Pt 2, Raag Sri Bani Quotes Shabad, Hindi Punjabi English


100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ Punjabi ---
हिंदी Hindi ---
English English meaning
---

ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥

तीह करि रखे पंज करि साथी नाउ सैतानु मतु कटि जाई ॥

Ŧeeh kari rakhe panjj kari saaŧhee naaū saiŧaanu maŧu kati jaaëe ||

You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but 'Satan' can undo them.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥

नानकु आखै राहि पै चलणा मालु धनु कित कू संजिआही ॥४॥२७॥

Naanaku âakhai raahi pai chalañaa maalu đhanu kiŧ koo sanjjiâahee ||4||27||

Says Nanak, you will have to walk on the Path of Death, so why do you bother to collect wealth and property? ||4||27||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 4 ||

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥

सोई मउला जिनि जगु मउलिआ हरिआ कीआ संसारो ॥

Soëe maūlaa jini jagu maūliâa hariâa keeâa sanssaaro ||

He is the Master who has made the world bloom; He makes the Universe blossom forth, fresh and green.

ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥

आब खाकु जिनि बंधि रहाई धंनु सिरजणहारो ॥१॥

Âab khaaku jini banđđhi rahaaëe đhannu sirajañahaaro ||1||

He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1||


ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥

मरणा मुला मरणा ॥

Marañaa mulaa marañaa ||

Death, O Mullah-death will come,

ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भी करतारहु डरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhee karaŧaarahu darañaa ||1|| rahaaū ||

So live in the Fear of God the Creator. ||1|| Pause ||


ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥

ता तू मुला ता तू काजी जाणहि नामु खुदाई ॥

Ŧaa ŧoo mulaa ŧaa ŧoo kaajee jaañahi naamu khuđaaëe ||

You are a Mullah, and you are a Qazi, only when you know the Naam, the Name of God.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥

जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥

Je bahuŧeraa paɍiâa hovahi ko rahai na bhareeâi paaëe ||2||

You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2||


ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥

सोई काजी जिनि आपु तजिआ इकु नामु कीआ आधारो ॥

Soëe kaajee jini âapu ŧajiâa īku naamu keeâa âađhaaro ||

He alone is a Qazi, who renounces selfishness and conceit, and makes the One Name his Support.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥

है भी होसी जाइ न जासी सचा सिरजणहारो ॥३॥

Hai bhee hosee jaaī na jaasee sachaa sirajañahaaro ||3||

The True Creator Lord is, and shall always be. He was not born; He shall not die. ||3||


ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥

पंज वखत निवाज गुजारहि पड़हि कतेब कुराणा ॥

Panjj vakhaŧ nivaaj gujaarahi paɍahi kaŧeb kuraañaa ||

You may chant your prayers five times each day; you may read the Bible and the Koran.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥

नानकु आखै गोर सदेई रहिओ पीणा खाणा ॥४॥२८॥

Naanaku âakhai gor sađeëe rahiõ peeñaa khaañaa ||4||28||

Says Nanak, the grave is calling you, and now your food and drink are finished. ||4||28||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 4 ||

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥

एकु सुआनु दुइ सुआनी नालि ॥

Ēku suâanu đuī suâanee naali ||

The dogs of greed are with me.

ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥

भलके भउकहि सदा बइआलि ॥

Bhalake bhaūkahi sađaa baīâali ||

In the early morning, they continually bark at the wind.

ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥

कूड़ु छुरा मुठा मुरदारु ॥

Kooɍu chhuraa muthaa murađaaru ||

Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥

धाणक रूपि रहा करतार ॥१॥

Đhaañak roopi rahaa karaŧaar ||1||

I live as a wild hunter, O Creator! ||1||


ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥

मै पति की पंदि न करणी की कार ॥

Mai paŧi kee panđđi na karañee kee kaar ||

I have not followed good advice, nor have I done good deeds.

ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥

हउ बिगड़ै रूपि रहा बिकराल ॥

Haū bigaɍai roopi rahaa bikaraal ||

I am deformed and horribly disfigured.

ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥

तेरा एकु नामु तारे संसारु ॥

Ŧeraa ēku naamu ŧaare sanssaaru ||

Your Name alone, Lord, saves the world.

ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै एहा आस एहो आधारु ॥१॥ रहाउ ॥

Mai ēhaa âas ēho âađhaaru ||1|| rahaaū ||

This is my hope; this is my support. ||1|| Pause ||


ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

मुखि निंदा आखा दिनु राति ॥

Mukhi ninđđaa âakhaa đinu raaŧi ||

With my mouth I speak slander, day and night.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥

पर घरु जोही नीच सनाति ॥

Par gharu johee neech sanaaŧi ||

I spy on the houses of others-I am such a wretched low-life!

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥

कामु क्रोधु तनि वसहि चंडाल ॥

Kaamu krođhu ŧani vasahi chanddaal ||

Unfulfilled sexual desire and unresolved anger dwell in my body, like the outcasts who cremate the dead.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥

धाणक रूपि रहा करतार ॥२॥

Đhaañak roopi rahaa karaŧaar ||2||

I live as a wild hunter, O Creator! ||2||


ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥

फाही सुरति मलूकी वेसु ॥

Phaahee suraŧi malookee vesu ||

I make plans to trap others, although I appear gentle.

ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥

हउ ठगवाड़ा ठगी देसु ॥

Haū thagavaaɍaa thagee đesu ||

I am a robber-I rob the world.

ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥

खरा सिआणा बहुता भारु ॥

Kharaa siâañaa bahuŧaa bhaaru ||

I am very clever-I carry loads of sin.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥

धाणक रूपि रहा करतार ॥३॥

Đhaañak roopi rahaa karaŧaar ||3||

I live as a wild hunter, O Creator! ||3||


ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥

मै कीता न जाता हरामखोरु ॥

Mai keeŧaa na jaaŧaa haraamakhoru ||

I have not appreciated what You have done for me, Lord; I take from others and exploit them.

ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥

हउ किआ मुहु देसा दुसटु चोरु ॥

Haū kiâa muhu đesaa đusatu choru ||

What face shall I show You, Lord? I am a sneak and a thief.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥

नानकु नीचु कहै बीचारु ॥

Naanaku neechu kahai beechaaru ||

Nanak describes the state of the lowly.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥

धाणक रूपि रहा करतार ॥४॥२९॥

Đhaañak roopi rahaa karaŧaar ||4||29||

I live as a wild hunter, O Creator! ||4||29||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 4 ||

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥

एका सुरति जेते है जीअ ॥

Ēkaa suraŧi jeŧe hai jeeâ ||

There is one awareness among all created beings.

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥

सुरति विहूणा कोइ न कीअ ॥

Suraŧi vihooñaa koī na keeâ ||

None have been created without this awareness.

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥

जेही सुरति तेहा तिन राहु ॥

Jehee suraŧi ŧehaa ŧin raahu ||

As is their awareness, so is their way.

ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥

लेखा इको आवहु जाहु ॥१॥

Lekhaa īko âavahu jaahu ||1||

According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||


ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

काहे जीअ करहि चतुराई ॥

Kaahe jeeâ karahi chaŧuraaëe ||

Why, O soul, do you try such clever tricks?

ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लेवै देवै ढिल न पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Levai đevai dhil na paaëe ||1|| rahaaū ||

Taking away and giving back, God does not delay. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥

तेरे जीअ जीआ का तोहि ॥

Ŧere jeeâ jeeâa kaa ŧohi ||

All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,

ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥

कित कउ साहिब आवहि रोहि ॥

Kiŧ kaū saahib âavahi rohi ||

How can You become angry with them?

ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥

जे तू साहिब आवहि रोहि ॥

Je ŧoo saahib âavahi rohi ||

Even if You, O Lord and Master, become angry with them,

ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥

तू ओना का तेरे ओहि ॥२॥

Ŧoo õnaa kaa ŧere õhi ||2||

Still, You are theirs, and they are Yours. ||2||


ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥

असी बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥

Âsee bolavigaaɍ vigaaɍah bol ||

We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.

ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥

तू नदरी अंदरि तोलहि तोल ॥

Ŧoo nađaree ânđđari ŧolahi ŧol ||

You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.

ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥

जह करणी तह पूरी मति ॥

Jah karañee ŧah pooree maŧi ||

When one's actions are right, the understanding is perfect.

ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥

करणी बाझहु घटे घटि ॥३॥

Karañee baajhahu ghate ghati ||3||

Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||


ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥

प्रणवति नानक गिआनी कैसा होइ ॥

Prñavaŧi naanak giâanee kaisaa hoī ||

Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥

आपु पछाणै बूझै सोइ ॥

Âapu pachhaañai boojhai soī ||

They are self-realized; they understand God.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गुर परसादि करे बीचारु ॥

Gur parasaađi kare beechaaru ||

By Guru's Grace, they contemplate Him;

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥

सो गिआनी दरगह परवाणु ॥४॥३०॥

So giâanee đaragah paravaañu ||4||30||

Such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 4 ||

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥

तू दरीआउ दाना बीना मै मछुली कैसे अंतु लहा ॥

Ŧoo đareeâaū đaanaa beenaa mai machhulee kaise ânŧŧu lahaa ||

You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit?

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥

जह जह देखा तह तह तू है तुझ ते निकसी फूटि मरा ॥१॥

Jah jah đekhaa ŧah ŧah ŧoo hai ŧujh ŧe nikasee phooti maraa ||1||

Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1||


ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥

न जाणा मेउ न जाणा जाली ॥

Na jaañaa meū na jaañaa jaalee ||

I do not know of the fisherman, and I do not know of the net.

ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा दुखु लागै ता तुझै समाली ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa đukhu laagai ŧaa ŧujhai samaalee ||1|| rahaaū ||

But when the pain comes, then I call upon You. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥

तू भरपूरि जानिआ मै दूरि ॥

Ŧoo bharapoori jaaniâa mai đoori ||

You are present everywhere. I had thought that You were far away.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥

जो कछु करी सु तेरै हदूरि ॥

Jo kachhu karee su ŧerai hađoori ||

Whatever I do, I do in Your Presence.

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥

तू देखहि हउ मुकरि पाउ ॥

Ŧoo đekhahi haū mukari paaū ||

You see all my actions, and yet I deny them.

ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥

तेरै कमि न तेरै नाइ ॥२॥

Ŧerai kammi na ŧerai naaī ||2||

I have not worked for You, or Your Name. ||2||


ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥

जेता देहि तेता हउ खाउ ॥

Jeŧaa đehi ŧeŧaa haū khaaū ||

Whatever You give me, that is what I eat.

ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥

बिआ दरु नाही कै दरि जाउ ॥

Biâa đaru naahee kai đari jaaū ||

There is no other door-unto which door should I go?

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

नानकु एक कहै अरदासि ॥

Naanaku ēk kahai ârađaasi ||

Nanak offers this one prayer:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥

जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥

Jeeū pinddu sabhu ŧerai paasi ||3||

This body and soul are totally Yours. ||3||


ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥

आपे नेड़ै दूरि आपे ही आपे मंझि मिआनो ॥

Âape neɍai đoori âape hee âape manjjhi miâanao ||

He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥

आपे वेखै सुणे आपे ही कुदरति करे जहानो ॥

Âape vekhai suñe âape hee kuđaraŧi kare jahaanao ||

He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥

जो तिसु भावै नानका हुकमु सोई परवानो ॥४॥३१॥

Jo ŧisu bhaavai naanakaa hukamu soëe paravaanao ||4||31||

Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 4 ||

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥

कीता कहा करे मनि मानु ॥

Keeŧaa kahaa kare mani maanu ||

Why should the created beings feel pride in their minds?

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥

देवणहारे कै हथि दानु ॥

Đevañahaare kai haŧhi đaanu ||

The Gift is in the Hands of the Great Giver.

ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥

भावै देइ न देई सोइ ॥

Bhaavai đeī na đeëe soī ||

As it pleases Him, He may give, or not give.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥

कीते कै कहिऐ किआ होइ ॥१॥

Keeŧe kai kahiâi kiâa hoī ||1||

What can be done by the order of the created beings? ||1||


ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥

आपे सचु भावै तिसु सचु ॥

Âape sachu bhaavai ŧisu sachu ||

He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.

ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंधा कचा कचु निकचु ॥१॥ रहाउ ॥

Ânđđhaa kachaa kachu nikachu ||1|| rahaaū ||

The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥

जा के रुख बिरख आराउ ॥

Jaa ke rukh birakh âaraaū ||

The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden

ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥

जेही धातु तेहा तिन नाउ ॥

Jehee đhaaŧu ŧehaa ŧin naaū ||

According to their nature, He gives them all their names.

ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥

फुलु भाउ फलु लिखिआ पाइ ॥

Phulu bhaaū phalu likhiâa paaī ||

The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥

आपि बीजि आपे ही खाइ ॥२॥

Âapi beeji âape hee khaaī ||2||

As we plant, so we harvest and eat. ||2||


ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥

कची कंध कचा विचि राजु ॥

Kachee kanđđh kachaa vichi raaju ||

The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.

ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥

मति अलूणी फिका सादु ॥

Maŧi âlooñee phikaa saađu ||

The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.

ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

नानक आणे आवै रासि ॥

Naanak âañe âavai raasi ||

O Nanak, as He wills, He makes things right.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥

विणु नावै नाही साबासि ॥३॥३२॥

Viñu naavai naahee saabaasi ||3||32||

Without the Name, no one is approved. ||3||32||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥

सिरीरागु महला १ घरु ५ ॥

Sireeraagu mahalaa 1 gharu 5 ||

Siree Raag, First Mehl, Fifth House:

ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥

अछल छलाई नह छलै नह घाउ कटारा करि सकै ॥

Âchhal chhalaaëe nah chhalai nah ghaaū kataaraa kari sakai ||

The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥

जिउ साहिबु राखै तिउ रहै इसु लोभी का जीउ टल पलै ॥१॥

Jiū saahibu raakhai ŧiū rahai īsu lobhee kaa jeeū tal palai ||1||

As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||


ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु तेल दीवा किउ जलै ॥१॥ रहाउ ॥

Binu ŧel đeevaa kiū jalai ||1|| rahaaū ||

Without the oil, how can the lamp be lit? ||1|| Pause ||


ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥

पोथी पुराण कमाईऐ ॥

Poŧhee puraañ kamaaëeâi ||

Let the reading of your prayer book

ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥

भउ वटी इतु तनि पाईऐ ॥

Bhaū vatee īŧu ŧani paaëeâi ||

be the oil and the Fear of God be the wick for the lamp of this body.

ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥

सचु बूझणु आणि जलाईऐ ॥२॥

Sachu boojhañu âañi jalaaëeâi ||2||

Light this lamp with the understanding of Truth. ||2||


ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥

इहु तेलु दीवा इउ जलै ॥

Īhu ŧelu đeevaa īū jalai ||

Use this oil to light this lamp.

ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि चानणु साहिब तउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥

Kari chaanañu saahib ŧaū milai ||1|| rahaaū ||

Light it, and meet your Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥

इतु तनि लागै बाणीआ ॥

Īŧu ŧani laagai baañeeâa ||

This body is softened with the Word of the Guru's Bani;

ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ* ਕਮਾਣੀਆ ॥

सुखु होवै सेव* कमाणीआ ॥

Sukhu hovai sev* kamaañeeâa ||

You shall find peace, doing seva (selfless service).

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀਆ ॥੩॥

सभ दुनीआ आवण जाणीआ ॥३॥

Sabh đuneeâa âavañ jaañeeâa ||3||

All the world continues coming and going in reincarnation. ||3||


ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਸੇਵ ਕਮਾਈਐ ॥

विचि दुनीआ सेव कमाईऐ ॥

Vichi đuneeâa sev kamaaëeâi ||

In the midst of this world, do seva,

ਤਾ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਪਾਈਐ ॥

ता दरगह बैसणु पाईऐ ॥

Ŧaa đaragah baisañu paaëeâi ||

And you shall be given a place of honor in the Court of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਲੁਡਾਈਐ ॥੪॥੩੩॥

कहु नानक बाह लुडाईऐ ॥४॥३३॥

Kahu naanak baah ludaaëeâi ||4||33||

Says Nanak, swing your arms in joy! ||4||33||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

सिरीरागु महला ३ घरु १

Sireeraagu mahalaa 3 gharu 1

Siree Raag, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਆਪਣਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥

हउ सतिगुरु सेवी आपणा इक मनि इक चिति भाइ ॥

Haū saŧiguru sevee âapañaa īk mani īk chiŧi bhaaī ||

I serve my True Guru with single-minded devotion, and lovingly focus my consciousness on Him.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥

सतिगुरु मन कामना तीरथु है जिस नो देइ बुझाइ ॥

Saŧiguru man kaamanaa ŧeeraŧhu hai jis no đeī bujhaaī ||

The True Guru is the mind's desire and the sacred shrine of pilgrimage, for those unto whom He has given this understanding.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਵਰੁ ਪਾਵਣਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥

मन चिंदिआ वरु पावणा जो इछै सो फलु पाइ ॥

Man chinđđiâa varu paavañaa jo īchhai so phalu paaī ||

The blessings of the wishes of the mind are obtained, and the fruits of one's desires.

ਨਾਉ ਧਿਆਈਐ ਨਾਉ ਮੰਗੀਐ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

नाउ धिआईऐ नाउ मंगीऐ नामे सहजि समाइ ॥१॥

Naaū đhiâaëeâi naaū manggeeâi naame sahaji samaaī ||1||

Meditate on the Name, worship the Name, and through the Name, you shall be absorbed in intuitive peace and poise. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

मन मेरे हरि रसु चाखु तिख जाइ ॥

Man mere hari rasu chaakhu ŧikh jaaī ||

O my mind, drink in the Sublime Essence of the Lord, and your thirst shall be quenched.

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनी गुरमुखि चाखिआ सहजे रहे समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jinee guramukhi chaakhiâa sahaje rahe samaaī ||1|| rahaaū ||

Those Gurmukhs who have tasted it remain intuitively absorbed in the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी पाइआ नामु निधानु ॥

Jinee saŧiguru seviâa ŧinee paaīâa naamu niđhaanu ||

Those who serve the True Guru obtain the Treasure of the Naam.

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

अंतरि हरि रसु रवि रहिआ चूका मनि अभिमानु ॥

Ânŧŧari hari rasu ravi rahiâa chookaa mani âbhimaanu ||

Deep within, they are drenched with the Essence of the Lord, and the egotistical pride of the mind is subdued.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

हिरदै कमलु प्रगासिआ लागा सहजि धिआनु ॥

Hirađai kamalu prgaasiâa laagaa sahaji đhiâanu ||

The heart-lotus blossoms forth, and they intuitively center themselves in meditation.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥

मनु निरमलु हरि रवि रहिआ पाइआ दरगहि मानु ॥२॥

Manu niramalu hari ravi rahiâa paaīâa đaragahi maanu ||2||

Their minds become pure, and they remain immersed in the Lord; they are honored in His Court. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सतिगुरु सेवनि आपणा ते विरले संसारि ॥

Saŧiguru sevani âapañaa ŧe virale sanssaari ||

Those who serve the True Guru in this world are very rare.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

हउमै ममता मारि कै हरि राखिआ उर धारि ॥

Haūmai mamaŧaa maari kai hari raakhiâa ūr đhaari ||

Those who keep the Lord enshrined in their hearts subdue egotism and possessiveness.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਾ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥

हउ तिन कै बलिहारणै जिना नामे लगा पिआरु ॥

Haū ŧin kai balihaarañai jinaa naame lagaa piâaru ||

I am a sacrifice to those who are in love with the Naam.

ਸੇਈ ਸੁਖੀਏ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥

सेई सुखीए चहु जुगी जिना नामु अखुटु अपारु ॥३॥

Seëe sukheeē chahu jugee jinaa naamu âkhutu âpaaru ||3||

Those who attain the Inexhaustible Name of the Infinite Lord remain happy throughout the four ages. ||3||


ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਪਿਆਸ ॥

गुर मिलिऐ नामु पाईऐ चूकै मोह पिआस ॥

Gur miliâi naamu paaëeâi chookai moh piâas ||

Meeting with the Guru, the Naam is obtained, and the thirst of emotional attachment departs.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥

हरि सेती मनु रवि रहिआ घर ही माहि उदासु ॥

Hari seŧee manu ravi rahiâa ghar hee maahi ūđaasu ||

When the mind is permeated with the Lord, one remains detached within the home of the heart.

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥

जिना हरि का सादु आइआ हउ तिन बलिहारै जासु ॥

Jinaa hari kaa saađu âaīâa haū ŧin balihaarai jaasu ||

I am a sacrifice to those who enjoy the Sublime Taste of the Lord.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੧॥੩੪॥

नानक नदरी पाईऐ सचु नामु गुणतासु ॥४॥१॥३४॥

Naanak nađaree paaëeâi sachu naamu guñaŧaasu ||4||1||34||

O Nanak, by His Glance of Grace, the True Name, the Treasure of Excellence, is obtained. ||4||1||34||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈਐ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥

बहु भेख करि भरमाईऐ मनि हिरदै कपटु कमाइ ॥

Bahu bhekh kari bharamaaëeâi mani hirađai kapatu kamaaī ||

People wear all sorts of costumes and wander all around, but in their hearts and minds, they practice deception.

ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਮਰਿ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

हरि का महलु न पावई मरि विसटा माहि समाइ ॥१॥

Hari kaa mahalu na paavaëe mari visataa maahi samaaī ||1||

They do not attain the Mansion of the Lord's Presence, and after death, they sink into manure. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥

मन रे ग्रिह ही माहि उदासु ॥

Man re grih hee maahi ūđaasu ||

O mind, remain detached in the midst of your household.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सचु संजमु करणी सो करे गुरमुखि होइ परगासु ॥१॥ रहाउ ॥

Sachu sanjjamu karañee so kare guramukhi hoī paragaasu ||1|| rahaaū ||

Practicing truth, self-discipline and good deeds, the Gurmukh is enlightened. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥

गुर कै सबदि मनु जीतिआ गति मुकति घरै महि पाइ ॥

Gur kai sabađi manu jeeŧiâa gaŧi mukaŧi gharai mahi paaī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the mind is conquered, and one attains the State of Liberation in one's own home.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

हरि का नामु धिआईऐ सतसंगति मेलि मिलाइ ॥२॥

Hari kaa naamu đhiâaëeâi saŧasanggaŧi meli milaaī ||2||

So meditate on the Name of the Lord; join and merge with the Sat Sangat, the True Congregation. ||2||


ਜੇ ਲਖ ਇਸਤਰੀਆ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਨਵ ਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਹਿ ॥

जे लख इसतरीआ भोग करहि नव खंड राजु कमाहि ॥

Je lakh īsaŧareeâa bhog karahi nav khandd raaju kamaahi ||

You may enjoy the pleasures of hundreds of thousands of women, and rule the nine continents of the world.

ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥

बिनु सतगुर सुखु न पावई फिरि फिरि जोनी पाहि ॥३॥

Binu saŧagur sukhu na paavaëe phiri phiri jonee paahi ||3||

But without the True Guru, you will not find peace; you will be reincarnated over and over again. ||3||


ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਜਿਨੀ ਪਹਿਰਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

हरि हारु कंठि जिनी पहिरिआ गुर चरणी चितु लाइ ॥

Hari haaru kantthi jinee pahiriâa gur charañee chiŧu laaī ||

Those who wear the Necklace of the Lord around their necks, and focus their consciousness on the Guru's Feet

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਫਿਰੈ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੪॥

तिना पिछै रिधि सिधि फिरै ओना तिलु न तमाइ ॥४॥

Ŧinaa pichhai riđhi siđhi phirai õnaa ŧilu na ŧamaaī ||4||

-wealth and supernatural spiritual powers follow them, but they do not care for such things at all. ||4||


ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥

जो प्रभ भावै सो थीऐ अवरु न करणा जाइ ॥

Jo prbh bhaavai so ŧheeâi âvaru na karañaa jaaī ||

Whatever pleases God's Will comes to pass. Nothing else can be done.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਲੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ* ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥੨॥੩੫॥

जनु नानकु जीवै नामु लै हरि देवहु* सहजि सुभाइ ॥५॥२॥३५॥

Janu naanaku jeevai naamu lai hari đevahu* sahaji subhaaī ||5||2||35||

Servant Nanak lives by chanting the Naam. O Lord, please give it to me, in Your Natural Way. ||5||2||35||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

सिरीरागु महला ३ घरु १ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 gharu 1 ||

Siree Raag, Third Mehl, First House:

ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

जिस ही की सिरकार है तिस ही का सभु कोइ ॥

Jis hee kee sirakaar hai ŧis hee kaa sabhu koī ||

Everyone belongs to the One who rules the Universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि कार कमावणी सचु घटि परगटु होइ ॥

Guramukhi kaar kamaavañee sachu ghati paragatu hoī ||

The Gurmukh practices good deeds, and the truth is revealed in the heart.

ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

अंतरि जिस कै सचु वसै सचे सची सोइ ॥

Ânŧŧari jis kai sachu vasai sache sachee soī ||

True is the reputation of the true, within whom truth abides.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥

सचि मिले से न विछुड़हि तिन निज घरि वासा होइ ॥१॥

Sachi mile se na vichhuɍahi ŧin nij ghari vaasaa hoī ||1||

Those who meet the True Lord are not separated again; they come to dwell in the home of the self deep within. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मेरे राम मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥

Mere raam mai hari binu âvaru na koī ||

O my Lord! Without the Lord, I have no other at all.

ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतगुरु सचु प्रभु निरमला सबदि मिलावा होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧaguru sachu prbhu niramalaa sabađi milaavaa hoī ||1|| rahaaū ||

The True Guru leads us to meet the Immaculate True God through the Word of His Shabad. ||1|| Pause ||


ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

सबदि मिलै सो मिलि रहै जिस नउ आपे लए मिलाइ ॥

Sabađi milai so mili rahai jis naū âape laē milaaī ||

One whom the Lord merges into Himself is merged in the Shabad, and remains so merged.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

दूजै भाइ को ना मिलै फिरि फिरि आवै जाइ ॥

Đoojai bhaaī ko naa milai phiri phiri âavai jaaī ||

No one merges with Him through the love of duality; over and over again, they come and go in reincarnation.

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

सभ महि इकु वरतदा एको रहिआ समाइ ॥

Sabh mahi īku varaŧađaa ēko rahiâa samaaī ||

The One Lord permeates all. The One Lord is pervading everywhere.

ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

जिस नउ आपि दइआलु होइ सो गुरमुखि नामि समाइ ॥२॥

Jis naū âapi đaīâalu hoī so guramukhi naami samaaī ||2||

That Gurmukh, unto whom the Lord shows His Kindness, is absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

पड़ि पड़ि पंडित जोतकी वाद करहि बीचारु ॥

Paɍi paɍi panddiŧ joŧakee vaađ karahi beechaaru ||

After all their reading, the Pandits, the religious scholars, and the astrologers argue and debate.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥

मति बुधि भवी न बुझई अंतरि लोभ विकारु ॥

Maŧi buđhi bhavee na bujhaëe ânŧŧari lobh vikaaru ||

Their intellect and understanding are perverted; they just don't understand. They are filled with greed and corruption.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

लख चउरासीह भरमदे भ्रमि भ्रमि होइ खुआरु ॥

Lakh chaūraaseeh bharamađe bhrmi bhrmi hoī khuâaru ||

Through 8.4 million incarnations they wander lost and confused; through all their wandering and roaming, they are ruined.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥

पूरबि लिखिआ कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥३॥

Poorabi likhiâa kamaavañaa koī na metañahaaru ||3||

They act according to their pre-ordained destiny, which no one can erase. ||3||


ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

सतगुर की सेवा गाखड़ी सिरु दीजै आपु गवाइ ॥

Saŧagur kee sevaa gaakhaɍee siru đeejai âapu gavaaī ||

It is very difficult to serve the True Guru. Surrender your head; give up your selfishness.

ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥

सबदि मिलहि ता हरि मिलै सेवा पवै सभ थाइ ॥

Sabađi milahi ŧaa hari milai sevaa pavai sabh ŧhaaī ||

Realizing the Shabad, one meets with the Lord, and all one's service is accepted.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥

पारसि परसिऐ पारसु होइ जोती जोति समाइ ॥

Paarasi parasiâi paarasu hoī joŧee joŧi samaaī ||

By personally experiencing the Personality of the Guru, one's own personality is uplifted, and one's light merges into the Light.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन सतगुरु मिलिआ आइ ॥४॥

Jin kaū poorabi likhiâa ŧin saŧaguru miliâa âaī ||4||

Those who have such pre-ordained destiny come to meet the True Guru. ||4||


ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥

मन भुखा भुखा मत करहि मत तू करहि पूकार ॥

Man bhukhaa bhukhaa maŧ karahi maŧ ŧoo karahi pookaar ||

O mind, don't cry out that you are hungry, always hungry; stop complaining.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥

लख चउरासीह जिनि सिरी सभसै देइ अधारु ॥

Lakh chaūraaseeh jini siree sabhasai đeī âđhaaru ||

The One who created the 8.4 million species of beings gives sustenance to all.

ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

निरभउ सदा दइआलु है सभना करदा सार ॥

Nirabhaū sađaa đaīâalu hai sabhanaa karađaa saar ||

The Fearless Lord is forever Merciful; He takes care of all.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥

नानक गुरमुखि बुझीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥५॥३॥३६॥

Naanak guramukhi bujheeâi paaëeâi mokh đuâaru ||5||3||36||

O Nanak, the Gurmukh understands, and finds the Door of Liberation. ||5||3||36||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥

जिनी सुणि कै मंनिआ तिना निज घरि वासु ॥

Jinee suñi kai manniâa ŧinaa nij ghari vaasu ||

Those who hear and believe, find the home of the self deep within.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

गुरमती सालाहि सचु हरि पाइआ गुणतासु ॥

Guramaŧee saalaahi sachu hari paaīâa guñaŧaasu ||

Through the Guru's Teachings, they praise the True Lord; they find the Lord, the Treasure of Excellence.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥

सबदि रते से निरमले हउ सद बलिहारै जासु ॥

Sabađi raŧe se niramale haū sađ balihaarai jaasu ||

Attuned to the Word of the Shabad, they are immaculate and pure. I am forever a sacrifice to them.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

हिरदै जिन कै हरि वसै तितु घटि है परगासु ॥१॥

Hirađai jin kai hari vasai ŧiŧu ghati hai paragaasu ||1||

Those people, within whose hearts the Lord abides, are radiant and enlightened. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥

मन मेरे हरि हरि निरमलु धिआइ ॥

Man mere hari hari niramalu đhiâaī ||

O my mind, meditate on the Immaculate Lord, Har, Har.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ से गुरमुखि रहे लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Đhuri masaŧaki jin kaū likhiâa se guramukhi rahe liv laaī ||1|| rahaaū ||

Those whose have such pre-ordained destiny written on their foreheads-those Gurmukhs remain absorbed in the Lord's Love. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥

हरि संतहु देखहु नदरि करि निकटि वसै भरपूरि ॥

Hari sanŧŧahu đekhahu nađari kari nikati vasai bharapoori ||

O Saints, see clearly that the Lord is near at hand; He is pervading everywhere.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥

गुरमति जिनी पछाणिआ से देखहि सदा हदूरि ॥

Guramaŧi jinee pachhaañiâa se đekhahi sađaa hađoori ||

Those who follow the Guru's Teachings realize Him, and see Him Ever-present.

ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥

जिन गुण तिन सद मनि वसै अउगुणवंतिआ दूरि ॥

Jin guñ ŧin sađ mani vasai âūguñavanŧŧiâa đoori ||

He dwells forever in the minds of the virtuous. He is far removed from those worthless people who lack virtue.

ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥

मनमुख गुण तै बाहरे बिनु नावै मरदे झूरि ॥२॥

Manamukh guñ ŧai baahare binu naavai marađe jhoori ||2||

The self-willed manmukhs are totally without virtue. Without the Name, they die in frustration. ||2||


ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥

जिन सबदि गुरू सुणि मंनिआ तिन मनि धिआइआ हरि सोइ ॥

Jin sabađi guroo suñi manniâa ŧin mani đhiâaīâa hari soī ||

Those who hear and believe in the Word of the Guru's Shabad, meditate on the Lord in their minds.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

अनदिनु भगती रतिआ मनु तनु निरमलु होइ ॥

Ânađinu bhagaŧee raŧiâa manu ŧanu niramalu hoī ||

Night and day, they are steeped in devotion; their minds and bodies become pure.

ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥

कूड़ा रंगु कसु्मभ का बिनसि जाइ दुखु रोइ ॥

Kooɍaa ranggu kasumbbh kaa binasi jaaī đukhu roī ||

The color of the world is false and weak; when it washes away, people cry out in pain.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ* ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥

जिसु अंदरि नाम* प्रगासु है ओहु सदा सदा थिरु होइ ॥३॥

Jisu ânđđari naam* prgaasu hai õhu sađaa sađaa ŧhiru hoī ||3||

Those who have the Radiant Light of the Naam within, become steady and stable, forever and ever. ||3||


ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

इहु जनमु पदारथु पाइ कै हरि नामु न चेतै लिव लाइ ॥

Īhu janamu pađaaraŧhu paaī kai hari naamu na cheŧai liv laaī ||

The blessing of this human life has been obtained, but still, people do not lovingly focus their thoughts on the Name of the Lord.

ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥

पगि खिसिऐ रहणा नही आगै ठउरु न पाइ ॥

Pagi khisiâi rahañaa nahee âagai thaūru na paaī ||

Their feet slip, and they cannot stay here any longer. And in the next world, they find no place of rest at all.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥

ओह वेला हथि न आवई अंति गइआ पछुताइ ॥

Õh velaa haŧhi na âavaëe ânŧŧi gaīâa pachhuŧaaī ||

This opportunity shall not come again. In the end, they depart, regretting and repenting.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥

जिसु नदरि करे सो उबरै हरि सेती लिव लाइ ॥४॥

Jisu nađari kare so ūbarai hari seŧee liv laaī ||4||

Those whom the Lord blesses with His Glance of Grace are saved; they are lovingly attuned to the Lord. ||4||


ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

देखा देखी सभ करे मनमुखि बूझ न पाइ ॥

Đekhaa đekhee sabh kare manamukhi boojh na paaī ||

They all show off and pretend, but the self-willed manmukhs do not understand.

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥

जिन गुरमुखि हिरदा सुधु है सेव पई तिन थाइ ॥

Jin guramukhi hirađaa suđhu hai sev paëe ŧin ŧhaaī ||

Those Gurmukhs who are pure of heart-their service is accepted.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥

हरि गुण गावहि हरि नित पड़हि हरि गुण गाइ समाइ ॥

Hari guñ gaavahi hari niŧ paɍahi hari guñ gaaī samaaī ||

They sing the Glorious Praise of the Lord; they read about the Lord each day. Singing the Praise of the Lord, they merge in absorption.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥

नानक तिन की बाणी सदा सचु है जि नामि रहे लिव लाइ ॥५॥४॥३७॥

Naanak ŧin kee baañee sađaa sachu hai ji naami rahe liv laaī ||5||4||37||

O Nanak, the words of those who are lovingly attuned to the Naam are true forever. ||5||4||37||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

जिनी इक मनि नामु धिआइआ गुरमती वीचारि ॥

Jinee īk mani naamu đhiâaīâa guramaŧee veechaari ||

Those who meditate single-mindedly on the Naam, and contemplate the Teachings of the Guru

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥

तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥

Ŧin ke mukh sađ ūjale ŧiŧu sachai đarabaari ||

-their faces are forever radiant in the Court of the True Lord.

ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥

ओइ अम्रितु पीवहि सदा सदा सचै नामि पिआरि ॥१॥

Õī âmmmriŧu peevahi sađaa sađaa sachai naami piâari ||1||

They drink in the Ambrosial Nectar forever and ever, and they love the True Name. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

भाई रे गुरमुखि सदा पति होइ ॥

Bhaaëe re guramukhi sađaa paŧi hoī ||

O Siblings of Destiny, the Gurmukhs are honored forever.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि सदा धिआईऐ मलु हउमै कढै धोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari sađaa đhiâaëeâi malu haūmai kadhai đhoī ||1|| rahaaū ||

They meditate forever on the Lord, Har, Har, and they wash off the filth of egotism. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥

मनमुख नामु न जाणनी विणु नावै पति जाइ ॥

Manamukh naamu na jaañanee viñu naavai paŧi jaaī ||

The self-willed manmukhs do not know the Naam. Without the Name, they lose their honor.

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

सबदै सादु न आइओ लागे दूजै भाइ ॥

Sabađai saađu na âaīõ laage đoojai bhaaī ||

They do not savor the Taste of the Shabad; they are attached to the love of duality.

ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

विसटा के कीड़े पवहि विचि विसटा से विसटा माहि समाइ ॥२॥

Visataa ke keeɍe pavahi vichi visataa se visataa maahi samaaī ||2||

They are worms in the filth of manure. They fall into manure, and into manure they are absorbed. ||2||


ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥

तिन का जनमु सफलु है जो चलहि सतगुर भाइ ॥

Ŧin kaa janamu saphalu hai jo chalahi saŧagur bhaaī ||

Fruitful are the lives of those who walk in harmony with the Will of the True Guru.

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥

कुलु उधारहि आपणा धंनु जणेदी माइ ॥

Kulu ūđhaarahi âapañaa đhannu jañeđee maaī ||

Their families are saved; blessed are the mothers who gave birth to them.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥

हरि हरि नामु धिआईऐ जिस नउ किरपा करे रजाइ ॥३॥

Hari hari naamu đhiâaëeâi jis naū kirapaa kare rajaaī ||3||

By His Will He grants His Grace; those who are so blessed, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

जिनी गुरमुखि नामु धिआइआ विचहु आपु गवाइ ॥

Jinee guramukhi naamu đhiâaīâa vichahu âapu gavaaī ||

The Gurmukhs meditate on the Naam; they eradicate selfishness and conceit from within.

ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥

ओइ अंदरहु बाहरहु निरमले सचे सचि समाइ ॥

Õī ânđđarahu baaharahu niramale sache sachi samaaī ||

They are pure, inwardly and outwardly; they merge into the Truest of the True.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥

नानक आए से परवाणु हहि जिन गुरमती हरि धिआइ ॥४॥५॥३८॥

Naanak âaē se paravaañu hahi jin guramaŧee hari đhiâaī ||4||5||38||

O Nanak, blessed is the coming of those who follow the Guru's Teachings and meditate on the Lord. ||4||5||38||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥

हरि भगता हरि धनु रासि है गुर पूछि करहि वापारु ॥

Hari bhagaŧaa hari đhanu raasi hai gur poochhi karahi vaapaaru ||

The devotees of the Lord have the Wealth and Capital of the Lord; with Guru's Advice, they carry on their trade.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि नामु सलाहनि सदा सदा वखरु हरि नामु अधारु ॥

Hari naamu salaahani sađaa sađaa vakharu hari naamu âđhaaru ||

They praise the Name of the Lord forever and ever. The Name of the Lord is their Merchandise and Support.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥

गुरि पूरै हरि नामु द्रिड़ाइआ हरि भगता अतुटु भंडारु ॥१॥

Guri poorai hari naamu đriɍaaīâa hari bhagaŧaa âŧutu bhanddaaru ||1||

The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord into the Lord's devotees; it is an Inexhaustible Treasure. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥

भाई रे इसु मन कउ समझाइ ॥

Bhaaëe re īsu man kaū samajhaaī ||

O Siblings of Destiny, instruct your minds in this way.

ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ए मन आलसु किआ करहि गुरमुखि नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ē man âalasu kiâa karahi guramukhi naamu đhiâaī ||1|| rahaaū ||

O mind, why are you so lazy? Become Gurmukh, and meditate on the Naam. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

हरि भगति हरि का पिआरु है जे गुरमुखि करे बीचारु ॥

Hari bhagaŧi hari kaa piâaru hai je guramukhi kare beechaaru ||

Devotion to the Lord is love for the Lord. The Gurmukh reflects deeply and contemplates.

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥

पाखंडि भगति न होवई दुबिधा बोलु खुआरु ॥

Paakhanddi bhagaŧi na hovaëe đubiđhaa bolu khuâaru ||

Hypocrisy is not devotion-speaking words of duality leads only to misery.

ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥

सो जनु रलाइआ ना रलै जिसु अंतरि बिबेक बीचारु ॥२॥

So janu ralaaīâa naa ralai jisu ânŧŧari bibek beechaaru ||2||

Those humble beings who are filled with keen understanding and meditative contemplation-even though they intermingle with others, they remain distinct. ||2||


ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

सो सेवकु हरि आखीऐ जो हरि राखै उरि धारि ॥

So sevaku hari âakheeâi jo hari raakhai ūri đhaari ||

Those who keep the Lord enshrined within their hearts are said to be the servants of the Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥

मनु तनु सउपे आगै धरे हउमै विचहु मारि ॥

Manu ŧanu saūpe âagai đhare haūmai vichahu maari ||

Placing mind and body in offering before the Lord, they conquer and eradicate egotism from within.

ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥

धनु गुरमुखि सो परवाणु है जि कदे न आवै हारि ॥३॥

Đhanu guramukhi so paravaañu hai ji kađe na âavai haari ||3||

Blessed and acclaimed is that Gurmukh, who shall never be defeated. ||3||


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ* ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

करमि मिलै ता* पाईऐ विणु करमै पाइआ न जाइ ॥

Karami milai ŧaa* paaëeâi viñu karamai paaīâa na jaaī ||

Those who receive His Grace find Him. Without His Grace, He cannot be found.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥

लख चउरासीह तरसदे जिसु मेले सो मिलै हरि आइ ॥

Lakh chaūraaseeh ŧarasađe jisu mele so milai hari âaī ||

The 8.4 million species of beings all yearn for the Lord. Those whom He unites, come to be united with the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥

नानक गुरमुखि हरि पाइआ सदा हरि नामि समाइ ॥४॥६॥३९॥

Naanak guramukhi hari paaīâa sađaa hari naami samaaī ||4||6||39||

O Nanak, the Gurmukh finds the Lord, and remains forever absorbed in the Lord's Name. ||4||6||39||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

सुख सागरु हरि नामु है गुरमुखि पाइआ जाइ ॥

Sukh saagaru hari naamu hai guramukhi paaīâa jaaī ||

The Name of the Lord is the Ocean of Peace; the Gurmukhs obtain it.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥

अनदिनु नामु धिआईऐ सहजे नामि समाइ ॥

Ânađinu naamu đhiâaëeâi sahaje naami samaaī ||

Meditating on the Naam, night and day, they are easily and intuitively absorbed in the Naam.

ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

अंदरु रचै हरि सच सिउ रसना हरि गुण गाइ ॥१॥

Ânđđaru rachai hari sach siū rasanaa hari guñ gaaī ||1||

Their inner beings are immersed in the True Lord; they sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

भाई रे जगु दुखीआ दूजै भाइ ॥

Bhaaëe re jagu đukheeâa đoojai bhaaī ||

O Siblings of Destiny, the world is in misery, engrossed in the love of duality.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸੁਖੁ ਲਹਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर सरणाई सुखु लहहि अनदिनु नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur sarañaaëe sukhu lahahi ânađinu naamu đhiâaī ||1|| rahaaū ||

In the Sanctuary of the Guru, peace is found, meditating on the Naam night and day. ||1|| Pause ||


ਸਾਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

साचे मैलु न लागई मनु निरमलु हरि धिआइ ॥

Saache mailu na laagaëe manu niramalu hari đhiâaī ||

The truthful ones are not stained by filth. Meditating on the Lord, their minds remain pure.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥

गुरमुखि सबदु पछाणीऐ हरि अम्रित नामि समाइ ॥

Guramukhi sabađu pachhaañeeâi hari âmmmriŧ naami samaaī ||

The Gurmukhs realize the Word of the Shabad; they are immersed in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥

गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ अगिआनु अंधेरा जाइ ॥२॥

Gur giâanu prchanddu balaaīâa âgiâanu ânđđheraa jaaī ||2||

The Guru has lit the brilliant light of spiritual wisdom, and the darkness of ignorance has been dispelled. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥

मनमुख मैले मलु भरे हउमै त्रिसना विकारु ॥

Manamukh maile malu bhare haūmai ŧrisanaa vikaaru ||

The self-willed manmukhs are polluted. They are filled with the pollution of egotism, wickedness and desire.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

बिनु सबदै मैलु न उतरै मरि जमहि होइ खुआरु ॥

Binu sabađai mailu na ūŧarai mari jammahi hoī khuâaru ||

Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery.

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥

धातुर बाजी पलचि रहे ना उरवारु न पारु ॥३॥

Đhaaŧur baajee palachi rahe naa ūravaaru na paaru ||3||

Engrossed in this transitory drama, they are not at home in either this world or the next. ||3||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥

गुरमुखि जप तप संजमी हरि कै नामि पिआरु ॥

Guramukhi jap ŧap sanjjamee hari kai naami piâaru ||

For the Gurmukh, the love of the Name of the Lord is chanting, deep meditation and self-discipline.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

गुरमुखि सदा धिआईऐ एकु नामु करतारु ॥

Guramukhi sađaa đhiâaëeâi ēku naamu karaŧaaru ||

The Gurmukh meditates forever on the Name of the One Creator Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੭॥੪੦॥

नानक नामु धिआईऐ सभना जीआ का आधारु ॥४॥७॥४०॥

Naanak naamu đhiâaëeâi sabhanaa jeeâa kaa âađhaaru ||4||7||40||

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, the Support of all beings. ||4||7||40||


ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

स्रीरागु महला ३ ॥

Sreeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥

मनमुखु मोहि विआपिआ बैरागु उदासी न होइ ॥

Manamukhu mohi viâapiâa bairaagu ūđaasee na hoī ||

The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment; they are not balanced or detached.

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

सबदु न चीनै सदा दुखु हरि दरगहि पति खोइ ॥

Sabađu na cheenai sađaa đukhu hari đaragahi paŧi khoī ||

They do not comprehend the Word of the Shabad. They suffer in pain forever, and lose their honor in the Court of the Lord.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

हउमै गुरमुखि खोईऐ नामि रते सुखु होइ ॥१॥

Haūmai guramukhi khoëeâi naami raŧe sukhu hoī ||1||

The Gurmukhs shed their ego; attuned to the Naam, they find peace. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਨਿਤ ਆਸਾ ॥

मेरे मन अहिनिसि पूरि रही नित आसा ॥

Mere man âhinisi poori rahee niŧ âasaa ||

O my mind, day and night, you are always full of wishful hopes.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹੁ ਪਰਜਲੈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतगुरु सेवि मोहु परजलै घर ही माहि उदासा ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧaguru sevi mohu parajalai ghar hee maahi ūđaasaa ||1|| rahaaū ||

Serve the True Guru, and your emotional attachment shall be totally burnt away; remain detached within the home of your heart. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥

गुरमुखि करम कमावै बिगसै हरि बैरागु अनंदु ॥

Guramukhi karam kamaavai bigasai hari bairaagu ânanđđu ||

The Gurmukhs do good deeds and blossom forth; balanced and detached in the Lord, they are in ecstasy.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥

अहिनिसि भगति करे दिनु राती हउमै मारि निचंदु ॥

Âhinisi bhagaŧi kare đinu raaŧee haūmai maari nichanđđu ||

Night and day, they perform devotional worship, day and night; subduing their ego, they are carefree.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ॥੨॥

वडै भागि सतसंगति पाई हरि पाइआ सहजि अनंदु ॥२॥

Vadai bhaagi saŧasanggaŧi paaëe hari paaīâa sahaji ânanđđu ||2||

By great good fortune, I found the Sat Sangat, the True Congregation; I have found the Lord, with intuitive ease and ecstasy. ||2||


ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

सो साधू बैरागी सोई हिरदै नामु वसाए ॥

So saađhoo bairaagee soëe hirađai naamu vasaaē ||

That person is a Holy Saadhu, and a renouncer of the world, whose heart is filled with the Naam.

ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

अंतरि लागि न तामसु मूले विचहु आपु गवाए ॥

Ânŧŧari laagi na ŧaamasu moole vichahu âapu gavaaē ||

His inner being is not touched by anger or dark energies at all; he has lost his selfishness and conceit.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਗੁਰੂ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ਅਘਾਏ ॥੩॥

नामु निधानु सतगुरू दिखालिआ हरि रसु पीआ अघाए ॥३॥

Naamu niđhaanu saŧaguroo đikhaaliâa hari rasu peeâa âghaaē ||3||

The True Guru has revealed to him the Treasure of the Naam, the Name of the Lord; he drinks in the Sublime Essence of the Lord, and is satisfied. ||3||


ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥

जिनि किनै पाइआ साधसंगती पूरै भागि बैरागि ॥

Jini kinai paaīâa saađhasanggaŧee poorai bhaagi bairaagi ||

Whoever has found it, has done so in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Through perfect good fortune, such balanced detachment is attained.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥

मनमुख फिरहि न जाणहि सतगुरु हउमै अंदरि लागि ॥

Manamukh phirahi na jaañahi saŧaguru haūmai ânđđari laagi ||

The self-willed manmukhs wander around lost, but they do not know the True Guru. They are inwardly attached to egotism.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥

नानक सबदि रते हरि नामि रंगाए बिनु भै केही लागि ॥४॥८॥४१॥

Naanak sabađi raŧe hari naami ranggaaē binu bhai kehee laagi ||4||8||41||

O Nanak, those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord's Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥

घर ही सउदा पाईऐ अंतरि सभ वथु होइ ॥

Ghar hee saūđaa paaëeâi ânŧŧari sabh vaŧhu hoī ||

Within the home of your own inner being, the merchandise is obtained. All commodities are within.

ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

खिनु खिनु नामु समालीऐ गुरमुखि पावै कोइ ॥

Khinu khinu naamu samaaleeâi guramukhi paavai koī ||

Each and every moment, dwell on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukhs obtain it.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

नामु निधानु अखुटु है वडभागि परापति होइ ॥१॥

Naamu niđhaanu âkhutu hai vadabhaagi paraapaŧi hoī ||1||

The Treasure of the Naam is inexhaustible. By great good fortune, it is obtained. ||1||


ਮੇਰੇ* ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

मेरे* मन तजि निंदा हउमै अहंकारु ॥

Mere* man ŧaji ninđđaa haūmai âhankkaaru ||

O my mind, give up slander, egotism and arrogance.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जीउ सदा धिआइ तू गुरमुखि एकंकारु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari jeeū sađaa đhiâaī ŧoo guramukhi ēkankkaaru ||1|| rahaaū ||

Become Gurmukh, and meditate forever on the Dear Lord, the One and Only Creator. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥

गुरमुखा के मुख उजले गुर सबदी बीचारि ॥

Guramukhaa ke mukh ūjale gur sabađee beechaari ||

The faces of the Gurmukhs are radiant and bright; they reflect on the Word of the Guru's Shabad.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥

हलति पलति सुखु पाइदे जपि जपि रिदै मुरारि ॥

Halaŧi palaŧi sukhu paaīđe japi japi riđai muraari ||

They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord.

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥

घर ही विचि महलु पाइआ गुर सबदी वीचारि ॥२॥

Ghar hee vichi mahalu paaīâa gur sabađee veechaari ||2||

Within the home of their own inner being, they obtain the Mansion of the Lord's Presence, reflecting on the Guru's Shabad. ||2||


ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥

सतगुर ते जो मुह फेरहि मथे तिन काले ॥

Saŧagur ŧe jo muh pherahi maŧhe ŧin kaale ||

Those who turn their faces away from the True Guru shall have their faces blackened.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥

अनदिनु दुख कमावदे नित जोहे जम जाले ॥

Ânađinu đukh kamaavađe niŧ johe jam jaale ||

Night and day, they suffer in pain; they see the noose of Death always hovering above them.

ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥

सुपनै सुखु न देखनी बहु चिंता परजाले ॥३॥

Supanai sukhu na đekhanee bahu chinŧŧaa parajaale ||3||

Even in their dreams, they find no peace; they are consumed by the fires of intense anxiety. ||3||


ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥

सभना का दाता एकु है आपे बखस करेइ ॥

Sabhanaa kaa đaaŧaa ēku hai âape bakhas kareī ||

The One Lord is the Giver of all; He Himself bestows all blessings.

ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥

कहणा किछू न जावई जिसु भावै तिसु देइ ॥

Kahañaa kichhoo na jaavaëe jisu bhaavai ŧisu đeī ||

No one else has any say in this; He gives just as He pleases.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥

नानक गुरमुखि पाईऐ आपे जाणै सोइ ॥४॥९॥४२॥

Naanak guramukhi paaëeâi âape jaañai soī ||4||9||42||

O Nanak, the Gurmukhs obtain Him; He Himself knows Himself. ||4||9||42||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥

सचा साहिबु सेवीऐ सचु वडिआई देइ ॥

Sachaa saahibu seveeâi sachu vadiâaëe đeī ||

Serve your True Lord and Master, and you shall be blessed with true greatness.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥

गुर परसादी मनि वसै हउमै दूरि करेइ ॥

Gur parasaađee mani vasai haūmai đoori kareī ||

By Guru's Grace, He abides in the mind, and egotism is driven out.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

इहु मनु धावतु ता रहै जा आपे नदरि करेइ ॥१॥

Īhu manu đhaavaŧu ŧaa rahai jaa âape nađari kareī ||1||

This wandering mind comes to rest, when the Lord casts His Glance of Grace. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

भाई रे गुरमुखि हरि नामु धिआइ ॥

Bhaaëe re guramukhi hari naamu đhiâaī ||

O Siblings of Destiny, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु निधानु सद मनि वसै महली पावै थाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu niđhaanu sađ mani vasai mahalee paavai ŧhaaū ||1|| rahaaū ||

The Treasure of the Naam abides forever within the mind, and one's place of rest is found in the Mansion of the Lord's Presence. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

मनमुख मनु तनु अंधु है तिस नउ ठउर न ठाउ ॥

Manamukh manu ŧanu ânđđhu hai ŧis naū thaūr na thaaū ||

The minds and bodies of the self-willed manmukhs are filled with darkness; they find no shelter, no place of rest.

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥

बहु जोनी भउदा फिरै जिउ सुंञैं घरि काउ ॥

Bahu jonee bhaūđaa phirai jiū sunņņain ghari kaaū ||

Through countless incarnations they wander lost, like crows in a deserted house.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥

गुरमती घटि चानणा सबदि मिलै हरि नाउ ॥२॥

Guramaŧee ghati chaanañaa sabađi milai hari naaū ||2||

Through the Guru's Teachings, the heart is illuminated. Through the Shabad, the Name of the Lord is received. ||2||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥

त्रै गुण बिखिआ अंधु है माइआ मोह गुबार ॥

Ŧrai guñ bikhiâa ânđđhu hai maaīâa moh gubaar ||

In the corruption of the three qualities, there is blindness; in attachment to Maya, there is darkness.

ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥

लोभी अन कउ सेवदे पड़ि वेदा करै पूकार ॥

Lobhee ân kaū sevađe paɍi veđaa karai pookaar ||

The greedy people serve others, instead of the Lord, although they loudly announce their reading of scriptures.

ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥

बिखिआ अंदरि पचि मुए ना उरवारु न पारु ॥३॥

Bikhiâa ânđđari pachi muē naa ūravaaru na paaru ||3||

They are burnt to death by their own corruption; they are not at home, on either this shore or the one beyond. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥

माइआ मोहि विसारिआ जगत पिता प्रतिपालि ॥

Maaīâa mohi visaariâa jagaŧ piŧaa prŧipaali ||

In attachment to Maya, they have forgotten the Father, the Cherisher of the World.

ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

बाझहु गुरू अचेतु है सभ बधी जमकालि ॥

Baajhahu guroo âcheŧu hai sabh bađhee jamakaali ||

Without the Guru, all are unconscious; they are held in bondage by the Messenger of Death.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥

नानक गुरमति उबरे सचा नामु समालि ॥४॥१०॥४३॥

Naanak guramaŧi ūbare sachaa naamu samaali ||4||10||43||

O Nanak, through the Guru's Teachings, you shall be saved, contemplating the True Name. ||4||10||43||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥

त्रै गुण माइआ मोहु है गुरमुखि चउथा पदु पाइ ॥

Ŧrai guñ maaīâa mohu hai guramukhi chaūŧhaa pađu paaī ||

The three qualities hold people in attachment to Maya. The Gurmukh attains the fourth state of higher consciousness.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

करि किरपा मेलाइअनु हरि नामु वसिआ मनि आइ ॥

Kari kirapaa melaaīânu hari naamu vasiâa mani âaī ||

Granting His Grace, God unites us with Himself. The Name of the Lord comes to abide within the mind.

ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥

पोतै जिन कै पुंनु है तिन सतसंगति मेलाइ ॥१॥

Poŧai jin kai punnu hai ŧin saŧasanggaŧi melaaī ||1||

Those who have the treasure of goodness join the Sat Sangat, the True Congregation. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥

भाई रे गुरमति साचि रहाउ ॥

Bhaaëe re guramaŧi saachi rahaaū ||

O Siblings of Destiny, follow the Guru's Teachings and dwell in truth.

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचो साचु कमावणा साचै सबदि मिलाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Saacho saachu kamaavañaa saachai sabađi milaaū ||1|| rahaaū ||

Practice truth, and only truth, and merge in the True Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

जिनी नामु पछाणिआ तिन विटहु बलि जाउ ॥

Jinee naamu pachhaañiâa ŧin vitahu bali jaaū ||

I am a sacrifice to those who recognize the Naam, the Name of the Lord.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥

आपु छोडि चरणी लगा चला तिन कै भाइ ॥

Âapu chhodi charañee lagaa chalaa ŧin kai bhaaī ||

Renouncing selfishness, I fall at their feet, and walk in harmony with His Will.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

लाहा हरि हरि नामु मिलै सहजे नामि समाइ ॥२॥

Laahaa hari hari naamu milai sahaje naami samaaī ||2||

Earning the Profit of the Name of the Lord, Har, Har, I am intuitively absorbed in the Naam. ||2||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर महलु न पाईऐ नामु न परापति होइ ॥

Binu gur mahalu na paaëeâi naamu na paraapaŧi hoī ||

Without the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is not found, and the Naam is not obtained.

ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

ऐसा सतगुरु लोड़ि लहु जिदू पाईऐ सचु सोइ ॥

Âisaa saŧaguru loɍi lahu jiđoo paaëeâi sachu soī ||

Seek and find such a True Guru, who shall lead you to the True Lord.

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥

असुर संघारै सुखि वसै जो तिसु भावै सु होइ ॥३॥

Âsur sangghaarai sukhi vasai jo ŧisu bhaavai su hoī ||3||

Destroy your evil passions, and you shall dwell in peace. Whatever pleases the Lord comes to pass. ||3||


ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

जेहा सतगुरु करि जाणिआ तेहो जेहा सुखु होइ ॥

Jehaa saŧaguru kari jaañiâa ŧeho jehaa sukhu hoī ||

As one knows the True Guru, so is the peace obtained.

ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

एहु सहसा मूले नाही भाउ लाए जनु कोइ ॥

Ēhu sahasaa moole naahee bhaaū laaē janu koī ||

There is no doubt at all about this, but those who love Him are very rare.

ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ* ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥

नानक एक जोति दुइ मूरती सबदि मिलावा* होइ ॥४॥११॥४४॥

Naanak ēk joŧi đuī mooraŧee sabađi milaavaa* hoī ||4||11||44||

O Nanak, the One Light has two forms; through the Shabad, union is attained. ||4||11||44||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥

अम्रितु छोडि बिखिआ लोभाणे सेवा करहि विडाणी ॥

Âmmmriŧu chhodi bikhiâa lobhaañe sevaa karahi vidaañee ||

Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they serve others, instead of the Lord.

ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥

आपणा धरमु गवावहि बूझहि नाही अनदिनु दुखि विहाणी ॥

Âapañaa đharamu gavaavahi boojhahi naahee ânađinu đukhi vihaañee ||

They lose their faith, they have no understanding; night and day, they suffer in pain.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥

मनमुख अंध न चेतही डूबि मुए बिनु पाणी ॥१॥

Manamukh ânđđh na cheŧahee doobi muē binu paañee ||1||

The blind, self-willed manmukhs do not even think of the Lord; they are drowned to death without water. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥

मन रे सदा भजहु हरि सरणाई ॥

Man re sađaa bhajahu hari sarañaaëe ||

O mind, vibrate and meditate forever on the Lord; seek the Protection of His Sanctuary.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर का सबदु अंतरि वसै ता हरि विसरि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kaa sabađu ânŧŧari vasai ŧaa hari visari na jaaëe ||1|| rahaaū ||

If the Word of the Guru's Shabad abides deep within, then you shall not forget the Lord. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥

इहु सरीरु माइआ का पुतला विचि हउमै दुसटी पाई ॥

Īhu sareeru maaīâa kaa puŧalaa vichi haūmai đusatee paaëe ||

This body is the puppet of Maya. The evil of egotism is within it.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

आवणु जाणा जमणु मरणा मनमुखि पति गवाई ॥

Âavañu jaañaa jammañu marañaa manamukhi paŧi gavaaëe ||

Coming and going through birth and death, the self-willed manmukhs lose their honor.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥

सतगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ जोती जोति मिलाई ॥२॥

Saŧaguru sevi sađaa sukhu paaīâa joŧee joŧi milaaëe ||2||

Serving the True Guru, eternal peace is obtained, and one's light merges into the Light. ||2||


ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

सतगुर की सेवा अति सुखाली जो इछे सो फलु पाए ॥

Saŧagur kee sevaa âŧi sukhaalee jo īchhe so phalu paaē ||

Serving the True Guru brings a deep and profound peace, and one's desires are fulfilled.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

जतु सतु तपु पवितु सरीरा हरि हरि मंनि वसाए ॥

Jaŧu saŧu ŧapu paviŧu sareeraa hari hari manni vasaaē ||

Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥

सदा अनंदि रहै दिनु राती मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥३॥

Sađaa ânanđđi rahai đinu raaŧee mili preeŧam sukhu paaē ||3||

Such a person remains blissful forever, day and night. Meeting the Beloved, peace is found. ||3||


ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

जो सतगुर की सरणागती हउ तिन कै बलि जाउ ॥

Jo saŧagur kee sarañaagaŧee haū ŧin kai bali jaaū ||

I am a sacrifice to those who seek the Sanctuary of the True Guru.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥

दरि सचै सची वडिआई सहजे सचि समाउ ॥

Đari sachai sachee vadiâaëe sahaje sachi samaaū ||

In the Court of the True One, they are blessed with true greatness; they are intuitively absorbed into the True Lord.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥

नानक नदरी पाईऐ गुरमुखि मेलि मिलाउ ॥४॥१२॥४५॥

Naanak nađaree paaëeâi guramukhi meli milaaū ||4||12||45||

O Nanak, by His Glance of Grace He is found; the Gurmukh is united in His Union. ||4||12||45||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

मनमुख करम कमावणे जिउ दोहागणि तनि सीगारु ॥

Manamukh karam kamaavañe jiū đohaagañi ŧani seegaaru ||

The self-willed manmukh performs religious rituals, like the unwanted bride decorating her body.

ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

सेजै कंतु न आवई नित नित होइ खुआरु ॥

Sejai kanŧŧu na âavaëe niŧ niŧ hoī khuâaru ||

Her Husband Lord does not come to her bed; day after day, she grows more and more miserable.

ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥

पिर का महलु न पावई ना दीसै घरु बारु ॥१॥

Pir kaa mahalu na paavaëe naa đeesai gharu baaru ||1||

She does not attain the Mansion of His Presence; she does not find the door to His House. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

भाई रे इक मनि नामु धिआइ ॥

Bhaaëe re īk mani naamu đhiâaī ||

O Siblings of Destiny, meditate on the Naam with one-pointed mind.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संता संगति मिलि रहै जपि राम नामु सुखु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧaa sanggaŧi mili rahai japi raam naamu sukhu paaī ||1|| rahaaū ||

Remain united with the Society of the Saints; chant the Name of the Lord, and find peace. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

गुरमुखि सदा सोहागणी पिरु राखिआ उर धारि ॥

Guramukhi sađaa sohaagañee piru raakhiâa ūr đhaari ||

The Gurmukh is the happy and pure soul-bride forever. She keeps her Husband Lord enshrined within her heart.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥

मिठा बोलहि निवि चलहि सेजै रवै भतारु ॥

Mithaa bolahi nivi chalahi sejai ravai bhaŧaaru ||

Her speech is sweet, and her way of life is humble. She enjoys the Bed of her Husband Lord.

ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥

सोभावंती सोहागणी जिन गुर का हेतु अपारु ॥२॥

Sobhaavanŧŧee sohaagañee jin gur kaa heŧu âpaaru ||2||

The happy and pure soul-bride is noble; she has infinite love for the Guru. ||2||


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥

पूरै भागि सतगुरु मिलै जा भागै का उदउ होइ ॥

Poorai bhaagi saŧaguru milai jaa bhaagai kaa ūđaū hoī ||

By perfect good fortune, one meets the True Guru, when one's destiny is awakened.

ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

अंतरहु दुखु भ्रमु कटीऐ सुखु परापति होइ ॥

Ânŧŧarahu đukhu bhrmu kateeâi sukhu paraapaŧi hoī ||

Suffering and doubt are cut out from within, and peace is obtained.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥

गुर कै भाणै जो चलै दुखु न पावै कोइ ॥३॥

Gur kai bhaañai jo chalai đukhu na paavai koī ||3||

One who walks in harmony with the Guru's Will shall not suffer in pain. ||3||


ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

गुर के भाणे विचि अम्रितु है सहजे पावै कोइ ॥

Gur ke bhaañe vichi âmmmriŧu hai sahaje paavai koī ||

The Amrit, the Ambrosial Nectar, is in the Guru's Will. With intuitive ease, it is obtained.

ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥

जिना परापति तिन पीआ हउमै विचहु खोइ ॥

Jinaa paraapaŧi ŧin peeâa haūmai vichahu khoī ||

Those who are destined to have it, drink it in; their egotism is eradicated from within.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥

नानक गुरमुखि नामु धिआईऐ सचि मिलावा होइ ॥४॥१३॥४६॥

Naanak guramukhi naamu đhiâaëeâi sachi milaavaa hoī ||4||13||46||

O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, and is united with the True Lord. ||4||13||46||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥

जा पिरु जाणै आपणा तनु मनु अगै धरेइ ॥

Jaa piru jaañai âapañaa ŧanu manu âgai đhareī ||

If you know that He is your Husband Lord, offer your body and mind to Him.

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥

सोहागणी करम कमावदीआ सेई करम करेइ ॥

Sohaagañee karam kamaavađeeâa seëe karam kareī ||

Behave like the happy and pure soul-bride.

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥

सहजे साचि मिलावड़ा साचु वडाई देइ ॥१॥

Sahaje saachi milaavaɍaa saachu vadaaëe đeī ||1||

With intuitive ease, you shall merge with the True Lord, and He shall bless you with true greatness. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

भाई रे गुर बिनु भगति न होइ ॥

Bhaaëe re gur binu bhagaŧi na hoī ||

O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no devotional worship.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर भगति न पाईऐ जे लोचै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu gur bhagaŧi na paaëeâi je lochai sabhu koī ||1|| rahaaū ||

Without the Guru, devotion is not obtained, even though everyone may long for it. ||1|| Pause ||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

लख चउरासीह फेरु पइआ कामणि दूजै भाइ ॥

Lakh chaūraaseeh pheru paīâa kaamañi đoojai bhaaī ||

The soul-bride in love with duality goes around the wheel of reincarnation, through 8.4 million incarnations.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥

बिनु गुर नीद न आवई दुखी रैणि विहाइ ॥

Binu gur neeđ na âavaëe đukhee raiñi vihaaī ||

Without the Guru, she finds no sleep, and she passes her life-night in pain.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥*੨॥

बिनु सबदै पिरु न पाईऐ बिरथा जनमु गवाइ ॥*२॥

Binu sabađai piru na paaëeâi biraŧhaa janamu gavaaī ||*2||

Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥

हउ हउ करती जगु फिरी ना धनु स्मपै नालि ॥

Haū haū karaŧee jagu phiree naa đhanu samppai naali ||

Practicing egotism, selfishness and conceit, she wanders around the world, but her wealth and property will not go with her.

ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

अंधी नामु न चेतई सभ बाधी जमकालि ॥

Ânđđhee naamu na cheŧaëe sabh baađhee jamakaali ||

The spiritually blind do not even think of the Naam; they are all bound and gagged by the Messenger of Death.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥

सतगुरि मिलिऐ धनु पाइआ हरि नामा रिदै समालि ॥३॥

Saŧaguri miliâi đhanu paaīâa hari naamaa riđai samaali ||3||

Meeting the True Guru, the wealth is obtained, contemplating the Name of the Lord in the heart. ||3||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

नामि रते से निरमले गुर कै सहजि सुभाइ ॥

Naami raŧe se niramale gur kai sahaji subhaaī ||

Those who are attuned to the Naam are immaculate and pure; through the Guru, they obtain intuitive peace and poise.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥

मनु तनु राता रंग सिउ रसना रसन रसाइ ॥

Manu ŧanu raaŧaa rangg siū rasanaa rasan rasaaī ||

Their minds and bodies are dyed in the Color of the Lord's Love, and their tongues savor His Sublime Essence.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥

नानक रंगु न उतरै जो हरि धुरि छोडिआ लाइ ॥४॥१४॥४७॥

Naanak ranggu na ūŧarai jo hari đhuri chhodiâa laaī ||4||14||47||

O Nanak, that Primal Color which the Lord has applied, shall never fade away. ||4||14||47||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि क्रिपा करे भगति कीजै बिनु गुर भगति न होई ॥

Guramukhi kripaa kare bhagaŧi keejai binu gur bhagaŧi na hoëe ||

By His Grace one becomes Gurmukh, worshipping the Lord with devotion. Without the Guru there is no devotional worship.

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥

आपै आपु मिलाए बूझै ता निरमलु होवै सोई ॥

Âapai âapu milaaē boojhai ŧaa niramalu hovai soëe ||

Those whom He unites with Himself, understand and become pure.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥

हरि जीउ साचा साची बाणी सबदि मिलावा होई ॥१॥

Hari jeeū saachaa saachee baañee sabađi milaavaa hoëe ||1||

The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Shabad, we merge with Him. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥

भाई रे भगतिहीणु काहे जगि आइआ ॥

Bhaaëe re bhagaŧiheeñu kaahe jagi âaīâa ||

O Siblings of Destiny: those who lack devotion-why have they even bothered to come into the world?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर की सेव न कीनी बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur kee sev na keenee biraŧhaa janamu gavaaīâa ||1|| rahaaū ||

They do not serve the Perfect Guru; they waste away their lives in vain. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे जगजीवनु सुखदाता आपे बखसि मिलाए ॥

Âape jagajeevanu sukhađaaŧaa âape bakhasi milaaē ||

The Lord Himself, the Life of the World, is the Giver of Peace. He Himself forgives, and unites with Himself.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

जीअ जंत ए किआ वेचारे किआ को आखि सुणाए ॥

Jeeâ janŧŧ ē kiâa vechaare kiâa ko âakhi suñaaē ||

So what about all these poor beings and creatures? What can anyone say?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

गुरमुखि आपे देइ वडाई आपे सेव कराए ॥२॥

Guramukhi âape đeī vadaaëe âape sev karaaē ||2||

He Himself blesses the Gurmukh with glory. He Himself enjoins us to His Service. ||2||


ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥

देखि कुट्मबु मोहि लोभाणा चलदिआ नालि न जाई ॥

Đekhi kutambbu mohi lobhaañaa chalađiâa naali na jaaëe ||

Gazing upon their families, people are lured and trapped by emotional attachment, but none will go along with them in the end.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥

सतगुरु सेवि गुण निधानु पाइआ तिस दी कीम न पाई ॥

Saŧaguru sevi guñ niđhaanu paaīâa ŧis đee keem na paaëe ||

Serving the True Guru, one finds the Lord, the Treasure of Excellence. His Value cannot be estimated.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

हरि प्रभु सखा मीतु प्रभु मेरा अंते होइ सखाई ॥३॥

Hari prbhu sakhaa meeŧu prbhu meraa ânŧŧe hoī sakhaaëe ||3||

The Lord God is my Friend and Companion. God shall be my Helper and Support in the end. ||3||


ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥

आपणै मनि चिति कहै कहाए बिनु गुर आपु न जाई ॥

Âapañai mani chiŧi kahai kahaaē binu gur âapu na jaaëe ||

Within your conscious mind, you may say anything, but without the Guru, selfishness is not removed.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

हरि जीउ दाता भगति वछलु है करि किरपा मंनि वसाई ॥

Hari jeeū đaaŧaa bhagaŧi vachhalu hai kari kirapaa manni vasaaëe ||

The Dear Lord is the Giver, the Lover of His devotees. By His Grace, He comes to dwell in the mind.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥

नानक सोभा सुरति देइ प्रभु आपे गुरमुखि दे वडिआई ॥४॥१५॥४८॥

Naanak sobhaa suraŧi đeī prbhu âape guramukhi đe vadiâaëe ||4||15||48||

O Nanak, by His Grace, He bestows enlightened awareness; God Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness. ||4||15||48||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥

धनु जननी जिनि जाइआ धंनु पिता परधानु ॥

Đhanu jananee jini jaaīâa đhannu piŧaa parađhaanu ||

Blessed is the mother who gave birth and blessed and respected is the father of one,

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥

सतगुरु सेवि सुखु पाइआ विचहु गइआ गुमानु ॥

Saŧaguru sevi sukhu paaīâa vichahu gaīâa gumaanu ||

who serves the True Guru, finds peace and his arrogant pride is banished from within.

ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥

दरि सेवनि संत जन खड़े पाइनि गुणी निधानु ॥१॥

Đari sevani sanŧŧ jan khaɍe paaīni guñee niđhaanu ||1||

Standing at the Lord's Door, the humble Saints serve Him; they find the Treasure of Excellence. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥

मेरे मन गुर मुखि धिआइ हरि सोइ ॥

Mere man gur mukhi đhiâaī hari soī ||

O my mind, become Gurmukh, and meditate on the Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर का सबदु मनि वसै मनु तनु निरमलु होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kaa sabađu mani vasai manu ŧanu niramalu hoī ||1|| rahaaū ||

The Word of the Guru's Shabad abides within the mind, and the body and mind become pure. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥

करि किरपा घरि आइआ आपे मिलिआ आइ ॥

Kari kirapaa ghari âaīâa âape miliâa âaī ||

By His Grace, He has come into my home; He Himself has come to meet me.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

गुर सबदी सालाहीऐ रंगे सहजि सुभाइ ॥

Gur sabađee saalaaheeâi rangge sahaji subhaaī ||

Singing His Praises through the Shabads of the Guru, we are dyed in His Color with intuitive ease.

ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥

सचै सचि समाइआ मिलि रहै न विछुड़ि जाइ ॥२॥

Sachai sachi samaaīâa mili rahai na vichhuɍi jaaī ||2||

Becoming truthful, we merge with the True One; remaining blended with Him, we shall never be separated again. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥

जो किछु करणा सु करि रहिआ अवरु न करणा जाइ ॥

Jo kichhu karañaa su kari rahiâa âvaru na karañaa jaaī ||

Whatever is to be done, the Lord is doing. No one else can do anything.

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥

चिरी विछुंने मेलिअनु सतगुर पंनै पाइ ॥

Chiree vichhunne meliânu saŧagur pannai paaī ||

Those separated from Him for so long are reunited with Him once again by the True Guru, who takes them into His Own Account.

ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥

आपे कार कराइसी अवरु न करणा जाइ ॥३॥

Âape kaar karaaīsee âvaru na karañaa jaaī ||3||

He Himself assigns all to their tasks; nothing else can be done. ||3||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥

मनु तनु रता रंग सिउ हउमै तजि विकार ॥

Manu ŧanu raŧaa rangg siū haūmai ŧaji vikaar ||

One whose mind and body are imbued with the Lord's Love gives up egotism and corruption.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

अहिनिसि हिरदै रवि रहै निरभउ नामु निरंकार ॥

Âhinisi hirađai ravi rahai nirabhaū naamu nirankkaar ||

Day and night, the Name of the One Lord, the Fearless and Formless One, dwells within the heart.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥

नानक आपि मिलाइअनु पूरै सबदि अपार ॥४॥१६॥४९॥

Naanak âapi milaaīânu poorai sabađi âpaar ||4||16||49||

O Nanak, He blends us with Himself, through the Perfect, Infinite Word of His Shabad. ||4||16||49||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

गोविदु गुणी निधानु है अंतु न पाइआ जाइ ॥

Goviđu guñee niđhaanu hai ânŧŧu na paaīâa jaaī ||

The Lord of the Universe is the Treasure of Excellence; His limits cannot be found.

ਕਥਨੀ* ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

कथनी* बदनी न पाईऐ हउमै विचहु जाइ ॥

Kaŧhanee* bađanee na paaëeâi haūmai vichahu jaaī ||

He is not obtained by mouthing mere words, but by rooting out ego from within.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

सतगुरि मिलिऐ सद भै रचै आपि वसै मनि आइ ॥१॥

Saŧaguri miliâi sađ bhai rachai âapi vasai mani âaī ||1||

Meeting the True Guru, one is permeated forever with the Fear of God, who Himself comes to dwell within the mind. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

भाई रे गुरमुखि बूझै कोइ ॥

Bhaaëe re guramukhi boojhai koī ||

O Siblings of Destiny, one who becomes Gurmukh and understands this is very rare.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु बूझे करम कमावणे जनमु पदारथु खोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu boojhe karam kamaavañe janamu pađaaraŧhu khoī ||1|| rahaaū ||

To act without understanding is to lose the treasure of this human life. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

जिनी चाखिआ तिनी सादु पाइआ बिनु चाखे भरमि भुलाइ ॥

Jinee chaakhiâa ŧinee saađu paaīâa binu chaakhe bharami bhulaaī ||

Those who have tasted it, enjoy its flavor; without tasting it, they wander in doubt, lost and deceived.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

अम्रितु साचा नामु है कहणा कछू न जाइ ॥

Âmmmriŧu saachaa naamu hai kahañaa kachhoo na jaaī ||

The True Name is the Ambrosial Nectar; no one can describe it.

ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

पीवत हू परवाणु भइआ पूरै सबदि समाइ ॥२॥

Peevaŧ hoo paravaañu bhaīâa poorai sabađi samaaī ||2||

Drinking it in, one becomes honorable, absorbed in the Perfect Word of the Shabad. ||2||


ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

आपे देइ त पाईऐ होरु करणा किछू न जाइ ॥

Âape đeī ŧa paaëeâi horu karañaa kichhoo na jaaī ||

He Himself gives, and then we receive. Nothing else can be done.

ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥

देवण वाले कै हथि दाति है गुरू दुआरै पाइ ॥

Đevañ vaale kai haŧhi đaaŧi hai guroo đuâarai paaī ||

The Gift is in the Hands of the Great Giver. At the Guru's Door, in the Gurdwara, it is received.

ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥

जेहा कीतोनु तेहा होआ जेहे करम कमाइ ॥३॥

Jehaa keeŧonu ŧehaa hoâa jehe karam kamaaī ||3||

Whatever He does, comes to pass. All act according to His Will. ||3||


ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥

जतु सतु संजमु नामु है विणु नावै निरमलु न होइ ॥

Jaŧu saŧu sanjjamu naamu hai viñu naavai niramalu na hoī ||

The Naam, the Name of the Lord, is abstinence, truthfulness, and self-restraint. Without the Name, no one becomes pure.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

पूरै भागि नामु मनि वसै सबदि मिलावा होइ ॥

Poorai bhaagi naamu mani vasai sabađi milaavaa hoī ||

Through perfect good fortune, the Naam comes to abide within the mind. Through the Shabad, we merge into Him.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥

नानक सहजे ही रंगि वरतदा हरि गुण पावै सोइ ॥४॥१७॥५०॥

Naanak sahaje hee ranggi varaŧađaa hari guñ paavai soī ||4||17||50||

O Nanak, one who lives in intuitive peace and poise, imbued with the Lord's Love, obtains the Glorious Praises of the Lord. ||4||17||50||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥

कांइआ साधै उरध तपु करै विचहु हउमै न जाइ ॥

Kaanīâa saađhai ūrađh ŧapu karai vichahu haūmai na jaaī ||

You may torment your body with extremes of self-discipline, practice intensive meditation and hang upside-down, but your ego will not be eliminated from within.

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥

अधिआतम करम जे करे नामु न कब ही पाइ ॥

Âđhiâaŧam karam je kare naamu na kab hee paaī ||

You may perform religious rituals, and still never obtain the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

गुर कै सबदि जीवतु मरै हरि नामु वसै मनि आइ ॥१॥

Gur kai sabađi jeevaŧu marai hari naamu vasai mani âaī ||1||

Through the Word of the Guru's Shabad, remain dead while yet alive, and the Name of the Lord shall come to dwell within the mind. ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥

सुणि मन मेरे भजु सतगुर सरणा ॥

Suñi man mere bhaju saŧagur sarañaa ||

Listen, O my mind: hurry to the Protection of the Guru's Sanctuary.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी छुटीऐ बिखु भवजलु सबदि गुर तरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađee chhuteeâi bikhu bhavajalu sabađi gur ŧarañaa ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace you shall be saved. Through the Word of the Guru's Shabad, you shall cross over the terrifying world-ocean of poison. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥

त्रै गुण सभा धातु है दूजा भाउ विकारु ॥

Ŧrai guñ sabhaa đhaaŧu hai đoojaa bhaaū vikaaru ||

Everything under the influence of the three qualities shall perish; the love of duality is corrupting.

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥

पंडितु पड़ै बंधन मोह बाधा नह बूझै बिखिआ पिआरि ॥

Panddiŧu paɍai banđđhan moh baađhaa nah boojhai bikhiâa piâari ||

The Pandits, the religious scholars, read the scriptures, but they are trapped in the bondage of emotional attachment. In love with evil, they do not understand.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥

सतगुरि मिलिऐ त्रिकुटी छूटै चउथै पदि मुकति दुआरु ॥२॥

Saŧaguri miliâi ŧrikutee chhootai chaūŧhai pađi mukaŧi đuâaru ||2||

Meeting the Guru, the bondage of the three qualities is cut away, and in the fourth state, the Door of Liberation is attained. ||2||


ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

गुर ते मारगु पाईऐ चूकै मोहु गुबारु ॥

Gur ŧe maaragu paaëeâi chookai mohu gubaaru ||

Through the Guru, the Path is found, and the darkness of emotional attachment is dispelled.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

सबदि मरै ता उधरै पाए मोख दुआरु ॥

Sabađi marai ŧaa ūđharai paaē mokh đuâaru ||

If one dies through the Shabad, then salvation is obtained, and one finds the Door of Liberation.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥

गुर परसादी मिलि रहै सचु नामु करतारु ॥३॥

Gur parasaađee mili rahai sachu naamu karaŧaaru ||3||

By Guru's Grace, one remains blended with the True Name of the Creator. ||3||


ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥

इहु मनूआ अति सबल है छडे न कितै उपाइ ॥

Īhu manooâa âŧi sabal hai chhade na kiŧai ūpaaī ||

This mind is very powerful; we cannot escape it just by trying.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥

दूजै भाइ दुखु लाइदा बहुती देइ सजाइ ॥

Đoojai bhaaī đukhu laaīđaa bahuŧee đeī sajaaī ||

In the love of duality, people suffer in pain, condemned to terrible punishment.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥

नानक नामि लगे से उबरे हउमै सबदि गवाइ ॥४॥१८॥५१॥

Naanak naami lage se ūbare haūmai sabađi gavaaī ||4||18||51||

O Nanak, those who are attached to the Naam are saved; through the Shabad, their ego is banished. ||4||18||51||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सिरीरागु महला ३ ॥

Sireeraagu mahalaa 3 ||

Siree Raag, Third Mehl:

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥

किरपा करे गुरु पाईऐ हरि नामो देइ द्रिड़ाइ ॥

Kirapaa kare guru paaëeâi hari naamo đeī đriɍaaī ||

By His Grace, the Guru is found, and the Name of the Lord is implanted within.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

बिनु गुर किनै न पाइओ बिरथा जनमु गवाइ ॥

Binu gur kinai na paaīõ biraŧhaa janamu gavaaī ||

Without the Guru, no one has obtained it; they waste away their lives in vain.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

मनमुख करम कमावणे दरगह मिलै सजाइ ॥१॥

Manamukh karam kamaavañe đaragah milai sajaaī ||1||

The self-willed manmukhs create karma, and in the Court of the Lord, they receive their punishment. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥

मन रे दूजा भाउ चुकाइ ॥

Man re đoojaa bhaaū chukaaī ||

O mind, give up the love of duality.

ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि तेरै हरि वसै गुर सेवा सुखु पाइ ॥ रहाउ ॥

Ânŧŧari ŧerai hari vasai gur sevaa sukhu paaī || rahaaū ||

The Lord dwells within you; serving the Guru, you shall find peace. || Pause ||


ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

सचु बाणी सचु सबदु है जा सचि धरे पिआरु ॥

Sachu baañee sachu sabađu hai jaa sachi đhare piâaru ||

When you love the Truth, your words are true; they reflect the True Word of the Shabad.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥

हरि का नामु मनि वसै हउमै क्रोधु निवारि ॥

Hari kaa naamu mani vasai haūmai krođhu nivaari ||

The Name of the Lord dwells within the mind; egotism and anger are wiped away.

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥

मनि निरमल नामु धिआईऐ ता पाए मोख दुआरु ॥२॥

Mani niramal naamu đhiâaëeâi ŧaa paaē mokh đuâaru ||2||

Meditating on the Naam with a pure mind, the Door of Liberation is found. ||2||


ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

हउमै विचि जगु बिनसदा मरि जमै आवै जाइ ॥

Haūmai vichi jagu binasađaa mari jammai âavai jaaī ||

Engrossed in egotism, the world perishes. It dies and is re-born; it continues coming and going in reincarnation.

ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

मनमुख सबदु न जाणनी जासनि पति गवाइ ॥

Manamukh sabađu na jaañanee jaasani paŧi gavaaī ||

The self-willed manmukhs do not recognize the Shabad; they forfeit their honor, and depart in disgrace.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ* ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥

गुर सेवा नाउ पाईऐ* सचे रहै समाइ ॥३॥

Gur sevaa naaū paaëeâi* sache rahai samaaī ||3||

Serving the Guru, the Name is obtained, and one remains absorbed in the True Lord. ||3||



100+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 100+ गुरबाणी (हिंदी) 100+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates