Pt 4, Raag Sorath Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੋਰਠਿ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सोरठि - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥

सभि जनम जनम दुख लाथे ॥

Sabhi janam janam đukh laaŧhe ||

I am rid of all the pains of countless incarnations.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

निरभउ नामु धिआइआ ॥

Nirabhaū naamu đhiâaīâa ||

I have meditated on the Naam, the Name of the Fearless Lord;

ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥

अटल सुखु नानक पाइआ ॥४॥५॥५५॥

Âtal sukhu naanak paaīâa ||4||5||55||

O Nanak, I have found eternal peace. ||4||5||55||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥

ठाढि पाई करतारे ॥

Thaadhi paaëe karaŧaare ||

The Creator has brought utter peace to my home;

ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥

तापु छोडि गइआ परवारे ॥

Ŧaapu chhodi gaīâa paravaare ||

The fever has left my family.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥

गुरि पूरै है राखी ॥

Guri poorai hai raakhee ||

The Perfect Guru has saved us.

ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥

सरणि सचे की ताकी ॥१॥

Sarañi sache kee ŧaakee ||1||

I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||


ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥

परमेसरु आपि होआ रखवाला ॥

Paramesaru âapi hoâa rakhavaalaa ||

The Transcendent Lord Himself has become my Protector.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सांति सहज सुख खिन महि उपजे मनु होआ सदा सुखाला ॥ रहाउ ॥

Saanŧi sahaj sukh khin mahi ūpaje manu hoâa sađaa sukhaalaa || rahaaū ||

Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. || Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥

हरि हरि नामु दीओ दारू ॥

Hari hari naamu đeeõ đaaroo ||

The Lord, Har, Har, gave me the medicine of His Name,

ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥

तिनि सगला रोगु बिदारू ॥

Ŧini sagalaa rogu biđaaroo ||

Which has cured all disease.

ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

अपणी किरपा धारी ॥

Âpañee kirapaa đhaaree ||

He extended His Mercy to me,

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥

तिनि सगली बात सवारी ॥२॥

Ŧini sagalee baaŧ savaaree ||2||

And resolved all these affairs. ||2||


ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥

प्रभि अपना बिरदु समारिआ ॥

Prbhi âpanaa birađu samaariâa ||

God confirmed His loving nature;

ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

हमरा गुणु अवगुणु न बीचारिआ ॥

Hamaraa guñu âvaguñu na beechaariâa ||

He did not take my merits or demerits into account.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥

गुर का सबदु भइओ साखी ॥

Gur kaa sabađu bhaīõ saakhee ||

The Word of the Guru's Shabad has become manifest,

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥

तिनि सगली लाज राखी ॥३॥

Ŧini sagalee laaj raakhee ||3||

And through it, my honor was totally preserved. ||3||


ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥

बोलाइआ बोली तेरा ॥

Bolaaīâa bolee ŧeraa ||

I speak as You cause me to speak;

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥

तू साहिबु गुणी गहेरा ॥

Ŧoo saahibu guñee gaheraa ||

O Lord and Master, You are the ocean of excellence.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥

जपि नानक नामु सचु साखी ॥

Japi naanak naamu sachu saakhee ||

Nanak chants the Naam, the Name of the Lord, according to the Teachings of Truth.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥

अपुने दास की पैज राखी ॥४॥६॥५६॥

Âpune đaas kee paij raakhee ||4||6||56||

God preserves the honor of His slaves. ||4||6||56||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥

विचि करता पुरखु खलोआ ॥

Vichi karaŧaa purakhu khaloâa ||

The Creator Lord Himself stood between us,

ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥

वालु न विंगा होआ ॥

Vaalu na vinggaa hoâa ||

And not a hair upon my head was touched.

ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥

मजनु गुर आंदा रासे ॥

Majanu gur âanđaa raase ||

The Guru made my cleansing bath successful;

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥

जपि हरि हरि किलविख नासे ॥१॥

Japi hari hari kilavikh naase ||1||

Meditating on the Lord, Har, Har, my sins were erased. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥

संतहु रामदास सरोवरु नीका ॥

Sanŧŧahu raamađaas sarovaru neekaa ||

O Saints, the purifying pool of Ram Das is sublime.

ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो नावै सो कुलु तरावै उधारु होआ है जी का ॥१॥ रहाउ ॥

Jo naavai so kulu ŧaraavai ūđhaaru hoâa hai jee kaa ||1|| rahaaū ||

Whoever bathes in it, his family and ancestry are saved, and his soul is saved as well. ||1|| Pause ||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥

जै जै कारु जगु गावै ॥

Jai jai kaaru jagu gaavai ||

The world sings cheers of victory,

ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥

मन चिंदिअड़े फल पावै ॥

Man chinđđiâɍe phal paavai ||

And the fruits of his mind's desires are obtained.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥

सही सलामति नाइ आए ॥

Sahee salaamaŧi naaī âaē ||

One is safe and sound who comes and bathes here,

ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥

अपणा प्रभू धिआए ॥२॥

Âpañaa prbhoo đhiâaē ||2||

and meditates on his God. ||2||


ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥

संत सरोवर नावै ॥

Sanŧŧ sarovar naavai ||

One who bathes in the healing pool of the Saints,

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

सो जनु परम गति पावै ॥

So janu param gaŧi paavai ||

That humble being obtains the supreme status.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

मरै न आवै जाई ॥

Marai na âavai jaaëe ||

He does not die, or come and go in reincarnation;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥

हरि हरि नामु धिआई ॥३॥

Hari hari naamu đhiâaëe ||3||

He meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥

इहु ब्रहम बिचारु सु जानै ॥

Īhu brham bichaaru su jaanai ||

He alone knows this about God,

ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥

जिसु दइआलु होइ भगवानै ॥

Jisu đaīâalu hoī bhagavaanai ||

Whom God blesses with His kindness.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥

बाबा नानक प्रभ सरणाई ॥

Baabaa naanak prbh sarañaaëe ||

Baba Nanak seeks the Sanctuary of God;

ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥

सभ चिंता गणत मिटाई ॥४॥७॥५७॥

Sabh chinŧŧaa gañaŧ mitaaëe ||4||7||57||

All his worries and anxieties are dispelled. ||4||7||57||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥

पारब्रहमि निबाही पूरी ॥

Paarabrhami nibaahee pooree ||

The Supreme Lord God has stood by me and fulfilled me,

ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥

काई बात न रहीआ ऊरी ॥

Kaaëe baaŧ na raheeâa ǖree ||

And nothing is left unfinished.

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

गुरि चरन लाइ निसतारे ॥

Guri charan laaī nisaŧaare ||

Attached to the Guru's feet, I am saved;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥

हरि हरि नामु सम्हारे ॥१॥

Hari hari naamu samʱaare ||1||

I contemplate and cherish the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥

अपने दास का सदा रखवाला ॥

Âpane đaas kaa sađaa rakhavaalaa ||

He is forever the Savior of His slaves.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा अपुने करि राखे मात पिता जिउ पाला ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa âpune kari raakhe maaŧ piŧaa jiū paalaa ||1|| rahaaū ||

Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1|| Pause ||


ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

वडभागी सतिगुरु पाइआ ॥

Vadabhaagee saŧiguru paaīâa ||

By great good fortune, I found the True Guru,

ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

जिनि जम का पंथु मिटाइआ ॥

Jini jam kaa panŧŧhu mitaaīâa ||

Who obliterated the path of the Messenger of Death.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

हरि भगति भाइ चितु लागा ॥

Hari bhagaŧi bhaaī chiŧu laagaa ||

My consciousness is focused on loving, devotional worship of the Lord.

ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥

जपि जीवहि से वडभागा ॥२॥

Japi jeevahi se vadabhaagaa ||2||

One who lives in this meditation is very fortunate indeed. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥

हरि अम्रित बाणी गावै ॥

Hari âmmmriŧ baañee gaavai ||

He sings the Ambrosial Word of the Guru's Bani,

ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥

साधा की धूरी नावै ॥

Saađhaa kee đhooree naavai ||

And bathes in the dust of the feet of the Holy.

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥

अपुना नामु आपे दीआ ॥

Âpunaa naamu âape đeeâa ||

He Himself bestows His Name.

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥

प्रभ करणहार रखि लीआ ॥३॥

Prbh karañahaar rakhi leeâa ||3||

God, the Creator, saves us. ||3||


ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

हरि दरसन प्रान अधारा ॥

Hari đarasan praan âđhaaraa ||

The Blessed Vision of the Lord's Darshan is the support of the breath of life.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥

इहु पूरन बिमल बीचारा ॥

Īhu pooran bimal beechaaraa ||

This is the perfect, pure wisdom.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

करि किरपा अंतरजामी ॥

Kari kirapaa ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, has granted His Mercy;

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥

दास नानक सरणि सुआमी ॥४॥८॥५८॥

Đaas naanak sarañi suâamee ||4||8||58||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master. ||4||8||58||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥

गुरि पूरै चरनी लाइआ ॥

Guri poorai charanee laaīâa ||

The Perfect Guru has attached me to His feet.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥

हरि संगि सहाई पाइआ ॥

Hari sanggi sahaaëe paaīâa ||

I have obtained the Lord as my companion, my support, my best friend.

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥

जह जाईऐ तहा सुहेले ॥

Jah jaaëeâi ŧahaa suhele ||

Wherever I go, I am happy there.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥

करि किरपा प्रभि मेले ॥१॥

Kari kirapaa prbhi mele ||1||

By His Kind Mercy, God united me with Himself. ||1||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥

हरि गुण गावहु सदा सुभाई ॥

Hari guñ gaavahu sađaa subhaaëe ||

So sing forever the Glorious Praises of the Lord with loving devotion.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन चिंदे सगले फल पावहु जीअ कै संगि सहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Man chinđđe sagale phal paavahu jeeâ kai sanggi sahaaëe ||1|| rahaaū ||

You shall obtain all the fruits of your mind's desires, and the Lord shall become the companion and the support of your soul. ||1|| Pause ||


ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥

नाराइण प्राण अधारा ॥

Naaraaīñ praañ âđhaaraa ||

The Lord is the support of the breath of life.

ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥

हम संत जनां रेनारा ॥

Ham sanŧŧ janaan renaaraa ||

I am the dust of the feet of the Holy people.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥

पतित पुनीत करि लीने ॥

Paŧiŧ puneeŧ kari leene ||

I am a sinner, but the Lord made me pure.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥

करि किरपा हरि जसु दीने ॥२॥

Kari kirapaa hari jasu đeene ||2||

By His Kind Mercy, the Lord blessed me with His Praises. ||2||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

पारब्रहमु करे प्रतिपाला ॥

Paarabrhamu kare prŧipaalaa ||

The Supreme Lord God cherishes and nurtures me.

ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥

सद जीअ संगि रखवाला ॥

Sađ jeeâ sanggi rakhavaalaa ||

He is always with me, the Protector of my soul.

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

हरि दिनु रैनि कीरतनु गाईऐ ॥

Hari đinu raini keeraŧanu gaaëeâi ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises day and night,

ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥

बहुड़ि न जोनी पाईऐ ॥३॥

Bahuɍi na jonee paaëeâi ||3||

I shall not be consigned to reincarnation again. ||3||


ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जिसु देवै पुरखु बिधाता ॥

Jisu đevai purakhu biđhaaŧaa ||

One who is blessed by the Primal Lord, the Architect of Destiny,

ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥

हरि रसु तिन ही जाता ॥

Hari rasu ŧin hee jaaŧaa ||

Realizes the subtle essence of the Lord.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥

जमकंकरु नेड़ि न आइआ ॥

Jamakankkaru neɍi na âaīâa ||

The Messenger of Death does not come near him.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥

सुखु नानक सरणी पाइआ ॥४॥९॥५९॥

Sukhu naanak sarañee paaīâa ||4||9||59||

In the Lord's Sanctuary, Nanak has found peace. ||4||9||59||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥

गुरि पूरै कीती पूरी ॥

Guri poorai keeŧee pooree ||

The Perfect Guru has made me perfect.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥

प्रभु रवि रहिआ भरपूरी ॥

Prbhu ravi rahiâa bharapooree ||

God is totally pervading and permeating everywhere.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥

खेम कुसल भइआ इसनाना ॥

Khem kusal bhaīâa īsanaanaa ||

With joy and pleasure, I take my purifying bath.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥

पारब्रहम विटहु कुरबाना ॥१॥

Paarabrham vitahu kurabaanaa ||1||

I am a sacrifice to the Supreme Lord God. ||1||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥

गुर के चरन कवल रिद धारे ॥

Gur ke charan kaval riđ đhaare ||

I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिघनु न लागै तिल का कोई कारज सगल सवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Bighanu na laagai ŧil kaa koëe kaaraj sagal savaare ||1|| rahaaū ||

Not even the tiniest obstacle blocks my way; all my affairs are resolved. ||1|| Pause ||


ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥

मिलि साधू दुरमति खोए ॥

Mili saađhoo đuramaŧi khoē ||

Meeting with the Holy Saints, my evil-mindedness was eradicated.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥

पतित पुनीत सभ होए ॥

Paŧiŧ puneeŧ sabh hoē ||

All the sinners are purified.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥

रामदासि सरोवर नाते ॥

Raamađaasi sarovar naaŧe ||

Bathing in the sacred pool of Guru Ram Das,

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥

सभ लाथे पाप कमाते ॥२॥

Sabh laaŧhe paap kamaaŧe ||2||

All the sins one has committed are washed away. ||2||


ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥

गुन गोबिंद नित गाईऐ ॥

Gun gobinđđ niŧ gaaëeâi ||

So sing forever the Glorious Praises of the Lord of the Universe;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥

साधसंगि मिलि धिआईऐ ॥

Saađhasanggi mili đhiâaëeâi ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥

मन बांछत फल पाए ॥

Man baanchhaŧ phal paaē ||

The fruits of your mind's desires are obtained

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥

गुरु पूरा रिदै धिआए ॥३॥

Guru pooraa riđai đhiâaē ||3||

By meditating on the Perfect Guru within your heart. ||3||


ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥

गुर गोपाल आनंदा ॥

Gur gopaal âananđđaa ||

The Guru, the Lord of the World, is blissful;

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

जपि जपि जीवै परमानंदा ॥

Japi japi jeevai paramaananđđaa ||

Chanting, meditating on the Lord of supreme bliss, He lives.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक नामु धिआइआ ॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥

प्रभ अपना बिरदु रखाइआ ॥४॥१०॥६०॥

Prbh âpanaa birađu rakhaaīâa ||4||10||60||

God has confirmed His innate nature. ||4||10||60||


ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु सोरठि महला ५ ॥

Raagu sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥

दह दिस छत्र मेघ घटा घट दामनि चमकि डराइओ ॥

Đah đis chhaŧr megh ghataa ghat đaamani chamaki daraaīõ ||

In the ten directions, the clouds cover the sky like a canopy; through the dark clouds, lightning flashes, and I am terrified.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥

सेज इकेली नीद नहु नैनह पिरु परदेसि सिधाइओ ॥१॥

Sej īkelee neeđ nahu nainah piru parađesi siđhaaīõ ||1||

By bed is empty, and my eyes are sleepless; my Husband Lord has gone far away. ||1||


ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥

हुणि नही संदेसरो माइओ ॥

Huñi nahee sanđđesaro maaīõ ||

Now, I receive no messages from Him, O mother!

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥

एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥

Ēk kosaro siđhi karaŧ laalu ŧab chaŧur paaŧaro âaīõ || rahaaū ||

When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. || Pause ||


ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥

किउ बिसरै इहु लालु पिआरो सरब गुणा सुखदाइओ ॥

Kiū bisarai īhu laalu piâaro sarab guñaa sukhađaaīõ ||

How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues.

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥

मंदरि चरि कै पंथु निहारउ नैन नीरि भरि आइओ ॥२॥

Manđđari chari kai panŧŧhu nihaaraū nain neeri bhari âaīõ ||2||

Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥

हउ हउ भीति भइओ है बीचो सुनत देसि निकटाइओ ॥

Haū haū bheeŧi bhaīõ hai beecho sunaŧ đesi nikataaīõ ||

The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥

भांभीरी के पात परदो बिनु पेखे दूराइओ ॥३॥

Bhaambheeree ke paaŧ parađo binu pekhe đooraaīõ ||3||

There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3||


ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥

भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥

Bhaīõ kirapaalu sarab ko thaakuru sagaro đookhu mitaaīõ ||

The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥

कहु नानक हउमै भीति गुरि खोई तउ दइआरु बीठलो पाइओ ॥४॥

Kahu naanak haūmai bheeŧi guri khoëe ŧaū đaīâaru beethalo paaīõ ||4||

Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4||


ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥

सभु रहिओ अंदेसरो माइओ ॥

Sabhu rahiõ ânđđesaro maaīõ ||

All my fears have been dispelled, O mother!

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥

जो चाहत सो गुरू मिलाइओ ॥

Jo chaahaŧ so guroo milaaīõ ||

Whoever I seek, the Guru leads me to find.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥

सरब गुना निधि राइओ ॥ रहाउ दूजा ॥११॥६१॥

Sarab gunaa niđhi raaīõ || rahaaū đoojaa ||11||61||

The Lord, our King, is the treasure of all virtue. || Second Pause ||11||61||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥

गई बहोड़ु बंदी छोड़ु निरंकारु दुखदारी ॥

Gaëe bahoɍu banđđee chhoɍu nirankkaaru đukhađaaree ||

The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥

करमु न जाणा धरमु न जाणा लोभी माइआधारी ॥

Karamu na jaañaa đharamu na jaañaa lobhee maaīâađhaaree ||

I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

नामु परिओ भगतु गोविंद का इह राखहु पैज तुमारी ॥१॥

Naamu pariõ bhagaŧu govinđđ kaa īh raakhahu paij ŧumaaree ||1||

I go by the name of God's devotee; please, save this honor of Yours. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥

हरि जीउ निमाणिआ तू माणु ॥

Hari jeeū nimaañiâa ŧoo maañu ||

O Dear Lord, You are the honor of the dishonored.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

निचीजिआ चीज करे मेरा गोविंदु तेरी कुदरति कउ कुरबाणु ॥ रहाउ ॥

Nicheejiâa cheej kare meraa govinđđu ŧeree kuđaraŧi kaū kurabaañu || rahaaū ||

You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. || Pause ||


ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥

जैसा बालकु भाइ सुभाई लख अपराध कमावै ॥

Jaisaa baalaku bhaaī subhaaëe lakh âparaađh kamaavai ||

Like the child, innocently making thousands of mistakes

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥

करि उपदेसु झिड़के बहु भाती बहुड़ि पिता गलि लावै ॥

Kari ūpađesu jhiɍake bahu bhaaŧee bahuɍi piŧaa gali laavai ||

His father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

पिछले अउगुण बखसि लए प्रभु आगै मारगि पावै ॥२॥

Pichhale âūguñ bakhasi laē prbhu âagai maaragi paavai ||2||

Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

हरि अंतरजामी सभ बिधि जाणै ता किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥

Hari ânŧŧarajaamee sabh biđhi jaañai ŧaa kisu pahi âakhi suñaaëeâi ||

The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to?

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥

कहणै कथनि न भीजै गोबिंदु हरि भावै पैज रखाईऐ ॥

Kahañai kaŧhani na bheejai gobinđđu hari bhaavai paij rakhaaëeâi ||

The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥

अवर ओट मै सगली देखी इक तेरी ओट रहाईऐ ॥३॥

Âvar õt mai sagalee đekhee īk ŧeree õt rahaaëeâi ||3||

I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3||


ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥

होइ दइआलु किरपालु प्रभु ठाकुरु आपे सुणै बेनंती ॥

Hoī đaīâalu kirapaalu prbhu thaakuru âape suñai benanŧŧee ||

Becoming kind and compassionate, God the Lord and Master Himself listens to my prayer.

ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥

पूरा सतगुरु मेलि मिलावै सभ चूकै मन की चिंती ॥

Pooraa saŧaguru meli milaavai sabh chookai man kee chinŧŧee ||

He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥

हरि हरि नामु अवखदु मुखि पाइआ जन नानक सुखि वसंती ॥४॥१२॥६२॥

Hari hari naamu âvakhađu mukhi paaīâa jan naanak sukhi vasanŧŧee ||4||12||62||

The Lord, Har, Har, has placed the medicine of the Naam into my mouth; servant Nanak abides in peace. ||4||12||62||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥

सिमरि सिमरि प्रभ भए अनंदा दुख कलेस सभि नाठे ॥

Simari simari prbh bhaē ânanđđaa đukh kales sabhi naathe ||

Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥

गुन गावत धिआवत प्रभु अपना कारज सगले सांठे ॥१॥

Gun gaavaŧ đhiâavaŧ prbhu âpanaa kaaraj sagale saanthe ||1||

Singing the Glorious Praises of God, and meditating on Him, all my affairs are brought into harmony. ||1||


ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

जगजीवन नामु तुमारा ॥

Jagajeevan naamu ŧumaaraa ||

Your Name is the Life of the world.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे दीओ उपदेसा जपि भउजलु पारि उतारा ॥ रहाउ ॥

Gur poore đeeõ ūpađesaa japi bhaūjalu paari ūŧaaraa || rahaaū ||

The Perfect Guru has taught me, that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. || Pause ||


ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

तूहै मंत्री सुनहि प्रभ तूहै सभु किछु करणैहारा ॥

Ŧoohai manŧŧree sunahi prbh ŧoohai sabhu kichhu karañaihaaraa ||

You are Your own advisor; You hear everything, God, and You do everything.

ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

तू आपे दाता आपे भुगता किआ इहु जंतु विचारा ॥२॥

Ŧoo âape đaaŧaa âape bhugaŧaa kiâa īhu janŧŧu vichaaraa ||2||

You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. What can this poor creature do? ||2||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

किआ गुण तेरे आखि वखाणी कीमति कहणु न जाई ॥

Kiâa guñ ŧere âakhi vakhaañee keemaŧi kahañu na jaaëe ||

Which of Your Glorious Virtues should I describe and speak of? Your value cannot be described.

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥

पेखि पेखि जीवै प्रभु अपना अचरजु तुमहि वडाई ॥३॥

Pekhi pekhi jeevai prbhu âpanaa âcharaju ŧumahi vadaaëe ||3||

I live by beholding, beholding You, O God. Your glorious greatness is wonderful and amazing! ||3||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥

धारि अनुग्रहु आपि प्रभ स्वामी पति मति कीनी पूरी ॥

Đhaari ânugrhu âapi prbh svaamee paŧi maŧi keenee pooree ||

Granting His Grace, God my Lord and Master Himself saved my honor, and my intellect has been made perfect.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥

सदा सदा नानक बलिहारी बाछउ संता धूरी ॥४॥१३॥६३॥

Sađaa sađaa naanak balihaaree baachhaū sanŧŧaa đhooree ||4||13||63||

Forever and ever, Nanak is a sacrifice, longing for the dust of the feet of the Saints. ||4||13||63||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥

सोरठि मः ५ ॥

Sorathi M: 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥

गुरु पूरा नमसकारे ॥

Guru pooraa namasakaare ||

I bow in reverence to the Perfect Guru.

ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

प्रभि सभे काज सवारे ॥

Prbhi sabhe kaaj savaare ||

God has resolved all my affairs.

ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

हरि अपणी किरपा धारी ॥

Hari âpañee kirapaa đhaaree ||

The Lord has showered me with His Mercy.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

प्रभ पूरन पैज सवारी ॥१॥

Prbh pooran paij savaaree ||1||

God has perfectly preserved my honor. ||1||


ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥

अपने दास को भइओ सहाई ॥

Âpane đaas ko bhaīõ sahaaëe ||

He has become the help and support of His slave.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल मनोरथ कीने करतै ऊणी बात न काई ॥ रहाउ ॥

Sagal manoraŧh keene karaŧai ǖñee baaŧ na kaaëe || rahaaū ||

The Creator has achieved all my goals, and now, nothing is lacking. || Pause ||


ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥

करतै पुरखि तालु दिवाइआ ॥

Karaŧai purakhi ŧaalu đivaaīâa ||

The Creator Lord has caused the pool of nectar to be constructed.

ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥

पिछै लगि चली माइआ ॥

Pichhai lagi chalee maaīâa ||

The wealth of Maya follows in my footsteps,

ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥

तोटि न कतहू आवै ॥

Ŧoti na kaŧahoo âavai ||

And now, nothing is lacking at all.

ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥

मेरे पूरे सतगुर भावै ॥२॥

Mere poore saŧagur bhaavai ||2||

This is pleasing to my Perfect True Guru. ||2||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥

सिमरि सिमरि दइआला ॥

Simari simari đaīâalaa ||

Remembering, remembering the Merciful Lord in meditation,

ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

सभि जीअ भए किरपाला ॥

Sabhi jeeâ bhaē kirapaalaa ||

All beings have become kind and compassionate to me.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥

जै जै कारु गुसाई ॥

Jai jai kaaru gusaaëe ||

Hail! Hail to the Lord of the world,

ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੩॥

जिनि पूरी बणत बणाई ॥३॥

Jini pooree bañaŧ bañaaëe ||3||

Who created the perfect creation. ||3||


ਤੂ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥

तू भारो सुआमी मोरा ॥

Ŧoo bhaaro suâamee moraa ||

You are my Great Lord and Master.

ਇਹੁ ਪੁੰਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤੇਰਾ ॥

इहु पुंनु पदारथु तेरा ॥

Īhu punnu pađaaraŧhu ŧeraa ||

These blessings and wealth are Yours.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक एकु धिआइआ ॥

Jan naanak ēku đhiâaīâa ||

Servant Nanak has meditated on the One Lord;

ਸਰਬ ਫਲਾ ਪੁੰਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੪॥੬੪॥

सरब फला पुंनु पाइआ ॥४॥१४॥६४॥

Sarab phalaa punnu paaīâa ||4||14||64||

He has obtained the fruitful rewards for all good deeds. ||4||14||64||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦੇ

सोरठि महला ५ घरु ३ दुपदे

Sorathi mahalaa 5 gharu 3 đupađe

Sorat'h, Fifth Mehl, Third House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਤੇ ॥

रामदास सरोवरि नाते ॥

Raamađaas sarovari naaŧe ||

Bathing in the nectar tank of Ram Das,

ਸਭਿ ਉਤਰੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥

सभि उतरे पाप कमाते ॥

Sabhi ūŧare paap kamaaŧe ||

All sins are erased.

ਨਿਰਮਲ ਹੋਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥

निरमल होए करि इसनाना ॥

Niramal hoē kari īsanaanaa ||

One becomes immaculately pure, taking this cleansing bath.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੇ ਦਾਨਾ ॥੧॥

गुरि पूरै कीने दाना ॥१॥

Guri poorai keene đaanaa ||1||

The Perfect Guru has bestowed this gift. ||1||


ਸਭਿ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥

सभि कुसल खेम प्रभि धारे ॥

Sabhi kusal khem prbhi đhaare ||

God has blessed all with peace and pleasure.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਸਭਿ ਥੋਕ ਉਬਾਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सही सलामति सभि थोक उबारे गुर का सबदु वीचारे ॥ रहाउ ॥

Sahee salaamaŧi sabhi ŧhok ūbaare gur kaa sabađu veechaare || rahaaū ||

Everything is safe and sound, as we contemplate the Word of the Guru's Shabad. || Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਲਾਥੀ ॥

साधसंगि मलु लाथी ॥

Saađhasanggi malu laaŧhee ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, filth is washed off.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਇਓ ਸਾਥੀ ॥

पारब्रहमु भइओ साथी ॥

Paarabrhamu bhaīõ saaŧhee ||

The Supreme Lord God has become our friend and helper.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक नामु धिआइआ ॥

Naanak naamu đhiâaīâa ||

Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥

आदि पुरख प्रभु पाइआ ॥२॥१॥६५॥

Âađi purakh prbhu paaīâa ||2||1||65||

He has found God, the Primal Being. ||2||1||65||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

जितु पारब्रहमु चिति आइआ ॥

Jiŧu paarabrhamu chiŧi âaīâa ||

One in who's mind comes the Supreme Lord,

ਸੋ ਘਰੁ ਦਯਿ ਵਸਾਇਆ ॥

सो घरु दयि वसाइआ ॥

So gharu đayi vasaaīâa ||

in that house settles the kindness.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

सुख सागरु गुरु पाइआ ॥

Sukh saagaru guru paaīâa ||

I found the Guru, the ocean of peace,

ਤਾ ਸਹਸਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥

ता सहसा सगल मिटाइआ ॥१॥

Ŧaa sahasaa sagal mitaaīâa ||1||

And all my doubts were dispelled. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि के नाम की वडिआई ॥

Hari ke naam kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of the Naam.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

आठ पहर गुण गाई ॥

Âath pahar guñ gaaëe ||

Twenty-four hours a day, I sing His Glorious Praises.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे ते पाई ॥ रहाउ ॥

Gur poore ŧe paaëe || rahaaū ||

I obtained this from the Perfect Guru. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

प्रभ की अकथ कहाणी ॥

Prbh kee âkaŧh kahaañee ||

God's sermon is inexpressible.

ਜਨ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

जन बोलहि अम्रित बाणी ॥

Jan bolahi âmmmriŧ baañee ||

His humble servants speak words of Ambrosial Nectar.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਵਖਾਣੀ ॥

नानक दास वखाणी ॥

Naanak đaas vakhaañee ||

Slave Nanak has spoken.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥੨॥੨॥੬੬॥

गुर पूरे ते जाणी ॥२॥२॥६६॥

Gur poore ŧe jaañee ||2||2||66||

Through the Perfect Guru, it is known. ||2||2||66||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

आगै सुखु गुरि दीआ ॥

Âagai sukhu guri đeeâa ||

The Guru has blessed me with peace here,

ਪਾਛੈ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ॥

पाछै कुसल खेम गुरि कीआ ॥

Paachhai kusal khem guri keeâa ||

And the Guru has arranged peace and pleasure for me hereafter.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥

सरब निधान सुख पाइआ ॥

Sarab niđhaan sukh paaīâa ||

I have all treasures and comforts,

ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

गुरु अपुना रिदै धिआइआ ॥१॥

Guru âpunaa riđai đhiâaīâa ||1||

Meditating on the Guru in my heart. ||1||


ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

अपने सतिगुर की वडिआई ॥

Âpane saŧigur kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of my True Guru;

ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥

मन इछे फल पाई ॥

Man īchhe phal paaëe ||

I have obtained the fruits of my mind's desires.

ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

संतहु दिनु दिनु चड़ै सवाई ॥ रहाउ ॥

Sanŧŧahu đinu đinu chaɍai savaaëe || rahaaū ||

O Saints, His Glory increases day by day. || Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥

जीअ जंत सभि भए दइआला प्रभि अपने करि दीने ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi bhaē đaīâalaa prbhi âpane kari đeene ||

All beings and creatures have become kind and compassionate to me; my God has made them so.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਨੇ ॥੨॥੩॥੬੭॥

सहज सुभाइ मिले गोपाला नानक साचि पतीने ॥२॥३॥६७॥

Sahaj subhaaī mile gopaalaa naanak saachi paŧeene ||2||3||67||

Nanak has met with the Lord of the world with intuitive ease, and with Truth, he is pleased. ||2||3||67||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥

गुर का सबदु रखवारे ॥

Gur kaa sabađu rakhavaare ||

The Word of the Guru's Shabad is my Saving Grace.

ਚਉਕੀ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੇ ॥

चउकी चउगिरद हमारे ॥

Chaūkee chaūgirađ hamaare ||

It is a guardian posted on all four sides around me.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

राम नामि मनु लागा ॥

Raam naami manu laagaa ||

My mind is attached to the Lord's Name.

ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥

जमु लजाइ करि भागा ॥१॥

Jamu lajaaī kari bhaagaa ||1||

The Messenger of Death has run away in shame. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

प्रभ जी तू मेरो सुखदाता ॥

Prbh jee ŧoo mero sukhađaaŧaa ||

O Dear Lord, You are my Giver of peace.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बंधन काटि करे मनु निरमलु पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥

Banđđhan kaati kare manu niramalu pooran purakhu biđhaaŧaa || rahaaū ||

The Perfect Lord, the Architect of Destiny, has shattered my bonds, and made my mind immaculately pure. || Pause ||


ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

नानक प्रभु अबिनासी ॥

Naanak prbhu âbinaasee ||

O Nanak, God is eternal and imperishable.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥

ता की सेव न बिरथी जासी ॥

Ŧaa kee sev na biraŧhee jaasee ||

Service to Him shall never go unrewarded.

ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥

अनद करहि तेरे दासा ॥

Ânađ karahi ŧere đaasaa ||

Your slaves are in bliss;

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੪॥੬੮॥

जपि पूरन होई आसा ॥२॥४॥६८॥

Japi pooran hoëe âasaa ||2||4||68||

Chanting and meditating, their desires are fulfilled. ||2||4||68||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

गुर अपुने बलिहारी ॥

Gur âpune balihaaree ||

I am a sacrifice to my Guru.

ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥

जिनि पूरन पैज सवारी ॥

Jini pooran paij savaaree ||

He has totally preserved my honor.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥

Man chinđđiâa phalu paaīâa ||

I have obtained the fruits of my mind's desires.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

प्रभु अपुना सदा धिआइआ ॥१॥

Prbhu âpunaa sađaa đhiâaīâa ||1||

I meditate forever on my God. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

संतहु तिसु बिनु अवरु न कोई ॥

Sanŧŧahu ŧisu binu âvaru na koëe ||

O Saints, without Him, there is no other at all.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण प्रभु सोई ॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañ prbhu soëe || rahaaū ||

He is God, the Cause of causes. || Pause ||


ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਵਰ ਦੀਨੇ ॥

प्रभि अपनै वर दीने ॥

Prbhi âpanai var đeene ||

My God has given me His Blessing.

ਸਗਲ ਜੀਅ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ॥

सगल जीअ वसि कीने ॥

Sagal jeeâ vasi keene ||

He has made all creatures subject to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक नामु धिआइआ ॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord,

ਤਾ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੨॥੫॥੬੯॥

ता सगले दूख मिटाइआ ॥२॥५॥६९॥

Ŧaa sagale đookh mitaaīâa ||2||5||69||

And all his sorrows depart. ||2||5||69||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥

तापु गवाइआ गुरि पूरे ॥

Ŧaapu gavaaīâa guri poore ||

The Perfect Guru has dispelled the fever.

ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥

वाजे अनहद तूरे ॥

Vaaje ânahađ ŧoore ||

The unstruck melody of the sound current resounds.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥

सरब कलिआण प्रभि कीने ॥

Sarab kaliâañ prbhi keene ||

God has bestowed all comforts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥

करि किरपा आपि दीने ॥१॥

Kari kirapaa âapi đeene ||1||

In His Mercy, He Himself has given them. ||1||


ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥

बेदन सतिगुरि आपि गवाई ॥

Beđan saŧiguri âapi gavaaëe ||

The True Guru Himself has eradicated the disease.

ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सिख संत सभि सरसे होए हरि हरि नामु धिआई ॥ रहाउ ॥

Sikh sanŧŧ sabhi sarase hoē hari hari naamu đhiâaëe || rahaaū ||

All the Sikhs and Saints are filled with joy, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. || Pause ||


ਜੋ ਮੰਗਹਿ ਸੋ ਲੇਵਹਿ ॥

जो मंगहि सो लेवहि ॥

Jo manggahi so levahi ||

They obtain that which they ask for.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਵਹਿ ॥

प्रभ अपणिआ संता देवहि ॥

Prbh âpañiâa sanŧŧaa đevahi ||

God gives to His Saints.

ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥

हरि गोविदु प्रभि राखिआ ॥

Hari goviđu prbhi raakhiâa ||

God saved Hargobind.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੨॥੬॥੭੦॥

जन नानक साचु सुभाखिआ ॥२॥६॥७०॥

Jan naanak saachu subhaakhiâa ||2||6||70||

Servant Nanak speaks the Truth. ||2||6||70||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥

सोई कराइ जो तुधु भावै ॥

Soëe karaaī jo ŧuđhu bhaavai ||

You make me do what pleases You.

ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥

मोहि सिआणप कछू न आवै ॥

Mohi siâañap kachhoo na âavai ||

I have no cleverness at all.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ॥

हम बारिक तउ सरणाई ॥

Ham baarik ŧaū sarañaaëe ||

I am just a child - I seek Your Protection.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥

प्रभि आपे पैज रखाई ॥१॥

Prbhi âape paij rakhaaëe ||1||

God Himself preserves my honor. ||1||


ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

मेरा मात पिता हरि राइआ ॥

Meraa maaŧ piŧaa hari raaīâa ||

The Lord is my King; He is my mother and father.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀਂ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा प्रतिपालण लागा करीं तेरा कराइआ ॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa prŧipaalañ laagaa kareen ŧeraa karaaīâa || rahaaū ||

In Your Mercy, You cherish me; I do whatever You make me do. || Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥

जीअ जंत तेरे धारे ॥

Jeeâ janŧŧ ŧere đhaare ||

The beings and creatures are Your creation.

ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥

प्रभ डोरी हाथि तुमारे ॥

Prbh doree haaŧhi ŧumaare ||

O God, their reins are in Your hands.

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋ ਕਰਣਾ ॥

जि करावै सो करणा ॥

Ji karaavai so karañaa ||

Whatever You cause us to do, we do.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੨॥੭॥੭੧॥

नानक दास तेरी सरणा ॥२॥७॥७१॥

Naanak đaas ŧeree sarañaa ||2||7||71||

Nanak, Your slave, seeks Your Protection. ||2||7||71||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਇਆ ॥

हरि नामु रिदै परोइआ ॥

Hari naamu riđai paroīâa ||

I have woven the Lord's Name into the fabric of my heart.

ਸਭੁ ਕਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਹੋਇਆ ॥

सभु काजु हमारा होइआ ॥

Sabhu kaaju hamaaraa hoīâa ||

All my affairs are resolved.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

प्रभ चरणी मनु लागा ॥

Prbh charañee manu laagaa ||

His mind is attached to God's feet,

ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੧॥

पूरन जा के भागा ॥१॥

Pooran jaa ke bhaagaa ||1||

Whose destiny is perfect. ||1||


ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

मिलि साधसंगि हरि धिआइआ ॥

Mili saađhasanggi hari đhiâaīâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਰਾਧਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर अराधिओ हरि हरि मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥ रहाउ ॥

Âath pahar âraađhiõ hari hari man chinđđiâa phalu paaīâa || rahaaū ||

Twenty-four hours a day, I worship and adore the Lord, Har, Har; I have obtained the fruits of my mind's desires. || Pause ||


ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਅੰਕੁਰੁ ਜਾਗਿਆ ॥

परा पूरबला अंकुरु जागिआ ॥

Paraa poorabalaa ânkkuru jaagiâa ||

The seeds of my past actions have sprouted.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਿਆ ॥

राम नामि मनु लागिआ ॥

Raam naami manu laagiâa ||

My mind is attached to the Lord's Name.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥

मनि तनि हरि दरसि समावै ॥

Mani ŧani hari đarasi samaavai ||

My mind and body are absorbed into the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥੮॥੭੨॥

नानक दास सचे गुण गावै ॥२॥८॥७२॥

Naanak đaas sache guñ gaavai ||2||8||72||

Slave Nanak sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2||8||72||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

गुर मिलि प्रभू चितारिआ ॥

Gur mili prbhoo chiŧaariâa ||

Meeting with the Guru, I contemplate God.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

कारज सभि सवारिआ ॥

Kaaraj sabhi savaariâa ||

All of my affairs have been resolved.

ਮੰਦਾ ਕੋ ਨ ਅਲਾਏ ॥

मंदा को न अलाए ॥

Manđđaa ko na âlaaē ||

No one speaks ill of me.

ਸਭ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥

सभ जै जै कारु सुणाए ॥१॥

Sabh jai jai kaaru suñaaē ||1||

Everyone congratulates me on my victory. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੀ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥

संतहु साची सरणि सुआमी ॥

Sanŧŧahu saachee sarañi suâamee ||

O Saints, I seek the True Sanctuary of the Lord and Master.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ जंत सभि हाथि तिसै कै सो प्रभु अंतरजामी ॥ रहाउ ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi haaŧhi ŧisai kai so prbhu ânŧŧarajaamee || rahaaū ||

All beings and creatures are in His hands; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. || Pause ||


ਕਰਤਬ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥

करतब सभि सवारे ॥

Karaŧab sabhi savaare ||

He has resolved all of my affairs.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰੇ ॥

प्रभि अपुना बिरदु समारे ॥

Prbhi âpunaa birađu samaare ||

God has confirmed His innate nature.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ॥

पतित पावन प्रभ नामा ॥

Paŧiŧ paavan prbh naamaa ||

God's Name is the Purifier of sinners.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੨॥੯॥੭੩॥

जन नानक सद कुरबाना ॥२॥९॥७३॥

Jan naanak sađ kurabaanaa ||2||9||73||

Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||9||73||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

पारब्रहमि साजि सवारिआ ॥

Paarabrhami saaji savaariâa ||

The Supreme Lord God created and embellished him.

ਇਹੁ ਲਹੁੜਾ ਗੁਰੂ ਉਬਾਰਿਆ ॥

इहु लहुड़ा गुरू उबारिआ ॥

Īhu lahuɍaa guroo ūbaariâa ||

The Guru has saved this small child.

ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥

अनद करहु पित माता ॥

Ânađ karahu piŧ maaŧaa ||

So celebrate and be happy, father and mother.

ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥

परमेसरु जीअ का दाता ॥१॥

Paramesaru jeeâ kaa đaaŧaa ||1||

The Transcendent Lord is the Giver of souls. ||1||


ਸੁਭ ਚਿਤਵਨਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥

सुभ चितवनि दास तुमारे ॥

Subh chiŧavani đaas ŧumaare ||

Your slaves, O Lord, focus on pure thoughts.

ਰਾਖਹਿ ਪੈਜ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

राखहि पैज दास अपुने की कारज आपि सवारे ॥ रहाउ ॥

Raakhahi paij đaas âpune kee kaaraj âapi savaare || rahaaū ||

You preserve the honor of Your slaves, and You Yourself arrange their affairs. || Pause ||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥

मेरा प्रभु परउपकारी ॥

Meraa prbhu paraūpakaaree ||

My God is so benevolent.

ਪੂਰਨ ਕਲ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥

पूरन कल जिनि धारी ॥

Pooran kal jini đhaaree ||

His Almighty Power is manifest.

ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥

नानक सरणी आइआ ॥

Naanak sarañee âaīâa ||

Nanak has come to His Sanctuary.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥

मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥२॥१०॥७४॥

Man chinđđiâa phalu paaīâa ||2||10||74||

He has obtained the fruits of his mind's desires. ||2||10||74||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥

सदा सदा हरि जापे ॥

Sađaa sađaa hari jaape ||

Forever and ever, I chant the Lord's Name.

ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥

प्रभ बालक राखे आपे ॥

Prbh baalak raakhe âape ||

God Himself has saved my child.

ਸੀਤਲਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥

सीतला ठाकि रहाई ॥

Seeŧalaa thaaki rahaaëe ||

He healed him from the smallpox.

ਬਿਘਨ ਗਏ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥੧॥

बिघन गए हरि नाई ॥१॥

Bighan gaē hari naaëe ||1||

My troubles have been removed through the Lord's Name. ||1||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥

मेरा प्रभु होआ सदा दइआला ॥

Meraa prbhu hoâa sađaa đaīâalaa ||

My God is forever Merciful.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अरदासि सुणी भगत अपुने की सभ जीअ भइआ किरपाला ॥ रहाउ ॥

Ârađaasi suñee bhagaŧ âpune kee sabh jeeâ bhaīâa kirapaalaa || rahaaū ||

He heard the prayer of His devotee, and now all beings are kind and compassionate to him. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਾਥਾ ॥

प्रभ करण कारण समराथा ॥

Prbh karañ kaarañ samaraaŧhaa ||

God is Almighty, the Cause of causes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥

हरि सिमरत सभु दुखु लाथा ॥

Hari simaraŧ sabhu đukhu laaŧhaa ||

Remembering the Lord in meditation, all pains and sorrows vanish.

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ॥

अपणे दास की सुणी बेनंती ॥

Âpañe đaas kee suñee benanŧŧee ||

He has heard the prayer of His slave.

ਸਭ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਤੀ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥

सभ नानक सुखि सवंती ॥२॥११॥७५॥

Sabh naanak sukhi savanŧŧee ||2||11||75||

O Nanak, now everyone sleeps in peace. ||2||11||75||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਅਪਨਾ ਗੁਰੂ ਧਿਆਏ ॥

अपना गुरू धिआए ॥

Âpanaa guroo đhiâaē ||

I meditated on my Guru.

ਮਿਲਿ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਏ ॥

मिलि कुसल सेती घरि आए ॥

Mili kusal seŧee ghari âaē ||

I met with Him, and returned home in joy.

ਨਾਮੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

नामै की वडिआई ॥

Naamai kee vadiâaëe ||

This is the glorious greatness of the Naam.

ਤਿਸੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

तिसु कीमति कहणु न जाई ॥१॥

Ŧisu keemaŧi kahañu na jaaëe ||1||

Its value cannot be estimated. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ॥

संतहु हरि हरि हरि आराधहु ॥

Sanŧŧahu hari hari hari âaraađhahu ||

O Saints, worship and adore the Lord, Har, Har, Har.

ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि आराधि सभो किछु पाईऐ कारज सगले साधहु ॥ रहाउ ॥

Hari âaraađhi sabho kichhu paaëeâi kaaraj sagale saađhahu || rahaaū ||

Worship the Lord in adoration, and you shall obtain everything; your affairs shall all be resolved. || Pause ||


ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੀ ॥

प्रेम भगति प्रभ लागी ॥

Prem bhagaŧi prbh laagee ||

He alone is attached in loving devotion to God,

ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥

सो पाए जिसु वडभागी ॥

So paaē jisu vadabhaagee ||

Who realizes his great destiny.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जन नानक नामु धिआइआ ॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.

ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥

तिनि सरब सुखा फल पाइआ ॥२॥१२॥७६॥

Ŧini sarab sukhaa phal paaīâa ||2||12||76||

He obtains the rewards of all joys and peace. ||2||12||76||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਰਮੇਸਰਿ ਦਿਤਾ ਬੰਨਾ ॥

परमेसरि दिता बंना ॥

Paramesari điŧaa bannaa ||

The Transcendent Lord has given me His support.

ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥

दुख रोग का डेरा भंना ॥

Đukh rog kaa deraa bhannaa ||

The house of pain and disease has been demolished.

ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥

अनद करहि नर नारी ॥

Ânađ karahi nar naaree ||

The men and women celebrate.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

हरि हरि प्रभि किरपा धारी ॥१॥

Hari hari prbhi kirapaa đhaaree ||1||

The Lord God, Har, Har, has extended His Mercy. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥

संतहु सुखु होआ सभ थाई ॥

Sanŧŧahu sukhu hoâa sabh ŧhaaëe ||

O Saints, there is peace everywhere.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु पूरन परमेसरु रवि रहिआ सभनी जाई ॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu pooran paramesaru ravi rahiâa sabhanee jaaëe || rahaaū ||

The Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord, is pervading everywhere. || Pause ||


ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥

धुर की बाणी आई ॥

Đhur kee baañee âaëe ||

The Bani of His Word emanated from the Primal Lord.

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥

तिनि सगली चिंत मिटाई ॥

Ŧini sagalee chinŧŧ mitaaëe ||

It eradicates all anxiety.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

दइआल पुरख मिहरवाना ॥

Đaīâal purakh miharavaanaa ||

The Lord is merciful, kind and compassionate.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥

हरि नानक साचु वखाना ॥२॥१३॥७७॥

Hari naanak saachu vakhaanaa ||2||13||77||

Nanak chants the Naam, the Name of the True Lord. ||2||13||77||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

ऐथै ओथै रखवाला ॥

Âiŧhai õŧhai rakhavaalaa ||

Here and hereafter, He is our Savior.

ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

प्रभ सतिगुर दीन दइआला ॥

Prbh saŧigur đeen đaīâalaa ||

God, the True Guru, is Merciful to the meek.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥

दास अपने आपि राखे ॥

Đaas âpane âapi raakhe ||

He Himself protects His slaves.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥

घटि घटि सबदु सुभाखे ॥१॥

Ghati ghati sabađu subhaakhe ||1||

In each and every heart, the Beautiful Word of His Shabad resounds. ||1||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

गुर के चरण ऊपरि बलि जाई ॥

Gur ke charañ ǖpari bali jaaëe ||

I am a sacrifice to the Guru's Feet.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दिनसु रैनि सासि सासि समाली पूरनु सभनी थाई ॥ रहाउ ॥

Đinasu raini saasi saasi samaalee pooranu sabhanee ŧhaaëe || rahaaū ||

Day and night, with each and every breath, I remember Him; He is totally pervading and permeating all places. || Pause ||


ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥

आपि सहाई होआ ॥

Âapi sahaaëe hoâa ||

He Himself has become my help and support.

ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

सचे दा सचा ढोआ ॥

Sache đaa sachaa dhoâa ||

True is the support of the True Lord.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥

तेरी भगति वडिआई ॥

Ŧeree bhagaŧi vadiâaëe ||

Glorious and great is devotional worship to You.

ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥

पाई नानक प्रभ सरणाई ॥२॥१४॥७८॥

Paaëe naanak prbh sarañaaëe ||2||14||78||

Nanak has found God's Sanctuary. ||2||14||78||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥

सतिगुर पूरे भाणा ॥

Saŧigur poore bhaañaa ||

When it was pleasing to the Perfect True Guru,

ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥

ता जपिआ नामु रमाणा ॥

Ŧaa japiâa naamu ramaañaa ||

Then I chanted the Naam, the Name of the Pervading Lord.

ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

गोबिंद किरपा धारी ॥

Gobinđđ kirapaa đhaaree ||

The Lord of the Universe extended His Mercy to me,

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

प्रभि राखी पैज हमारी ॥१॥

Prbhi raakhee paij hamaaree ||1||

And God saved my honor. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

हरि के चरन सदा सुखदाई ॥

Hari ke charan sađaa sukhađaaëe ||

The Lord's feet are forever peace-giving.

ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो इछहि सोई फलु पावहि बिरथी आस न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jo īchhahi soëe phalu paavahi biraŧhee âas na jaaëe ||1|| rahaaū ||

Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

क्रिपा करे जिसु प्रानपति दाता सोई संतु गुण गावै ॥

Kripaa kare jisu praanapaŧi đaaŧaa soëe sanŧŧu guñ gaavai ||

That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy - he alone sings the Glorious Praises of the Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

प्रेम भगति ता का मनु लीणा पारब्रहम मनि भावै ॥२॥

Prem bhagaŧi ŧaa kaa manu leeñaa paarabrham mani bhaavai ||2||

His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥

आठ पहर हरि का जसु रवणा बिखै ठगउरी लाथी ॥

Âath pahar hari kaa jasu ravañaa bikhai thagaūree laaŧhee ||

Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him.

ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥

संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥

Sanggi milaaī leeâa merai karaŧai sanŧŧ saađh bhaē saaŧhee ||3||

My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

करु गहि लीने सरबसु दीने आपहि आपु मिलाइआ ॥

Karu gahi leene sarabasu đeene âapahi âapu milaaīâa ||

Taking me by the hand, He has given me everything, and blended me with Himself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥

कहु नानक सरब थोक पूरन पूरा सतिगुरु पाइआ ॥४॥१५॥७९॥

Kahu naanak sarab ŧhok pooran pooraa saŧiguru paaīâa ||4||15||79||

Says Nanak, everything has been perfectly resolved; I have found the Perfect True Guru. ||4||15||79||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥

गरीबी गदा हमारी ॥

Gareebee gađaa hamaaree ||

Humility is my spiked club.

ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥

खंना सगल रेनु छारी ॥

Khannaa sagal renu chhaaree ||

My dagger is to be the dust of all men's feet.

ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥

इसु आगै को न टिकै वेकारी ॥

Īsu âagai ko na tikai vekaaree ||

No evil-doer can withstand these weapons.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥

गुर पूरे एह गल सारी ॥१॥

Gur poore ēh gal saaree ||1||

The Perfect Guru has given me this understanding. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥

हरि हरि नामु संतन की ओटा ॥

Hari hari naamu sanŧŧan kee õtaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is the support and shelter of the Saints.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सिमरै तिस की गति होवै उधरहि सगले कोटा ॥१॥ रहाउ ॥

Jo simarai ŧis kee gaŧi hovai ūđharahi sagale kotaa ||1|| rahaaū ||

One who remembers the Lord in meditation, is emancipated; millions have been saved in this way. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥

संत संगि जसु गाइआ ॥

Sanŧŧ sanggi jasu gaaīâa ||

In the Society of the Saints, I sing His Praises.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

इहु पूरन हरि धनु पाइआ ॥

Īhu pooran hari đhanu paaīâa ||

I have found this, the perfect wealth of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

कहु नानक आपु मिटाइआ ॥

Kahu naanak âapu mitaaīâa ||

Says Nanak, I have eradicated my self-conceit.

ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥

सभु पारब्रहमु नदरी आइआ ॥२॥१६॥८०॥

Sabhu paarabrhamu nađaree âaīâa ||2||16||80||

I see the Supreme Lord God everywhere. ||2||16||80||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥

गुरि पूरै पूरी कीनी ॥

Guri poorai pooree keenee ||

The Perfect Guru has done it perfectly.

ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥

बखस अपुनी करि दीनी ॥

Bakhas âpunee kari đeenee ||

He blessed me with forgiveness.

ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥

नित अनंद सुख पाइआ ॥

Niŧ ânanđđ sukh paaīâa ||

I have found lasting peace and bliss.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates