Pt 6, Raag Sorath Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੋਰਠਿ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सोरठि - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

गुर बिनु अलखु न लखीऐ भाई जगु बूडै पति खोइ ॥

Gur binu alakhu na lakheeai bhaaee jagu boodai pati khoi ||

Without the Guru, the unseen Lord cannot be seen, O Siblings of Destiny; the world is drowning, having lost its honor.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥

मेरे ठाकुर हाथि वडाईआ भाई जै भावै तै देइ ॥७॥

Mere thaakur haathi vadaaeeaa bhaaee jai bhaavai tai dei ||7||

Greatness is in the hands of my Lord and Master, O Siblings of Destiny; as He is pleased, He gives. ||7||


ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥

बईअरि बोलै मीठुली भाई साचु कहै पिर भाइ ॥

Baeeari bolai meethulee bhaaee saachu kahai pir bhaai ||

That soul-bride, who talks sweetly and speaks the Truth, O Siblings of Destiny, becomes pleasing to her Husband Lord.

ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥

बिरहै बेधी सचि वसी भाई अधिक रही हरि नाइ ॥८॥

Birahai bedhee sachi vasee bhaaee adhik rahee hari naai ||8||

Pierced by His Love, she abides in Truth, O Siblings of Destiny, deeply imbued with the Lord's Name. ||8||


ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥

सभु को आखै आपणा भाई गुर ते बुझै सुजानु ॥

Sabhu ko aakhai aapa(nn)aa bhaaee gur te bujhai sujaanu ||

Everyone calls God his own, O Siblings of Destiny, but the all-knowing Lord is known only through the Guru.

ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥

जो बीधे से ऊबरे भाई सबदु सचा नीसानु ॥९॥

Jo beedhe se ubare bhaaee sabadu sachaa neesaanu ||9||

Those who are pierced by His Love are saved, O Siblings of Destiny; they bear the Insignia of the True Word of the Shabad. ||9||


ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥

ईधनु अधिक सकेलीऐ भाई पावकु रंचक पाइ ॥

Eedhanu adhik sakeleeai bhaaee paavaku rancchak paai ||

A large pile of firewood, O Siblings of Destiny, will burn if a small fire is applied.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥

खिनु पलु नामु रिदै वसै भाई नानक मिलणु सुभाइ ॥१०॥४॥

Khinu palu naamu ridai vasai bhaaee naanak mila(nn)u subhaai ||10||4||

In the same way, if the Naam, the Name of the Lord, dwells in the heart for a moment, even for an instant, O Siblings of Destiny, then one meets the Lord with ease, O Nanak. ||10||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ

सोरठि महला ३ घरु १ तितुकी

Sorathi mahalaa 3 gharu 1 titukee

Sorat'h, Third Mehl, First House, Ti-Tukas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥

भगता दी सदा तू रखदा हरि जीउ धुरि तू रखदा आइआ ॥

Bhagataa dee sadaa too rakhadaa hari jeeu dhuri too rakhadaa aaiaa ||

You always preserve the honor of Your devotees, O Dear Lord; You have protected them from the very beginning of time.

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥

प्रहिलाद जन तुधु राखि लए हरि जीउ हरणाखसु मारि पचाइआ ॥

Prhilaad jan tudhu raakhi lae hari jeeu hara(nn)aakhasu maari pachaaiaa ||

You protected Your servant Prahlaad, O Dear Lord, and annihilated Harnaakhash.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥

गुरमुखा नो परतीति है हरि जीउ मनमुख भरमि भुलाइआ ॥१॥

Guramukhaa no parateeti hai hari jeeu manamukh bharami bhulaaiaa ||1||

The Gurmukhs place their faith in the Dear Lord, but the self-willed manmukhs are deluded by doubt. ||1||


ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि जी एह तेरी वडिआई ॥

Hari jee eh teree vadiaaee ||

O Dear Lord, this is Your Glory.

ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भगता की पैज रखु तू सुआमी भगत तेरी सरणाई ॥ रहाउ ॥

Bhagataa kee paij rakhu too suaamee bhagat teree sara(nn)aaee || rahaau ||

You preserve the honor of Your devotees, O Lord Master; Your devotees seek Your Sanctuary. || Pause ||


ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥

भगता नो जमु जोहि न साकै कालु न नेड़ै जाई ॥

Bhagataa no jamu johi na saakai kaalu na ne(rr)ai jaaee ||

The Messenger of Death cannot touch Your devotees; death cannot even approach them.

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥

केवल राम नामु मनि वसिआ नामे ही मुकति पाई ॥

Keval raam naamu mani vasiaa naame hee mukati paaee ||

The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

रिधि सिधि सभ भगता चरणी लागी गुर कै सहजि सुभाई ॥२॥

Ridhi sidhi sabh bhagataa chara(nn)ee laagee gur kai sahaji subhaaee ||2||

Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord's devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2||


ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥

मनमुखा नो परतीति न आवी अंतरि लोभ सुआउ ॥

Manamukhaa no parateeti na aavee anttari lobh suaau ||

The self-willed manmukhs have no faith; they are filled with greed and self-interest.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥

गुरमुखि हिरदै सबदु न भेदिओ हरि नामि न लागा भाउ ॥

Guramukhi hiradai sabadu na bhedio hari naami na laagaa bhaau ||

They are not Gurmukh - they do not understand the Word of the Shabad in their hearts; they do not love the Naam, the Name of the Lord.

ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥

कूड़ कपट पाजु लहि जासी मनमुख फीका अलाउ ॥३॥

Koo(rr) kapat paaju lahi jaasee manamukh pheekaa alaau ||3||

Their masks of falsehood and hypocrisy shall fall off; the self-willed manmukhs speak with insipid words. ||3||


ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥

भगता विचि आपि वरतदा प्रभ जी भगती हू तू जाता ॥

Bhagataa vichi aapi varatadaa prbh jee bhagatee hoo too jaataa ||

You are pervading through Your devotees, O Dear God; through Your devotees, You are known.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

माइआ मोह सभ लोक है तेरी तू एको पुरखु बिधाता ॥

Maaiaa moh sabh lok hai teree too eko purakhu bidhaataa ||

All the people are enticed by Maya; they are Yours, Lord - You alone are the Architect of Destiny.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥

हउमै मारि मनसा मनहि समाणी गुर कै सबदि पछाता ॥४॥

Haumai maari manasaa manahi samaa(nn)ee gur kai sabadi pachhaataa ||4||

Overcoming my egotism and quieting the desires within my mind, I have come to realize the Word of the Guru's Shabad. ||4||


ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

अचिंत कम करहि प्रभ तिन के जिन हरि का नामु पिआरा ॥

Achintt kamm karahi prbh tin ke jin hari kaa naamu piaaraa ||

God automatically does the work of those who love the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥

गुर परसादि सदा मनि वसिआ सभि काज सवारणहारा ॥

Gur parasaadi sadaa mani vasiaa sabhi kaaj savaara(nn)ahaaraa ||

By Guru's Grace, he ever dwells in their minds, and He resolves all their affairs.

ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥

ओना की रीस करे सु विगुचै जिन हरि प्रभु है रखवारा ॥५॥

Onaa kee rees kare su viguchai jin hari prbhu hai rakhavaaraa ||5||

Whoever challenges them is destroyed; they have the Lord God as their Savior. ||5||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥

बिनु सतिगुर सेवे किनै न पाइआ मनमुखि भउकि मुए बिललाई ॥

Binu satigur seve kinai na paaiaa manamukhi bhauki mue bilalaaee ||

Without serving the True Guru, no one finds the Lord; the self-willed manmukhs die crying out in pain.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥

आवहि जावहि ठउर न पावहि दुख महि दुखि समाई ॥

Aavahi jaavahi thaur na paavahi dukh mahi dukhi samaaee ||

They come and go, and find no place of rest; in pain and suffering, they perish.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥

गुरमुखि होवै सु अम्रितु पीवै सहजे साचि समाई ॥६॥

Guramukhi hovai su ammmritu peevai sahaje saachi samaaee ||6||

But one who becomes Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar, and is easily absorbed in the True Name. ||6||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥

बिनु सतिगुर सेवे जनमु न छोडै जे अनेक करम करै अधिकाई ॥

Binu satigur seve janamu na chhodai je anek karam karai adhikaaee ||

Without serving the True Guru, one cannot escape reincarnation, even by performing numerous rituals.

ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

वेद पड़हि तै वाद वखाणहि बिनु हरि पति गवाई ॥

Ved pa(rr)ahi tai vaad vakhaa(nn)ahi binu hari pati gavaaee ||

Those who read the Vedas, and argue and debate without the Lord, lose their honor.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥

सचा सतिगुरु साची जिसु बाणी भजि छूटहि गुर सरणाई ॥७॥

Sachaa satiguru saachee jisu baa(nn)ee bhaji chhootahi gur sara(nn)aaee ||7||

True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; in the Guru's Sanctuary, one is saved. ||7||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥

जिन हरि मनि वसिआ से दरि साचे दरि साचै सचिआरा ॥

Jin hari mani vasiaa se dari saache dari saachai sachiaaraa ||

Those whose minds are filled with the Lord are judged as true in the Court of the Lord; they are hailed as true in the True Court.

ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥

ओना दी सोभा जुगि जुगि होई कोइ न मेटणहारा ॥

Onaa dee sobhaa jugi jugi hoee koi na meta(nn)ahaaraa ||

Their praises echo throughout the ages, and no one can erase them.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥

नानक तिन कै सद बलिहारै जिन हरि राखिआ उरि धारा ॥८॥१॥

Naanak tin kai sad balihaarai jin hari raakhiaa uri dhaaraa ||8||1||

Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine the Lord within their hearts. ||8||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥

सोरठि महला ३ दुतुकी ॥

Sorathi mahalaa 3 dutukee ||

Sorat'h, Third Mehl, Du-Tukas:

ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥

निगुणिआ नो आपे बखसि लए भाई सतिगुर की सेवा लाइ ॥

Nigu(nn)iaa no aape bakhasi lae bhaaee satigur kee sevaa laai ||

He Himself forgives the worthless, O Siblings of Destiny; He commits them to the service of the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥

सतिगुर की सेवा ऊतम है भाई राम नामि चितु लाइ ॥१॥

Satigur kee sevaa utam hai bhaaee raam naami chitu laai ||1||

Service to the True Guru is sublime, O Siblings of Destiny; through it, one's consciousness is attached to the Lord's Name. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

हरि जीउ आपे बखसि मिलाइ ॥

Hari jeeu aape bakhasi milaai ||

The Dear Lord forgives, and unites with Himself.

ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुणहीण हम अपराधी भाई पूरै सतिगुरि लए रलाइ ॥ रहाउ ॥

Gu(nn)ahee(nn) ham aparaadhee bhaaee poorai satiguri lae ralaai || rahaau ||

I am a sinner, totally without virtue, O Siblings of Destiny; the Perfect True Guru has blended me. || Pause ||


ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

कउण कउण अपराधी बखसिअनु पिआरे साचै सबदि वीचारि ॥

Kau(nn) kau(nn) aparaadhee bakhasianu piaare saachai sabadi veechaari ||

So many, so many sinners have been forgiven, O beloved one, by contemplating the True Word of the Shabad.

ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥

भउजलु पारि उतारिअनु भाई सतिगुर बेड़ै चाड़ि ॥२॥

Bhaujalu paari utaarianu bhaaee satigur be(rr)ai chaa(rr)i ||2||

They got on board the boat of the True Guru, who carried them across the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||2||


ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

मनूरै ते कंचन भए भाई गुरु पारसु मेलि मिलाइ ॥

Manoorai te kancchan bhae bhaaee guru paarasu meli milaai ||

I have been transformed from rusty iron into gold, O Siblings of Destiny, united in Union with the Guru, the Philosopher's Stone.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

आपु छोडि नाउ मनि वसिआ भाई जोती जोति मिलाइ ॥३॥

Aapu chhodi naau mani vasiaa bhaaee jotee joti milaai ||3||

Eliminating my self-conceit, the Name has come to dwell within my mind, O Siblings of Destiny; my light has merged in the Light. ||3||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

हउ वारी हउ वारणै भाई सतिगुर कउ सद बलिहारै जाउ ॥

Hau vaaree hau vaara(nn)ai bhaaee satigur kau sad balihaarai jaau ||

I am a sacrifice, I am a sacrifice, O Siblings of Destiny, I am forever a sacrifice to my True Guru.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥

नामु निधानु जिनि दिता भाई गुरमति सहजि समाउ ॥४॥

Naamu nidhaanu jini ditaa bhaaee guramati sahaji samaau ||4||

He has given me the treasure of the Naam; O Siblings of Destiny, through the Guru's Teachings, I am absorbed in celestial bliss. ||4||


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥

गुर बिनु सहजु न ऊपजै भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥

Gur binu sahaju na upajai bhaaee poochhahu giaaneeaa jaai ||

Without the Guru, celestial peace is not produced, O Siblings of Destiny; go and ask the spiritual teachers about this.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥

सतिगुर की सेवा सदा करि भाई विचहु आपु गवाइ ॥५॥

Satigur kee sevaa sadaa kari bhaaee vichahu aapu gavaai ||5||

Serve the True Guru forever, O Siblings of Destiny, and eradicate self-conceit from within. ||5||


ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥

गुरमती भउ ऊपजै भाई भउ करणी सचु सारु ॥

Guramatee bhau upajai bhaaee bhau kara(nn)ee sachu saaru ||

Under Guru's Instruction, the Fear of God is produced, O Siblings of Destiny; true and excellent are the deeds done in the Fear of God.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥

प्रेम पदारथु पाईऐ भाई सचु नामु आधारु ॥६॥

Prem padaarathu paaeeai bhaaee sachu naamu aadhaaru ||6||

Then, one is blessed with the treasure of the Lord's Love, O Siblings of Destiny, and the Support of the True Name. ||6||


ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

जो सतिगुरु सेवहि आपणा भाई तिन कै हउ लागउ पाइ ॥

Jo satiguru sevahi aapa(nn)aa bhaaee tin kai hau laagau paai ||

I fall at the feet of those who serve their True Guru, O Siblings of Destiny.

ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥

जनमु सवारी आपणा भाई कुलु भी लई बखसाइ ॥७॥

Janamu savaaree aapa(nn)aa bhaaee kulu bhee laee bakhasaai ||7||

I have fulfilled my life, O Siblings of Destiny, and my family has been saved as well. ||7||


ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥

सचु बाणी सचु सबदु है भाई गुर किरपा ते होइ ॥

Sachu baa(nn)ee sachu sabadu hai bhaaee gur kirapaa te hoi ||

The True Word of the Guru's Bani, and the True Word of the Shabad, O Siblings of Destiny, are obtained only by Guru's Grace.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥

नानक नामु हरि मनि वसै भाई तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥८॥२॥

Naanak naamu hari mani vasai bhaaee tisu bighanu na laagai koi ||8||2||

O Nanak, with the Name of the Lord abiding in one's mind, no obstacles stand in one's way, O Siblings of Destiny. ||8||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥

हरि जीउ सबदे जापदा भाई पूरै भागि मिलाइ ॥

Hari jeeu sabade jaapadaa bhaaee poorai bhaagi milaai ||

The Dear Lord is realized through the Word of His Shabad, O Siblings of Destiny, which is found only by perfect destiny.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥

सदा सुखु सोहागणी भाई अनदिनु रतीआ रंगु लाइ ॥१॥

Sadaa sukhu sohaaga(nn)ee bhaaee anadinu rateeaa ranggu laai ||1||

The happy soul-brides are forever in peace, O Siblings of Destiny; night and day, they are attuned to the Lord's Love. ||1||


ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥

हरि जी तू आपे रंगु चड़ाइ ॥

Hari jee too aape ranggu cha(rr)aai ||

O Dear Lord, You Yourself color us in Your Love.

ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गावहु गावहु रंगि रातिहो भाई हरि सेती रंगु लाइ ॥ रहाउ ॥

Gaavahu gaavahu ranggi raatiho bhaaee hari setee ranggu laai || rahaau ||

Sing, continually sing His Praises, imbued with His Love, O Siblings of Destiny; be in love with the Lord. || Pause ||


ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

गुर की कार कमावणी भाई आपु छोडि चितु लाइ ॥

Gur kee kaar kamaava(nn)ee bhaaee aapu chhodi chitu laai ||

Work to serve the Guru, O Siblings of Destiny; abandon self-conceit, and focus your consciousness.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

सदा सहजु फिरि दुखु न लगई भाई हरि आपि वसै मनि आइ ॥२॥

Sadaa sahaju phiri dukhu na lagaee bhaaee hari aapi vasai mani aai ||2||

You shall be in peace forever, and you shall not suffer in pain any longer, O Siblings of Destiny; the Lord Himself shall come and abide in your mind. ||2||


ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥

पिर का हुकमु न जाणई भाई सा कुलखणी कुनारि ॥

Pir kaa hukamu na jaa(nn)aee bhaaee saa kulakha(nn)ee kunaari ||

She who does not know the Will of her Husband Lord, O Siblings of Destiny, is an ill-mannered and bitter bride.

ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥

मनहठि कार कमावणी भाई विणु नावै कूड़िआरि ॥३॥

Manahathi kaar kamaava(nn)ee bhaaee vi(nn)u naavai koo(rr)iaari ||3||

She does things with a stubborn mind, O Siblings of Destiny; without the Name, she is false. ||3||


ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥

से गावहि जिन मसतकि भागु है भाई भाइ सचै बैरागु ॥

Se gaavahi jin masataki bhaagu hai bhaaee bhaai sachai bairaagu ||

They alone sing the Lord's Praises, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads, O Siblings of Destiny; through the Love of the True Lord, they find detachment.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥

अनदिनु राते गुण रवहि भाई निरभउ गुर लिव लागु ॥४॥

Anadinu raate gu(nn) ravahi bhaaee nirabhau gur liv laagu ||4||

Night and day, they are imbued with His Love; they utter His Glorious Praises, O Siblings of Destiny, and they lovingly focus their consciousness on the Fearless Guru. ||4||


ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

सभना मारि जीवालदा भाई सो सेवहु दिनु राति ॥

Sabhanaa maari jeevaaladaa bhaaee so sevahu dinu raati ||

He kills and revives all, O Siblings of Destiny; serve Him, day and night.

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥

सो किउ मनहु विसारीऐ भाई जिस दी वडी है दाति ॥५॥

So kiu manahu visaareeai bhaaee jis dee vadee hai daati ||5||

How can we forget Him from our minds, O Siblings of Destiny? His gifts are glorious and great. ||5||


ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

मनमुखि मैली डुमणी भाई दरगह नाही थाउ ॥

Manamukhi mailee dummma(nn)ee bhaaee daragah naahee thaau ||

The self-willed manmukh is filthy and double-minded, O Siblings of Destiny; the finds no place of rest in the Court of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥

गुरमुखि होवै त गुण रवै भाई मिलि प्रीतम साचि समाउ ॥६॥

Guramukhi hovai ta gu(nn) ravai bhaaee mili preetam saachi samaau ||6||

But if she becomes Gurmukh, then she chants the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny; the meets her True Beloved, and merges in Him. ||6||


ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥

एतु जनमि हरि न चेतिओ भाई किआ मुहु देसी जाइ ॥

Etu janami hari na chetio bhaaee kiaa muhu desee jaai ||

In this life, she has not focused her consciousness on the Lord, O Siblings of Destiny; how can she show her face when she leaves?

ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥

किड़ी पवंदी मुहाइओनु भाई बिखिआ नो लोभाइ ॥७॥

Ki(rr)ee pavanddee muhaaionu bhaaee bikhiaa no lobhaai ||7||

In spite of the warning calls which were sounded, she has been plundered, O Siblings of Destiny; she yearned only for corruption. ||7||


ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

नामु समालहि सुखि वसहि भाई सदा सुखु सांति सरीर ॥

Naamu samaalahi sukhi vasahi bhaaee sadaa sukhu saanti sareer ||

Those who dwell upon the Naam, O Siblings of Destiny, their bodies are ever peaceful and tranquil.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥

नानक नामु समालि तू भाई अपर्मपर गुणी गहीर ॥८॥३॥

Naanak naamu samaali too bhaaee aparamppar gu(nn)ee gaheer ||8||3||

O Nanak, dwell upon the Naam; the Lord is infinite, virtuous and unfathomable, O Siblings of Destiny. ||8||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ

सोरठि महला ५ घरु १ असटपदीआ

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 asatapadeeaa

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥

सभु जगु जिनहि उपाइआ भाई करण कारण समरथु ॥

Sabhu jagu jinahi upaaiaa bhaaee kara(nn) kaara(nn) samarathu ||

The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥

जीउ पिंडु जिनि साजिआ भाई दे करि अपणी वथु ॥

Jeeu pinddu jini saajiaa bhaaee de kari apa(nn)ee vathu ||

He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.

ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥

किनि कहीऐ किउ देखीऐ भाई करता एकु अकथु ॥

Kini kaheeai kiu dekheeai bhaaee karataa eku akathu ||

How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥

गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई जिस ते जापै तथु ॥१॥

Guru govinddu salaaheeai bhaaee jis te jaapai tathu ||1||

Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

मेरे मन जपीऐ हरि भगवंता ॥

Mere man japeeai hari bhagavanttaa ||

O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम दानु देइ जन अपने दूख दरद का हंता ॥ रहाउ ॥

Naam daanu dei jan apane dookh darad kaa hanttaa || rahaau ||

He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. || Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

जा कै घरि सभु किछु है भाई नउ निधि भरे भंडार ॥

Jaa kai ghari sabhu kichhu hai bhaaee nau nidhi bhare bhanddaar ||

Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

तिस की कीमति ना पवै भाई ऊचा अगम अपार ॥

Tis kee keemati naa pavai bhaaee uchaa agam apaar ||

His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

जीअ जंत प्रतिपालदा भाई नित नित करदा सार ॥

Jeea jantt prtipaaladaa bhaaee nit nit karadaa saar ||

He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥

सतिगुरु पूरा भेटीऐ भाई सबदि मिलावणहार ॥२॥

Satiguru pooraa bheteeai bhaaee sabadi milaava(nn)ahaar ||2||

So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||


ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥

सचे चरण सरेवीअहि भाई भ्रमु भउ होवै नासु ॥

Sache chara(nn) sareveeahi bhaaee bhrmu bhau hovai naasu ||

Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

मिलि संत सभा मनु मांजीऐ भाई हरि कै नामि निवासु ॥

Mili santt sabhaa manu maanjeeai bhaaee hari kai naami nivaasu ||

Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.

ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

मिटै अंधेरा अगिआनता भाई कमल होवै परगासु ॥

Mitai anddheraa agiaanataa bhaaee kamal hovai paragaasu ||

The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥

गुर बचनी सुखु ऊपजै भाई सभि फल सतिगुर पासि ॥३॥

Gur bachanee sukhu upajai bhaaee sabhi phal satigur paasi ||3||

By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥

मेरा तेरा छोडीऐ भाई होईऐ सभ की धूरि ॥

Meraa teraa chhodeeai bhaaee hoeeai sabh kee dhoori ||

Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥

घटि घटि ब्रहमु पसारिआ भाई पेखै सुणै हजूरि ॥

Ghati ghati brhamu pasaariaa bhaaee pekhai su(nn)ai hajoori ||

In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥

जितु दिनि विसरै पारब्रहमु भाई तितु दिनि मरीऐ झूरि ॥

Jitu dini visarai paarabrhamu bhaaee titu dini mareeai jhoori ||

On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥

करन करावन समरथो भाई सरब कला भरपूरि ॥४॥

Karan karaavan samaratho bhaaee sarab kalaa bharapoori ||4||

He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥

प्रेम पदारथु नामु है भाई माइआ मोह बिनासु ॥

Prem padaarathu naamu hai bhaaee maaiaa moh binaasu ||

The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥

तिसु भावै ता मेलि लए भाई हिरदै नाम निवासु ॥

Tisu bhaavai taa meli lae bhaaee hiradai naam nivaasu ||

If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गुरमुखि कमलु प्रगासीऐ भाई रिदै होवै परगासु ॥

Guramukhi kamalu prgaaseeai bhaaee ridai hovai paragaasu ||

The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥

प्रगटु भइआ परतापु प्रभ भाई मउलिआ धरति अकासु ॥५॥

Prgatu bhaiaa parataapu prbh bhaaee mauliaa dharati akaasu ||5||

The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥

गुरि पूरै संतोखिआ भाई अहिनिसि लागा भाउ ॥

Guri poorai santtokhiaa bhaaee ahinisi laagaa bhaau ||

The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.

ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥

रसना रामु रवै सदा भाई साचा सादु सुआउ ॥

Rasanaa raamu ravai sadaa bhaaee saachaa saadu suaau ||

My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥

करनी सुणि सुणि जीविआ भाई निहचलु पाइआ थाउ ॥

Karanee su(nn)i su(nn)i jeeviaa bhaaee nihachalu paaiaa thaau ||

Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.

ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥

जिसु परतीति न आवई भाई सो जीअड़ा जलि जाउ ॥६॥

Jisu parateeti na aavaee bhaaee so jeea(rr)aa jali jaau ||6||

That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||


ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

बहु गुण मेरे साहिबै भाई हउ तिस कै बलि जाउ ॥

Bahu gu(nn) mere saahibai bhaaee hau tis kai bali jaau ||

My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.

ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

ओहु निरगुणीआरे पालदा भाई देइ निथावे थाउ ॥

Ohu niragu(nn)eeaare paaladaa bhaaee dei nithaave thaau ||

He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.

ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

रिजकु स्मबाहे सासि सासि भाई गूड़ा जा का नाउ ॥

Rijaku sambbaahe saasi saasi bhaaee goo(rr)aa jaa kaa naau ||

He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥

जिसु गुरु साचा भेटीऐ भाई पूरा तिसु करमाउ ॥७॥

Jisu guru saachaa bheteeai bhaaee pooraa tisu karamaau ||7||

One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥

तिसु बिनु घड़ी न जीवीऐ भाई सरब कला भरपूरि ॥

Tisu binu gha(rr)ee na jeeveeai bhaaee sarab kalaa bharapoori ||

Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

सासि गिरासि न विसरै भाई पेखउ सदा हजूरि ॥

Saasi giraasi na visarai bhaaee pekhau sadaa hajoori ||

With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

साधू संगि मिलाइआ भाई सरब रहिआ भरपूरि ॥

Saadhoo sanggi milaaiaa bhaaee sarab rahiaa bharapoori ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.

ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥

जिना प्रीति न लगीआ भाई से नित नित मरदे झूरि ॥८॥

Jinaa preeti na lageeaa bhaaee se nit nit marade jhoori ||8||

Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||


ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

अंचलि लाइ तराइआ भाई भउजलु दुखु संसारु ॥

Ancchali laai taraaiaa bhaaee bhaujalu dukhu sanssaaru ||

Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥

करि किरपा नदरि निहालिआ भाई कीतोनु अंगु अपारु ॥

Kari kirapaa nadari nihaaliaa bhaaee keetonu anggu apaaru ||

By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥

मनु तनु सीतलु होइआ भाई भोजनु नाम अधारु ॥

Manu tanu seetalu hoiaa bhaaee bhojanu naam adhaaru ||

My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥

नानक तिसु सरणागती भाई जि किलबिख काटणहारु ॥९॥१॥

Naanak tisu sara(nn)aagatee bhaaee ji kilabikh kaata(nn)ahaaru ||9||1||

Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

मात गरभ दुख सागरो पिआरे तह अपणा नामु जपाइआ ॥

Maat garabh dukh saagaro piaare tah apa(nn)aa naamu japaaiaa ||

The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted.

ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

बाहरि काढि बिखु पसरीआ पिआरे माइआ मोहु वधाइआ ॥

Baahari kaadhi bikhu pasareeaa piaare maaiaa mohu vadhaaiaa ||

When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he becomes increasingly attached to Maya.

ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

जिस नो कीतो करमु आपि पिआरे तिसु पूरा गुरू मिलाइआ ॥

Jis no keeto karamu aapi piaare tisu pooraa guroo milaaiaa ||

One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru.

ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥

सो आराधे सासि सासि पिआरे राम नाम लिव लाइआ ॥१॥

So aaraadhe saasi saasi piaare raam naam liv laaiaa ||1||

He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord's Name. ||1||


ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

मनि तनि तेरी टेक है पिआरे मनि तनि तेरी टेक ॥

Mani tani teree tek hai piaare mani tani teree tek ||

You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तुधु बिनु अवरु न करनहारु पिआरे अंतरजामी एक ॥ रहाउ ॥

Tudhu binu avaru na karanahaaru piaare anttarajaamee ek || rahaau ||

There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. || Pause ||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

कोटि जनम भ्रमि आइआ पिआरे अनिक जोनि दुखु पाइ ॥

Koti janam bhrmi aaiaa piaare anik joni dukhu paai ||

After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

साचा साहिबु विसरिआ पिआरे बहुती मिलै सजाइ ॥

Saachaa saahibu visariaa piaare bahutee milai sajaai ||

He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible punishment.

ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

जिन भेटै पूरा सतिगुरू पिआरे से लागे साचै नाइ ॥

Jin bhetai pooraa satiguroo piaare se laage saachai naai ||

Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True Name.

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

तिना पिछै छुटीऐ पिआरे जो साची सरणाइ ॥२॥

Tinaa pichhai chhuteeai piaare jo saachee sara(nn)aai ||2||

We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2||


ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥

मिठा करि कै खाइआ पिआरे तिनि तनि कीता रोगु ॥

Mithaa kari kai khaaiaa piaare tini tani keetaa rogu ||

He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill.

ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥

कउड़ा होइ पतिसटिआ पिआरे तिस ते उपजिआ सोगु ॥

Kau(rr)aa hoi patisatiaa piaare tis te upajiaa sogu ||

It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness.

ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥

भोग भुंचाइ भुलाइअनु पिआरे उतरै नही विजोगु ॥

Bhog bhuncchaai bhulaaianu piaare utarai nahee vijogu ||

The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥

जो गुर मेलि उधारिआ पिआरे तिन धुरे पइआ संजोगु ॥३॥

Jo gur meli udhaariaa piaare tin dhure paiaa sanjjogu ||3||

Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their pre-ordained destiny. ||3||


ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥

माइआ लालचि अटिआ पिआरे चिति न आवहि मूलि ॥

Maaiaa laalachi atiaa piaare chiti na aavahi mooli ||

He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind.

ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥

जिन तू विसरहि पारब्रहम सुआमी से तन होए धूड़ि ॥

Jin too visarahi paarabrham suaamee se tan hoe dhoo(rr)i ||

Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust.

ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥

बिललाट करहि बहुतेरिआ पिआरे उतरै नाही सूलु ॥

Bilalaat karahi bahuteriaa piaare utarai naahee soolu ||

They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥

जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥

Jo gur meli savaariaa piaare tin kaa rahiaa moolu ||4||

Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4||


ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥

साकत संगु न कीजई पिआरे जे का पारि वसाइ ॥

Saakat sanggu na keejaee piaare je kaa paari vasaai ||

As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥

जिसु मिलिऐ हरि विसरै पिआरे सो मुहि कालै उठि जाइ ॥

Jisu miliai hari visarai piaare sao muhi kaalai uthi jaai ||

Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face.

ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

मनमुखि ढोई नह मिलै पिआरे दरगह मिलै सजाइ ॥

Manamukhi dhoee nah milai piaare daragah milai sajaai ||

The self-willed manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥

जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिना पूरी पाइ ॥५॥

Jo gur meli savaariaa piaare tinaa pooree paai ||5||

Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5||


ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥

संजम सहस सिआणपा पिआरे इक न चली नालि ॥

Sanjjam sahas siaa(nn)apaa piaare ik na chalee naali ||

One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O Beloved, but not even one of them will go with him.

ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥

जो बेमुख गोबिंद ते पिआरे तिन कुलि लागै गालि ॥

Jo bemukh gobindd te piaare tin kuli laagai gaali ||

Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace.

ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥

होदी वसतु न जातीआ पिआरे कूड़ु न चली नालि ॥

Hodee vasatu na jaateeaa piaare koo(rr)u na chalee naali ||

They do not realize that they do have Him , O Beloved; falsehood will not go with them.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥

सतिगुरु जिना मिलाइओनु पिआरे साचा नामु समालि ॥६॥

Satiguru jinaa milaaionu piaare saachaa naamu samaali ||6||

Those who meet with the True Guru, O Beloved, dwell upon the True Name. ||6||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

सतु संतोखु गिआनु धिआनु पिआरे जिस नो नदरि करे ॥

Satu santtokhu giaanu dhiaanu piaare jis no nadari kare ||

When the Lord casts His Glance of Grace, O Beloved, one is blessed with Truth, contentment, wisdom and meditation.

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥

अनदिनु कीरतनु गुण रवै पिआरे अम्रिति पूर भरे ॥

Anadinu keeratanu gu(nn) ravai piaare ammmriti poor bhare ||

Night and day, he sings the Kirtan of the Lord's Praises, O Beloved, totally filled with Ambrosial Nectar.

ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥

दुख सागरु तिन लंघिआ पिआरे भवजलु पारि परे ॥

Dukh saagaru tin langghiaa piaare bhavajalu paari pare ||

He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying world-ocean.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥

जिसु भावै तिसु मेलि लैहि पिआरे सेई सदा खरे ॥७॥

Jisu bhaavai tisu meli laihi piaare seee sadaa khare ||7||

One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true. ||7||


ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

सम्रथ पुरखु दइआल देउ पिआरे भगता तिस का ताणु ॥

Sammrth purakhu daiaal deu piaare bhagataa tis kaa taa(nn)u ||

The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His devotees.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥

तिसु सरणाई ढहि पए पिआरे जि अंतरजामी जाणु ॥

Tisu sara(nn)aaee dhahi pae piaare ji anttarajaamee jaa(nn)u ||

I seek His Sanctuary, O Beloved; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

हलतु पलतु सवारिआ पिआरे मसतकि सचु नीसाणु ॥

Halatu palatu savaariaa piaare masataki sachu neesaa(nn)u ||

He has adorned me in this world and the next, O Beloved; He has placed the Emblem of Truth upon my forehead.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥

सो प्रभु कदे न वीसरै पिआरे नानक सद कुरबाणु ॥८॥२॥

So prbhu kade na veesarai piaare naanak sad kurabaa(nn)u ||8||2||

I shall never forget that God, O Beloved; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||8||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ

सोरठि महला ५ घरु २ असटपदीआ

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 asatapadeeaa

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥

पाठु पड़िओ अरु बेदु बीचारिओ निवलि भुअंगम साधे ॥

Paathu pa(rr)io aru bedu beechaario nivali bhuanggam saadhe ||

They read scriptures, and contemplate the Vedas; they practice the inner cleansing techniques of Yoga, and control of the breath.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥

पंच जना सिउ संगु न छुटकिओ अधिक अह्मबुधि बाधे ॥१॥

Pancch janaa siu sanggu na chhutakio adhik ahambbudhi baadhe ||1||

But they cannot escape from the company of the five passions; they are increasingly bound to egotism. ||1||


ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥

पिआरे इन बिधि मिलणु न जाई मै कीए करम अनेका ॥

Piaare in bidhi mila(nn)u na jaaee mai keee karam anekaa ||

O Beloved, this is not the way to meet the Lord; I have performed these rituals so many times.

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हारि परिओ सुआमी कै दुआरै दीजै बुधि बिबेका ॥ रहाउ ॥

Haari pario suaamee kai duaarai deejai budhi bibekaa || rahaau ||

I have collapsed, exhausted, at the Door of my Lord Master; I pray that He may grant me a discerning intellect. || Pause ||


ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥

मोनि भइओ करपाती रहिओ नगन फिरिओ बन माही ॥

Moni bhaio karapaatee rahio nagan phirio ban maahee ||

One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥

तट तीरथ सभ धरती भ्रमिओ दुबिधा छुटकै नाही ॥२॥

Tat teerath sabh dharatee bhrmio dubidhaa chhutakai naahee ||2||

He may make pilgrimages to river banks and sacred shrines all over the world, but his sense of duality will not leave him. ||2||


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥

मन कामना तीरथ जाइ बसिओ सिरि करवत धराए ॥

Man kaamanaa teerath jaai basio siri karavat dharaae ||

His mind's desires may lead him to go and dwell at sacred places of pilgrimage, and offer his head to be sawn off;

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥

मन की मैलु न उतरै इह बिधि जे लख जतन कराए ॥३॥

Man kee mailu na utarai ih bidhi je lakh jatan karaae ||3||

But this will not cause the filth of his mind to depart, even though he may make thousands of efforts. ||3||


ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥

कनिक कामिनी हैवर गैवर बहु बिधि दानु दातारा ॥

Kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidhi daanu daataaraa ||

He may give gifts of all sorts - gold, women, horses and elephants.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥

अंन बसत्र भूमि बहु अरपे नह मिलीऐ हरि दुआरा ॥४॥

Ann basatr bhoomi bahu arape nah mileeai hari duaaraa ||4||

He may make offerings of corn, clothes and land in abundance, but this will not lead him to the Lord's Door. ||4||


ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥

पूजा अरचा बंदन डंडउत खटु करमा रतु रहता ॥

Poojaa arachaa banddan danddaut khatu karamaa ratu rahataa ||

He may remain devoted to worship and adoration, bowing his forehead to the floor, practicing the six religious rituals.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥

हउ हउ करत बंधन महि परिआ नह मिलीऐ इह जुगता ॥५॥

Hau hau karat banddhan mahi pariaa nah mileeai ih jugataa ||5||

He indulges in egotism and pride, and falls into entanglements, but he does not meet the Lord by these devices. ||5||


ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥

जोग सिध आसण चउरासीह ए भी करि करि रहिआ ॥

Jog sidh aasa(nn) chauraaseeh e bhee kari kari rahiaa ||

He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥

वडी आरजा फिरि फिरि जनमै हरि सिउ संगु न गहिआ ॥६॥

Vadee aarajaa phiri phiri janamai hari siu sanggu na gahiaa ||6||

He lives a long life, but is reincarnated again and again; he has not met with the Lord. ||6||


ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥

राज लीला राजन की रचना करिआ हुकमु अफारा ॥

Raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukamu aphaaraa ||

He may enjoy princely pleasures, and regal pomp and ceremony, and issue unchallenged commands.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥

सेज सोहनी चंदनु चोआ नरक घोर का दुआरा ॥७॥

Sej sohanee chanddanu choaa narak ghor kaa duaaraa ||7||

He may lie on beautiful beds, perfumed with sandalwood oil, but this will led him only to the gates of the most horrible hell. ||7||


ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥

हरि कीरति साधसंगति है सिरि करमन कै करमा ॥

Hari keerati saadhasanggati hai siri karaman kai karamaa ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the highest of all actions.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥

कहु नानक तिसु भइओ परापति जिसु पुरब लिखे का लहना ॥८॥

Kahu naanak tisu bhaio paraapati jisu purab likhe kaa lahanaa ||8||

Says Nanak, he alone obtains it, who is pre-destined to receive it. ||8||


ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥

तेरो सेवकु इह रंगि माता ॥

Tero sevaku ih ranggi maataa ||

Your slave is intoxicated with this Love of Yours.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥

भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु हरि हरि कीरतनि इहु मनु राता ॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥

Bhaio kripaalu deen dukh bhanjjanu hari hari keeratani ihu manu raataa || rahaau doojaa ||1||3||

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, and this mind is imbued with the Praises of the Lord, Har, Har. || Second Pause ||1||3||


ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ

रागु सोरठि वार महले ४ की

Raagu sorathi vaar mahale 4 kee

Vaar Of Raag Sorat'h, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥

सोरठि सदा सुहावणी जे सचा मनि होइ ॥

Sorathi sadaa suhaava(nn)ee je sachaa mani hoi ||

Sorat'h is always beautiful, if it brings the True Lord to dwell in the mind of the soul-bride.

ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

दंदी मैलु न कतु मनि जीभै सचा सोइ ॥

Danddee mailu na katu mani jeebhai sachaa soi ||

Her teeth are clean and her mind is not split by duality; the Name of the True Lord is on her tongue.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥

ससुरै पेईऐ भै वसी सतिगुरु सेवि निसंग ॥

Sasurai peeeai bhai vasee satiguru sevi nisangg ||

Here and hereafter, she abides in the Fear of God, and serves the True Guru without hesitation.

ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥

परहरि कपड़ु जे पिर मिलै खुसी रावै पिरु संगि ॥

Parahari kapa(rr)u je pir milai khusee raavai piru sanggi ||

Discarding worldly adornments, she meets her Husband Lord, and she celebrates joyfully with Him.

ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥

सदा सीगारी नाउ मनि कदे न मैलु पतंगु ॥

Sadaa seegaaree naau mani kade na mailu patanggu ||

She is adorned forever with the Name in her mind, and she does not have even an iota of filth.

ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥

देवर जेठ मुए दुखि ससू का डरु किसु ॥

Devar jeth mue dukhi sasoo kaa daru kisu ||

Her husband's younger and elder brothers, the corrupt desires, have died, suffering in pain; and now, who fears Maya, the mother-in-law?

ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥

जे पिर भावै नानका करम मणी सभु सचु ॥१॥

Je pir bhaavai naanakaa karam ma(nn)ee sabhu sachu ||1||

If she becomes pleasing to her Husband Lord, O Nanak, she bears the jewel of good karma upon her forehead, and everything is Truth to her. ||1||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥

सोरठि तामि सुहावणी जा हरि नामु ढंढोले ॥

Sorathi taami suhaava(nn)ee jaa hari naamu dhanddhole ||

Sorat'h is beautiful only when it leads the soul-bride to seek the Lord's Name.

ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥

गुर पुरखु मनावै आपणा गुरमती हरि हरि बोले ॥

Gur purakhu manaavai aapa(nn)aa guramatee hari hari bole ||

She pleases her Guru and God; under Guru's Instruction, she speaks the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥

हरि प्रेमि कसाई दिनसु राति हरि रती हरि रंगि चोले ॥

Hari premi kasaaee dinasu raati hari ratee hari ranggi chole ||

She is attracted to the Lord's Name, day and night, and her body is drenched in the color of the Love of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥

हरि जैसा पुरखु न लभई सभु देखिआ जगतु मै टोले ॥

Hari jaisaa purakhu na labhaee sabhu dekhiaa jagatu mai tole ||

No other being like the Lord God can be found; I have looked and searched over the whole world.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥

गुरि सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ मनु अनत न काहू डोले ॥

Guri satiguri naamu dri(rr)aaiaa manu anat na kaahoo dole ||

The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within me; my mind does not waver any more.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥

जनु नानकु हरि का दासु है गुर सतिगुर के गोल गोले ॥२॥

Janu naanaku hari kaa daasu hai gur satigur ke gol gole ||2||

Servant Nanak is the Lord's slave, the slave of the slaves of the Guru, the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥

तू आपे सिसटि करता सिरजणहारिआ ॥

Too aape sisati karataa siraja(nn)ahaariaa ||

You Yourself are the Creator, the Fashioner of the world.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

तुधु आपे खेलु रचाइ तुधु आपि सवारिआ ॥

Tudhu aape khelu rachaai tudhu aapi savaariaa ||

You Yourself have arranged the play, and You Yourself arrange it.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥

दाता करता आपि आपि भोगणहारिआ ॥

Daataa karataa aapi aapi bhoga(nn)ahaariaa ||

You Yourself are the Giver and the Creator; You Yourself are the Enjoyer.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥

सभु तेरा सबदु वरतै उपावणहारिआ ॥

Sabhu teraa sabadu varatai upaava(nn)ahaariaa ||

The Word of Your Shabad is pervading everywhere, O Creator Lord.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥

हउ गुरमुखि सदा सलाही गुर कउ वारिआ ॥१॥

Hau guramukhi sadaa salaahee gur kau vaariaa ||1||

As Gurmukh, I ever praise the Lord; I am a sacrifice to the Guru. ||1||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

हउमै जलते जलि मुए भ्रमि आए दूजै भाइ ॥

Haumai jalate jali mue bhrmi aae doojai bhaai ||

In the flames of egotism, he is burnt to death; he wanders in doubt and the love of duality.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥

पूरै सतिगुरि राखि लीए आपणै पंनै पाइ ॥

Poorai satiguri raakhi leee aapa(nn)ai pannai paai ||

The Perfect True Guru saves him, making him His own.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

इहु जगु जलता नदरी आइआ गुर कै सबदि सुभाइ ॥

Ihu jagu jalataa nadaree aaiaa gur kai sabadi subhaai ||

This world is burning; through the Sublime Word of the Guru's Shabad, this comes to be seen.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥

सबदि रते से सीतल भए नानक सचु कमाइ ॥१॥

Sabadi rate se seetal bhae naanak sachu kamaai ||1||

Those who are attuned to the Shabad are cooled and soothed; O Nanak, they practice Truth. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

सफलिओ सतिगुरु सेविआ धंनु जनमु परवाणु ॥

Saphalio satiguru seviaa dhannu janamu paravaa(nn)u ||

Service to the True Guru is fruitful and rewarding; blessed and acceptable is such a life.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥

जिना सतिगुरु जीवदिआ मुइआ न विसरै सेई पुरख सुजाण ॥

Jinaa satiguru jeevadiaa muiaa na visarai seee purakh sujaa(nn) ||

Those who do not forget the True Guru, in life and in death, are truly wise people.

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

कुलु उधारे आपणा सो जनु होवै परवाणु ॥

Kulu udhaare aapa(nn)aa so janu hovai paravaa(nn)u ||

Their families are saved, and they are approved by the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥

गुरमुखि मुए जीवदे परवाणु हहि मनमुख जनमि मराहि ॥

Guramukhi mue jeevade paravaa(nn)u hahi manamukh janami maraahi ||

The Gurmukhs are approved in death as in life, while the self-willed manmukhs continue the cycle of birth and death.

ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥

नानक मुए न आखीअहि जि गुर कै सबदि समाहि ॥२॥

Naanak mue na aakheeahi ji gur kai sabadi samaahi ||2||

O Nanak, they are not described as dead, who are absorbed in the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

हरि पुरखु निरंजनु सेवि हरि नामु धिआईऐ ॥

Hari purakhu niranjjanu sevi hari naamu dhiaaeeai ||

Serve the Immaculate Lord God, and meditate on the Lord's Name.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥

सतसंगति साधू लगि हरि नामि समाईऐ ॥

Satasanggati saadhoo lagi hari naami samaaeeai ||

Join the Society of the Holy Saints, and be absorbed in the Lord's Name.

ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥

हरि तेरी वडी कार मै मूरख लाईऐ ॥

Hari teree vadee kaar mai moorakh laaeeai ||

O Lord, glorious and great is service to You; I am so foolish

ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥

हउ गोला लाला तुधु मै हुकमु फुरमाईऐ ॥

Hau golaa laalaa tudhu mai hukamu phuramaaeeai ||

- please, commit me to it. I am Your servant and slave; command me, according to Your Will.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥

हउ गुरमुखि कार कमावा जि गुरि समझाईऐ ॥२॥

Hau guramukhi kaar kamaavaa ji guri samajhaaeeai ||2||

As Gurmukh, I shall serve You, as Guru has instructed me. ||2||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥

पूरबि लिखिआ कमावणा जि करतै आपि लिखिआसु ॥

Poorabi likhiaa kamaava(nn)aa ji karatai aapi likhiaasu ||

He acts according to pre-ordained destiny, written by the Creator Himself.

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

मोह ठगउली पाईअनु विसरिआ गुणतासु ॥

Moh thagaulee paaeeanu visariaa gu(nn)ataasu ||

Emotional attachment has drugged him, and he has forgotten the Lord, the treasure of virtue.

ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥

मतु जाणहु जगु जीवदा दूजै भाइ मुइआसु ॥

Matu jaa(nn)ahu jagu jeevadaa doojai bhaai muiaasu ||

Don't think that he is alive in the world - he is dead, through the love of duality.

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥

जिनी गुरमुखि नामु न चेतिओ से बहणि न मिलनी पासि ॥

Jinee guramukhi naamu na chetio se baha(nn)i na milanee paasi ||

Those who do not meditate on the Lord, as Gurmukh, are not permitted to sit near the Lord.

ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥

दुखु लागा बहु अति घणा पुतु कलतु न साथि कोई जासि ॥

Dukhu laagaa bahu ati gha(nn)aa putu kalatu na saathi koee jaasi ||

They suffer the most horrible pain and suffering, and neither their sons nor their wives go along with them.

ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥

लोका विचि मुहु काला होआ अंदरि उभे सास ॥

Lokaa vichi muhu kaalaa hoaa anddari ubhe saas ||

Their faces are blackened among men, and they sigh in deep regret.

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥

मनमुखा नो को न विसही चुकि गइआ वेसासु ॥

Manamukhaa no ko na visahee chuki gaiaa vesaasu ||

No one places any reliance in the self-willed manmukhs; trust in them is lost.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

नानक गुरमुखा नो सुखु अगला जिना अंतरि नाम निवासु ॥१॥

Naanak guramukhaa no sukhu agalaa jinaa anttari naam nivaasu ||1||

O Nanak, the Gurmukhs live in absolute peace; the Naam, the Name of the Lord, abides within them. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥

से सैण से सजणा जि गुरमुखि मिलहि सुभाइ ॥

Se sai(nn) se saja(nn)aa ji guramukhi milahi subhaai ||

They alone are relatives, and they alone are friends, who, as Gurmukh, join together in love.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

सतिगुर का भाणा अनदिनु करहि से सचि रहे समाइ ॥

Satigur kaa bhaa(nn)aa anadinu karahi se sachi rahe samaai ||

Night and day, they act according to the True Guru's Will; they remain absorbed in the True Name.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥

दूजै भाइ लगे सजण न आखीअहि जि अभिमानु करहि वेकार ॥

Doojai bhaai lage saja(nn) na aakheeahi ji abhimaanu karahi vekaar ||

Those who are attached to the love of duality are not called friends; they practice egotism and corruption.

ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥

मनमुख आप सुआरथी कारजु न सकहि सवारि ॥

Manamukh aap suaarathee kaaraju na sakahi savaari ||

The self-willed manmukhs are selfish; they cannot resolve anyone's affairs.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥

नानक पूरबि लिखिआ कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥२॥

Naanak poorabi likhiaa kamaava(nn)aa koi na meta(nn)ahaaru ||2||

O Nanak, they act according to their pre-ordained destiny; no one can erase it. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

तुधु आपे जगतु उपाइ कै आपि खेलु रचाइआ ॥

Tudhu aape jagatu upaai kai aapi khelu rachaaiaa ||

You Yourself created the world, and You Yourself arranged the play of it.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

त्रै गुण आपि सिरजिआ माइआ मोहु वधाइआ ॥

Trai gu(nn) aapi sirajiaa maaiaa mohu vadhaaiaa ||

You Yourself created the three qualities, and fostered emotional attachment to Maya.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥

विचि हउमै लेखा मंगीऐ फिरि आवै जाइआ ॥

Vichi haumai lekhaa manggeeai phiri aavai jaaiaa ||

He is called to account for his deeds done in egotism; he continues coming and going in reincarnation.

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

जिना हरि आपि क्रिपा करे से गुरि समझाइआ ॥

Jinaa hari aapi kripaa kare se guri samajhaaiaa ||

The Guru instructs those whom the Lord Himself blesses with Grace.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥

बलिहारी गुर आपणे सदा सदा घुमाइआ ॥३॥

Balihaaree gur aapa(nn)e sadaa sadaa ghumaaiaa ||3||

I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||3||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥

माइआ ममता मोहणी जिनि विणु दंता जगु खाइआ ॥

Maaiaa mamataa moha(nn)ee jini vi(nn)u danttaa jagu khaaiaa ||

The love of Maya is enticing; without teeth, it has eaten up the world.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

मनमुख खाधे गुरमुखि उबरे जिनी सचि नामि चितु लाइआ ॥

Manamukh khaadhe guramukhi ubare jinee sachi naami chitu laaiaa ||

The self-willed manmukhs are eaten away, while the Gurmukhs are saved; they focus their consciousness on the True Name.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

बिनु नावै जगु कमला फिरै गुरमुखि नदरी आइआ ॥

Binu naavai jagu kamalaa phirai guramukhi nadaree aaiaa ||

Without the Name, the world wanders around insane; the Gurmukhs come to see this.

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥

धंधा करतिआ निहफलु जनमु गवाइआ सुखदाता मनि न वसाइआ ॥

Dhanddhaa karatiaa nihaphalu janamu gavaaiaa sukhadaataa mani na vasaaiaa ||

Involved in worldly affairs, he wastes his life in vain; the peace-giving Lord does not come to abide in his mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

नानक नामु तिना कउ मिलिआ जिन कउ धुरि लिखि पाइआ ॥१॥

Naanak naamu tinaa kau miliaa jin kau dhuri likhi paaiaa ||1||

O Nanak, they alone obtain the Name, who have such pre-ordained destiny. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

घर ही महि अम्रितु भरपूरु है मनमुखा सादु न पाइआ ॥

Ghar hee mahi ammmritu bharapooru hai manamukhaa saadu na paaiaa ||

The home within is filled with Ambrosial Nectar, but the self-willed manmukh does not get to taste it.

ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

जिउ कसतूरी मिरगु न जाणै भ्रमदा भरमि भुलाइआ ॥

Jiu kasatooree miragu na jaa(nn)ai bhrmadaa bharami bhulaaiaa ||

He is like the deer, who does not recognize its own musk-scent; it wanders around, deluded by doubt.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥

अम्रितु तजि बिखु संग्रहै करतै आपि खुआइआ ॥

Ammmritu taji bikhu sanggrhai karatai aapi khuaaiaa ||

The manmukh forsakes the Ambrosial Nectar, and instead gathers poison; the Creator Himself has fooled him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

गुरमुखि विरले सोझी पई तिना अंदरि ब्रहमु दिखाइआ ॥

Guramukhi virale sojhee paee tinaa anddari brhamu dikhaaiaa ||

How rare are the Gurmukhs, who obtain this understanding; they behold the Lord God within themselves.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥

तनु मनु सीतलु होइआ रसना हरि सादु आइआ ॥

Tanu manu seetalu hoiaa rasanaa hari saadu aaiaa ||

Their minds and bodies are cooled and soothed, and their tongues enjoy the sublime taste of the Lord.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

सबदे ही नाउ ऊपजै सबदे मेलि मिलाइआ ॥

Sabade hee naau upajai sabade meli milaaiaa ||

Through the Word of the Shabad, the Name wells up; through the Shabad, we are united in the Lord's Union.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

बिनु सबदै सभु जगु बउराना बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Binu sabadai sabhu jagu bauraanaa birathaa janamu gavaaiaa ||

Without the Shabad, the whole world is insane, and it loses its life in vain.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

अम्रितु एको सबदु है नानक गुरमुखि पाइआ ॥२॥

Ammmritu eko sabadu hai naanak guramukhi paaiaa ||2||

The Shabad alone is Ambrosial Nectar; O Nanak, the Gurmukhs obtain it. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥

सो हरि पुरखु अगमु है कहु कितु बिधि पाईऐ ॥

So hari purakhu agammu hai kahu kitu bidhi paaeeai ||

The Lord God is inaccessible; tell me, how can we find Him?

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥

तिसु रूपु न रेख अद्रिसटु कहु जन किउ धिआईऐ ॥

Tisu roopu na rekh adrisatu kahu jan kiu dhiaaeeai ||

He has no form or feature, and He cannot be seen; tell me, how can we meditate on Him?

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥

निरंकारु निरंजनु हरि अगमु किआ कहि गुण गाईऐ ॥

Nirankkaaru niranjjanu hari agamu kiaa kahi gu(nn) gaaeeai ||

The Lord is formless, immaculate and inaccessible; which of His Virtues should we speak of and sing?

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥

जिसु आपि बुझाए आपि सु हरि मारगि पाईऐ ॥

Jisu aapi bujhaae aapi su hari maaragi paaeeai ||

They alone walk on the Lord's Path, whom the Lord Himself instructs.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥

गुरि पूरै वेखालिआ गुर सेवा पाईऐ ॥४॥

Guri poorai vekhaaliaa gur sevaa paaeeai ||4||

The Perfect Guru has revealed Him to me; serving the Guru, He is found. ||4||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥

जिउ तनु कोलू पीड़ीऐ रतु न भोरी डेहि ॥

Jiu tanu koloo pee(rr)eeai ratu na bhoree dehi ||

It is as if my body has been crushed in the oil-press, without yielding even a drop of blood;

ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥

जीउ वंञै चउ खंनीऐ सचे संदड़ै नेहि ॥

Jeeu van(ny)ai chau khanneeai sache sandda(rr)ai nehi ||

It is as if my soul has been cut apart into pieces for the sake of the Love of the True Lord;

ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥

नानक मेलु न चुकई राती अतै डेह ॥१॥

Naanak melu na chukaee raatee atai deh ||1||

O Nanak, still, night and day, my Union with the Lord is not broken. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥

सजणु मैडा रंगुला रंगु लाए मनु लेइ ॥

Saja(nn)u maidaa ranggulaa ranggu laae manu lei ||

My Friend is so full of joy and love; He colors my mind with the color of His Love,

ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥

जिउ माजीठै कपड़े रंगे भी पाहेहि ॥

Jiu maajeethai kapa(rr)e rangge bhee paahehi ||

Like the fabric which is treated to retain the color of the dye.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥

नानक रंगु न उतरै बिआ न लगै केह ॥२॥

Naanak ranggu na utarai biaa na lagai keh ||2||

O Nanak, this color does not depart, and no other color can be imparted to this fabric. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥

हरि आपि वरतै आपि हरि आपि बुलाइदा ॥

Hari aapi varatai aapi hari aapi bulaaidaa ||

The Lord Himself is pervading everywhere; the Lord Himself causes us to chant His Name.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥

हरि आपे स्रिसटि सवारि सिरि धंधै लाइदा ॥

Hari aape srisati savaari siri dhanddhai laaidaa ||

The Lord Himself created the creation; He commits all to their tasks.

ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥

इकना भगती लाइ इकि आपि खुआइदा ॥

Ikanaa bhagatee laai iki aapi khuaaidaa ||

He engages some in devotional worship, and others, He causes to stray.

ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥

इकना मारगि पाइ इकि उझड़ि पाइदा ॥

Ikanaa maaragi paai iki ujha(rr)i paaidaa ||

He places some on the Path, while He leads others into the wilderness.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥

जनु नानकु नामु धिआए गुरमुखि गुण गाइदा ॥५॥

Janu naanaku naamu dhiaae guramukhi gu(nn) gaaidaa ||5||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||5||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

सतिगुर की सेवा सफलु है जे को करे चितु लाइ ॥

Satigur kee sevaa saphalu hai je ko kare chitu laai ||

Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it.

ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

मनि चिंदिआ फलु पावणा हउमै विचहु जाइ ॥

Mani chinddiaa phalu paava(nn)aa haumai vichahu jaai ||

The fruits of the mind's desires are obtained, and egotism departs from within.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

बंधन तोड़ै मुकति होइ सचे रहै समाइ ॥

Banddhan to(rr)ai mukati hoi sache rahai samaai ||

His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord.

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

इसु जग महि नामु अलभु है गुरमुखि वसै मनि आइ ॥

Isu jag mahi naamu alabhu hai guramukhi vasai mani aai ||

It is so difficult to obtain the Naam in this world; it comes to dwell in the mind of the Gurmukh.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥

नानक जो गुरु सेवहि आपणा हउ तिन बलिहारै जाउ ॥१॥

Naanak jo guru sevahi aapa(nn)aa hau tin balihaarai jaau ||1||

O Nanak, I am a sacrifice to one who serves his True Guru. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥

मनमुख मंनु अजितु है दूजै लगै जाइ ॥

Manamukh mannu ajitu hai doojai lagai jaai ||

The mind of the self-willed manmukh is so very stubborn; it is stuck in the love of duality.

ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥

तिस नो सुखु सुपनै नही दुखे दुखि विहाइ ॥

Tis no sukhu supanai nahee dukhe dukhi vihaai ||

He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥

घरि घरि पड़ि पड़ि पंडित थके सिध समाधि लगाइ ॥

Ghari ghari pa(rr)i pa(rr)i panddit thake sidh samaadhi lagaai ||

The Pandits have grown weary of going door to door, reading and reciting their scriptures; the Siddhas have gone into their trances of Samaadhi.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

इहु मनु वसि न आवई थके करम कमाइ ॥

Ihu manu vasi na aavaee thake karam kamaai ||

This mind cannot be controlled; they are tired of performing religious rituals.

ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

भेखधारी भेख करि थके अठिसठि तीरथ नाइ ॥

Bhekhadhaaree bhekh kari thake athisathi teerath naai ||

The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines.

ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

मन की सार न जाणनी हउमै भरमि भुलाइ ॥

Man kee saar na jaa(nn)anee haumai bharami bhulaai ||

They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुर परसादी भउ पइआ वडभागि वसिआ मनि आइ ॥

Gur parasaadee bhau paiaa vadabhaagi vasiaa mani aai ||

By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind.

ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥

भै पइऐ मनु वसि होआ हउमै सबदि जलाइ ॥

Bhai paiai manu vasi hoaa haumai sabadi jalaai ||

When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥

सचि रते से निरमले जोती जोति मिलाइ ॥

Sachi rate se niramale jotee joti milaai ||

Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

सतिगुरि मिलिऐ नाउ पाइआ नानक सुखि समाइ ॥२॥

Satiguri miliai naau paaiaa naanak sukhi samaai ||2||

Meeting the True Guru, one obtains the Name; O Nanak, he is absorbed in peace. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥

एह भूपति राणे रंग दिन चारि सुहावणा ॥

Eh bhoopati raa(nn)e rangg din chaari suhaava(nn)aa ||

The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days.

ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥

एहु माइआ रंगु कसु्मभ खिन महि लहि जावणा ॥

Ehu maaiaa ranggu kasumbbh khin mahi lahi jaava(nn)aa ||

These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment.

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥

चलदिआ नालि न चलै सिरि पाप लै जावणा ॥

Chaladiaa naali na chalai siri paap lai jaava(nn)aa ||

They do not go with him when he departs; instead, he carries the load of sins upon his head.

ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥

जां पकड़ि चलाइआ कालि तां खरा डरावणा ॥

Jaan paka(rr)i chalaaiaa kaali taan kharaa daraava(nn)aa ||

When death seizes him, and marches him away, then he looks absolutely hideous.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥

ओह वेला हथि न आवै फिरि पछुतावणा ॥६॥

Oh velaa hathi na aavai phiri pachhutaava(nn)aa ||6||

That lost opportunity will not come into his hands again, and in the end, he regrets and repents. ||6||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਸੇ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥

सतिगुर ते जो मुह फिरे से बधे दुख सहाहि ॥

Satigur te jo muh phire se badhe dukh sahaahi ||

Those who turn their faces away from the True Guru, suffer in sorrow and bondage.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜੰਮਹਿ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥

फिरि फिरि मिलणु न पाइनी जमहि तै मरि जाहि ॥

Phiri phiri mila(nn)u na paainee jammahi tai mari jaahi ||

Again and again, they are born only to die; they cannot meet their Lord.

ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥

सहसा रोगु न छोडई दुख ही महि दुख पाहि ॥

Sahasaa rogu na chhodaee dukh hee mahi dukh paahi ||

The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਖਸਿ ਲੇਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥੧॥

नानक नदरी बखसि लेहि सबदे मेलि मिलाहि ॥१॥

Naanak nadaree bakhasi lehi sabade meli milaahi ||1||

O Nanak, if the Gracious Lord forgives, then one is united in Union with the Word of the Shabad. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

जो सतिगुर ते मुह फिरे तिना ठउर न ठाउ ॥

Jo satigur te muh phire tinaa thaur na thaau ||

Those who turn their faces away from the True Guru, shall find no place of rest or shelter.

ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਬਦਨਾਉ ॥

जिउ छुटड़ि घरि घरि फिरै दुहचारणि बदनाउ ॥

Jiu chhuta(rr)i ghari ghari phirai duhachaara(nn)i badanaau ||

They wander around from door to door, like a woman forsaken, with a bad character and a bad reputation.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸੀਅਹਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੨॥

नानक गुरमुखि बखसीअहि से सतिगुर मेलि मिलाउ ॥२॥

Naanak guramukhi bakhaseeahi se satigur meli milaau ||2||

O Nanak, the Gurmukhs are forgiven, and united in Union with the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਸਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸੇ ਭਵਜਲ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥

जो सेवहि सति मुरारि से भवजल तरि गइआ ॥

Jo sevahi sati muraari se bhavajal tari gaiaa ||

Those who serve the True Lord, the Destroyer of ego, cross over the terrifying world-ocean.

ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨ ਜਮੁ ਛਡਿ ਗਇਆ ॥

जो बोलहि हरि हरि नाउ तिन जमु छडि गइआ ॥

Jo bolahi hari hari naau tin jamu chhadi gaiaa ||

Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, are passed over by the Messenger of Death.

ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹਿ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥

से दरगह पैधे जाहि जिना हरि जपि लइआ ॥

Se daragah paidhe jaahi jinaa hari japi laiaa ||

Those who meditate on the Lord, go to His Court in robes of honor.

ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਮਇਆ ॥

हरि सेवहि सेई पुरख जिना हरि तुधु मइआ ॥

Hari sevahi seee purakh jinaa hari tudhu maiaa ||

They alone serve You, O Lord, whom You bless with Grace.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਗਇਆ ॥੭॥

गुण गावा पिआरे नित गुरमुखि भ्रम भउ गइआ ॥७॥

Gu(nn) gaavaa piaare nit guramukhi bhrm bhau gaiaa ||7||

I sing continually Your Glorious Praises, O Beloved; as Gurmukh, my doubts and fears have been dispelled. ||7||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥

थालै विचि तै वसतू पईओ हरि भोजनु अम्रितु सारु ॥

Thaalai vichi tai vasatoo paeeo hari bhojanu ammmritu saaru ||

Upon the plate, three things have been placed; this is the sublime, ambrosial food of the Lord.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥

Jitu khaadhai manu tripateeai paaeeai mokh duaaru ||

Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found.

ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਲਭੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥

इहु भोजनु अलभु है संतहु लभै गुर वीचारि ॥

Ihu bhojanu alabhu hai santtahu labhai gur veechaari ||

It is so difficult to obtain this food, O Saints; it is obtained only by contemplating the Guru.

ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

एह मुदावणी किउ विचहु कढीऐ सदा रखीऐ उरि धारि ॥

Eh mudaava(nn)ee kiu vichahu kadheeai sadaa rakheeai uri dhaari ||

Why should we cast this riddle out of our minds? We should keep it ever enshrined in our hearts.

ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥

एह मुदावणी सतिगुरू पाई गुरसिखा लधी भालि ॥

Eh mudaava(nn)ee satiguroo paaee gurasikhaa ladhee bhaali ||

The True Guru has posed this riddle. The Guru's Sikhs have found its solution.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੁ ਬੁਝਸੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲਿ ॥੧॥

नानक जिसु बुझाए सु बुझसी हरि पाइआ गुरमुखि घालि ॥१॥

Naanak jisu bujhaae su bujhasee hari paaiaa guramukhi ghaali ||1||

O Nanak, he alone understands this, whom the Lord inspires to understand. The Gurmukhs work hard, and find the Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

जो धुरि मेले से मिलि रहे सतिगुर सिउ चितु लाइ ॥

Jo dhuri mele se mili rahe satigur siu chitu laai ||

Those whom the Primal Lord unites, remain in Union with Him; they focus their consciousness on the True Guru.

ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥

आपि विछोड़ेनु से विछुड़े दूजै भाइ खुआइ ॥

Aapi vichho(rr)enu se vichhu(rr)e doojai bhaai khuaai ||

Those whom the Lord Himself separates, remain separated; in the love of duality, they are ruined.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥

नानक विणु करमा किआ पाईऐ पूरबि लिखिआ कमाइ ॥२॥

Naanak vi(nn)u karamaa kiaa paaeeai poorabi likhiaa kamaai ||2||

O Nanak, without good karma, what can anyone obtain? He earns what he is pre-destined to receive. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਬਹਿ ਸਖੀਆ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਗਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥

बहि सखीआ जसु गावहि गावणहारीआ ॥

Bahi sakheeaa jasu gaavahi gaava(nn)ahaareeaa ||

Sitting together, the companions sing the Songs of the Lord's Praises.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥

हरि नामु सलाहिहु नित हरि कउ बलिहारीआ ॥

Hari naamu salaahihu nit hari kau balihaareeaa ||

They praise the Lord's Name continually; they are a sacrifice to the Lord.

ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥

जिनी सुणि मंनिआ हरि नाउ तिना हउ वारीआ ॥

Jinee su(nn)i manniaa hari naau tinaa hau vaareeaa ||

Those who hear, and believe in the Lord's Name, to them I am a sacrifice.

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥

गुरमुखीआ हरि मेलु मिलावणहारीआ ॥

Guramukheeaa hari melu milaava(nn)ahaareeaa ||

O Lord, let me unite with the Gurmukhs, who are united with You.

ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥

हउ बलि जावा दिनु राति गुर देखणहारीआ ॥८॥

Hau bali jaavaa dinu raati gur dekha(nn)ahaareeaa ||8||

I am a sacrifice to those who, day and night, behold their Guru. ||8||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥

विणु नावै सभि भरमदे नित जगि तोटा सैसारि ॥

Vi(nn)u naavai sabhi bharamade nit jagi totaa saisaari ||

Without the Name of the Lord, everyone wanders around the world, losing.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

मनमुखि करम कमावणे हउमै अंधु गुबारु ॥

Manamukhi karam kamaava(nn)e haumai anddhu gubaaru ||

The self-willed manmukhs do their deeds in the pitch black darkness of egotism.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

गुरमुखि अम्रितु पीवणा नानक सबदु वीचारि ॥१॥

Guramukhi ammmritu peeva(nn)aa naanak sabadu veechaari ||1||

The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, O Nanak, contemplating the Word of the Shabad. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥

सहजे जागै सहजे सोवै ॥

Sahaje jaagai sahaje sovai ||

He wakes in peace, and he sleeps in peace.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥

गुरमुखि अनदिनु उसतति होवै ॥

Guramukhi anadinu usatati hovai ||

The Gurmukh praises the Lord night and day.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥

मनमुख भरमै सहसा होवै ॥

Manamukh bharamai sahasaa hovai ||

The self-willed manmukh remains deluded by his doubts.

ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

अंतरि चिंता नीद न सोवै ॥

Anttari chinttaa need na sovai ||

He is filled with anxiety, and he cannot even sleep.

ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥

गिआनी जागहि सवहि सुभाइ ॥

Giaanee jaagahi savahi subhaai ||

The spiritually wise wake and sleep in peace.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥

नानक नामि रतिआ बलि जाउ ॥२॥

Naanak naami ratiaa bali jaau ||2||

Nanak is a sacrifice to those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥

से हरि नामु धिआवहि जो हरि रतिआ ॥

Se hari naamu dhiaavahi jo hari ratiaa ||

They alone meditate on the Lord's Name, who are imbued with the Lord.

ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥

हरि इकु धिआवहि इकु इको हरि सतिआ ॥

Hari iku dhiaavahi iku iko hari satiaa ||

They meditate on the One Lord; the One and Only Lord is True.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥

हरि इको वरतै इकु इको उतपतिआ ॥

Hari iko varatai iku iko utapatiaa ||

The One Lord is pervading everywhere; the One Lord created the Universe.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥

जो हरि नामु धिआवहि तिन डरु सटि घतिआ ॥

Jo hari naamu dhiaavahi tin daru sati ghatiaa ||

Those who meditate on the Lord's Name, cast out their fears.

ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥

गुरमती देवै आपि गुरमुखि हरि जपिआ ॥९॥

Guramatee devai aapi guramukhi hari japiaa ||9||

The Lord Himself blesses them with Guru's Instruction; the Gurmukh meditates on the Lord. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE