a Brahmin, who knows the Lord Brahma, and is attuned to the Love of the Lord.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥

प्रभु निकटि वसै सभना घट अंतरि गुरमुखि विरलै जाता ॥

Prbhu nikati vasai sabhanaa ghat anttari guramukhi viralai jaataa ||

God is close at hand; He dwells deep within the hearts of all. How rare are those who, as Gurmukh, know Him.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥

नानक नामु मिलै वडिआई गुर कै सबदि पछाता ॥८॥५॥२२॥

Naanak naamu milai vadiaaee gur kai sabadi pachhaataa ||8||5||22||

O Nanak, through the Naam, greatness is obtained; through the Word of the Guru's Shabad, He is realized. ||8||5||22||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

सहजै नो सभ लोचदी बिनु गुर पाइआ न जाइ ॥

Sahajai no sabh lochadee binu gur paaiaa na jaai ||

Everyone longs to be centered and balanced, but without the Guru, no one can.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

पड़ि पड़ि पंडित जोतकी थके भेखी भरमि भुलाइ ॥

Pa(rr)i pa(rr)i panddit jotakee thake bhekhee bharami bhulaai ||

The Pandits and the astrologers read and read until they grow weary, while the fanatics are deluded by doubt.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥

गुर भेटे सहजु पाइआ आपणी किरपा करे रजाइ ॥१॥

Gur bhete sahaju paaiaa aapa(nn)ee kirapaa kare rajaai ||1||

Meeting with the Guru, intuitive balance is obtained, when God, in His Will, grants His Grace. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥

भाई रे गुर बिनु सहजु न होइ ॥

Bhaaee re gur binu sahaju na hoi ||

O Siblings of Destiny, without the Guru, intuitive balance is not obtained.

ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सबदै ही ते सहजु ऊपजै हरि पाइआ सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sabadai hee te sahaju upajai hari paaiaa sachu soi ||1|| rahaau ||

Through the Word of the Shabad, intuitive peace and poise wells up, and that True Lord is obtained. ||1|| Pause ||


ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥

सहजे गाविआ थाइ पवै बिनु सहजै कथनी बादि ॥

Sahaje gaaviaa thaai pavai binu sahajai kathanee baadi ||

That which is sung intuitively is acceptable; without this intuition, all chanting is useless.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥

सहजे ही भगति ऊपजै सहजि पिआरि बैरागि ॥

Sahaje hee bhagati upajai sahaji piaari bairaagi ||

In the state of intuitive balance, devotion wells up. In intuitive balance, love is balanced and detached.

ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥

सहजै ही ते सुख साति होइ बिनु सहजै जीवणु बादि ॥२॥

Sahajai hee te sukh saati hoi binu sahajai jeeva(nn)u baadi ||2||

In the state of intuitive balance, peace and tranquility are produced. Without intuitive balance, life is useless. ||2||


ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥

सहजि सालाही सदा सदा सहजि समाधि लगाइ ॥

Sahaji saalaahee sadaa sadaa sahaji samaadhi lagaai ||

In the state of intuitive balance, praise the Lord forever and ever. With intuitive ease, embrace Samaadhi.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सहजे ही गुण ऊचरै भगति करे लिव लाइ ॥

Sahaje hee gu(nn) ucharai bhagati kare liv laai ||

In the state of intuitive balance, chant His Glories, lovingly absorbed in devotional worship.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥

सबदे ही हरि मनि वसै रसना हरि रसु खाइ ॥३॥

Sabade hee hari mani vasai rasanaa hari rasu khaai ||3||

Through the Shabad, the Lord dwells within the mind, and the tongue tastes the Sublime Essence of the Lord. ||3||


ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥

सहजे कालु विडारिआ सच सरणाई पाइ ॥

Sahaje kaalu vidaariaa sach sara(nn)aaee paai ||

In the poise of intuitive balance, death is destroyed, entering the Sanctuary of the True One.

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

सहजे हरि नामु मनि वसिआ सची कार कमाइ ॥

Sahaje hari naamu mani vasiaa sachee kaar kamaai ||

Intuitively balanced, the Name of the Lord dwells within the mind, practicing the lifestyle of Truth.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥

से वडभागी जिनी पाइआ सहजे रहे समाइ ॥४॥

Se vadabhaagee jinee paaiaa sahaje rahe samaai ||4||

Those who have found Him are very fortunate; they remain intuitively absorbed in Him. ||4||


ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

माइआ विचि सहजु न ऊपजै माइआ दूजै भाइ ॥

Maaiaa vichi sahaju na upajai maaiaa doojai bhaai ||

Within Maya, the poise of intuitive balance is not produced. Maya leads to the love of duality.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥

मनमुख करम कमावणे हउमै जलै जलाइ ॥

Manamukh karam kamaava(nn)e haumai jalai jalaai ||

The self-willed manmukhs perform religious rituals, but they are burnt down by their selfishness and conceit.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥

जमणु मरणु न चूकई फिरि फिरि आवै जाइ ॥५॥

Jamma(nn)u mara(nn)u na chookaee phiri phiri aavai jaai ||5||

Their births and deaths do not cease; over and over again, they come and go in reincarnation. ||5||


ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

त्रिहु गुणा विचि सहजु न पाईऐ त्रै गुण भरमि भुलाइ ॥

Trihu gu(nn)aa vichi sahaju na paaeeai trai gu(nn) bharami bhulaai ||

In the three qualities, intuitive balance is not obtained; the three qualities lead to delusion and doubt.

ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥

पड़ीऐ गुणीऐ किआ कथीऐ जा मुंढहु घुथा जाइ ॥

Pa(rr)eeai gu(nn)eeai kiaa katheeai jaa munddhahu ghuthaa jaai ||

What is the point of reading, studying and debating, if one loses his roots?

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥

चउथे पद महि सहजु है गुरमुखि पलै पाइ ॥६॥

Chauthe pad mahi sahaju hai guramukhi palai paai ||6||

In the fourth state, there is intuitive balance; the Gurmukhs gather it in. ||6||


ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

निरगुण नामु निधानु है सहजे सोझी होइ ॥

Niragu(nn) naamu nidhaanu hai sahaje sojhee hoi ||

The Naam, the Name of the Formless Lord, is the treasure. Through intuitive balance, understanding is obtained.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

गुणवंती सालाहिआ सचे सची सोइ ॥

Gu(nn)avanttee saalaahiaa sache sachee soi ||

The virtuous praise the True One; their reputation is true.

ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥

भुलिआ सहजि मिलाइसी सबदि मिलावा होइ ॥७॥

Bhuliaa sahaji milaaisee sabadi milaavaa hoi ||7||

The wayward are united with God through intuitive balance; through the Shabad, union is obtained. ||7||


ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

बिनु सहजै सभु अंधु है माइआ मोहु गुबारु ॥

Binu sahajai sabhu anddhu hai maaiaa mohu gubaaru ||

Without intuitive balance, all are blind. Emotional attachment to Maya is utter darkness.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥

सहजे ही सोझी पई सचै सबदि अपारि ॥

Sahaje hee sojhee paee sachai sabadi apaari ||

In intuitive balance, understanding of the True, Infinite Shabad is obtained.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥

आपे बखसि मिलाइअनु पूरे गुर करतारि ॥८॥

Aape bakhasi milaaianu poore gur karataari ||8||

Granting forgiveness, the Perfect Guru unites us with the Creator. ||8||


ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

सहजे अदिसटु पछाणीऐ निरभउ जोति निरंकारु ॥

Sahaje adisatu pachhaa(nn)eeai nirabhau joti nirankkaaru ||

In intuitive balance, the Unseen is recognized-the Fearless, Luminous, Formless Lord.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥

सभना जीआ का इकु दाता जोती जोति मिलावणहारु ॥

Sabhanaa jeeaa kaa iku daataa jotee joti milaava(nn)ahaaru ||

There is only the One Giver of all beings. He blends our light with His Light.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥

पूरै सबदि सलाहीऐ जिस दा अंतु न पारावारु ॥९॥

Poorai sabadi salaaheeai jis daa anttu na paaraavaaru ||9||

So praise God through the Perfect Word of His Shabad; He has no end or limitation. ||9||


ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥

गिआनीआ का धनु नामु है सहजि करहि वापारु ॥

Giaaneeaa kaa dhanu naamu hai sahaji karahi vaapaaru ||

Those who are wise take the Naam as their wealth; with intuitive ease, they trade with Him.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

अनदिनु लाहा हरि नामु लैनि अखुट भरे भंडार ॥

Anadinu laahaa hari naamu laini akhut bhare bhanddaar ||

Night and day, they receive the Profit of the Lord's Name, which is an inexhaustible and over-flowing treasure.

ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥

नानक तोटि न आवई दीए देवणहारि ॥१०॥६॥२३॥

Naanak toti na aavaee deee deva(nn)ahaari ||10||6||23||

O Nanak, when the Great Giver gives, nothing at all is lacking. ||10||6||23||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

सतिगुरि मिलिऐ फेरु न पवै जनम मरण दुखु जाइ ॥

Satiguri miliai pheru na pavai janam mara(nn) dukhu jaai ||

Meeting with the True Guru, you shall not have to go through the cycle of reincarnation again; the pains of birth and death will be taken away.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥

पूरै सबदि सभ सोझी होई हरि नामै रहै समाइ ॥१॥

Poorai sabadi sabh sojhee hoee hari naamai rahai samaai ||1||

Through the Perfect Word of the Shabad, all understanding is obtained; remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

मन मेरे सतिगुर सिउ चितु लाइ ॥

Man mere satigur siu chitu laai ||

O my mind, focus your consciousness on the True Guru.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरमलु नामु सद नवतनो आपि वसै मनि आइ ॥१॥ रहाउ ॥

Niramalu naamu sad navatano aapi vasai mani aai ||1|| rahaau ||

The Immaculate Naam itself, ever-fresh, comes to abide within the mind. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥

हरि जीउ राखहु अपुनी सरणाई जिउ राखहि तिउ रहणा ॥

Hari jeeu raakhahu apunee sara(nn)aaee jiu raakhahi tiu raha(nn)aa ||

O Dear Lord, please protect and preserve me in Your Sanctuary. As You keep me, so do I remain.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥

गुर कै सबदि जीवतु मरै गुरमुखि भवजलु तरणा ॥२॥

Gur kai sabadi jeevatu marai guramukhi bhavajalu tara(nn)aa ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, the Gurmukh remains dead while yet alive, and swims across the terrifying world-ocean. ||2||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥

वडै भागि नाउ पाईऐ गुरमति सबदि सुहाई ॥

Vadai bhaagi naau paaeeai guramati sabadi suhaaee ||

By great good fortune, the Name is obtained. Following the Guru's Teachings, through the Shabad, you shall be exalted.

ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥

आपे मनि वसिआ प्रभु करता सहजे रहिआ समाई ॥३॥

Aape mani vasiaa prbhu karataa sahaje rahiaa samaaee ||3||

God, the Creator Himself, dwells within the mind; remain absorbed in the state of intuitive balance. ||3||


ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥

इकना मनमुखि सबदु न भावै बंधनि बंधि भवाइआ ॥

Ikanaa manamukhi sabadu na bhaavai banddhani banddhi bhavaaiaa ||

Some are self-willed manmukhs; they do not love the Word of the Shabad. Bound in chains, they wander lost in reincarnation.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥

लख चउरासीह फिरि फिरि आवै बिरथा जनमु गवाइआ ॥४॥

Lakh chauraaseeh phiri phiri aavai birathaa janamu gavaaiaa ||4||

Through 8.4 million lifetimes, they wander over and over again; they waste away their lives in vain. ||4||


ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

भगता मनि आनंदु है सचै सबदि रंगि राते ॥

Bhagataa mani aananddu hai sachai sabadi ranggi raate ||

In the minds of the devotees there is bliss; they are attuned to the Love of the True Word of the Shabad.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫॥

अनदिनु गुण गावहि सद निरमल सहजे नामि समाते ॥५॥

Anadinu gu(nn) gaavahi sad niramal sahaje naami samaate ||5||

Night and day, they constantly sing the Glories of the Immaculate Lord; with intuitive ease, they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥

गुरमुखि अम्रित बाणी बोलहि सभ आतम रामु पछाणी ॥

Guramukhi ammmrit baa(nn)ee bolahi sabh aatam raamu pachhaa(nn)ee ||

The Gurmukhs speak the Ambrosial Bani; they recognize the Lord, the Supreme Soul in all.

ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬॥

एको सेवनि एकु अराधहि गुरमुखि अकथ कहाणी ॥६॥

Eko sevani eku araadhahi guramukhi akath kahaa(nn)ee ||6||

They serve the One; they worship and adore the One. The Gurmukhs speak the Unspoken Speech. ||6||


ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

सचा साहिबु सेवीऐ गुरमुखि वसै मनि आइ ॥

Sachaa saahibu seveeai guramukhi vasai mani aai ||

The Gurmukhs serve their True Lord and Master, who comes to dwell in the mind.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥

सदा रंगि राते सच सिउ अपुनी किरपा करे मिलाइ ॥७॥

Sadaa ranggi raate sach siu apunee kirapaa kare milaai ||7||

They are forever attuned to the Love of the True One, who bestows His Mercy and unites them with Himself. ||7||


ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥

आपे करे कराए आपे इकना सुतिआ देइ जगाइ ॥

Aape kare karaae aape ikanaa sutiaa dei jagaai ||

He Himself does, and He Himself causes others to do; He wakes some from their sleep.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੭॥੨੪॥

आपे मेलि मिलाइदा नानक सबदि समाइ ॥८॥७॥२४॥

Aape meli milaaidaa naanak sabadi samaai ||8||7||24||

He Himself unites us in Union; Nanak is absorbed in the Shabad. ||8||7||24||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥

सतिगुरि सेविऐ मनु निरमला भए पवितु सरीर ॥

Satiguri seviai manu niramalaa bhae pavitu sareer ||

Serving the True Guru, the mind becomes immaculate, and the body becomes pure.

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥

मनि आनंदु सदा सुखु पाइआ भेटिआ गहिर ग्मभीरु ॥

Mani aananddu sadaa sukhu paaiaa bhetiaa gahir gambbheeru ||

The mind obtains bliss and eternal peace, meeting with the Deep and Profound Lord.

ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥

सची संगति बैसणा सचि नामि मनु धीर ॥१॥

Sachee sanggati baisa(nn)aa sachi naami manu dheer ||1||

Sitting in the Sangat, the True Congregation, the mind is comforted and consoled by the True Name. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥

मन रे सतिगुरु सेवि निसंगु ॥

Man re satiguru sevi nisanggu ||

O mind, serve the True Guru without hesitation.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु सेविऐ हरि मनि वसै लगै न मैलु पतंगु ॥१॥ रहाउ ॥

Satiguru seviai hari mani vasai lagai na mailu patanggu ||1|| rahaau ||

Serving the True Guru, the Lord abides within the mind, and no trace of filth shall attach itself to you. ||1|| Pause ||


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥

सचै सबदि पति ऊपजै सचे सचा नाउ ॥

Sachai sabadi pati upajai sache sachaa naau ||

From the True Word of the Shabad comes honor. True is the Name of the True One.

ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जिनी हउमै मारि पछाणिआ हउ तिन बलिहारै जाउ ॥

Jinee haumai maari pachhaa(nn)iaa hau tin balihaarai jaau ||

I am a sacrifice to those who conquer their ego and recognize the Lord.

ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥

मनमुख सचु न जाणनी तिन ठउर न कतहू थाउ ॥२॥

Manamukh sachu na jaa(nn)anee tin thaur na katahoo thaau ||2||

The self-willed manmukhs do not know the True One; they find no shelter, and no place of rest anywhere. ||2||


ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥

सचु खाणा सचु पैनणा सचे ही विचि वासु ॥

Sachu khaa(nn)aa sachu paina(nn)aa sache hee vichi vaasu ||

Those who take the Truth as their food and the Truth as their clothing, have their home in the True One.

ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

सदा सचा सालाहणा सचै सबदि निवासु ॥

Sadaa sachaa saalaaha(nn)aa sachai sabadi nivaasu ||

They constantly praise the True One, and in the True Word of the Shabad they have their dwelling.

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥

सभु आतम रामु पछाणिआ गुरमती निज घरि वासु ॥३॥

Sabhu aatam raamu pachhaa(nn)iaa guramatee nij ghari vaasu ||3||

They recognize the Lord, the Supreme Soul in all, and through the Guru's Teachings they dwell in the home of their own inner self. ||3||


ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥

सचु वेखणु सचु बोलणा तनु मनु सचा होइ ॥

Sachu vekha(nn)u sachu bola(nn)aa tanu manu sachaa hoi ||

They see the Truth, and they speak the Truth; their bodies and minds are True.

ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

सची साखी उपदेसु सचु सचे सची सोइ ॥

Sachee saakhee upadesu sachu sache sachee soi ||

True are their teachings, and True are their instructions; True are the reputations of the true ones.

ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥

जिंनी सचु विसारिआ से दुखीए चले रोइ ॥४॥

Jinnee sachu visaariaa se dukheee chale roi ||4||

Those who have forgotten the True One are miserable-they depart weeping and wailing. ||4||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सतिगुरु जिनी न सेविओ से कितु आए संसारि ॥

Satiguru jinee na sevio se kitu aae sanssaari ||

Those who have not served the True Guru-why did they even bother to come into the world?

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥

जम दरि बधे मारीअहि कूक न सुणै पूकार ॥

Jam dari badhe maareeahi kook na su(nn)ai pookaar ||

They are bound and gagged and beaten at Death's door, but no one hears their shrieks and cries.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥

बिरथा जनमु गवाइआ मरि जमहि वारो वार ॥५॥

Birathaa janamu gavaaiaa mari jammahi vaaro vaar ||5||

They waste their lives uselessly; they die and are reincarnated over and over again. ||5||


ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥

एहु जगु जलता देखि कै भजि पए सतिगुर सरणा ॥

Ehu jagu jalataa dekhi kai bhaji pae satigur sara(nn)aa ||

Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥

सतिगुरि सचु दिड़ाइआ सदा सचि संजमि रहणा ॥

Satiguri sachu di(rr)aaiaa sadaa sachi sanjjami raha(nn)aa ||

The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥

सतिगुर सचा है बोहिथा सबदे भवजलु तरणा ॥६॥

Satigur sachaa hai bohithaa sabade bhavajalu tara(nn)aa ||6||

The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

लख चउरासीह फिरदे रहे बिनु सतिगुर मुकति न होई ॥

Lakh chauraaseeh phirade rahe binu satigur mukati na hoee ||

People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके दूजै भाइ पति खोई ॥

Pa(rr)i pa(rr)i panddit monee thake doojai bhaai pati khoee ||

Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥

सतिगुरि सबदु सुणाइआ बिनु सचे अवरु न कोई ॥७॥

Satiguri sabadu su(nn)aaiaa binu sache avaru na koee ||7||

The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7||


ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥

जो सचै लाए से सचि लगे नित सची कार करंनि ॥

Jo sachai laae se sachi lage nit sachee kaar karanni ||

Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth.

ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥

तिना निज घरि वासा पाइआ सचै महलि रहंनि ॥

Tinaa nij ghari vaasaa paaiaa sachai mahali rahanni ||

They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥

नानक भगत सुखीए सदा सचै नामि रचंनि ॥८॥१७॥८॥२५॥

Naanak bhagat sukheee sadaa sachai naami rachanni ||8||17||8||25||

O Nanak, the devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥

जा कउ मुसकलु अति बणै ढोई कोइ न देइ ॥

Jaa kau musakalu ati ba(nn)ai dhoee koi na dei ||

When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support,

ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥

लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥

Laagoo hoe dusamanaa saak bhi bhaji khale ||

When your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,

ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥

सभो भजै आसरा चुकै सभु असराउ ॥

Sabho bhajai aasaraa chukai sabhu asaraau ||

And when all support has given way, and all hope has been lost

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु लगै न तती वाउ ॥१॥

Chiti aavai osu paarabrhamu lagai na tatee vaau ||1||

-if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1||


ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

साहिबु निताणिआ का ताणु ॥

Saahibu nitaa(nn)iaa kaa taa(nn)u ||

Our Lord and Master is the Power of the powerless.

ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आइ न जाई थिरु सदा गुर सबदी सचु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Aai na jaaee thiru sadaa gur sabadee sachu jaa(nn)u ||1|| rahaau ||

He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known as True. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥

जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥

Je ko hovai dubalaa nangg bhukh kee peer ||

If you are weakened by the pains of hunger and poverty,

ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥

दमड़ा पलै ना पवै ना को देवै धीर ॥

Dama(rr)aa palai naa pavai naa ko devai dheer ||

With no money in your pockets, and no one will give you any comfort,

ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥

सुआरथु सुआउ न को करे ना किछु होवै काजु ॥

Suaarathu suaau na ko kare naa kichhu hovai kaaju ||

And no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निहचलु होवै राजु ॥२॥

Chiti aavai osu paarabrhamu taa nihachalu hovai raaju ||2||

-if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥

जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥

Jaa kau chinttaa bahutu bahutu dehee viaapai rogu ||

When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;

ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥

ग्रिसति कुट्मबि पलेटिआ कदे हरखु कदे सोगु ॥

Grisati kutambbi paletiaa kade harakhu kade sogu ||

When you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;

ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥

गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥

Gau(nn)u kare chahu kuntt kaa gha(rr)ee na baisa(nn)u soi ||

When you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु तनु मनु सीतलु होइ ॥३॥

Chiti aavai osu paarabrhamu tanu manu seetalu hoi ||3||

-if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3||


ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥

कामि करोधि मोहि वसि कीआ किरपन लोभि पिआरु ॥

Kaami karodhi mohi vasi keeaa kirapan lobhi piaaru ||

When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth;

ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥

चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥

Chaare kilavikh uni agh keee hoaa asur sangghaaru ||

If you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend

ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥

पोथी गीत कवित किछु कदे न करनि धरिआ ॥

Pothee geet kavit kichhu kade na karani dhariaa ||

Who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥

चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निमख सिमरत तरिआ ॥४॥

Chiti aavai osu paarabrhamu taa nimakh simarat tariaa ||4||

-if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4||


ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥

सासत सिम्रिति बेद चारि मुखागर बिचरे ॥

Saasat simmmriti bed chaari mukhaagar bichare ||

People may recite by heart the Shaastras, the Simritees and the four Vedas;

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥

तपे तपीसर जोगीआ तीरथि गवनु करे ॥

Tape tapeesar jogeeaa teerathi gavanu kare ||

They may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage

ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥

खटु करमा ते दुगुणे पूजा करता नाइ ॥

Khatu karamaa te dugu(nn)e poojaa karataa naai ||

and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathing.

ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥

रंगु न लगी पारब्रहम ता सरपर नरके जाइ ॥५॥

Ranggu na lagee paarabrham taa sarapar narake jaai ||5||

Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5||


ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥

राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥

Raaj milak sikadaareeaa ras bhoga(nn) bisathaar ||

You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures;

ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥

बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥

Baag suhaave soha(nn)e chalai hukamu aphaar ||

You may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥

रंग तमासे बहु बिधी चाइ लगि रहिआ ॥

Rangg tamaase bahu bidhee chaai lagi rahiaa ||

You may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥

चिति न आइओ पारब्रहमु ता सरप की जूनि गइआ ॥६॥

Chiti na aaio paarabrhamu taa sarap kee jooni gaiaa ||6||

-and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6||


ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

बहुतु धनाढि अचारवंतु सोभा निरमल रीति ॥

Bahutu dhanaadhi achaaravanttu sobhaa niramal reeti ||

You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs;

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥

मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥

Maat pitaa sut bhaaeeaa saajan sanggi pareeti ||

You may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;

ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥

लसकर तरकसबंद बंद जीउ जीउ सगली कीत ॥

Lasakar tarakasabandd bandd jeeu jeeu sagalee keet ||

You may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect;

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥

चिति न आइओ पारब्रहमु ता खड़ि रसातलि दीत ॥७॥

Chiti na aaio paarabrhamu taa kha(rr)i rasaatali deet ||7||

But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||


ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥

काइआ रोगु न छिद्रु किछु ना किछु काड़ा सोगु ॥

Kaaiaa rogu na chhidru kichhu naa kichhu kaa(rr)aa sogu ||

You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;

ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥

मिरतु न आवी चिति तिसु अहिनिसि भोगै भोगु ॥

Miratu na aavee chiti tisu ahinisi bhogai bhogu ||

You may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥

सभ किछु कीतोनु आपणा जीइ न संक धरिआ ॥

Sabh kichhu keetonu aapa(nn)aa jeei na sankk dhariaa ||

You may take everything as your own, and have no fear in your mind at all;

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥

चिति न आइओ पारब्रहमु जमकंकर वसि परिआ ॥८॥

Chiti na aaio paarabrhamu jamakankkar vasi pariaa ||8||

But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||8||


ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

किरपा करे जिसु पारब्रहमु होवै साधू संगु ॥

Kirapaa kare jisu paarabrhamu hovai saadhoo sanggu ||

The Supreme Lord showers His Mercy, and we find the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥

जिउ जिउ ओहु वधाईऐ तिउ तिउ हरि सिउ रंगु ॥

Jiu jiu ohu vadhaaeeai tiu tiu hari siu ranggu ||

The more time we spend there, the more we come to love the Lord.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥

दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥

Duhaa siriaa kaa khasamu aapi avaru na doojaa thaau ||

The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥

सतिगुर तुठै पाइआ नानक सचा नाउ ॥९॥१॥२६॥

Satigur tuthai paaiaa naanak sachaa naau ||9||1||26||

When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak, the True Name is obtained. ||9||1||26||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ घरु ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 gharu 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Fifth House:

ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥

जानउ नही भावै कवन बाता ॥

Jaanau nahee bhaavai kavan baataa ||

I do not know what pleases my Lord.

ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन खोजि मारगु ॥१॥ रहाउ ॥

Man khoji maaragu ||1|| rahaau ||

O mind, seek out the way! ||1|| Pause ||


ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥

धिआनी धिआनु लावहि ॥

Dhiaanee dhiaanu laavahi ||

The meditatives practice meditation,

ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥

गिआनी गिआनु कमावहि ॥

Giaanee giaanu kamaavahi ||

And the wise practice spiritual wisdom,

ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥

प्रभु किन ही जाता ॥१॥

Prbhu kin hee jaataa ||1||

But how rare are those who know God! ||1||


ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥

भगउती रहत जुगता ॥

Bhagautee rahat jugataa ||

The worshipper of Bhagaauti practices self-discipline,

ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥

जोगी कहत मुकता ॥

Jogee kahat mukataa ||

The Yogi speaks of liberation,

ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥

तपसी तपहि राता ॥२॥

Tapasee tapahi raataa ||2||

And the ascetic is absorbed in asceticism. ||2||


ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥

मोनी मोनिधारी ॥

Monee monidhaaree ||

The men of silence observe silence,

ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥

सनिआसी ब्रहमचारी ॥

Saniaasee brhamachaaree ||

The Sanyaasees observe celibacy,

ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

उदासी उदासि राता ॥३॥

Udaasee udaasi raataa ||3||

And the Udaasees abide in detachment. ||3||


ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥

भगति नवै परकारा ॥

Bhagati navai parakaaraa ||

There are nine forms of devotional worship.

ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥

पंडितु वेदु पुकारा ॥

Pandditu vedu pukaaraa ||

The Pandits recite the Vedas.

ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥

गिरसती गिरसति धरमाता ॥४॥

Girasatee girasati dharamaataa ||4||

The householders assert their faith in family life. ||4||


ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥

इक सबदी बहु रूपि अवधूता ॥

Ik sabadee bahu roopi avadhootaa ||

Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates,

ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥

कापड़ी कउते जागूता ॥

Kaapa(rr)ee kaute jaagootaa ||

The wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥

इकि तीरथि नाता ॥५॥

Iki teerathi naataa ||5||

And those who bathe at holy places of pilgrimage- ||5||


ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥

निरहार वरती आपरसा ॥

Nirahaar varatee aaparasaa ||

Those who go without food, those who never touch others,

ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥

इकि लूकि न देवहि दरसा ॥

Iki looki na devahi darasaa ||

The hermits who never show themselves,

ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥

इकि मन ही गिआता ॥६॥

Iki man hee giaataa ||6||

And those who are wise in their own minds- ||6||


ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥

घाटि न किन ही कहाइआ ॥

Ghaati na kin hee kahaaiaa ||

Of these, no one admits to any deficiency;

ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥

सभ कहते है पाइआ ॥

Sabh kahate hai paaiaa ||

All say that they have found the Lord.

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥

जिसु मेले सो भगता ॥७॥

Jisu mele so bhagataa ||7||

But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7||


ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥

सगल उकति उपावा ॥

Sagal ukati upaavaa ||

All devices and contrivances,

ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥

तिआगी सरनि पावा ॥

Tiaagee sarani paavaa ||

I have abondened and sought His Sanctuary.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥

नानकु गुर चरणि पराता ॥८॥२॥२७॥

Naanaku gur chara(nn)i paraataa ||8||2||27||

Nanak has fallen at the Feet of the Guru. ||8||2||27||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 3 ||

Siree Raag, First Mehl, Third House:

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥

जोगी अंदरि जोगीआ ॥

Jogee anddari jogeeaa ||

Among Yogis, You are the Yogi;

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥

तूं भोगी अंदरि भोगीआ ॥

Toonn bhogee anddari bhogeeaa ||

Among pleasure seekers, You are the Pleasure Seeker.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥

तेरा अंतु न पाइआ सुरगि मछि पइआलि जीउ ॥१॥

Teraa anttu na paaiaa suragi machhi paiaali jeeu ||1||

Your limits are not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ वारी हउ वारणै कुरबाणु तेरे नाव नो ॥१॥ रहाउ ॥

Hau vaaree hau vaara(nn)ai kurabaa(nn)u tere naav no ||1|| rahaau ||

I am devoted, dedicated, a sacrifice to Your Name. ||1|| Pause ||


ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥

तुधु संसारु उपाइआ ॥

Tudhu sanssaaru upaaiaa ||

You created the world,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥

सिरे सिरि धंधे लाइआ ॥

Sire siri dhanddhe laaiaa ||

And assigned tasks to one and all.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥

वेखहि कीता आपणा करि कुदरति पासा ढालि जीउ ॥२॥

Vekhahi keetaa aapa(nn)aa kari kudarati paasaa dhaali jeeu ||2||

You watch over Your Creation, and through Your All-powerful Creative Potency, You cast the dice. ||2||


ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥

परगटि पाहारै जापदा ॥

Paragati paahaarai jaapadaa ||

You are manifest in the Expanse of Your Workshop.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥

सभु नावै नो परतापदा ॥

Sabhu naavai no parataapadaa ||

Everyone longs for Your Name,

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥

सतिगुर बाझु न पाइओ सभ मोही माइआ जालि जीउ ॥३॥

Satigur baajhu na paaio sabh mohee maaiaa jaali jeeu ||3||

But without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥

सतिगुर कउ बलि जाईऐ ॥

Satigur kau bali jaaeeai ||

I am a sacrifice to the True Guru.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥

जितु मिलिऐ परम गति पाईऐ ॥

Jitu miliai param gati paaeeai ||

Meeting Him, the supreme status is obtained.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

सुरि नर मुनि जन लोचदे सो सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥४॥

Suri nar muni jan lochade so satiguri deeaa bujhaai jeeu ||4||

The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥

सतसंगति कैसी जाणीऐ ॥

Satasanggati kaisee jaa(nn)eeai ||

How is the Society of the Saints to be known?

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

जिथै एको नामु वखाणीऐ ॥

Jithai eko naamu vakhaa(nn)eeai ||

There, the Name of the One Lord is chanted.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥

एको नामु हुकमु है नानक सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥५॥

Eko naamu hukamu hai naanak satiguri deeaa bujhaai jeeu ||5||

The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5||


ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

इहु जगतु भरमि भुलाइआ ॥

Ihu jagatu bharami bhulaaiaa ||

This world has been deluded by doubt.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥

आपहु तुधु खुआइआ ॥

Aapahu tudhu khuaaiaa ||

You Yourself, Lord, have led it astray.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥

परतापु लगा दोहागणी भाग जिना के नाहि जीउ ॥६॥

Parataapu lagaa dohaaga(nn)ee bhaag jinaa ke naahi jeeu ||6||

The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||


ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥

दोहागणी किआ नीसाणीआ ॥

Dohaaga(nn)ee kiaa neesaa(nn)eeaa ||

What are the signs of the discarded brides?

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥

खसमहु घुथीआ फिरहि निमाणीआ ॥

Khasamahu ghutheeaa phirahi nimaa(nn)eeaa ||

They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥

मैले वेस तिना कामणी दुखी रैणि विहाइ जीउ ॥७॥

Maile ves tinaa kaama(nn)ee dukhee rai(nn)i vihaai jeeu ||7||

The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||


ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥

सोहागणी किआ करमु कमाइआ ॥

Sohaaga(nn)ee kiaa karamu kamaaiaa ||

What actions have the happy soul-brides performed?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

पूरबि लिखिआ फलु पाइआ ॥

Poorabi likhiaa phalu paaiaa ||

They have obtained the fruit of their pre-ordained destiny.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥

नदरि करे कै आपणी आपे लए मिलाइ जीउ ॥८॥

Nadari kare kai aapa(nn)ee aape lae milaai jeeu ||8||

Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8||


ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥

हुकमु जिना नो मनाइआ ॥

Hukamu jinaa no manaaiaa ||

Those, whom God causes to abide by His Will,

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

तिन अंतरि सबदु वसाइआ ॥

Tin anttari sabadu vasaaiaa ||

Have the Shabad of His Word abiding deep within.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥

सहीआ से सोहागणी जिन सह नालि पिआरु जीउ ॥९॥

Saheeaa se sohaaga(nn)ee jin sah naali piaaru jeeu ||9||

They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9||


ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥

जिना भाणे का रसु आइआ ॥

Jinaa bhaa(nn)e kaa rasu aaiaa ||

Those who take pleasure in God's Will

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

तिन विचहु भरमु चुकाइआ ॥

Tin vichahu bharamu chukaaiaa ||

Remove doubt from within.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

नानक सतिगुरु ऐसा जाणीऐ जो सभसै लए मिलाइ जीउ ॥१०॥

Naanak satiguru aisaa jaa(nn)eeai jo sabhasai lae milaai jeeu ||10||

O Nanak, know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

सतिगुरि मिलिऐ फलु पाइआ ॥

Satiguri miliai phalu paaiaa ||

Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny,

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

जिनि विचहु अहकरणु चुकाइआ ॥

Jini vichahu ahakara(nn)u chukaaiaa ||

And egotism is driven out from within.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥

दुरमति का दुखु कटिआ भागु बैठा मसतकि आइ जीउ ॥११॥

Duramati kaa dukhu katiaa bhaagu baithaa masataki aai jeeu ||11||

The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥

अम्रितु तेरी बाणीआ ॥

Ammmritu teree baa(nn)eeaa ||

The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥

तेरिआ भगता रिदै समाणीआ ॥

Teriaa bhagataa ridai samaa(nn)eeaa ||

It permeates the hearts of Your devotees.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥

सुख सेवा अंदरि रखिऐ आपणी नदरि करहि निसतारि जीउ ॥१२॥

Sukh sevaa anddari rakhiai aapa(nn)ee nadari karahi nisataari jeeu ||12||

Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥

सतिगुरु मिलिआ जाणीऐ ॥

Satiguru miliaa jaa(nn)eeai ||

Meeting with the True Guru, one comes to know;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

जितु मिलिऐ नामु वखाणीऐ ॥

Jitu miliai naamu vakhaa(nn)eeai ||

By this meeting, one comes to chant the Name.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥

सतिगुर बाझु न पाइओ सभ थकी करम कमाइ जीउ ॥१३॥

Satigur baajhu na paaio sabh thakee karam kamaai jeeu ||13||

Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13||


ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥

हउ सतिगुर विटहु घुमाइआ ॥

Hau satigur vitahu ghumaaiaa ||

I am a sacrifice to the True Guru;

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥

जिनि भ्रमि भुला मारगि पाइआ ॥

Jini bhrmi bhulaa maaragi paaiaa ||

I was wandering in doubt, and He has set me on the right path.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

नदरि करे जे आपणी आपे लए रलाइ जीउ ॥१४॥

Nadari kare je aapa(nn)ee aape lae ralaai jeeu ||14||

If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14||


ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

तूं सभना माहि समाइआ ॥

Toonn sabhanaa maahi samaaiaa ||

You, Lord, are pervading in all,

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥

तिनि करतै आपु लुकाइआ ॥

Tini karatai aapu lukaaiaa ||

And yet, the Creator keeps Himself concealed.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥

नानक गुरमुखि परगटु होइआ जा कउ जोति धरी करतारि जीउ ॥१५॥

Naanak guramukhi paragatu hoiaa jaa kau joti dharee karataari jeeu ||15||

O Nanak, the Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15||


ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥

आपे खसमि निवाजिआ ॥

Aape khasami nivaajiaa ||

The Master Himself bestows honor.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥

जीउ पिंडु दे साजिआ ॥

Jeeu pinddu de saajiaa ||

He creates and bestows body and soul.

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥

आपणे सेवक की पैज रखीआ दुइ कर मसतकि धारि जीउ ॥१६॥

Aapa(nn)e sevak kee paij rakheeaa dui kar masataki dhaari jeeu ||16||

He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||


ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥

सभि संजम रहे सिआणपा ॥

Sabhi sanjjam rahe siaa(nn)apaa ||

All strict rituals are just clever contrivances.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥

मेरा प्रभु सभु किछु जाणदा ॥

Meraa prbhu sabhu kichhu jaa(nn)adaa ||

My God knows everything.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥

प्रगट प्रतापु वरताइओ सभु लोकु करै जैकारु जीउ ॥१७॥

Prgat prtaapu varataaio sabhu loku karai jaikaaru jeeu ||17||

He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. || 17 |


ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

मेरे गुण अवगन न बीचारिआ ॥

Mere gu(nn) avagan na beechaariaa ||

| He has not considered my merits and demerits;

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥

प्रभि अपणा बिरदु समारिआ ॥

Prbhi apa(nn)aa biradu samaariaa ||

This is God's Own Nature.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥

कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥

Kantthi laai kai rakhionu lagai na tatee vaau jeeu ||18||

Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||


ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

मै मनि तनि प्रभू धिआइआ ॥

Mai mani tani prbhoo dhiaaiaa ||

Within my mind and body, I meditate on God.

ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

जीइ इछिअड़ा फलु पाइआ ॥

Jeei ichhia(rr)aa phalu paaiaa ||

I have obtained the fruits of my soul's desire.

ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥

साह पातिसाह सिरि खसमु तूं जपि नानक जीवै नाउ जीउ ॥१९॥

Saah paatisaah siri khasamu toonn japi naanak jeevai naau jeeu ||19||

You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19||


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

तुधु आपे आपु उपाइआ ॥

Tudhu aape aapu upaaiaa ||

You Yourself created the Universe;

ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

दूजा खेलु करि दिखलाइआ ॥

Doojaa khelu kari dikhalaaiaa ||

You created the play of duality, and staged it.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥

सभु सचो सचु वरतदा जिसु भावै तिसै बुझाइ जीउ ॥२०॥

Sabhu sacho sachu varatadaa jisu bhaavai tisai bujhaai jeeu ||20||

The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥

गुर परसादी पाइआ ॥

Gur parasaadee paaiaa ||

By Guru's Grace, I have found God.

ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

तिथै माइआ मोहु चुकाइआ ॥

Tithai maaiaa mohu chukaaiaa ||

By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥

किरपा करि कै आपणी आपे लए समाइ जीउ ॥२१॥

Kirapaa kari kai aapa(nn)ee aape lae samaai jeeu ||21||

Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||


ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥

गोपी नै गोआलीआ ॥

Gopee nai goaaleeaa ||

You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamunaa; You are Krishna, the herdsman.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥

तुधु आपे गोइ उठालीआ ॥

Tudhu aape goi uthaaleeaa ||

You Yourself support the world.

ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥

हुकमी भांडे साजिआ तूं आपे भंनि सवारि जीउ ॥२२॥

Hukamee bhaande saajiaa toonn aape bhanni savaari jeeu ||22||

By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||


ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥

Jin satigur siu chitu laaiaa ||

Those who have focused their consciousness on the True Guru

ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥

तिनी दूजा भाउ चुकाइआ ॥

Tinee doojaa bhaau chukaaiaa ||

Have rid themselves of the love of duality.

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥

निरमल जोति तिन प्राणीआ ओइ चले जनमु सवारि जीउ ॥२३॥

Niramal joti tin praa(nn)eeaa oi chale janamu savaari jeeu ||23||

The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||


ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

तेरीआ सदा सदा चंगिआईआ ॥

Tereeaa sadaa sadaa changgiaaeeaa ||

Your Goodness, I forever,

ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

मै राति दिहै वडिआईआं ॥

Mai raati dihai vadiaaeeaan ||

admire by night and day.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥

अणमंगिआ दानु देवणा कहु नानक सचु समालि जीउ ॥२४॥१॥

A(nn)amanggiaa daanu deva(nn)aa kahu naanak sachu samaali jeeu ||24||1||

You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सिरीरागु महला ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 5 ||

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

पै पाइ मनाई सोइ जीउ ॥

Pai paai manaaee soi jeeu ||

I fall at His Feet to please and appease Him.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर पुरखि मिलाइआ तिसु जेवडु अवरु न कोइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Satigur purakhi milaaiaa tisu jevadu avaru na koi jeeu ||1|| rahaau ||

The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1|| Pause ||


ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥

गोसाई मिहंडा इठड़ा ॥

Gosaaee mihanddaa itha(rr)aa ||

The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.

ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥

अम अबे थावहु मिठड़ा ॥

Ammm abe thaavahu mitha(rr)aa ||

He is sweeter than my mother or father.

ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

भैण भाई सभि सजणा तुधु जेहा नाही कोइ जीउ ॥१॥

Bhai(nn) bhaaee sabhi saja(nn)aa tudhu jehaa naahee koi jeeu ||1||

Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||


ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

तेरै हुकमे सावणु आइआ ॥

Terai hukame saava(nn)u aaiaa ||

By Your Command, the month of Saawan has come.

ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥

मै सत का हलु जोआइआ ॥

Mai sat kaa halu joaaiaa ||

I have hooked up the plow of Truth,

ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥

नाउ बीजण लगा आस करि हरि बोहल बखस जमाइ जीउ ॥२॥

Naau beeja(nn) lagaa aas kari hari bohal bakhas jamaai jeeu ||2||

And I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||


ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥

हउ गुर मिलि इकु पछाणदा ॥

Hau gur mili iku pachhaa(nn)adaa ||

Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.

ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥

दुया कागलु चिति न जाणदा ॥

Duyaa kaagalu chiti na jaa(nn)adaa ||

In my consciousness, I do not know of any other account.

ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि इकतै कारै लाइओनु जिउ भावै तिंवै निबाहि जीउ ॥३॥

Hari ikatai kaarai laaionu jiu bhaavai tinvai nibaahi jeeu ||3||

The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||


ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥

तुसी भोगिहु भुंचहु भाईहो ॥

Tusee bhogihu bhuncchahu bhaaeeho ||

Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥

गुरि दीबाणि कवाइ पैनाईओ ॥

Guri deebaa(nn)i kavaai painaaeeo ||

In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.

ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥

हउ होआ माहरु पिंड दा बंनि आदे पंजि सरीक जीउ ॥४॥

Hau hoaa maaharu pindd daa banni aade panjji sareek jeeu ||4||

I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||


ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥

हउ आइआ साम्है तिहंडीआ ॥

Hau aaiaa saamhai tihanddeeaa ||

I have come to Your Sanctuary.

ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥

पंजि किरसाण मुजेरे मिहडिआ ॥

Panjji kirasaa(nn) mujere mihadiaa ||

The five farm-hands have become my tenants;

ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥

कंनु कोई कढि न हंघई नानक वुठा घुघि गिराउ जीउ ॥५॥

Kannu koee kadhi na hangghaee naanak vuthaa ghughi giraau jeeu ||5||

None dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥

हउ वारी घुमा जावदा ॥

Hau vaaree ghummmaa jaavadaa ||

I am a sacrifice, a sacrifice to You.

ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥

इक साहा तुधु धिआइदा ॥

Ik saahaa tudhu dhiaaidaa ||

I meditate on You continually.

ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥

उजड़ु थेहु वसाइओ हउ तुध विटहु कुरबाणु जीउ ॥६॥

Uja(rr)u thehu vasaaio hau tudh vitahu kurabaa(nn)u jeeu ||6||

The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||


ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥

हरि इठै नित धिआइदा ॥

Hari ithai nit dhiaaidaa ||

O Beloved Lord, I meditate on You continually;

ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥

मनि चिंदी सो फलु पाइदा ॥

Mani chinddee so phalu paaidaa ||

I obtain the fruits of my mind's desires.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥

सभे काज सवारिअनु लाहीअनु मन की भुख जीउ ॥७॥

Sabhe kaaj savaarianu laaheeanu man kee bhukh jeeu ||7||

All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||


ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥

मै छडिआ सभो धंधड़ा ॥

Mai chhadiaa sabho dhanddha(rr)aa ||

I have forsaken all my entanglements;

ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥

गोसाई सेवी सचड़ा ॥

Gosaaee sevee sacha(rr)aa ||

I serve the True Lord of the Universe.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥

नउ निधि नामु निधानु हरि मै पलै बधा छिकि जीउ ॥८॥

Nau nidhi naamu nidhaanu hari mai palai badhaa chhiki jeeu ||8||

I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||


ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

मै सुखी हूं सुखु पाइआ ॥

Mai sukhee hoonn sukhu paaiaa ||

I have obtained the comfort of comforts.

ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

गुरि अंतरि सबदु वसाइआ ॥

Guri anttari sabadu vasaaiaa ||

The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥

सतिगुरि पुरखि विखालिआ मसतकि धरि कै हथु जीउ ॥९॥

Satiguri purakhi vikhaaliaa masataki dhari kai hathu jeeu ||9||

The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE