Pt 5, Raag Sri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸਿਰੀਰਾਗੁ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सिरीरागु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

सा धन रंड न बैसई जे सतिगुर माहि समाइ ॥

Saa đhan randd na baisaëe je saŧigur maahi samaaī ||

That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥

पिरु रीसालू नउतनो साचउ मरै न जाइ ॥

Piru reesaaloo naūŧano saachaū marai na jaaī ||

Her Husband Lord is Beautiful; His Body is forever fresh and new. The True One does not die, and shall not go.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥

नित रवै सोहागणी साची नदरि रजाइ ॥४॥

Niŧ ravai sohaagañee saachee nađari rajaaī ||4||

He continually enjoys His happy soul-bride; He casts His Gracious Glance of Truth upon her, and she abides in His Will. ||4||


ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥

साचु धड़ी धन माडीऐ कापड़ु प्रेम सीगारु ॥

Saachu đhaɍee đhan maadeeâi kaapaɍu prem seegaaru ||

The bride braids her hair with Truth; her clothes are decorated with His Love.

ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

चंदनु चीति वसाइआ मंदरु दसवा दुआरु ॥

Chanđđanu cheeŧi vasaaīâa manđđaru đasavaa đuâaru ||

Like the essence of sandalwood, He permeates her consciousness, and the Temple of the Tenth Gate is opened.

ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥

दीपकु सबदि विगासिआ राम नामु उर हारु ॥५॥

Đeepaku sabađi vigaasiâa raam naamu ūr haaru ||5||

The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5||


ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥

नारी अंदरि सोहणी मसतकि मणी पिआरु ॥

Naaree ânđđari sohañee masaŧaki mañee piâaru ||

She is the most beautiful among women; upon her forehead she wears the Jewel of the Lord's Love.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥

सोभा सुरति सुहावणी साचै प्रेमि अपार ॥

Sobhaa suraŧi suhaavañee saachai premi âpaar ||

Her glory and her wisdom are magnificent; her love for the Infinite Lord is True.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥

बिनु पिर पुरखु न जाणई साचे गुर कै हेति पिआरि ॥६॥

Binu pir purakhu na jaañaëe saache gur kai heŧi piâari ||6||

Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6||


ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥

निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥

Nisi ânđđhiâaree suŧeeē kiū pir binu raiñi vihaaī ||

Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband?

ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥

अंकु जलउ तनु जालीअउ मनु धनु जलि बलि जाइ ॥

Ânkku jalaū ŧanu jaaleeâū manu đhanu jali bali jaaī ||

Her limbs shall burn, her body shall burn, and her mind and wealth shall burn as well.

ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥

जा धन कंति न रावीआ ता बिरथा जोबनु जाइ ॥७॥

Jaa đhan kanŧŧi na raaveeâa ŧaa biraŧhaa jobanu jaaī ||7||

When the Husband does not enjoy His bride, then her youth passes away in vain. ||7||


ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

सेजै कंत महेलड़ी सूती बूझ न पाइ ॥

Sejai kanŧŧ mahelaɍee sooŧee boojh na paaī ||

The Husband is on the Bed, but the bride is asleep, and so she does not come to know Him.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥

हउ सुती पिरु जागणा किस कउ पूछउ जाइ ॥

Haū suŧee piru jaagañaa kis kaū poochhaū jaaī ||

While I am asleep, my Husband Lord is awake. Where can I go for advice?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥

सतिगुरि मेली भै वसी नानक प्रेमु सखाइ ॥८॥२॥

Saŧiguri melee bhai vasee naanak premu sakhaaī ||8||2||

The True Guru has led me to meet Him, and now I dwell in the Fear of God. O Nanak, His Love is always with me. ||8||2||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

आपे गुण आपे कथै आपे सुणि वीचारु ॥

Âape guñ âape kaŧhai âape suñi veechaaru ||

O Lord, You are Your Own Glorious Praise. You Yourself speak it; You Yourself hear it and contemplate it.

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥

आपे रतनु परखि तूं आपे मोलु अपारु ॥

Âape raŧanu parakhi ŧoonn âape molu âpaaru ||

You Yourself are the Jewel, and You are the Appraiser. You Yourself are of Infinite Value.

ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥

साचउ मानु महतु तूं आपे देवणहारु ॥१॥

Saachaū maanu mahaŧu ŧoonn âape đevañahaaru ||1||

O True Lord, You are Honor and Glory; You Yourself are the Giver. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥

हरि जीउ तूं करता करतारु ॥

Hari jeeū ŧoonn karaŧaa karaŧaaru ||

O Dear Lord, You are the Creator and the Cause.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ भावै तिउ राखु तूं हरि नामु मिलै आचारु ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhu ŧoonn hari naamu milai âachaaru ||1|| rahaaū ||

If it is Your Will, please save and protect me; please bless me with the lifestyle of the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥

आपे हीरा निरमला आपे रंगु मजीठ ॥

Âape heeraa niramalaa âape ranggu majeeth ||

You Yourself are the flawless diamond; You Yourself are the deep crimson color.

ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥

आपे मोती ऊजलो आपे भगत बसीठु ॥

Âape moŧee ǖjalo âape bhagaŧ baseethu ||

You Yourself are the perfect pearl; You Yourself are the devotee and the priest.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥

गुर कै सबदि सलाहणा घटि घटि डीठु अडीठु ॥२॥

Gur kai sabađi salaahañaa ghati ghati deethu âdeethu ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, You are praised. In each and every heart, the Unseen is seen. ||2||


ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥

आपे सागरु बोहिथा आपे पारु अपारु ॥

Âape saagaru bohiŧhaa âape paaru âpaaru ||

You Yourself are the ocean and the boat. You Yourself are this shore, and the one beyond.

ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥

साची वाट सुजाणु तूं सबदि लघावणहारु ॥

Saachee vaat sujaañu ŧoonn sabađi laghaavañahaaru ||

O All-knowing Lord, You are the True Way. The Shabad is the Navigator to ferry us across.

ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥

निडरिआ डरु जाणीऐ बाझु गुरू गुबारु ॥३॥

Nidariâa daru jaañeeâi baajhu guroo gubaaru ||3||

One who does not fear God shall live in fear; without the Guru, there is only pitch darkness. ||3||


ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

असथिरु करता देखीऐ होरु केती आवै जाइ ॥

Âsaŧhiru karaŧaa đekheeâi horu keŧee âavai jaaī ||

The Creator alone is seen to be Eternal; all others come and go.

ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥

आपे निरमलु एकु तूं होर बंधी धंधै पाइ ॥

Âape niramalu ēku ŧoonn hor banđđhee đhanđđhai paaī ||

Only You, Lord, are Immaculate and Pure. All others are bound up in worldly pursuits.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥

गुरि राखे से उबरे साचे सिउ लिव लाइ ॥४॥

Guri raakhe se ūbare saache siū liv laaī ||4||

Those who are protected by the Guru are saved. They are lovingly attuned to the True Lord. ||4||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥

हरि जीउ सबदि पछाणीऐ साचि रते गुर वाकि ॥

Hari jeeū sabađi pachhaañeeâi saachi raŧe gur vaaki ||

Through the Shabad, they recognize the Dear Lord; through the Guru's Word, they are attuned to Truth.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥

तितु तनि मैलु न लगई सच घरि जिसु ओताकु ॥

Ŧiŧu ŧani mailu na lagaëe sach ghari jisu õŧaaku ||

Filth does not stick to the body of one who has secured a dwelling in his True Home.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥

नदरि करे सचु पाईऐ बिनु नावै किआ साकु ॥५॥

Nađari kare sachu paaëeâi binu naavai kiâa saaku ||5||

When the Lord bestows His Glance of Grace, we obtain the True Name. Without the Name, who are our relatives? ||5||


ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥

जिनी सचु पछाणिआ से सुखीए जुग चारि ॥

Jinee sachu pachhaañiâa se sukheeē jug chaari ||

Those who have realized the Truth are at peace throughout the four ages.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

हउमै त्रिसना मारि कै सचु रखिआ उर धारि ॥

Haūmai ŧrisanaa maari kai sachu rakhiâa ūr đhaari ||

Subduing their egotism and desires, they keep the True Name enshrined in their hearts.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥

जग महि लाहा एकु नामु पाईऐ गुर वीचारि ॥६॥

Jag mahi laahaa ēku naamu paaëeâi gur veechaari ||6||

In this world, the only real profit is the Name of the One Lord; it is earned by contemplating the Guru. ||6||


ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥

साचउ वखरु लादीऐ लाभु सदा सचु रासि ॥

Saachaū vakharu laađeeâi laabhu sađaa sachu raasi ||

Loading the Merchandise of the True Name, you shall gather in your profits forever with the Capital of Truth.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

साची दरगह बैसई भगति सची अरदासि ॥

Saachee đaragah baisaëe bhagaŧi sachee ârađaasi ||

In the Court of the True One, you shall sit in truthful devotion and prayer.

ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥

पति सिउ लेखा निबड़ै राम नामु परगासि ॥७॥

Paŧi siū lekhaa nibaɍai raam naamu paragaasi ||7||

Your account shall be settled with honor, in the Radiant Light of the Name of the Lord. ||7||


ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥

ऊचा ऊचउ आखीऐ कहउ न देखिआ जाइ ॥

Ǖchaa ǖchaū âakheeâi kahaū na đekhiâa jaaī ||

The Lord is said to be the Highest of the High; no one can perceive Him.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥

जह देखा तह एकु तूं सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥

Jah đekhaa ŧah ēku ŧoonn saŧiguri đeeâa đikhaaī ||

Wherever I look, I see only You. The True Guru has inspired me to see You.

ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥

जोति निरंतरि जाणीऐ नानक सहजि सुभाइ ॥८॥३॥

Joŧi niranŧŧari jaañeeâi naanak sahaji subhaaī ||8||3||

The Divine Light within is revealed, O Nanak, through this intuitive understanding. ||8||3||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥

मछुली जालु न जाणिआ सरु खारा असगाहु ॥

Machhulee jaalu na jaañiâa saru khaaraa âsagaahu ||

The fish did not notice the net in the deep and salty sea.

ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥

अति सिआणी सोहणी किउ कीतो वेसाहु ॥

Âŧi siâañee sohañee kiū keeŧo vesaahu ||

It was so clever and beautiful, but why was it so confident?

ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥

कीते कारणि पाकड़ी कालु न टलै सिराहु ॥१॥

Keeŧe kaarañi paakaɍee kaalu na talai siraahu ||1||

By its actions it was caught, and now death cannot be turned away from its head. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥

भाई रे इउ सिरि जाणहु कालु ॥

Bhaaëe re īū siri jaañahu kaalu ||

O Siblings of Destiny, just like this, see death hovering over your own heads!

ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ मछी तिउ माणसा पवै अचिंता जालु ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū machhee ŧiū maañasaa pavai âchinŧŧaa jaalu ||1|| rahaaū ||

People are just like this fish; unaware, the noose of death descends upon them. ||1|| Pause ||


ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥

सभु जगु बाधो काल को बिनु गुर कालु अफारु ॥

Sabhu jagu baađho kaal ko binu gur kaalu âphaaru ||

The whole world is bound by death; without the Guru, death cannot be avoided.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥

सचि रते से उबरे दुबिधा छोडि विकार ॥

Sachi raŧe se ūbare đubiđhaa chhodi vikaar ||

Those who are attuned to Truth are saved; they renounce duality and corruption.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥

हउ तिन कै बलिहारणै दरि सचै सचिआर ॥२॥

Haū ŧin kai balihaarañai đari sachai sachiâar ||2||

I am a sacrifice to those who are found to be Truthful in the True Court. ||2||


ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥

सीचाने जिउ पंखीआ जाली बधिक हाथि ॥

Seechaane jiū pankkheeâa jaalee bađhik haaŧhi ||

Think of the hawk preying on the birds, and the net in the hands of the hunter.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥

गुरि राखे से उबरे होरि फाथे चोगै साथि ॥

Guri raakhe se ūbare hori phaaŧhe chogai saaŧhi ||

Those who are protected by the Guru are saved; the others are caught by the bait.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥

बिनु नावै चुणि सुटीअहि कोइ न संगी साथि ॥३॥

Binu naavai chuñi suteeâhi koī na sanggee saaŧhi ||3||

Without the Name, they are picked up and thrown away; they have no friends or companions. ||3||


ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥

सचो सचा आखीऐ सचे सचा थानु ॥

Sacho sachaa âakheeâi sache sachaa ŧhaanu ||

God is said to be the Truest of the True; His Place is the Truest of the True.

ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥

जिनी सचा मंनिआ तिन मनि सचु धिआनु ॥

Jinee sachaa manniâa ŧin mani sachu đhiâanu ||

Those who obey the True One-their minds abide in true meditation.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥

मनि मुखि सूचे जाणीअहि गुरमुखि जिना गिआनु ॥४॥

Mani mukhi sooche jaañeeâhi guramukhi jinaa giâanu ||4||

Those who become Gurmukh, and obtain spiritual wisdom-their minds and mouths are known to be pure. ||4||


ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥

सतिगुर अगै अरदासि करि साजनु देइ मिलाइ ॥

Saŧigur âgai ârađaasi kari saajanu đeī milaaī ||

Offer your most sincere prayers to the True Guru, so that He may unite you with your Best Friend.

ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

साजनि मिलिऐ सुखु पाइआ जमदूत मुए बिखु खाइ ॥

Saajani miliâi sukhu paaīâa jamađooŧ muē bikhu khaaī ||

Meeting your Best Friend, you shall find peace; the Messenger of Death shall take poison and die.

ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥

नावै अंदरि हउ वसां नाउ वसै मनि आइ ॥५॥

Naavai ânđđari haū vasaan naaū vasai mani âaī ||5||

I dwell deep within the Name; the Name has come to dwell within my mind. ||5||


ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

बाझु गुरू गुबारु है बिनु सबदै बूझ न पाइ ॥

Baajhu guroo gubaaru hai binu sabađai boojh na paaī ||

Without the Guru, there is only pitch darkness; without the Shabad, understanding is not obtained.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

गुरमती परगासु होइ सचि रहै लिव लाइ ॥

Guramaŧee paragaasu hoī sachi rahai liv laaī ||

Through the Guru's Teachings, you shall be enlightened; remain absorbed in the Love of the True Lord.

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥

तिथै कालु न संचरै जोती जोति समाइ ॥६॥

Ŧiŧhai kaalu na sanccharai joŧee joŧi samaaī ||6||

Death does not go there; your light shall merge with the Light. ||6||


ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥

तूंहै साजनु तूं सुजाणु तूं आपे मेलणहारु ॥

Ŧoonhhai saajanu ŧoonn sujaañu ŧoonn âape melañahaaru ||

You are my Best Friend; You are All-knowing. You are the One who unites us with Yourself.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

गुर सबदी सालाहीऐ अंतु न पारावारु ॥

Gur sabađee saalaaheeâi ânŧŧu na paaraavaaru ||

Through the Word of the Guru's Shabad, we praise You; You have no end or limitation.

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥

तिथै कालु न अपड़ै जिथै गुर का सबदु अपारु ॥७॥

Ŧiŧhai kaalu na âpaɍai jiŧhai gur kaa sabađu âpaaru ||7||

Death does not reach that place, where the Infinite Word of the Guru's Shabad resounds. ||7||


ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥

हुकमी सभे ऊपजहि हुकमी कार कमाहि ॥

Hukamee sabhe ǖpajahi hukamee kaar kamaahi ||

By the Hukam of His Command, all are created. By His Command, actions are performed.

ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥

हुकमी कालै वसि है हुकमी साचि समाहि ॥

Hukamee kaalai vasi hai hukamee saachi samaahi ||

By His Command, all are subject to death; by His Command, they merge in Truth.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥

नानक जो तिसु भावै सो थीऐ इना जंता वसि किछु नाहि ॥८॥४॥

Naanak jo ŧisu bhaavai so ŧheeâi īnaa janŧŧaa vasi kichhu naahi ||8||4||

O Nanak, whatever pleases His Will comes to pass. Nothing is in the hands of these beings. ||8||4||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥

मनि जूठै तनि जूठि है जिहवा जूठी होइ ॥

Mani joothai ŧani joothi hai jihavaa joothee hoī ||

If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well.

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥

मुखि झूठै झूठु बोलणा किउ करि सूचा होइ ॥

Mukhi jhoothai jhoothu bolañaa kiū kari soochaa hoī ||

With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure?

ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥

बिनु अभ सबद न मांजीऐ साचे ते सचु होइ ॥१॥

Binu âbh sabađ na maanjeeâi saache ŧe sachu hoī ||1||

Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1||


ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥

मुंधे गुणहीणी सुखु केहि ॥

Munđđhe guñaheeñee sukhu kehi ||

O soul-bride, without virtue, what happiness can there be?

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पिरु रलीआ रसि माणसी साचि सबदि सुखु नेहि ॥१॥ रहाउ ॥

Piru raleeâa rasi maañasee saachi sabađi sukhu nehi ||1|| rahaaū ||

The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥

पिरु परदेसी जे थीऐ धन वांढी झूरेइ ॥

Piru parađesee je ŧheeâi đhan vaandhee jhooreī ||

When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation,

ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥

जिउ जलि थोड़ै मछुली करण पलाव करेइ ॥

Jiū jali ŧhoɍai machhulee karañ palaav kareī ||

Like the fish in shallow water, crying for mercy.

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥

पिर भावै सुखु पाईऐ जा आपे नदरि करेइ ॥२॥

Pir bhaavai sukhu paaëeâi jaa âape nađari kareī ||2||

As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2||


ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥

पिरु सालाही आपणा सखी सहेली नालि ॥

Piru saalaahee âapañaa sakhee sahelee naali ||

Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends.

ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

तनि सोहै मनु मोहिआ रती रंगि निहालि ॥

Ŧani sohai manu mohiâa raŧee ranggi nihaali ||

The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥

सबदि सवारी सोहणी पिरु रावे गुण नालि ॥३॥

Sabađi savaaree sohañee piru raave guñ naali ||3||

Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3||


ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥

कामणि कामि न आवई खोटी अवगणिआरि ॥

Kaamañi kaami na âavaëe khotee âvagañiâari ||

The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue.

ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥

ना सुखु पेईऐ साहुरै झूठि जली वेकारि ॥

Naa sukhu peëeâi saahurai jhoothi jalee vekaari ||

She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption.

ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥

आवणु वंञणु डाखड़ो छोडी कंति विसारि ॥४॥

Âavañu vanņņañu daakhaɍo chhodee kanŧŧi visaari ||4||

Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4||


ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥

पिर की नारि सुहावणी मुती सो कितु सादि ॥

Pir kee naari suhaavañee muŧee so kiŧu saađi ||

The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed?

ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥

पिर कै कामि न आवई बोले फादिलु बादि ॥

Pir kai kaami na âavaëe bole phaađilu baađi ||

She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments.

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥

दरि घरि ढोई ना लहै छूटी दूजै सादि ॥५॥

Đari ghari dhoëe naa lahai chhootee đoojai saađi ||5||

At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||


ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

पंडित वाचहि पोथीआ ना बूझहि वीचारु ॥

Panddiŧ vaachahi poŧheeâa naa boojhahi veechaaru ||

The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning.

ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥

अन कउ मती दे चलहि माइआ का वापारु ॥

Ân kaū maŧee đe chalahi maaīâa kaa vaapaaru ||

They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves.

ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥

कथनी झूठी जगु भवै रहणी सबदु सु सारु ॥६॥

Kaŧhanee jhoothee jagu bhavai rahañee sabađu su saaru ||6||

Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6||


ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

केते पंडित जोतकी बेदा करहि बीचारु ॥

Keŧe panddiŧ joŧakee beđaa karahi beechaaru ||

There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas.

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥

वादि विरोधि सलाहणे वादे आवणु जाणु ॥

Vaađi virođhi salaahañe vaađe âavañu jaañu ||

They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥

बिनु गुर करम न छुटसी कहि सुणि आखि वखाणु ॥७॥

Binu gur karam na chhutasee kahi suñi âakhi vakhaañu ||7||

Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7||


ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

सभि गुणवंती आखीअहि मै गुणु नाही कोइ ॥

Sabhi guñavanŧŧee âakheeâhi mai guñu naahee koī ||

They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

हरि वरु नारि सुहावणी मै भावै प्रभु सोइ ॥

Hari varu naari suhaavañee mai bhaavai prbhu soī ||

With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥

नानक सबदि मिलावड़ा ना वेछोड़ा होइ ॥८॥५॥

Naanak sabađi milaavaɍaa naa vechhoɍaa hoī ||8||5||

O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥

जपु तपु संजमु साधीऐ तीरथि कीचै वासु ॥

Japu ŧapu sanjjamu saađheeâi ŧeeraŧhi keechai vaasu ||

You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥

पुंन दान चंगिआईआ बिनु साचे किआ तासु ॥

Punn đaan changgiâaëeâa binu saache kiâa ŧaasu ||

You may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all?

ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥

जेहा राधे तेहा लुणै बिनु गुण जनमु विणासु ॥१॥

Jehaa raađhe ŧehaa luñai binu guñ janamu viñaasu ||1||

As you plant, so shall you harvest. Without virtue, this human life passes away in vain. ||1||


ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

मुंधे गुण दासी सुखु होइ ॥

Munđđhe guñ đaasee sukhu hoī ||

O young bride, be a slave to virtue, and you shall find peace.

ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवगण तिआगि समाईऐ गुरमति पूरा सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âvagañ ŧiâagi samaaëeâi guramaŧi pooraa soī ||1|| rahaaū ||

Renouncing wrongful actions, following the Guru's Teachings, you shall be absorbed into the Perfect One. ||1|| Pause ||


ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥

विणु रासी वापारीआ तके कुंडा चारि ॥

Viñu raasee vaapaareeâa ŧake kunddaa chaari ||

Without capital, the trader looks around in all four directions.

ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥

मूलु न बुझै आपणा वसतु रही घर बारि ॥

Moolu na bujhai âapañaa vasaŧu rahee ghar baari ||

He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house.

ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥

विणु वखर दुखु अगला कूड़ि मुठी कूड़िआरि ॥२॥

Viñu vakhar đukhu âgalaa kooɍi muthee kooɍiâari ||2||

Without this commodity, there is great pain. The false are ruined by falsehood. ||2||


ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

लाहा अहिनिसि नउतना परखे रतनु वीचारि ॥

Laahaa âhinisi naūŧanaa parakhe raŧanu veechaari ||

One who contemplates and appraises this Jewel day and night reaps new profits.

ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥

वसतु लहै घरि आपणै चलै कारजु सारि ॥

Vasaŧu lahai ghari âapañai chalai kaaraju saari ||

He finds the merchandise within his own home, and departs after arranging his affairs.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥

वणजारिआ सिउ वणजु करि गुरमुखि ब्रहमु बीचारि ॥३॥

Vañajaariâa siū vañaju kari guramukhi brhamu beechaari ||3||

So trade with the true traders, and as Gurmukh, contemplate God. ||3||


ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥

संतां संगति पाईऐ जे मेले मेलणहारु ॥

Sanŧŧaan sanggaŧi paaëeâi je mele melañahaaru ||

In the Society of the Saints, He is found, if the Uniter unites us.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

मिलिआ होइ न विछुड़ै जिसु अंतरि जोति अपार ॥

Miliâa hoī na vichhuɍai jisu ânŧŧari joŧi âpaar ||

One whose heart is filled with His Infinite Light meets with Him, and shall never again be separated from Him.

ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥

सचै आसणि सचि रहै सचै प्रेम पिआर ॥४॥

Sachai âasañi sachi rahai sachai prem piâar ||4||

True is his position; he abides in Truth, with love and affection for the True One. ||4||


ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥

जिनी आपु पछाणिआ घर महि महलु सुथाइ ॥

Jinee âapu pachhaañiâa ghar mahi mahalu suŧhaaī ||

One who understands himself finds the Mansion of the Lord's Presence within his own home.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

सचे सेती रतिआ सचो पलै पाइ ॥

Sache seŧee raŧiâa sacho palai paaī ||

Imbued with the True Lord, Truth is gathered in.

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥

त्रिभवणि सो प्रभु जाणीऐ साचो साचै नाइ ॥५॥

Ŧribhavañi so prbhu jaañeeâi saacho saachai naaī ||5||

God is known throughout the three worlds. True is the Name of the True One. ||5||


ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥

सा धन खरी सुहावणी जिनि पिरु जाता संगि ॥

Saa đhan kharee suhaavañee jini piru jaaŧaa sanggi ||

The wife who knows that her Husband Lord is always with her is very beautiful.

ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥

महली महलि बुलाईऐ सो पिरु रावे रंगि ॥

Mahalee mahali bulaaëeâi so piru raave ranggi ||

The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love.

ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥

सचि सुहागणि सा भली पिरि मोही गुण संगि ॥६॥

Sachi suhaagañi saa bhalee piri mohee guñ sanggi ||6||

The happy soul-bride is true and good; she is fascinated by the Glories of her Husband Lord. ||6||


ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥

भूली भूली थलि चड़ा थलि चड़ि डूगरि जाउ ॥

Bhoolee bhoolee ŧhali chaɍaa ŧhali chaɍi doogari jaaū ||

Wandering around and making mistakes, I climb the plateau; having climbed the plateau, I go up the mountain.

ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥

बन महि भूली जे फिरा बिनु गुर बूझ न पाउ ॥

Ban mahi bhoolee je phiraa binu gur boojh na paaū ||

But now I have lost my way, and I am wandering around in the forest; without the Guru, I do not understand.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥

नावहु भूली जे फिरा फिरि फिरि आवउ जाउ ॥७॥

Naavahu bhoolee je phiraa phiri phiri âavaū jaaū ||7||

If I wander around forgetting God's Name, I shall continue coming and going in reincarnation, over and over again. ||7||


ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥

पुछहु जाइ पधाऊआ चले चाकर होइ ॥

Puchhahu jaaī pađhaaǖâa chale chaakar hoī ||

Go and ask the travelers, how to walk on the Path as His slave.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥

राजनु जाणहि आपणा दरि घरि ठाक न होइ ॥

Raajanu jaañahi âapañaa đari ghari thaak na hoī ||

They know the Lord to be their King, and at the Door to His Home, their way is not blocked.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥

नानक एको रवि रहिआ दूजा अवरु न कोइ ॥८॥६॥

Naanak ēko ravi rahiâa đoojaa âvaru na koī ||8||6||

O Nanak, the One is pervading everywhere; there is no other at all. ||8||6||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥

गुर ते निरमलु जाणीऐ निरमल देह सरीरु ॥

Gur ŧe niramalu jaañeeâi niramal đeh sareeru ||

Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥

निरमलु साचो मनि वसै सो जाणै अभ पीर ॥

Niramalu saacho mani vasai so jaañai âbh peer ||

The Pure, True Lord abides within the mind; He knows the pain of our hearts.

ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥

सहजै ते सुखु अगलो ना लागै जम तीरु ॥१॥

Sahajai ŧe sukhu âgalo naa laagai jam ŧeeru ||1||

With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥

भाई रे मैलु नाही निरमल जलि नाइ ॥

Bhaaëe re mailu naahee niramal jali naaī ||

O Siblings of Destiny, filth is washed away by bathing in the Pure Water of the Name.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरमलु साचा एकु तू होरु मैलु भरी सभ जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Niramalu saachaa ēku ŧoo horu mailu bharee sabh jaaī ||1|| rahaaū ||

You alone are Perfectly Pure, O True Lord; all other places are filled with filth. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥

हरि का मंदरु सोहणा कीआ करणैहारि ॥

Hari kaa manđđaru sohañaa keeâa karañaihaari ||

The Temple of the Lord is beautiful; it was made by the Creator Lord.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

रवि ससि दीप अनूप जोति त्रिभवणि जोति अपार ॥

Ravi sasi đeep ânoop joŧi ŧribhavañi joŧi âpaar ||

The sun and the moon are lamps of incomparably beautiful light. Throughout the three worlds, the Infinite Light is pervading.

ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥

हाट पटण गड़ कोठड़ी सचु सउदा वापार ॥२॥

Haat patañ gaɍ kothaɍee sachu saūđaa vaapaar ||2||

In the shops of the city of the body, in the fortresses and in the huts, the True Merchandise is traded. ||2||


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥

गिआन अंजनु भै भंजना देखु निरंजन भाइ ॥

Giâan ânjjanu bhai bhanjjanaa đekhu niranjjan bhaaī ||

The ointment of spiritual wisdom is the destroyer of fear; through love, the Pure One is seen.

ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥

गुपतु प्रगटु सभ जाणीऐ जे मनु राखै ठाइ ॥

Gupaŧu prgatu sabh jaañeeâi je manu raakhai thaaī ||

The mysteries of the seen and the unseen are all known, if the mind is kept centered and balanced.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

ऐसा सतिगुरु जे मिलै ता सहजे लए मिलाइ ॥३॥

Âisaa saŧiguru je milai ŧaa sahaje laē milaaī ||3||

If one finds such a True Guru, the Lord is met with intuitive ease. ||3||


ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

कसि कसवटी लाईऐ परखे हितु चितु लाइ ॥

Kasi kasavatee laaëeâi parakhe hiŧu chiŧu laaī ||

He draws us to His Touchstone, to test our love and consciousness.

ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥

खोटे ठउर न पाइनी खरे खजानै पाइ ॥

Khote thaūr na paaīnee khare khajaanai paaī ||

The counterfeit have no place there, but the genuine are placed in His Treasury.

ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥

आस अंदेसा दूरि करि इउ मलु जाइ समाइ ॥४॥

Âas ânđđesaa đoori kari īū malu jaaī samaaī ||4||

Let your hopes and anxieties depart; thus pollution is washed away. ||4||


ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥

सुख कउ मागै सभु को दुखु न मागै कोइ ॥

Sukh kaū maagai sabhu ko đukhu na maagai koī ||

Everyone begs for happiness; no one asks for suffering.

ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥

सुखै कउ दुखु अगला मनमुखि बूझ न होइ ॥

Sukhai kaū đukhu âgalaa manamukhi boojh na hoī ||

But in the wake of happiness, there comes great suffering. The self-willed manmukhs do not understand this.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥

सुख दुख सम करि जाणीअहि सबदि भेदि सुखु होइ ॥५॥

Sukh đukh sam kari jaañeeâhi sabađi bheđi sukhu hoī ||5||

Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5||


ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥

बेदु पुकारे वाचीऐ बाणी ब्रहम बिआसु ॥

Beđu pukaare vaacheeâi baañee brham biâasu ||

The Vedas proclaim, and the words of Vyaasa tell us,

ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

मुनि जन सेवक साधिका नामि रते गुणतासु ॥

Muni jan sevak saađhikaa naami raŧe guñaŧaasu ||

That the silent sages, the servants of the Lord, and those who practice a life of spiritual discipline are attuned to the Naam, the Treasure of Excellence.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥

सचि रते से जिणि गए हउ सद बलिहारै जासु ॥६॥

Sachi raŧe se jiñi gaē haū sađ balihaarai jaasu ||6||

Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6||


ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥

चहु जुगि मैले मलु भरे जिन मुखि नामु न होइ ॥

Chahu jugi maile malu bhare jin mukhi naamu na hoī ||

Those who do not have the Naam in their mouths are filled with pollution; they are filthy throughout the four ages.

ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

भगती भाइ विहूणिआ मुहु काला पति खोइ ॥

Bhagaŧee bhaaī vihooñiâa muhu kaalaa paŧi khoī ||

Without loving devotion to God, their faces are blackened, and their honor is lost.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥

जिनी नामु विसारिआ अवगण मुठी रोइ ॥७॥

Jinee naamu visaariâa âvagañ muthee roī ||7||

Those who have forgotten the Naam are plundered by evil; they weep and wail in dismay. ||7||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥

खोजत खोजत पाइआ डरु करि मिलै मिलाइ ॥

Khojaŧ khojaŧ paaīâa daru kari milai milaaī ||

I searched and searched, and found God. In the Fear of God, I have been united in His Union.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥

आपु पछाणै घरि वसै हउमै त्रिसना जाइ ॥

Âapu pachhaañai ghari vasai haūmai ŧrisanaa jaaī ||

Through self-realization, people dwell within the home of their inner being; egotism and desire depart.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥੭॥

नानक निरमल ऊजले जो राते हरि नाइ ॥८॥७॥

Naanak niramal ǖjale jo raaŧe hari naaī ||8||7||

O Nanak, those who are attuned to the Name of the Lord are immaculate and radiant. ||8||7||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥

सुणि मन भूले बावरे गुर की चरणी लागु ॥

Suñi man bhoole baavare gur kee charañee laagu ||

Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru's Feet.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਦੁਖ ਭਾਗੁ ॥

हरि जपि नामु धिआइ तू जमु डरपै दुख भागु ॥

Hari japi naamu đhiâaī ŧoo jamu darapai đukh bhaagu ||

Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord; death will be afraid of you, and suffering shall depart.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥

दूखु घणो दोहागणी किउ थिरु रहै सुहागु ॥१॥

Đookhu ghaño đohaagañee kiū ŧhiru rahai suhaagu ||1||

The deserted wife suffers terrible pain. How can her Husband Lord remain with her forever? ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥

भाई रे अवरु नाही मै थाउ ॥

Bhaaëe re âvaru naahee mai ŧhaaū ||

O Siblings of Destiny, I have no other place to go.

ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै धनु नामु निधानु है गुरि दीआ बलि जाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Mai đhanu naamu niđhaanu hai guri đeeâa bali jaaū ||1|| rahaaū ||

The Guru has given me the Treasure of the Wealth of the Naam; I am a sacrifice to Him. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥

गुरमति पति साबासि तिसु तिस कै संगि मिलाउ ॥

Guramaŧi paŧi saabaasi ŧisu ŧis kai sanggi milaaū ||

The Guru's Teachings bring honor. Blessed is He-may I meet and be with Him!

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥

तिसु बिनु घड़ी न जीवऊ बिनु नावै मरि जाउ ॥

Ŧisu binu ghaɍee na jeevaǖ binu naavai mari jaaū ||

Without Him, I cannot live, even for a moment. Without His Name, I die.

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥

मै अंधुले नामु न वीसरै टेक टिकी घरि जाउ ॥२॥

Mai ânđđhule naamu na veesarai tek tikee ghari jaaū ||2||

I am blind-may I never forget the Naam! Under His Protection, I shall reach my true home. ||2||


ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

गुरू जिना का अंधुला चेले नाही ठाउ ॥

Guroo jinaa kaa ânđđhulaa chele naahee thaaū ||

Those chaylaas, those devotees, whose spiritual teacher is blind, shall not find their place of rest.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥

बिनु सतिगुर नाउ न पाईऐ बिनु नावै किआ सुआउ ॥

Binu saŧigur naaū na paaëeâi binu naavai kiâa suâaū ||

Without the True Guru, the Name is not obtained. Without the Name, what is the use of it all?

ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥

आइ गइआ पछुतावणा जिउ सुंञै घरि काउ ॥३॥

Âaī gaīâa pachhuŧaavañaa jiū sunņņai ghari kaaū ||3||

People come and go, regretting and repenting, like crows in a deserted house. ||3||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥

बिनु नावै दुखु देहुरी जिउ कलर की भीति ॥

Binu naavai đukhu đehuree jiū kalar kee bheeŧi ||

Without the Name, the body suffers in pain; it crumbles like a wall of sand.

ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥

तब लगु महलु न पाईऐ जब लगु साचु न चीति ॥

Ŧab lagu mahalu na paaëeâi jab lagu saachu na cheeŧi ||

As long as Truth does not enter into the consciousness, the Mansion of the Lord's Presence is not found.

ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥

सबदि रपै घरु पाईऐ निरबाणी पदु नीति ॥४॥

Sabađi rapai gharu paaëeâi nirabaañee pađu neeŧi ||4||

Attuned to the Shabad, we enter our home, and obtain the Eternal State of Nirvaanaa. ||4||


ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥

हउ गुर पूछउ आपणे गुर पुछि कार कमाउ ॥

Haū gur poochhaū âapañe gur puchhi kaar kamaaū ||

I ask my Guru for His Advice, and I follow the Guru's Advice.

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥

सबदि सलाही मनि वसै हउमै दुखु जलि जाउ ॥

Sabađi salaahee mani vasai haūmai đukhu jali jaaū ||

With the Shabads of Praise abiding in the mind, the pain of egotism is burnt away.

ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥

सहजे होइ मिलावड़ा साचे साचि मिलाउ ॥५॥

Sahaje hoī milaavaɍaa saache saachi milaaū ||5||

We are intuitively united with Him, and we meet the Truest of the True. ||5||


ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

सबदि रते से निरमले तजि काम क्रोधु अहंकारु ॥

Sabađi raŧe se niramale ŧaji kaam krođhu âhankkaaru ||

Those who are attuned to the Shabad are spotless and pure; they renounce sexual desire, anger, selfishness and conceit.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

नामु सलाहनि सद सदा हरि राखहि उर धारि ॥

Naamu salaahani sađ sađaa hari raakhahi ūr đhaari ||

They sing the Praises of the Naam, forever and ever; they keep the Lord enshrined within their hearts.

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥

सो किउ मनहु विसारीऐ सभ जीआ का आधारु ॥६॥

So kiū manahu visaareeâi sabh jeeâa kaa âađhaaru ||6||

How could we ever forget Him from our minds? He is the Support of all beings. ||6||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥

सबदि मरै सो मरि रहै फिरि मरै न दूजी वार ॥

Sabađi marai so mari rahai phiri marai na đoojee vaar ||

One who dies in the Shabad is beyond death, and shall never die again.

ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

सबदै ही ते पाईऐ हरि नामे लगै पिआरु ॥

Sabađai hee ŧe paaëeâi hari naame lagai piâaru ||

Through the Shabad, we find Him, and embrace love for the Name of the Lord.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥

बिनु सबदै जगु भूला फिरै मरि जनमै वारो वार ॥७॥

Binu sabađai jagu bhoolaa phirai mari janamai vaaro vaar ||7||

Without the Shabad, the world is deceived; it dies and is reborn, over and over again. ||7||


ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥

सभ सालाहै आप कउ वडहु वडेरी होइ ॥

Sabh saalaahai âap kaū vadahu vaderee hoī ||

All praise themselves, and call themselves the greatest of the great.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥

गुर बिनु आपु न चीनीऐ कहे सुणे किआ होइ ॥

Gur binu âapu na cheeneeâi kahe suñe kiâa hoī ||

Without the Guru, one's self cannot be known. By merely speaking and listening, what is accomplished?

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥

नानक सबदि पछाणीऐ हउमै करै न कोइ ॥८॥८॥

Naanak sabađi pachhaañeeâi haūmai karai na koī ||8||8||

O Nanak, one who realizes the Shabad does not act in egotism. ||8||8||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥

बिनु पिर धन सीगारीऐ जोबनु बादि खुआरु ॥

Binu pir đhan seegaareeâi jobanu baađi khuâaru ||

Without her Husband, the soul-bride's youth and ornaments are useless and wretched.

ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

ना माणे सुखि सेजड़ी बिनु पिर बादि सीगारु ॥

Naa maañe sukhi sejaɍee binu pir baađi seegaaru ||

She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥

दूखु घणो दोहागणी ना घरि सेज भतारु ॥१॥

Đookhu ghaño đohaagañee naa ghari sej bhaŧaaru ||1||

The discarded bride suffers terrible pain; her Husband does not come to the bed of her home. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

मन रे राम जपहु सुखु होइ ॥

Man re raam japahu sukhu hoī ||

O mind, meditate on the Lord, and find peace.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर प्रेमु न पाईऐ सबदि मिलै रंगु होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu gur premu na paaëeâi sabađi milai ranggu hoī ||1|| rahaaū ||

Without the Guru, love is not found. United with the Shabad, happiness is found. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

गुर सेवा सुखु पाईऐ हरि वरु सहजि सीगारु ॥

Gur sevaa sukhu paaëeâi hari varu sahaji seegaaru ||

Serving the Guru, she finds peace, and her Husband Lord adorns her with intuitive wisdom.

ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥

सचि माणे पिर सेजड़ी गूड़ा हेतु पिआरु ॥

Sachi maañe pir sejaɍee gooɍaa heŧu piâaru ||

Truly, she enjoys the Bed of her Husband, through her deep love and affection.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥

गुरमुखि जाणि सिञाणीऐ गुरि मेली गुण चारु ॥२॥

Guramukhi jaañi siņaañeeâi guri melee guñ chaaru ||2||

As Gurmukh, she comes to know Him. Meeting with the Guru, she maintains a virtuous lifestyle. ||2||


ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

सचि मिलहु वर कामणी पिरि मोही रंगु लाइ ॥

Sachi milahu var kaamañee piri mohee ranggu laaī ||

Through Truth, meet your Husband Lord, O soul-bride. Enchanted by your Husband, enshrine love for Him.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

मनु तनु साचि विगसिआ कीमति कहणु न जाइ ॥

Manu ŧanu saachi vigasiâa keemaŧi kahañu na jaaī ||

Your mind and body shall blossom forth in Truth. The value of this cannot be described.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥

हरि वरु घरि सोहागणी निरमल साचै नाइ ॥३॥

Hari varu ghari sohaagañee niramal saachai naaī ||3||

The soul-bride finds her Husband Lord in the home of her own being; she is purified by the True Name. ||3||


ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥

मन महि मनूआ जे मरै ता पिरु रावै नारि ॥

Man mahi manooâa je marai ŧaa piru raavai naari ||

If the mind within the mind dies, then the Husband ravishes and enjoys His bride.

ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥

इकतु तागै रलि मिलै गलि मोतीअन का हारु ॥

Īkaŧu ŧaagai rali milai gali moŧeeân kaa haaru ||

They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥

संत सभा सुखु ऊपजै गुरमुखि नाम अधारु ॥४॥

Sanŧŧ sabhaa sukhu ǖpajai guramukhi naam âđhaaru ||4||

In the Society of the Saints, peace wells up; the Gurmukhs take the Support of the Naam. ||4||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥

खिन महि उपजै खिनि खपै खिनु आवै खिनु जाइ ॥

Khin mahi ūpajai khini khapai khinu âavai khinu jaaī ||

In an instant, one is born, and in an instant, one dies. In an instant one comes, and in an instant one goes.

ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥

सबदु पछाणै रवि रहै ना तिसु कालु संताइ ॥

Sabađu pachhaañai ravi rahai naa ŧisu kaalu sanŧŧaaī ||

One who recognizes the Shabad merges into it, and is not afflicted by death.

ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥

साहिबु अतुलु न तोलीऐ कथनि न पाइआ जाइ ॥५॥

Saahibu âŧulu na ŧoleeâi kaŧhani na paaīâa jaaī ||5||

Our Lord and Master is Unweighable; He cannot be weighed. He cannot be found merely by talking. ||5||


ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥

वापारी वणजारिआ आए वजहु लिखाइ ॥

Vaapaaree vañajaariâa âaē vajahu likhaaī ||

The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥

कार कमावहि सच की लाहा मिलै रजाइ ॥

Kaar kamaavahi sach kee laahaa milai rajaaī ||

Those who practice Truth reap the profits, abiding in the Will of God.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥

पूंजी साची गुरु मिलै ना तिसु तिलु न तमाइ ॥६॥

Poonjjee saachee guru milai naa ŧisu ŧilu na ŧamaaī ||6||

With the Merchandise of Truth, they meet the Guru, who does not have a trace of greed. ||6||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥

गुरमुखि तोलि तोलाइसी सचु तराजी तोलु ॥

Guramukhi ŧoli ŧaolaaīsee sachu ŧaraajee ŧolu ||

As Gurmukh, they are weighed and measured, in the balance and the scales of Truth.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥

आसा मनसा मोहणी गुरि ठाकी सचु बोलु ॥

Âasaa manasaa mohañee guri thaakee sachu bolu ||

The enticements of hope and desire are quieted by the Guru, whose Word is True.

ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥

आपि तुलाए तोलसी पूरे पूरा तोलु ॥७॥

Âapi ŧulaaē ŧolasee poore pooraa ŧolu ||7||

He Himself weighs with the scale; perfect is the weighing of the Perfect One. ||7||


ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥

कथनै कहणि न छुटीऐ ना पड़ि पुसतक भार ॥

Kaŧhanai kahañi na chhuteeâi naa paɍi pusaŧak bhaar ||

No one is saved by mere talk and speech, nor by reading loads of books.

ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥

काइआ सोच न पाईऐ बिनु हरि भगति पिआर ॥

Kaaīâa soch na paaëeâi binu hari bhagaŧi piâar ||

The body does not obtain purity without loving devotion to the Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥

नानक नामु न वीसरै मेले गुरु करतार ॥८॥९॥

Naanak naamu na veesarai mele guru karaŧaar ||8||9||

O Nanak, never forget the Naam; the Guru shall unite us with the Creator. ||8||9||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सतिगुरु पूरा जे मिलै पाईऐ रतनु बीचारु ॥

Saŧiguru pooraa je milai paaëeâi raŧanu beechaaru ||

Meeting the Perfect True Guru, we find the jewel of meditative reflection.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥

मनु दीजै गुर आपणे पाईऐ सरब पिआरु ॥

Manu đeejai gur âapañe paaëeâi sarab piâaru ||

Surrendering our minds to our Guru, we find universal love.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥

मुकति पदारथु पाईऐ अवगण मेटणहारु ॥१॥

Mukaŧi pađaaraŧhu paaëeâi âvagañ metañahaaru ||1||

We find the wealth of liberation, and our demerits are erased. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥

भाई रे गुर बिनु गिआनु न होइ ॥

Bhaaëe re gur binu giâanu na hoī ||

O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no spiritual wisdom.

ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूछहु ब्रहमे नारदै बेद बिआसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Poochhahu brhame naarađai beđ biâasai koī ||1|| rahaaū ||

Go and ask Brahma, Naarad and Vyaas, the writer of the Vedas. ||1|| Pause ||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥

गिआनु धिआनु धुनि जाणीऐ अकथु कहावै सोइ ॥

Giâanu đhiâanu đhuni jaañeeâi âkaŧhu kahaavai soī ||

Know that from the vibration of the Word, we obtain spiritual wisdom and meditation. Through it, we speak the Unspoken.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥

सफलिओ बिरखु हरीआवला छाव घणेरी होइ ॥

Saphaliõ birakhu hareeâavalaa chhaav ghañeree hoī ||

He is the fruit-bearing Tree, luxuriantly green with abundant shade.

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥

लाल जवेहर माणकी गुर भंडारै सोइ ॥२॥

Laal javehar maañakee gur bhanddaarai soī ||2||

The rubies, jewels and emeralds are in the Guru's Treasury. ||2||


ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥

गुर भंडारै पाईऐ निरमल नाम पिआरु ॥

Gur bhanddaarai paaëeâi niramal naam piâaru ||

From the Guru's Treasury, we receive the Love of the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥

साचो वखरु संचीऐ पूरै करमि अपारु ॥

Saacho vakharu sanccheeâi poorai karami âpaaru ||

We gather in the True Merchandise, through the Perfect Grace of the Infinite.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥

सुखदाता दुख मेटणो सतिगुरु असुर संघारु ॥३॥

Sukhađaaŧaa đukh metaño saŧiguru âsur sangghaaru ||3||

The True Guru is the Giver of peace, the Dispeller of pain, the Destroyer of demons. ||3||


ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥

भवजलु बिखमु डरावणो ना कंधी ना पारु ॥

Bhavajalu bikhamu daraavaño naa kanđđhee naa paaru ||

The terrifying world-ocean is difficult and dreadful; there is no shore on this side or the one beyond.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥

ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना तिसु वंझु मलारु ॥

Naa beɍee naa ŧulahaɍaa naa ŧisu vanjjhu malaaru ||

There is no boat, no raft, no oars and no boatman.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥

सतिगुरु भै का बोहिथा नदरी पारि उतारु ॥४॥

Saŧiguru bhai kaa bohiŧhaa nađaree paari ūŧaaru ||4||

The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||


ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥

इकु तिलु पिआरा विसरै दुखु लागै सुखु जाइ ॥

Īku ŧilu piâaraa visarai đukhu laagai sukhu jaaī ||

If I forget my Beloved, even for an instant, suffering overtakes me and peace departs.

ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥

जिहवा जलउ जलावणी नामु न जपै रसाइ ॥

Jihavaa jalaū jalaavañee naamu na japai rasaaī ||

Let that tongue be burnt in flames, which does not chant the Naam with love.

ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥

घटु बिनसै दुखु अगलो जमु पकड़ै पछुताइ ॥५॥

Ghatu binasai đukhu âgalo jamu pakaɍai pachhuŧaaī ||5||

When the pitcher of the body bursts, there is terrible pain; those who are caught by the Minister of Death regret and repent. ||5||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥

मेरी मेरी करि गए तनु धनु कलतु न साथि ॥

Meree meree kari gaē ŧanu đhanu kalaŧu na saaŧhi ||

Crying out, ""Mine! Mine!"", they have departed, but their bodies, their wealth, and their wives did not go with them.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥

बिनु नावै धनु बादि है भूलो मारगि आथि ॥

Binu naavai đhanu baađi hai bhoolo maaragi âaŧhi ||

Without the Name, wealth is useless; deceived by wealth, they have lost their way.

ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥

साचउ साहिबु सेवीऐ गुरमुखि अकथो काथि ॥६॥

Saachaū saahibu seveeâi guramukhi âkaŧho kaaŧhi ||6||

So serve the True Lord; become Gurmukh, and speak the Unspoken. ||6||


ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥

आवै जाइ भवाईऐ पइऐ किरति कमाइ ॥

Âavai jaaī bhavaaëeâi paīâi kiraŧi kamaaī ||

Coming and going, people wander through reincarnation; they act according to their past actions.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥

पूरबि लिखिआ किउ मेटीऐ लिखिआ लेखु रजाइ ॥

Poorabi likhiâa kiū meteeâi likhiâa lekhu rajaaī ||

How can one's pre-ordained destiny be erased? It is written in accordance with the Lord's Will.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥

बिनु हरि नाम न छुटीऐ गुरमति मिलै मिलाइ ॥७॥

Binu hari naam na chhuteeâi guramaŧi milai milaaī ||7||

Without the Name of the Lord, no one can be saved. Through the Guru's Teachings, we are united in His Union. ||7||


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥

तिसु बिनु मेरा को नही जिस का जीउ परानु ॥

Ŧisu binu meraa ko nahee jis kaa jeeū paraanu ||

Without Him, I have no one to call my own. My soul and my breath of life belong to Him.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

हउमै ममता जलि बलउ लोभु जलउ अभिमानु ॥

Haūmai mamaŧaa jali balaū lobhu jalaū âbhimaanu ||

May my egotism and possessiveness be burnt to ashes, and my greed and egotistical pride consigned to the fire.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥

नानक सबदु वीचारीऐ पाईऐ गुणी निधानु ॥८॥१०॥

Naanak sabađu veechaareeâi paaëeâi guñee niđhaanu ||8||10||

O Nanak, contemplating the Shabad, the Treasure of Excellence is obtained. ||8||10||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥

रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल कमलेहि ॥

Re man âisee hari siū preeŧi kari jaisee jal kamalehi ||

O mind, love the Lord, as the lotus loves the water.

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥

लहरी नालि पछाड़ीऐ भी विगसै असनेहि ॥

Laharee naali pachhaaɍeeâi bhee vigasai âsanehi ||

Tossed about by the waves, it still blossoms with love.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥

जल महि जीअ उपाइ कै बिनु जल मरणु तिनेहि ॥१॥

Jal mahi jeeâ ūpaaī kai binu jal marañu ŧinehi ||1||

In the water, the creatures are created; outside of the water they die. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥

मन रे किउ छूटहि बिनु पिआर ॥

Man re kiū chhootahi binu piâar ||

O mind, how can you be saved without love?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि अंतरि रवि रहिआ बखसे भगति भंडार ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi ânŧŧari ravi rahiâa bakhase bhagaŧi bhanddaar ||1|| rahaaū ||

God permeates the inner beings of the Gurmukhs. They are blessed with the treasure of devotion. ||1|| Pause ||


ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥

रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी मछुली नीर ॥

Re man âisee hari siū preeŧi kari jaisee machhulee neer ||

O mind, love the Lord, as the fish loves the water.

ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

जिउ अधिकउ तिउ सुखु घणो मनि तनि सांति सरीर ॥

Jiū âđhikaū ŧiū sukhu ghaño mani ŧani saanŧi sareer ||

The more the water, the more the happiness, and the greater the peace of mind and body.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥

बिनु जल घड़ी न जीवई प्रभु जाणै अभ पीर ॥२॥

Binu jal ghaɍee na jeevaëe prbhu jaañai âbh peer ||2||

Without water, she cannot live, even for an instant. God knows the suffering of her mind. ||2||


ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥

रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी चात्रिक मेह ॥

Re man âisee hari siū preeŧi kari jaisee chaaŧrik meh ||

O mind, love the Lord, as the song-bird loves the rain.

ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥

सर भरि थल हरीआवले इक बूंद न पवई केह ॥

Sar bhari ŧhal hareeâavale īk boonđđ na pavaëe keh ||

The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth?

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥

करमि मिलै सो पाईऐ किरतु पइआ सिरि देह ॥३॥

Karami milai so paaëeâi kiraŧu paīâa siri đeh ||3||

By His Grace, she receives it; otherwise, because of her past actions, she gives her head. ||3||


ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥

रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल दुध होइ ॥

Re man âisee hari siū preeŧi kari jaisee jal đuđh hoī ||

O mind, love the Lord, as the water loves the milk.

ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥

आवटणु आपे खवै दुध कउ खपणि न देइ ॥

Âavatañu âape khavai đuđh kaū khapañi na đeī ||

The water, added to the milk, itself bears the heat, and prevents the milk from burning.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥

आपे मेलि विछुंनिआ सचि वडिआई देइ ॥४॥

Âape meli vichhunniâa sachi vadiâaëe đeī ||4||

God unites the separated ones with Himself again, and blesses them with true greatness. ||4||


ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥

रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी चकवी सूर ॥

Re man âisee hari siū preeŧi kari jaisee chakavee soor ||

O mind, love the Lord, as the chakvee duck loves the sun.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥

खिनु पलु नीद न सोवई जाणै दूरि हजूरि ॥

Khinu palu neeđ na sovaëe jaañai đoori hajoori ||

She does not sleep, for an instant or a moment; the sun is so far away, but she thinks that it is near.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥

मनमुखि सोझी ना पवै गुरमुखि सदा हजूरि ॥५॥

Manamukhi sojhee naa pavai guramukhi sađaa hajoori ||5||

Understanding does not come to the self-willed manmukh. But to the Gurmukh, the Lord is always close. ||5||


ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

मनमुखि गणत गणावणी करता करे सु होइ ॥

Manamukhi gañaŧ gañaavañee karaŧaa kare su hoī ||

The self-willed manmukhs make their calculations and plans, but only the actions of the Creator come to pass.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

ता की कीमति ना पवै जे लोचै सभु कोइ ॥

Ŧaa kee keemaŧi naa pavai je lochai sabhu koī ||

His Value cannot be estimated, even though everyone may wish to do so.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥

गुरमति होइ त पाईऐ सचि मिलै सुखु होइ ॥६॥

Guramaŧi hoī ŧa paaëeâi sachi milai sukhu hoī ||6||

Through the Guru's Teachings, it is revealed. Meeting with the True One, peace is found. ||6||


ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥

सचा नेहु न तुटई जे सतिगुरु भेटै सोइ ॥

Sachaa nehu na ŧutaëe je saŧiguru bhetai soī ||

True love shall not be broken, if the True Guru is met.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

गिआन पदारथु पाईऐ त्रिभवण सोझी होइ ॥

Giâan pađaaraŧhu paaëeâi ŧribhavañ sojhee hoī ||

Obtaining the wealth of spiritual wisdom, the understanding of the three worlds is acquired.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥

निरमलु नामु न वीसरै जे गुण का गाहकु होइ ॥७॥

Niramalu naamu na veesarai je guñ kaa gaahaku hoī ||7||

So become a customer of merit, and do not forget the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7||


ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥

खेलि गए से पंखणूं जो चुगदे सर तलि ॥

Kheli gaē se pankkhañoonn jo chugađe sar ŧali ||

Those birds which peck at the shore of the pool have played and have departed.

ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥

घड़ी कि मुहति कि चलणा खेलणु अजु कि कलि ॥

Ghaɍee ki muhaŧi ki chalañaa khelañu âju ki kali ||

In a moment, in an instant, we too must depart. Our play is only for today or tomorrow.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥

जिसु तूं मेलहि सो मिलै जाइ सचा पिड़ु मलि ॥८॥

Jisu ŧoonn melahi so milai jaaī sachaa piɍu mali ||8||

But those whom You unite, Lord, are united with You; they obtain a seat in the Arena of Truth. ||8||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर प्रीति न ऊपजै हउमै मैलु न जाइ ॥

Binu gur preeŧi na ǖpajai haūmai mailu na jaaī ||

Without the Guru, love does not well up, and the filth of egotism does not depart.

ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥

सोहं आपु पछाणीऐ सबदि भेदि पतीआइ ॥

Sohann âapu pachhaañeeâi sabađi bheđi paŧeeâaī ||

One who recognizes within himself that, ""He is me"", and who is pierced through by the Shabad, is satisfied.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥

गुरमुखि आपु पछाणीऐ अवर कि करे कराइ ॥९॥

Guramukhi âapu pachhaañeeâi âvar ki kare karaaī ||9||

When one becomes Gurmukh and realizes his own self, what more is there left to do or have done? ||9||


ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥

मिलिआ का किआ मेलीऐ सबदि मिले पतीआइ ॥

Miliâa kaa kiâa meleeâi sabađi mile paŧeeâaī ||

Why speak of union to those who are already united with the Lord? Receiving the Shabad, they are satisfied.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥

मनमुखि सोझी ना पवै वीछुड़ि चोटा खाइ ॥

Manamukhi sojhee naa pavai veechhuɍi chotaa khaaī ||

The self-willed manmukhs do not understand; separated from Him, they endure beatings.

ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥

नानक दरु घरु एकु है अवरु न दूजी जाइ ॥१०॥११॥

Naanak đaru gharu ēku hai âvaru na đoojee jaaī ||10||11||

O Nanak, there is only the one door to His Home; there is no other place at all. ||10||11||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥

मनमुखि भुलै भुलाईऐ भूली ठउर न काइ ॥

Manamukhi bhulai bhulaaëeâi bhoolee thaūr na kaaī ||

The self-willed manmukhs wander around, deluded and deceived. They find no place of rest.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

गुर बिनु को न दिखावई अंधी आवै जाइ ॥

Gur binu ko na đikhaavaëe ânđđhee âavai jaaī ||

Without the Guru, no one is shown the Way. Like the blind, they continue coming and going.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥

गिआन पदारथु खोइआ ठगिआ मुठा जाइ ॥१॥

Giâan pađaaraŧhu khoīâa thagiâa muthaa jaaī ||1||

Having lost the treasure of spiritual wisdom, they depart, defrauded and plundered. ||1||


ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

बाबा माइआ भरमि भुलाइ ॥

Baabaa maaīâa bharami bhulaaī ||

O Baba, Maya deceives with its illusion.

ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरमि भुली डोहागणी ना पिर अंकि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Bharami bhulee dohaagañee naa pir ânkki samaaī ||1|| rahaaū ||

Deceived by doubt, the discarded bride is not received into the Lap of her Beloved. ||1|| Pause ||


ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥

भूली फिरै दिसंतरी भूली ग्रिहु तजि जाइ ॥

Bhoolee phirai đisanŧŧaree bhoolee grihu ŧaji jaaī ||

The deceived bride wanders around in foreign lands; she leaves, and abandons her own home.

ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥

भूली डूंगरि थलि चड़ै भरमै मनु डोलाइ ॥

Bhoolee doonggari ŧhali chaɍai bharamai manu dolaaī ||

Deceived, she climbs the plateaus and mountains; her mind wavers in doubt.

ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥

धुरहु विछुंनी किउ मिलै गरबि मुठी बिललाइ ॥२॥

Đhurahu vichhunnee kiū milai garabi muthee bilalaaī ||2||

Separated from the Primal Being, how can she meet with Him again? Plundered by pride, she cries out and bewails. ||2||


ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥

विछुड़िआ गुरु मेलसी हरि रसि नाम पिआरि ॥

Vichhuɍiâa guru melasee hari rasi naam piâari ||

The Guru unites the separated ones with the Lord again, through the love of the Delicious Name of the Lord.

ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥

साचि सहजि सोभा घणी हरि गुण नाम अधारि ॥

Saachi sahaji sobhaa ghañee hari guñ naam âđhaari ||

Through truth and intuitive poise, great honor is obtained, with the Support of the Naam and the Glory of the Lord.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥

जिउ भावै तिउ रखु तूं मै तुझ बिनु कवनु भतारु ॥३॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhu ŧoonn mai ŧujh binu kavanu bhaŧaaru ||3||

As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3||


ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

अखर पड़ि पड़ि भुलीऐ भेखी बहुतु अभिमानु ॥

Âkhar paɍi paɍi bhuleeâi bhekhee bahuŧu âbhimaanu ||

Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes.

ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥

तीरथ नाता किआ करे मन महि मैलु गुमानु ॥

Ŧeeraŧh naaŧaa kiâa kare man mahi mailu gumaanu ||

But what is the use of bathing at sacred shrines of pilgrimage, when the filth of stubborn pride is within the mind?

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥

गुर बिनु किनि समझाईऐ मनु राजा सुलतानु ॥४॥

Gur binu kini samajhaaëeâi manu raajaa sulaŧaanu ||4||

Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4||


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

प्रेम पदारथु पाईऐ गुरमुखि ततु वीचारु ॥

Prem pađaaraŧhu paaëeâi guramukhi ŧaŧu veechaaru ||

The Treasure of the Lord's Love is obtained by the Gurmukh, who contemplates the essence of reality.

ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

सा धन आपु गवाइआ गुर कै सबदि सीगारु ॥

Saa đhan âapu gavaaīâa gur kai sabađi seegaaru ||

The bride eradicates her selfishness, and adorns herself with the Word of the Guru's Shabad.

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥

घर ही सो पिरु पाइआ गुर कै हेति अपारु ॥५॥

Ghar hee so piru paaīâa gur kai heŧi âpaaru ||5||

Within her own home, she finds her Husband, through infinite love for the Guru. ||5||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

गुर की सेवा चाकरी मनु निरमलु सुखु होइ ॥

Gur kee sevaa chaakaree manu niramalu sukhu hoī ||

Applying oneself to the service of the Guru, the mind is purified, and peace is obtained.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥

गुर का सबदु मनि वसिआ हउमै विचहु खोइ ॥

Gur kaa sabađu mani vasiâa haūmai vichahu khoī ||

The Word of the Guru's Shabad abides within the mind, and egotism is eliminated from within.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥

नामु पदारथु पाइआ लाभु सदा मनि होइ ॥६॥

Naamu pađaaraŧhu paaīâa laabhu sađaa mani hoī ||6||

The Treasure of the Naam is acquired, and the mind reaps the lasting profit. ||6||


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥

करमि मिलै ता पाईऐ आपि न लइआ जाइ ॥

Karami milai ŧaa paaëeâi âapi na laīâa jaaī ||

If He grants His Grace, then we obtain it. We cannot find it by our own efforts.

ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

गुर की चरणी लगि रहु विचहु आपु गवाइ ॥

Gur kee charañee lagi rahu vichahu âapu gavaaī ||

Remain attached to the Feet of the Guru, and eradicate selfishness from within.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥

सचे सेती रतिआ सचो पलै पाइ ॥७॥

Sache seŧee raŧiâa sacho palai paaī ||7||

Attuned to Truth, you shall obtain the True One. ||7||


ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥

भुलण अंदरि सभु को अभुलु गुरू करतारु ॥

Bhulañ ânđđari sabhu ko âbhulu guroo karaŧaaru ||

Everyone makes mistakes; only the Guru and the Creator are infallible.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥

गुरमति मनु समझाइआ लागा तिसै पिआरु ॥

Guramaŧi manu samajhaaīâa laagaa ŧisai piâaru ||

One who instructs his mind with the Guru's Teachings comes to embrace love for the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥

नानक साचु न वीसरै मेले सबदु अपारु ॥८॥१२॥

Naanak saachu na veesarai mele sabađu âpaaru ||8||12||

O Nanak, do not forget the Truth; you shall receive the Infinite Word of the Shabad. ||8||12||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥

त्रिसना माइआ मोहणी सुत बंधप घर नारि ॥

Ŧrisanaa maaīâa mohañee suŧ banđđhap ghar naari ||

The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses.

ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥

धनि जोबनि जगु ठगिआ लबि लोभि अहंकारि ॥

Đhani jobani jagu thagiâa labi lobhi âhankkaari ||

The world is deceived and plundered by riches, youth, greed and egotism.

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥

मोह ठगउली हउ मुई सा वरतै संसारि ॥१॥

Moh thagaūlee haū muëe saa varaŧai sanssaari ||1||

The drug of emotional attachment has destroyed me, as it has destroyed the whole world. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मेरे प्रीतमा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥

Mere preeŧamaa mai ŧujh binu âvaru na koī ||

O my Beloved, I have no one except You.

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै तुझ बिनु अवरु न भावई तूं भावहि सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Mai ŧujh binu âvaru na bhaavaëe ŧoonn bhaavahi sukhu hoī ||1|| rahaaū ||

Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥

नामु सालाही रंग सिउ गुर कै सबदि संतोखु ॥

Naamu saalaahee rangg siū gur kai sabađi sanŧŧokhu ||

I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru's Shabad.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥

जो दीसै सो चलसी कूड़ा मोहु न वेखु ॥

Jo đeesai so chalasee kooɍaa mohu na vekhu ||

Whatever is seen shall pass away. So do not be attached to this false show.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥

वाट वटाऊ आइआ नित चलदा साथु देखु ॥२॥

Vaat vataaǖ âaīâa niŧ chalađaa saaŧhu đekhu ||2||

Like a traveler in his travels, you have come. Behold the caravan leaving each day. ||2||


ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥

आखणि आखहि केतड़े गुर बिनु बूझ न होइ ॥

Âakhañi âakhahi keŧaɍe gur binu boojh na hoī ||

Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained.

ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

नामु वडाई जे मिलै सचि रपै पति होइ ॥

Naamu vadaaëe je milai sachi rapai paŧi hoī ||

If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥

जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥

Jo ŧuđhu bhaavahi se bhale khotaa kharaa na koī ||3||

Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3||


ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥

गुर सरणाई छुटीऐ मनमुख खोटी रासि ॥

Gur sarañaaëe chhuteeâi manamukh khotee raasi ||

In the Guru's Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed manmukhs are false.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥

असट धातु पातिसाह की घड़ीऐ सबदि विगासि ॥

Âsat đhaaŧu paaŧisaah kee ghaɍeeâi sabađi vigaasi ||

The eight metals of the King are made into coins by the Word of His Shabad.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥

आपे परखे पारखू पवै खजानै रासि ॥४॥

Âape parakhe paarakhoo pavai khajaanai raasi ||4||

The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4||


ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥

तेरी कीमति ना पवै सभ डिठी ठोकि वजाइ ॥

Ŧeree keemaŧi naa pavai sabh dithee thoki vajaaī ||

Your Value cannot be appraised; I have seen and tested everything.

ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥

कहणै हाथ न लभई सचि टिकै पति पाइ ॥

Kahañai haaŧh na labhaëe sachi tikai paŧi paaī ||

By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained.

ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥

गुरमति तूं सालाहणा होरु कीमति कहणु न जाइ ॥५॥

Guramaŧi ŧoonn saalaahañaa horu keemaŧi kahañu na jaaī ||5||

Through the Guru's Teachings, I praise You; otherwise, I cannot describe Your Value. ||5||


ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥

जितु तनि नामु न भावई तितु तनि हउमै वादु ॥

Jiŧu ŧani naamu na bhaavaëe ŧiŧu ŧani haūmai vaađu ||

That body which does not appreciate the Naam-that body is infested with egotism and conflict.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥

गुर बिनु गिआनु न पाईऐ बिखिआ दूजा सादु ॥

Gur binu giâanu na paaëeâi bikhiâa đoojaa saađu ||

Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison.

ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥

बिनु गुण कामि न आवई माइआ फीका सादु ॥६॥

Binu guñ kaami na âavaëe maaīâa pheekaa saađu ||6||

Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6||


ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥

आसा अंदरि जमिआ आसा रस कस खाइ ॥

Âasaa ânđđari jammiâa âasaa ras kas khaaī ||

Through desire, people are cast into the womb and reborn. Through desire, they taste the sweet and sour flavors.

ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥

आसा बंधि चलाईऐ मुहे मुहि चोटा खाइ ॥

Âasaa banđđhi chalaaëeâi muhe muhi chotaa khaaī ||

Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths.

ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥

अवगणि बधा मारीऐ छूटै गुरमति नाइ ॥७॥

Âvagañi bađhaa maareeâi chhootai guramaŧi naaī ||7||

Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru's Teachings. ||7||


ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥

सरबे थाई एकु तूं जिउ भावै तिउ राखु ॥

Sarabe ŧhaaëe ēku ŧoonn jiū bhaavai ŧiū raakhu ||

In all places, You are the One and Only. As it pleases You, Lord, please save and protect me!

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥

गुरमति साचा मनि वसै नामु भलो पति साखु ॥

Guramaŧi saachaa mani vasai naamu bhalo paŧi saakhu ||

Through the Guru's Teachings, the True One abides within the mind. The Companionship of the Naam brings the most excellent honor.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥

हउमै रोगु गवाईऐ सबदि सचै सचु भाखु ॥८॥

Haūmai rogu gavaaëeâi sabađi sachai sachu bhaakhu ||8||

Eradicate the disease of egotism, and chant the True Shabad, the Word of the True Lord. ||8||


ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

आकासी पातालि तूं त्रिभवणि रहिआ समाइ ॥

Âakaasee paaŧaali ŧoonn ŧribhavañi rahiâa samaaī ||

You are pervading throughout the Akaashic Ethers, the nether regions and the three worlds.

ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

आपे भगती भाउ तूं आपे मिलहि मिलाइ ॥

Âape bhagaŧee bhaaū ŧoonn âape milahi milaaī ||

You Yourself are bhakti, loving devotional worship. You Yourself unite us in Union with Yourself.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥

नानक नामु न वीसरै जिउ भावै तिवै रजाइ ॥९॥१३॥

Naanak naamu na veesarai jiū bhaavai ŧivai rajaaī ||9||13||

O Nanak, may I never forget the Naam! As is Your Pleasure, so is Your Will. ||9||13||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥

राम नामि मनु बेधिआ अवरु कि करी वीचारु ॥

Raam naami manu beđhiâa âvaru ki karee veechaaru ||

My mind is pierced through by the Name of the Lord. What else should I contemplate?

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥

सबद सुरति सुखु ऊपजै प्रभ रातउ सुख सारु ॥

Sabađ suraŧi sukhu ǖpajai prbh raaŧaū sukh saaru ||

Focusing your awareness on the Shabad, happiness wells up. Attuned to God, the most excellent peace is found.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥

जिउ भावै तिउ राखु तूं मै हरि नामु अधारु ॥१॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhu ŧoonn mai hari naamu âđhaaru ||1||

As it pleases You, please save me, Lord. The Name of the Lord is my Support. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥

मन रे साची खसम रजाइ ॥

Man re saachee khasam rajaaī ||

O mind, the Will of our Lord and Master is true.

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि तनु मनु साजि सीगारिआ तिसु सेती लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jini ŧanu manu saaji seegaariâa ŧisu seŧee liv laaī ||1|| rahaaū ||

Focus your love upon the One who created and adorned your body and mind. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥

तनु बैसंतरि होमीऐ इक रती तोलि कटाइ ॥

Ŧanu baisanŧŧari homeeâi īk raŧee ŧoli kataaī ||

If I cut my body into pieces, and burn them in the fire,

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥

तनु मनु समधा जे करी अनदिनु अगनि जलाइ ॥

Ŧanu manu samađhaa je karee ânađinu âgani jalaaī ||

And if I make my body and mind into firewood, and night and day burn them in the fire,

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥

हरि नामै तुलि न पुजई जे लख कोटी करम कमाइ ॥२॥

Hari naamai ŧuli na pujaëe je lakh kotee karam kamaaī ||2||

And if I perform hundreds of thousands and millions of religious rituals-still, all these are not equal to the Name of the Lord. ||2||


ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥

अरध सरीरु कटाईऐ सिरि करवतु धराइ ॥

Ârađh sareeru kataaëeâi siri karavaŧu đharaaī ||

If my body were cut in half, if a saw was put to my head,

ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥

तनु हैमंचलि गालीऐ भी मन ते रोगु न जाइ ॥

Ŧanu haimancchali gaaleeâi bhee man ŧe rogu na jaaī ||

And if my body were frozen in the Himalayas-even then, my mind would not be free of disease.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥

हरि नामै तुलि न पुजई सभ डिठी ठोकि वजाइ ॥३॥

Hari naamai ŧuli na pujaëe sabh dithee thoki vajaaī ||3||

None of these are equal to the Name of the Lord. I have seen and tried and tested them all. ||3||


ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥

कंचन के कोट दतु करी बहु हैवर गैवर दानु ॥

Kancchan ke kot đaŧu karee bahu haivar gaivar đaanu ||

If I made a donation of castles of gold, and gave lots of fine horses and wondrous elephants in charity,

ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥

भूमि दानु गऊआ घणी भी अंतरि गरबु गुमानु ॥

Bhoomi đaanu gaǖâa ghañee bhee ânŧŧari garabu gumaanu ||

And if I made donations of land and cows-even then, pride and ego would still be within me.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥

राम नामि मनु बेधिआ गुरि दीआ सचु दानु ॥४॥

Raam naami manu beđhiâa guri đeeâa sachu đaanu ||4||

The Name of the Lord has pierced my mind; the Guru has given me this true gift. ||4||


ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥

मनहठ बुधी केतीआ केते बेद बीचार ॥

Manahath buđhee keŧeeâa keŧe beđ beechaar ||

There are so many stubborn-minded intelligent people, and so many who contemplate the Vedas.

ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥

केते बंधन जीअ के गुरमुखि मोख दुआर ॥

Keŧe banđđhan jeeâ ke guramukhi mokh đuâar ||

There are so many entanglements for the soul. Only as Gurmukh do we find the Gate of Liberation.

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥

सचहु ओरै सभु को उपरि सचु आचारु ॥५॥

Sachahu õrai sabhu ko ūpari sachu âachaaru ||5||

Truth is higher than everything; but higher still is truthful living. ||5||


ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥

सभु को ऊचा आखीऐ नीचु न दीसै कोइ ॥

Sabhu ko ǖchaa âakheeâi neechu na đeesai koī ||

Call everyone exalted; no one seems lowly.

ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥

इकनै भांडे साजिऐ इकु चानणु तिहु लोइ ॥

Īkanai bhaande saajiâi īku chaanañu ŧihu loī ||

The One Lord has fashioned the vessels, and His One Light pervades the three worlds.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥

करमि मिलै सचु पाईऐ धुरि बखस न मेटै कोइ ॥६॥

Karami milai sachu paaëeâi đhuri bakhas na metai koī ||6||

Receiving His Grace, we obtain Truth. No one can erase His Primal Blessing. ||6||


ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥

साधु मिलै साधू जनै संतोखु वसै गुर भाइ ॥

Saađhu milai saađhoo janai sanŧŧokhu vasai gur bhaaī ||

When one Holy person meets another Holy person, they abide in contentment, through the Love of the Guru.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

अकथ कथा वीचारीऐ जे सतिगुर माहि समाइ ॥

Âkaŧh kaŧhaa veechaareeâi je saŧigur maahi samaaī ||

They contemplate the Unspoken Speech, merging in absorption in the True Guru.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥

पी अम्रितु संतोखिआ दरगहि पैधा जाइ ॥७॥

Pee âmmmriŧu sanŧŧokhiâa đaragahi paiđhaa jaaī ||7||

Drinking in the Ambrosial Nectar, they are contented; they go to the Court of the Lord in robes of honor. ||7||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

घटि घटि वाजै किंगुरी अनदिनु सबदि सुभाइ ॥

Ghati ghati vaajai kingguree ânađinu sabađi subhaaī ||

In each and every heart the Music of the Lord's Flute vibrates, night and day, with sublime love for the Shabad.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥

विरले कउ सोझी पई गुरमुखि मनु समझाइ ॥

Virale kaū sojhee paëe guramukhi manu samajhaaī ||

Only those few who become Gurmukh understand this by instructing their minds.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥

नानक नामु न वीसरै छूटै सबदु कमाइ ॥८॥१४॥

Naanak naamu na veesarai chhootai sabađu kamaaī ||8||14||

O Nanak, do not forget the Naam. Practicing the Shabad you shall be saved. ||8||14||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥

चिते दिसहि धउलहर बगे बंक दुआर ॥

Chiŧe đisahi đhaūlahar bage bankk đuâar ||

There are painted mansions to behold, white-washed, with beautiful doors;

ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

करि मन खुसी उसारिआ दूजै हेति पिआरि ॥

Kari man khusee ūsaariâa đoojai heŧi piâari ||

They were constructed to give pleasure to the mind, but this is only for the sake of the love of duality.

ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥

अंदरु खाली प्रेम बिनु ढहि ढेरी तनु छारु ॥१॥

Ânđđaru khaalee prem binu dhahi dheree ŧanu chhaaru ||1||

The inner being is empty without love. The body shall crumble into a heap of ashes. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥

भाई रे तनु धनु साथि न होइ ॥

Bhaaëe re ŧanu đhanu saaŧhi na hoī ||

O Siblings of Destiny, this body and wealth shall not go along with you.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु धनु निरमलो गुरु दाति करे प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu đhanu niramalo guru đaaŧi kare prbhu soī ||1|| rahaaū ||

The Lord's Name is the pure wealth; through the Guru, God bestows this gift. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

राम नामु धनु निरमलो जे देवै देवणहारु ॥

Raam naamu đhanu niramalo je đevai đevañahaaru ||

The Lord's Name is the pure wealth; it is given only by the Giver.

ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

आगै पूछ न होवई जिसु बेली गुरु करतारु ॥

Âagai poochh na hovaëe jisu belee guru karaŧaaru ||

One who has the Guru, the Creator, as his Friend, shall not be questioned hereafter.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

आपि छडाए छुटीऐ आपे बखसणहारु ॥२॥

Âapi chhadaaē chhuteeâi âape bakhasañahaaru ||2||

He Himself delivers those who are delivered. He Himself is the Forgiver. ||2||


ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥

मनमुखु जाणै आपणे धीआ पूत संजोगु ॥

Manamukhu jaañai âapañe đheeâa pooŧ sanjjogu ||

The self-willed manmukh looks upon his daughters, sons and relatives as his own.

ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥

नारी देखि विगासीअहि नाले हरखु सु सोगु ॥

Naaree đekhi vigaaseeâhi naale harakhu su sogu ||

Gazing upon his wife, he is pleased. But along with happiness, they bring grief.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥

गुरमुखि सबदि रंगावले अहिनिसि हरि रसु भोगु ॥३॥

Guramukhi sabađi ranggaavale âhinisi hari rasu bhogu ||3||

The Gurmukhs are attuned to the Word of the Shabad. Day and night, they enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||3||


ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥

चितु चलै वितु जावणो साकत डोलि डोलाइ ॥

Chiŧu chalai viŧu jaavaño saakaŧ doli dolaaī ||

The consciousness of the wicked, faithless cynics wanders around in search of transitory wealth, unstable and distracted.

ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥

बाहरि ढूंढि विगुचीऐ घर महि वसतु सुथाइ ॥

Baahari dhoonddhi vigucheeâi ghar mahi vasaŧu suŧhaaī ||

Searching outside of themselves, they are ruined; the object of their search is in that sacred place within the home of the heart.

ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥

मनमुखि हउमै करि मुसी गुरमुखि पलै पाइ ॥४॥

Manamukhi haūmai kari musee guramukhi palai paaī ||4||

The self-willed manmukhs, in their ego, miss it; the Gurmukhs receive it in their laps. ||4||


ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥

साकत निरगुणिआरिआ आपणा मूलु पछाणु ॥

Saakaŧ niraguñiâariâa âapañaa moolu pachhaañu ||

You worthless, faithless cynic-recognize your own origin!

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥

रकतु बिंदु का इहु तनो अगनी पासि पिराणु ॥

Rakaŧu binđđu kaa īhu ŧano âganee paasi piraañu ||

This body is made of blood and semen. It shall be consigned to the fire in the end.

ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥

पवणै कै वसि देहुरी मसतकि सचु नीसाणु ॥५॥

Pavañai kai vasi đehuree masaŧaki sachu neesaañu ||5||

The body is under the power of the breath, according to the True Sign inscribed upon your forehead. ||5||


ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥

बहुता जीवणु मंगीऐ मुआ न लोड़ै कोइ ॥

Bahuŧaa jeevañu manggeeâi muâa na loɍai koī ||

Everyone begs for a long life-no one wishes to die.

ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥

सुख जीवणु तिसु आखीऐ जिसु गुरमुखि वसिआ सोइ ॥

Sukh jeevañu ŧisu âakheeâi jisu guramukhi vasiâa soī ||

A life of peace and comfort comes to that Gurmukh, within whom God dwells.

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥

नाम विहूणे किआ गणी जिसु हरि गुर दरसु न होइ ॥६॥

Naam vihooñe kiâa gañee jisu hari gur đarasu na hoī ||6||

Without the Naam, what good those who do not have the Blessed Vision, the Darshan of the Lord and Guru? ||6||


ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥

जिउ सुपनै निसि भुलीऐ जब लगि निद्रा होइ ॥

Jiū supanai nisi bhuleeâi jab lagi niđraa hoī ||

In their dreams at night, people wander around as long as they sleep;

ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥

इउ सरपनि कै वसि जीअड़ा अंतरि हउमै दोइ ॥

Īū sarapani kai vasi jeeâɍaa ânŧŧari haūmai đoī ||

Just so, they are under the power of the snake Maya, as long as their hearts are filled with ego and duality.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥

गुरमति होइ वीचारीऐ सुपना इहु जगु लोइ ॥७॥

Guramaŧi hoī veechaareeâi supanaa īhu jagu loī ||7||

Through the Guru's Teachings, they come to understand and see that this world is just a dream. ||7||


ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥

अगनि मरै जलु पाईऐ जिउ बारिक दूधै माइ ॥

Âgani marai jalu paaëeâi jiū baarik đoođhai maaī ||

As thirst is quenched with water, and the baby is satisfied with mother's milk,

ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥

बिनु जल कमल सु ना थीऐ बिनु जल मीनु मराइ ॥

Binu jal kamal su naa ŧheeâi binu jal meenu maraaī ||

And as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥

नानक गुरमुखि हरि रसि मिलै जीवा हरि गुण गाइ ॥८॥१५॥

Naanak guramukhi hari rasi milai jeevaa hari guñ gaaī ||8||15||

-O Nanak, so does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सिरीरागु महला १ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥

डूंगरु देखि डरावणो पेईअड़ै डरीआसु ॥

Doonggaru đekhi daraavaño peëeâɍai dareeâasu ||

Beholding the terrifying mountain in this world of my father's home, I am terrified.

ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥

ऊचउ परबतु गाखड़ो ना पउड़ी तितु तासु ॥

Ǖchaū parabaŧu gaakhaɍo naa paūɍee ŧiŧu ŧaasu ||

It is so difficult to climb this high mountain; there is no ladder which reaches up there.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥

गुरमुखि अंतरि जाणिआ गुरि मेली तरीआसु ॥१॥

Guramukhi ânŧŧari jaañiâa guri melee ŧareeâasu ||1||

But as Gurmukh, I know that it is within my self; the Guru has brought me to Union, and so I cross over. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥

भाई रे भवजलु बिखमु डरांउ ॥

Bhaaëe re bhavajalu bikhamu daraanū ||

O Siblings of Destiny, the terrifying world-ocean is so difficult to cross-I am terrified!

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरा सतिगुरु रसि मिलै गुरु तारे हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Pooraa saŧiguru rasi milai guru ŧaare hari naaū ||1|| rahaaū ||

The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥

चला चला जे करी जाणा चलणहारु ॥

Chalaa chalaa je karee jaañaa chalañahaaru ||

I may say, ""I am going, I am going"", but I know that, in the end, I must really go.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

जो आइआ सो चलसी अमरु सु गुरु करतारु ॥

Jo âaīâa so chalasee âmaru su guru karaŧaaru ||

Whoever comes must also go. Only the Guru and the Creator are Eternal.

ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

भी सचा सालाहणा सचै थानि पिआरु ॥२॥

Bhee sachaa saalaahañaa sachai ŧhaani piâaru ||2||

So praise the True One continually, and love His Place of Truth. ||2||


ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥

दर घर महला सोहणे पके कोट हजार ॥

Đar ghar mahalaa sohañe pake kot hajaar ||

Beautiful gates, houses and palaces, solidly built forts,

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥

हसती घोड़े पाखरे लसकर लख अपार ॥

Hasaŧee ghoɍe paakhare lasakar lakh âpaar ||

Elephants, saddled horses, hundreds of thousands of uncounted armies

ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥

किस ही नालि न चलिआ खपि खपि मुए असार ॥३॥

Kis hee naali na chaliâa khapi khapi muē âsaar ||3||

-none of these will go along with anyone in the end, and yet, the fools bother themselves to exhaustion with these, and then die. ||3||


ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥

सुइना रुपा संचीऐ मालु जालु जंजालु ॥

Suīnaa rupaa sanccheeâi maalu jaalu janjjaalu ||

You may gather gold and sliver, but wealth is just a net of entanglement.

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥

सभ जग महि दोही फेरीऐ बिनु नावै सिरि कालु ॥

Sabh jag mahi đohee phereeâi binu naavai siri kaalu ||

You may beat the drum and proclaim authority over the whole world, but without the Name, death hovers over your head.

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥

पिंडु पड़ै जीउ खेलसी बदफैली किआ हालु ॥४॥

Pinddu paɍai jeeū khelasee bađaphailee kiâa haalu ||4||

When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4||


ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥

पुता देखि विगसीऐ नारी सेज भतार ॥

Puŧaa đekhi vigaseeâi naaree sej bhaŧaar ||

The husband is delighted seeing his sons, and his wife upon his bed.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

चोआ चंदनु लाईऐ कापड़ु रूपु सीगारु ॥

Choâa chanđđanu laaëeâi kaapaɍu roopu seegaaru ||

He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes.

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥

खेहू खेह रलाईऐ छोडि चलै घर बारु ॥५॥

Khehoo kheh ralaaëeâi chhodi chalai ghar baaru ||5||

But dust shall mix with dust, and he shall depart, leaving hearth and home behind. ||5||


ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥

महर मलूक कहाईऐ राजा राउ कि खानु ॥

Mahar malook kahaaëeâi raajaa raaū ki khaanu ||

He may be called a chief, an emperor, a king, a governor or a lord;

ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥

चउधरी राउ सदाईऐ जलि बलीऐ अभिमान ॥

Chaūđharee raaū sađaaëeâi jali baleeâi âbhimaan ||

He may present himself as a leader or a chief, but this just burns him in the fire of egotistical pride.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥

मनमुखि नामु विसारिआ जिउ डवि दधा कानु ॥६॥

Manamukhi naamu visaariâa jiū davi đađhaa kaanu ||6||

The self-willed manmukh has forgotten the Naam. He is like straw, burning in the forest fire. ||6||


ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥

हउमै करि करि जाइसी जो आइआ जग माहि ॥

Haūmai kari kari jaaīsee jo âaīâa jag maahi ||

Whoever comes into the world and indulges in ego, must depart.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥

सभु जगु काजल कोठड़ी तनु मनु देह सुआहि ॥

Sabhu jagu kaajal kothaɍee ŧanu manu đeh suâahi ||

The whole world is a store-house of lamp-black; the body and mind are blackened with it.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥

गुरि राखे से निरमले सबदि निवारी भाहि ॥७॥

Guri raakhe se niramale sabađi nivaaree bhaahi ||7||

Those who are saved by the Guru are immaculate and pure; through the Word of the Shabad, they extinguish the fire of desire. ||7||


ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

नानक तरीऐ सचि नामि सिरि साहा पातिसाहु ॥

Naanak ŧareeâi sachi naami siri saahaa paaŧisaahu ||

O Nanak, they swim across with the True Name of the Lord, the King above the heads of kings.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates