Pt 2, Raag Sorath Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੋਰਠਿ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सोरठि - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥

आपि कराए साखती पिआरा आपि मारे मरि जाहु ॥

Âapi karaaē saakhaŧee piâaraa âapi maare mari jaahu ||

The Beloved Himself creates the Creation, and He Himself destroys it.

ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥

आपे पतणु पातणी पिआरा आपे पारि लंघाहु ॥३॥

Âape paŧañu paaŧañee piâaraa âape paari langghaahu ||3||

He Himself is the wharf, and He Himself is the ferryman, who ferries us across. ||3||


ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥

आपे सागरु बोहिथा पिआरा गुरु खेवटु आपि चलाहु ॥

Âape saagaru bohiŧhaa piâaraa guru khevatu âapi chalaahu ||

The Beloved Himself is the ocean, and the boat; He Himself is the Guru, the boatman who steers it

ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

आपे ही चड़ि लंघदा पिआरा करि चोज वेखै पातिसाहु ॥

Âape hee chaɍi langghađaa piâaraa kari choj vekhai paaŧisaahu ||

. The Beloved Himself sets sail and crosses over; He, the King, beholds His wondrous play.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥

आपे आपि दइआलु है पिआरा जन नानक बखसि मिलाहु ॥४॥१॥

Âape âapi đaīâalu hai piâaraa jan naanak bakhasi milaahu ||4||1||

The Beloved Himself is the Merciful Master; O servant Nanak, He forgives and blends with Himself. ||4||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥

सोरठि महला ४ चउथा ॥

Sorathi mahalaa 4 chaūŧhaa ||

Sorat'h, Fourth Mehl:

ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥

आपे अंडज जेरज सेतज उतभुज आपे खंड आपे सभ लोइ ॥

Âape ânddaj jeraj seŧaj ūŧabhuj âape khandd âape sabh loī ||

He Himself is born of the egg, from the womb, from sweat and from the earth; He Himself is the continents and all the worlds.

ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥

आपे सूतु आपे बहु मणीआ करि सकती जगतु परोइ ॥

Âape sooŧu âape bahu mañeeâa kari sakaŧee jagaŧu paroī ||

He Himself is the thread, and He Himself is the many beads; through His Almighty Power, He has strung the worlds.

ਆਪੇ ਹੀ ਸੂਤਧਾਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੇ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋਇ ॥੧॥

आपे ही सूतधारु है पिआरा सूतु खिंचे ढहि ढेरी होइ ॥१॥

Âape hee sooŧađhaaru hai piâaraa sooŧu khincche dhahi dheree hoī ||1||

He holds the thread, and when He withdraws the thread, the beads scatter into heaps. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मेरे मन मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥

Mere man mai hari binu âvaru na koī ||

O my mind, there is no other than the Lord for me.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर विचि नामु निधानु है पिआरा करि दइआ अम्रितु मुखि चोइ ॥ रहाउ ॥

Saŧigur vichi naamu niđhaanu hai piâaraa kari đaīâa âmmmriŧu mukhi choī || rahaaū ||

The treasure of the Beloved Naam is within the True Guru; in His Mercy, he pours the Ambrosial Nectar into my mouth. || Pause ||


ਆਪੇ ਜਲ ਥਲਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

आपे जल थलि सभतु है पिआरा प्रभु आपे करे सु होइ ॥

Âape jal ŧhali sabhaŧu hai piâaraa prbhu âape kare su hoī ||

The Beloved Himself is in all the oceans and lands; whatever God does, comes to pass.

ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

सभना रिजकु समाहदा पिआरा दूजा अवरु न कोइ ॥

Sabhanaa rijaku samaahađaa piâaraa đoojaa âvaru na koī ||

The Beloved brings nourishment to all; there is no other than Him.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

आपे खेल खेलाइदा पिआरा आपे करे सु होइ ॥२॥

Âape khel khelaaīđaa piâaraa âape kare su hoī ||2||

The Beloved Himself plays, and whatever He Himself does, comes to pass. ||2||


ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

आपे ही आपि निरमला पिआरा आपे निरमल सोइ ॥

Âape hee âapi niramalaa piâaraa âape niramal soī ||

The Beloved Himself, all by Himself, is immaculate and pure; He Himself is immaculate and pure.

ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

आपे कीमति पाइदा पिआरा आपे करे सु होइ ॥

Âape keemaŧi paaīđaa piâaraa âape kare su hoī ||

The Beloved Himself determines the value of all; whatever He does comes to pass.

ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਲਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

आपे अलखु न लखीऐ पिआरा आपि लखावै सोइ ॥३॥

Âape âlakhu na lakheeâi piâaraa âapi lakhaavai soī ||3||

The Beloved Himself is unseen - He cannot be seen; He Himself causes us to see. ||3||


ਆਪੇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

आपे गहिर ग्मभीरु है पिआरा तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥

Âape gahir gambbheeru hai piâaraa ŧisu jevadu âvaru na koī ||

The Beloved Himself is deep and profound and unfathomable; there is no other as great as He.

ਸਭਿ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਵੈ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥

सभि घट आपे भोगवै पिआरा विचि नारी पुरख सभु सोइ ॥

Sabhi ghat âape bhogavai piâaraa vichi naaree purakh sabhu soī ||

The Beloved Himself enjoys every heart; He is contained within every woman and man.

ਨਾਨਕ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

नानक गुपतु वरतदा पिआरा गुरमुखि परगटु होइ ॥४॥२॥

Naanak gupaŧu varaŧađaa piâaraa guramukhi paragatu hoī ||4||2||

O Nanak, the Beloved is pervading everywhere, but He is hidden; through the Guru, He is revealed. ||4||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सोरठि महला ४ ॥

Sorathi mahalaa 4 ||

Sorat'h, Fourth Mehl:

ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ॥

आपे ही सभु आपि है पिआरा आपे थापि उथापै ॥

Âape hee sabhu âapi hai piâaraa âape ŧhaapi ūŧhaapai ||

He Himself, the Beloved, is Himself all-in-all; He Himself establishes and disestablishes.

ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥

आपे वेखि विगसदा पिआरा करि चोज वेखै प्रभु आपै ॥

Âape vekhi vigasađaa piâaraa kari choj vekhai prbhu âapai ||

The Beloved Himself beholds, and rejoices; God Himself works wonders, and beholds them.

ਆਪੇ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥

आपे वणि तिणि सभतु है पिआरा आपे गुरमुखि जापै ॥१॥

Âape vañi ŧiñi sabhaŧu hai piâaraa âape guramukhi jaapai ||1||

The Beloved Himself is contained in all the woods and meadows; as Gurmukh, He reveals Himself. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

जपि मन हरि हरि नाम रसि ध्रापै ॥

Japi man hari hari naam rasi đhraapai ||

Meditate, O mind, on the Lord, Har, Har; through the sublime essence of Lord's Name, you shall be satisfied.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित नामु महा रसु मीठा गुर सबदी चखि जापै ॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ naamu mahaa rasu meethaa gur sabađee chakhi jaapai || rahaaū ||

The Ambrosial Nectar of the Naam, is the sweetest juice; through the Word of the Guru's Shabad, its taste is revealed. || Pause ||


ਆਪੇ ਤੀਰਥੁ ਤੁਲਹੜਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਤਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥

आपे तीरथु तुलहड़ा पिआरा आपि तरै प्रभु आपै ॥

Âape ŧeeraŧhu ŧulahaɍaa piâaraa âapi ŧarai prbhu âapai ||

The Beloved is Himself the place of pilgrimage and the raft; God Himself ferries Himself across.

ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਛੁਲੀ ਹਰਿ ਆਪੈ ॥

आपे जालु वताइदा पिआरा सभु जगु मछुली हरि आपै ॥

Âape jaalu vaŧaaīđaa piâaraa sabhu jagu machhulee hari âapai ||

The Beloved Himself casts the net over all the world; the Lord Himself is the fish.

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਈ ਪਿਆਰਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਪੈ ॥੨॥

आपि अभुलु न भुलई पिआरा अवरु न दूजा जापै ॥२॥

Âapi âbhulu na bhulaëe piâaraa âvaru na đoojaa jaapai ||2||

The Beloved Himself is infallible; He makes no mistakes. There is no other like Him to be seen. ||2||


ਆਪੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਧੁਨਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਆਪੈ ॥

आपे सिंङी नादु है पिआरा धुनि आपि वजाए आपै ॥

Âape sinǹǹee naađu hai piâaraa đhuni âapi vajaaē âapai ||

The Beloved Himself is the Yogi's horn, and the sound current of the Naad; He Himself plays the tune.

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥

आपे जोगी पुरखु है पिआरा आपे ही तपु तापै ॥

Âape jogee purakhu hai piâaraa âape hee ŧapu ŧaapai ||

The Beloved Himself is the Yogi, the Primal Being; He Himself practices intense meditation.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹੈ ਚੇਲਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੩॥

आपे सतिगुरु आपि है चेला उपदेसु करै प्रभु आपै ॥३॥

Âape saŧiguru âapi hai chelaa ūpađesu karai prbhu âapai ||3||

He Himself is the True Guru, and He Himself is the disciple; God Himself imparts the Teachings. ||3||


ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ॥

आपे नाउ जपाइदा पिआरा आपे ही जपु जापै ॥

Âape naaū japaaīđaa piâaraa âape hee japu jaapai ||

The Beloved Himself inspires us to chant His Name, and He Himself practices meditation.

ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸੁ ਆਪੈ ॥

आपे अम्रितु आपि है पिआरा आपे ही रसु आपै ॥

Âape âmmmriŧu âapi hai piâaraa âape hee rasu âapai ||

The Beloved Himself is the Ambrosial Nectar; He Himself is the juice of it.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਲਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥੪॥੩॥

आपे आपि सलाहदा पिआरा जन नानक हरि रसि ध्रापै ॥४॥३॥

Âape âapi salaahađaa piâaraa jan naanak hari rasi đhraapai ||4||3||

The Beloved Himself praises Himself; servant Nanak is satisfied, with the sublime essence of the Lord. ||4||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सोरठि महला ४ ॥

Sorathi mahalaa 4 ||

Sorat'h, Fourth Mehl:

ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਆਪਿ ਤਰਾਜੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥

आपे कंडा आपि तराजी प्रभि आपे तोलि तोलाइआ ॥

Âape kanddaa âapi ŧaraajee prbhi âape ŧoli ŧolaaīâa ||

God Himself is the balance scale, He Himself is the weigher, and He Himself weighs with the weights.

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਕਰਾਇਆ ॥

आपे साहु आपे वणजारा आपे वणजु कराइआ ॥

Âape saahu âape vañajaaraa âape vañaju karaaīâa ||

He Himself is the banker, He Himself is the trader, and He Himself makes the trades.

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਪਿਆਰੈ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਇਆ ॥੧॥

आपे धरती साजीअनु पिआरै पिछै टंकु चड़ाइआ ॥१॥

Âape đharaŧee saajeeânu piâarai pichhai tankku chaɍaaīâa ||1||

The Beloved Himself fashioned the world, and He Himself counter-balances it with a gram. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

मेरे मन हरि हरि धिआइ सुखु पाइआ ॥

Mere man hari hari đhiâaī sukhu paaīâa ||

My mind meditates on the Lord, Har, Har, and finds peace.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु निधानु है पिआरा गुरि पूरै मीठा लाइआ ॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu niđhaanu hai piâaraa guri poorai meethaa laaīâa || rahaaū ||

The Name of the Beloved Lord, Har, Har, is a treasure; the Perfect Guru has made it seem sweet to me. || Pause ||


ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪਿ ਜਲੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥

आपे धरती आपि जलु पिआरा आपे करे कराइआ ॥

Âape đharaŧee âapi jalu piâaraa âape kare karaaīâa ||

The Beloved Himself is the earth, and He Himself is the water; He Himself acts, and causes others to act.

ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਲੁ ਮਾਟੀ ਬੰਧਿ ਰਖਾਇਆ ॥

आपे हुकमि वरतदा पिआरा जलु माटी बंधि रखाइआ ॥

Âape hukami varaŧađaa piâaraa jalu maatee banđđhi rakhaaīâa ||

The Beloved Himself issues His Commands, and keeps the water and the land bound down.

ਆਪੇ ਹੀ ਭਉ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਬੰਨਿ ਬਕਰੀ ਸੀਹੁ ਹਢਾਇਆ ॥੨॥

आपे ही भउ पाइदा पिआरा बंनि बकरी सीहु हढाइआ ॥२॥

Âape hee bhaū paaīđaa piâaraa banni bakaree seehu hadhaaīâa ||2||

The Beloved Himself instills the Fear of God; He binds the tiger and the goat together. ||2||


ਆਪੇ ਕਾਸਟ ਆਪਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਰਖਾਇਆ ॥

आपे कासट आपि हरि पिआरा विचि कासट अगनि रखाइआ ॥

Âape kaasat âapi hari piâaraa vichi kaasat âgani rakhaaīâa ||

The Beloved Lord Himself is the firewood, and He Himself keeps the fire within the wood.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭੈ ਅਗਨਿ ਨ ਸਕੈ ਜਲਾਇਆ ॥

आपे ही आपि वरतदा पिआरा भै अगनि न सकै जलाइआ ॥

Âape hee âapi varaŧađaa piâaraa bhai âgani na sakai jalaaīâa ||

The Beloved Lord Himself, all by Himself, permeates them, and because of the Fear of God, the fire cannot burn the wood.

ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਾਹ ਲੈਦੇ ਸਭਿ ਲਵਾਇਆ ॥੩॥

आपे मारि जीवाइदा पिआरा साह लैदे सभि लवाइआ ॥३॥

Âape maari jeevaaīđaa piâaraa saah laiđe sabhi lavaaīâa ||3||

The Beloved Himself kills and revives; all draw the breath of life, given by Him. ||3||


ਆਪੇ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥

आपे ताणु दीबाणु है पिआरा आपे कारै लाइआ ॥

Âape ŧaañu đeebaañu hai piâaraa âape kaarai laaīâa ||

The Beloved Himself is power and presence; He Himself engages us in our work.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥

जिउ आपि चलाए तिउ चलीऐ पिआरे जिउ हरि प्रभ मेरे भाइआ ॥

Jiū âapi chalaaē ŧiū chaleeâi piâare jiū hari prbh mere bhaaīâa ||

As the Beloved makes me walk, I walk, as it pleases my Lord God.

ਆਪੇ ਜੰਤੀ ਜੰਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਜਹਿ ਵਜਾਇਆ ॥੪॥੪॥

आपे जंती जंतु है पिआरा जन नानक वजहि वजाइआ ॥४॥४॥

Âape janŧŧee janŧŧu hai piâaraa jan naanak vajahi vajaaīâa ||4||4||

The Beloved Himself is the musician, and the musical instrument; servant Nanak vibrates His vibration. ||4||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सोरठि महला ४ ॥

Sorathi mahalaa 4 ||

Sorat'h, Fourth Mehl:

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥

आपे स्रिसटि उपाइदा पिआरा करि सूरजु चंदु चानाणु ॥

Âape srisati ūpaaīđaa piâaraa kari sooraju chanđđu chaanaañu ||

The Beloved Himself created the Universe; He made the light of the sun and the moon.

ਆਪਿ ਨਿਤਾਣਿਆ ਤਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ॥

आपि निताणिआ ताणु है पिआरा आपि निमाणिआ माणु ॥

Âapi niŧaañiâa ŧaañu hai piâaraa âapi nimaañiâa maañu ||

The Beloved Himself is the power of the powerless; He Himself is the honor of the dishonored.

ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੧॥

आपि दइआ करि रखदा पिआरा आपे सुघड़ु सुजाणु ॥१॥

Âapi đaīâa kari rakhađaa piâaraa âape sughaɍu sujaañu ||1||

The Beloved Himself grants His Grace and protects us; He Himself is wise and all-knowing. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

मेरे मन जपि राम नामु नीसाणु ॥

Mere man japi raam naamu neesaañu ||

O my mind, chant the Name of the Lord, and receive His Insignia.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सतसंगति मिलि धिआइ तू हरि हरि बहुड़ि न आवण जाणु ॥ रहाउ ॥

Saŧasanggaŧi mili đhiâaī ŧoo hari hari bahuɍi na âavañ jaañu || rahaaū ||

Join the Sat Sangat, the True Congregation, and meditate on the Lord, Har, Har; you shall not have to come and go in reincarnation again. || Pause ||


ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥

आपे ही गुण वरतदा पिआरा आपे ही परवाणु ॥

Âape hee guñ varaŧađaa piâaraa âape hee paravaañu ||

The Beloved Himself pervades His Glorious Praises, and He Himself approves them.

ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

आपे बखस कराइदा पिआरा आपे सचु नीसाणु ॥

Âape bakhas karaaīđaa piâaraa âape sachu neesaañu ||

The Beloved Himself grants His forgiveness, and He Himself bestows the Insignia of Truth.

ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥

आपे हुकमि वरतदा पिआरा आपे ही फुरमाणु ॥२॥

Âape hukami varaŧađaa piâaraa âape hee phuramaañu ||2||

The Beloved Himself obeys His Will, and He Himself issues His Command. ||2||


ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦਾਣੁ ॥

आपे भगति भंडार है पिआरा आपे देवै दाणु ॥

Âape bhagaŧi bhanddaar hai piâaraa âape đevai đaañu ||

The Beloved Himself is the treasure of devotion; He Himself gives His gifts.

ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥

आपे सेव कराइदा पिआरा आपि दिवावै माणु ॥

Âape sev karaaīđaa piâaraa âapi đivaavai maañu ||

The Beloved Himself commits some to His service, and He Himself blesses them with honor.

ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੩॥

आपे ताड़ी लाइदा पिआरा आपे गुणी निधानु ॥३॥

Âape ŧaaɍee laaīđaa piâaraa âape guñee niđhaanu ||3||

The Beloved Himself is absorbed in Samaadhi; He Himself is the treasure of excellence. ||3||


ਆਪੇ ਵਡਾ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਧਾਣੁ ॥

आपे वडा आपि है पिआरा आपे ही परधाणु ॥

Âape vadaa âapi hai piâaraa âape hee parađhaañu ||

The Beloved Himself is the greatest; He Himself is supreme.

ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਤੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

आपे कीमति पाइदा पिआरा आपे तुलु परवाणु ॥

Âape keemaŧi paaīđaa piâaraa âape ŧulu paravaañu ||

The Beloved Himself appraises the value; He Himself is the scale, and the weights.

ਆਪੇ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੫॥

आपे अतुलु तुलाइदा पिआरा जन नानक सद कुरबाणु ॥४॥५॥

Âape âŧulu ŧulaaīđaa piâaraa jan naanak sađ kurabaañu ||4||5||

The Beloved Himself is unweighable - He weighs Himself; servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||5||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सोरठि महला ४ ॥

Sorathi mahalaa 4 ||

Sorat'h, Fourth Mehl:

ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਉਮਾਹਾ ॥

आपे सेवा लाइदा पिआरा आपे भगति उमाहा ॥

Âape sevaa laaīđaa piâaraa âape bhagaŧi ūmaahaa ||

The Beloved Himself commits some to His service; He Himself blesses them with the joy of devotional worship.

ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ॥

आपे गुण गावाइदा पिआरा आपे सबदि समाहा ॥

Âape guñ gaavaaīđaa piâaraa âape sabađi samaahaa ||

The Beloved Himself causes us to sing His Glorious Praises; He Himself is absorbed in the Word of His Shabad.

ਆਪੇ ਲੇਖਣਿ ਆਪਿ ਲਿਖਾਰੀ ਆਪੇ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥

आपे लेखणि आपि लिखारी आपे लेखु लिखाहा ॥१॥

Âape lekhañi âapi likhaaree âape lekhu likhaahaa ||1||

He Himself is the pen, and He Himself is the scribe; He Himself inscribes His inscription. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਓਮਾਹਾ ॥

मेरे मन जपि राम नामु ओमाहा ॥

Mere man japi raam naamu õmaahaa ||

O my mind, joyfully chant the Name of the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु अनदु होवै वडभागी लै गुरि पूरै हरि लाहा ॥ रहाउ ॥

Ânađinu ânađu hovai vadabhaagee lai guri poorai hari laahaa || rahaaū ||

Those very fortunate ones are in ecstasy night and day; through the Perfect Guru, they obtain the profit of the Lord's Name. || Pause ||


ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਨਿ ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਹਾ ॥

आपे गोपी कानु है पिआरा बनि आपे गऊ चराहा ॥

Âape gopee kaanu hai piâaraa bani âape gaǖ charaahaa ||

The Beloved Himself is the milk-maid and Krishna; He Himself herds the cows in the woods.

ਆਪੇ ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੰਸੁ ਵਜਾਹਾ ॥

आपे सावल सुंदरा पिआरा आपे वंसु वजाहा ॥

Âape saaval sunđđaraa piâaraa âape vanssu vajaahaa ||

The Beloved Himself is the blue-skinned, handsome one; He Himself plays on His flute.

ਕੁਵਲੀਆ ਪੀੜੁ ਆਪਿ ਮਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪਿ ਪਚਾਹਾ ॥੨॥

कुवलीआ पीड़ु आपि मराइदा पिआरा करि बालक रूपि पचाहा ॥२॥

Kuvaleeâa peeɍu âapi maraaīđaa piâaraa kari baalak roopi pachaahaa ||2||

The Beloved Himself took the form of a child, and destroyed Kuwalia-peer, the mad elephant. ||2||


ਆਪਿ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਚੋਜਾਹਾ ॥

आपि अखाड़ा पाइदा पिआरा करि वेखै आपि चोजाहा ॥

Âapi âkhaaɍaa paaīđaa piâaraa kari vekhai âapi chojaahaa ||

The Beloved Himself sets the stage; He performs the plays, and He Himself watches them.

ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਚੰਡੂਰੁ ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਮਾਰਾਹਾ ॥

करि बालक रूप उपाइदा पिआरा चंडूरु कंसु केसु माराहा ॥

Kari baalak roop ūpaaīđaa piâaraa chanddooru kanssu kesu maaraahaa ||

The Beloved Himself assumed the form of the child, and killed the demons Chandoor, Kansa and Kaysee.

ਆਪੇ ਹੀ ਬਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਲੁ ਭੰਨੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾਹਾ ॥੩॥

आपे ही बलु आपि है पिआरा बलु भंनै मूरख मुगधाहा ॥३॥

Âape hee balu âapi hai piâaraa balu bhannai moorakh mugađhaahaa ||3||

The Beloved Himself, by Himself, is the embodiment of power; He shatters the power of the fools and idiots. ||3||


ਸਭੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਵਸਿ ਆਪੇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਾਹਾ ॥

सभु आपे जगतु उपाइदा पिआरा वसि आपे जुगति हथाहा ॥

Sabhu âape jagaŧu ūpaaīđaa piâaraa vasi âape jugaŧi haŧhaahaa ||

The Beloved Himself created the whole world. In His hands He holds the power of the ages.

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥

गलि जेवड़ी आपे पाइदा पिआरा जिउ प्रभु खिंचै तिउ जाहा ॥

Gali jevaɍee âape paaīđaa piâaraa jiū prbhu khincchai ŧiū jaahaa ||

The Beloved Himself puts the chains around their necks; as God pulls them, must they go.

ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥

जो गरबै सो पचसी पिआरे जपि नानक भगति समाहा ॥४॥६॥

Jo garabai so pachasee piâare japi naanak bhagaŧi samaahaa ||4||6||

Whoever harbors pride shall be destroyed, O Beloved; meditating on the Lord, Nanak is absorbed in devotional worship. ||4||6||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥

सोरठि मः ४ दुतुके ॥

Sorathi M: 4 đuŧuke ||

Sorat'h, Fourth Mehl, Du-Tukas:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

अनिक जनम विछुड़े दुखु पाइआ मनमुखि करम करै अहंकारी ॥

Ânik janam vichhuɍe đukhu paaīâa manamukhi karam karai âhankkaaree ||

Separated from the Lord for countless lifetimes, the self-willed manmukh suffers in pain, engaged in acts of egotism.

ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

साधू परसत ही प्रभु पाइआ गोबिद सरणि तुमारी ॥१॥

Saađhoo parasaŧ hee prbhu paaīâa gobiđ sarañi ŧumaaree ||1||

Beholding the Holy Saint, I found God; O Lord of the Universe, I seek Your Sanctuary. ||1||


ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

गोबिद प्रीति लगी अति पिआरी ॥

Gobiđ preeŧi lagee âŧi piâaree ||

The Love of God is very dear to me.

ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जब सतसंग भए साधू जन हिरदै मिलिआ सांति मुरारी ॥ रहाउ ॥

Jab saŧasangg bhaē saađhoo jan hirađai miliâa saanŧi muraaree || rahaaū ||

When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. || Pause ||


ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥

तू हिरदै गुपतु वसहि दिनु राती तेरा भाउ न बुझहि गवारी ॥

Ŧoo hirađai gupaŧu vasahi đinu raaŧee ŧeraa bhaaū na bujhahi gavaaree ||

You dwell, hidden, within my heart day and night, Lord; but the poor fools do not understand Your Love.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

सतिगुरु पुरखु मिलिआ प्रभु प्रगटिआ गुण गावै गुण वीचारी ॥२॥

Saŧiguru purakhu miliâa prbhu prgatiâa guñ gaavai guñ veechaaree ||2||

Meeting with the Almighty True Guru, God was revealed to me; I sing His Glorious Praises, and reflect upon His Glories. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

गुरमुखि प्रगासु भइआ साति आई दुरमति बुधि निवारी ॥

Guramukhi prgaasu bhaīâa saaŧi âaëe đuramaŧi buđhi nivaaree ||

As Gurmukh, I have become enlightened; peace has come, and evil-mindedness has been dispelled from my mind.

ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥

आतम ब्रहमु चीनि सुखु पाइआ सतसंगति पुरख तुमारी ॥३॥

Âaŧam brhamu cheeni sukhu paaīâa saŧasanggaŧi purakh ŧumaaree ||3||

Understanding the relationship of the individual soul with God, I have found peace, in Your Sat Sangat, Your True Congregation, O Lord. ||3||


ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥

पुरखै पुरखु मिलिआ गुरु पाइआ जिन कउ किरपा भई तुमारी ॥

Purakhai purakhu miliâa guru paaīâa jin kaū kirapaa bhaëe ŧumaaree ||

Those who are blessed by Your Kind Mercy, meet the Almighty Lord, and find the Guru.

ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥

नानक अतुलु सहज सुखु पाइआ अनदिनु जागतु रहै बनवारी ॥४॥७॥

Naanak âŧulu sahaj sukhu paaīâa ânađinu jaagaŧu rahai banavaaree ||4||7||

Nanak has found the immeasurable, celestial peace; night and day, he remains awake to the Lord, the Master of the Forest of the Universe. ||4||7||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सोरठि महला ४ ॥

Sorathi mahalaa 4 ||

Sorat'h, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

हरि सिउ प्रीति अंतरु मनु बेधिआ हरि बिनु रहणु न जाई ॥

Hari siū preeŧi ânŧŧaru manu beđhiâa hari binu rahañu na jaaëe ||

The inner depths of my mind are pierced by love for the Lord; I cannot live without the Lord.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥

जिउ मछुली बिनु नीरै बिनसै तिउ नामै बिनु मरि जाई ॥१॥

Jiū machhulee binu neerai binasai ŧiū naamai binu mari jaaëe ||1||

Just as the fish dies without water, I die without the Lord's Name. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥

मेरे प्रभ किरपा जलु देवहु हरि नाई ॥

Mere prbh kirapaa jalu đevahu hari naaëe ||

O my God, please bless me with the water of Your Name.

ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ अंतरि नामु मंगा दिनु राती नामे ही सांति पाई ॥ रहाउ ॥

Haū ânŧŧari naamu manggaa đinu raaŧee naame hee saanŧi paaëe || rahaaū ||

I beg for Your Name, deep within myself, day and night; through the Name, I find peace. || Pause ||


ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥

जिउ चात्रिकु जल बिनु बिललावै बिनु जल पिआस न जाई ॥

Jiū chaaŧriku jal binu bilalaavai binu jal piâas na jaaëe ||

The song-bird cries out for lack of water - without water, its thirst cannot be quenched.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

गुरमुखि जलु पावै सुख सहजे हरिआ भाइ सुभाई ॥२॥

Guramukhi jalu paavai sukh sahaje hariâa bhaaī subhaaëe ||2||

The Gurmukh obtains the water of celestial bliss, and is rejuvenated, blossoming forth through the blessed Love of the Lord. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

मनमुख भूखे दह दिस डोलहि बिनु नावै दुखु पाई ॥

Manamukh bhookhe đah đis dolahi binu naavai đukhu paaëe ||

The self-willed manmukhs are hungry, wandering around in the ten directions; without the Name, they suffer in pain.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥

जनमि मरै फिरि जोनी आवै दरगहि मिलै सजाई ॥३॥

Janami marai phiri jonee âavai đaragahi milai sajaaëe ||3||

They are born, only to die, and enter into reincarnation again; in the Court of the Lord, they are punished. ||3||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥

क्रिपा करहि ता हरि गुण गावह हरि रसु अंतरि पाई ॥

Kripaa karahi ŧaa hari guñ gaavah hari rasu ânŧŧari paaëe ||

But if the Lord shows His Mercy, then one comes to sing His Glorious Praises; deep within the nucleus of his own self, he finds the sublime essence of the Lord's elixir.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥

नानक दीन दइआल भए है त्रिसना सबदि बुझाई ॥४॥८॥

Naanak đeen đaīâal bhaē hai ŧrisanaa sabađi bujhaaëe ||4||8||

The Lord has become Merciful to meek Nanak, and through the Word of the Shabad, his desires are quenched. ||4||8||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥

सोरठि महला ४ पंचपदा ॥

Sorathi mahalaa 4 pancchapađaa ||

Sorat'h, Fourth Mehl, Panch-Padas:

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

अचरु चरै ता सिधि होई सिधी ते बुधि पाई ॥

Âcharu charai ŧaa siđhi hoëe siđhee ŧe buđhi paaëe ||

If one controls the difficult mind, then he becomes a Siddha, a being of perfect spirituality; through this perfection, he obtains wisdom.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥

प्रेम के सर लागे तन भीतरि ता भ्रमु काटिआ जाई ॥१॥

Prem ke sar laage ŧan bheeŧari ŧaa bhrmu kaatiâa jaaëe ||1||

When the arrow of the Lord's Love pierces his body, then his doubt is eradicated. ||1||


ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

मेरे गोबिद अपुने जन कउ देहि वडिआई ॥

Mere gobiđ âpune jan kaū đehi vadiâaëe ||

O my Lord of the Universe, please bless Your humble servant with glory.

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमति राम नामु परगासहु सदा रहहु सरणाई ॥ रहाउ ॥

Guramaŧi raam naamu paragaasahu sađaa rahahu sarañaaëe || rahaaū ||

Under Guru's Instructions, enlighten me with the Lord's Name, that I may dwell forever in Your Sanctuary. || Pause ||


ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥

इहु संसारु सभु आवण जाणा मन मूरख चेति अजाणा ॥

Īhu sanssaaru sabhu âavañ jaañaa man moorakh cheŧi âjaañaa ||

This whole world is engrossed in coming and going; O my foolish and ignorant mind, be mindful of the Lord.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥

हरि जीउ क्रिपा करहु गुरु मेलहु ता हरि नामि समाणा ॥२॥

Hari jeeū kripaa karahu guru melahu ŧaa hari naami samaañaa ||2||

O Dear Lord, please, take pity upon me, and unite me with the Guru, that I may merge in the Lord's Name. ||2||


ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥

जिस की वथु सोई प्रभु जाणै जिस नो देइ सु पाए ॥

Jis kee vaŧhu soëe prbhu jaañai jis no đeī su paaē ||

Only one who has it knows God; he alone has it, to whom God has given it-

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥

वसतु अनूप अति अगम अगोचर गुरु पूरा अलखु लखाए ॥३॥

Vasaŧu ânoop âŧi âgam âgochar guru pooraa âlakhu lakhaaē ||3||

the so very beautiful, unapproachable and unfathomable. Through the Perfect Guru, the unknowable is known. ||3||


ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥

जिनि इह चाखी सोई जाणै गूंगे की मिठिआई ॥

Jini īh chaakhee soëe jaañai goongge kee mithiâaëe ||

Only one who tastes it knows it, like the mute, who tastes the sweet candy, but cannot speak of it.

ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥

रतनु लुकाइआ लूकै नाही जे को रखै लुकाई ॥४॥

Raŧanu lukaaīâa lookai naahee je ko rakhai lukaaëe ||4||

The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4||


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

सभु किछु तेरा तू अंतरजामी तू सभना का प्रभु सोई ॥

Sabhu kichhu ŧeraa ŧoo ânŧŧarajaamee ŧoo sabhanaa kaa prbhu soëe ||

Everything is Yours, O Inner-knower, Searcher of hearts; You are the Lord God of all.

ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥

जिस नो दाति करहि सो पाए जन नानक अवरु न कोई ॥५॥९॥

Jis no đaaŧi karahi so paaē jan naanak âvaru na koëe ||5||9||

He alone receives the gift, unto whom You give it; O servant Nanak, there is no one else. ||5||9||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ

सोरठि महला ५ घरु १ तितुके

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 ŧiŧuke

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ti-Tukas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥

किसु हउ जाची किस आराधी जा सभु को कीता होसी ॥

Kisu haū jaachee kis âaraađhee jaa sabhu ko keeŧaa hosee ||

Who should I ask? Who should I worship? All were created by Him.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥

जो जो दीसै वडा वडेरा सो सो खाकू रलसी ॥

Jo jo đeesai vadaa vaderaa so so khaakoo ralasee ||

Whoever appears to be the greatest of the great, shall ultimately be mixed with the dust.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥

निरभउ निरंकारु भव खंडनु सभि सुख नव निधि देसी ॥१॥

Nirabhaū nirankkaaru bhav khanddanu sabhi sukh nav niđhi đesee ||1||

The Fearless, Formless Lord, the Destroyer of Fear bestows all comforts, and the nine treasures. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥

हरि जीउ तेरी दाती राजा ॥

Hari jeeū ŧeree đaaŧee raajaa ||

O Dear Lord, Your gifts alone satisfy me.

ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

माणसु बपुड़ा किआ सालाही किआ तिस का मुहताजा ॥ रहाउ ॥

Maañasu bapuɍaa kiâa saalaahee kiâa ŧis kaa muhaŧaajaa || rahaaū ||

Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? || Pause ||


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥

जिनि हरि धिआइआ सभु किछु तिस का तिस की भूख गवाई ॥

Jini hari đhiâaīâa sabhu kichhu ŧis kaa ŧis kee bhookh gavaaëe ||

All things come to one who meditates on the Lord; the Lord satisfies his hunger.

ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥

ऐसा धनु दीआ सुखदातै निखुटि न कब ही जाई ॥

Âisaa đhanu đeeâa sukhađaaŧai nikhuti na kab hee jaaëe ||

The Lord, the Giver of peace, bestows such wealth, that it can never be exhausted.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥

अनदु भइआ सुख सहजि समाणे सतिगुरि मेलि मिलाई ॥२॥

Ânađu bhaīâa sukh sahaji samaañe saŧiguri meli milaaëe ||2||

I am in ecstasy, absorbed in celestial peace; the True Guru has united me in His Union. ||2||


ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥

मन नामु जपि नामु आराधि अनदिनु नामु वखाणी ॥

Man naamu japi naamu âaraađhi ânađinu naamu vakhaañee ||

O mind, chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam, night and day, and recite the Naam.

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥

उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥

Ūpađesu suñi saađh sanŧŧan kaa sabh chookee kaañi jamaañee ||

Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥

जिन कउ क्रिपालु होआ प्रभु मेरा से लागे गुर की बाणी ॥३॥

Jin kaū kripaalu hoâa prbhu meraa se laage gur kee baañee ||3||

Those blessed by God's Grace are attached to the Word of the Guru's Bani. ||3||


ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥

कीमति कउणु करै प्रभ तेरी तू सरब जीआ दइआला ॥

Keemaŧi kaūñu karai prbh ŧeree ŧoo sarab jeeâa đaīâalaa ||

Who can estimate Your worth, God? You are kind and compassionate to all beings.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥

सभु किछु कीता तेरा वरतै किआ हम बाल गुपाला ॥

Sabhu kichhu keeŧaa ŧeraa varaŧai kiâa ham baal gupaalaa ||

Everything which You do, prevails; I am just a poor child - what can I do?

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥

राखि लेहु नानकु जनु तुमरा जिउ पिता पूत किरपाला ॥४॥१॥

Raakhi lehu naanaku janu ŧumaraa jiū piŧaa pooŧ kirapaalaa ||4||1||

Protect and preserve Your servant Nanak; be kind to him, like a father to his son. ||4||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला ५ घरु १ चौतुके ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 chauŧuke ||

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Chau-Tukas:

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥

गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई मनि तनि हिरदै धार ॥

Guru govinđđu salaaheeâi bhaaëe mani ŧani hirađai đhaar ||

Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥

साचा साहिबु मनि वसै भाई एहा करणी सार ॥

Saachaa saahibu mani vasai bhaaëe ēhaa karañee saar ||

Let the True Lord and Master abide in your mind, O Siblings of Destiny; this is the most excellent way of life.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥

जितु तनि नामु न ऊपजै भाई से तन होए छार ॥

Jiŧu ŧani naamu na ǖpajai bhaaëe se ŧan hoē chhaar ||

Those bodies, in which the Name of the Lord does not well up, O Siblings of Destiny - those bodies are reduced to ashes.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥

साधसंगति कउ वारिआ भाई जिन एकंकार अधार ॥१॥

Saađhasanggaŧi kaū vaariâa bhaaëe jin ēkankkaar âđhaar ||1||

I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Siblings of Destiny; they take the Support of the One and Only Lord. ||1||


ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

सोई सचु अराधणा भाई जिस ते सभु किछु होइ ॥

Soëe sachu âraađhañaa bhaaëe jis ŧe sabhu kichhu hoī ||

So worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै जाणाइआ भाई तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ रहाउ ॥

Guri poorai jaañaaīâa bhaaëe ŧisu binu âvaru na koī || rahaaū ||

The Perfect Guru has taught me, O Siblings of Destiny, that without Him, there is no other at all. || Pause ||


ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥

नाम विहूणे पचि मुए भाई गणत न जाइ गणी ॥

Naam vihooñe pachi muē bhaaëe gañaŧ na jaaī gañee ||

Without the Naam, the Name of the Lord, they putrefy and die, O Siblings of Destiny; their numbers cannot be counted.

ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥

विणु सच सोच न पाईऐ भाई साचा अगम धणी ॥

Viñu sach soch na paaëeâi bhaaëe saachaa âgam đhañee ||

Without Truth, purity cannot be achieved, O Siblings of Destiny; the Lord is true and unfathomable.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥

आवण जाणु न चुकई भाई झूठी दुनी मणी ॥

Âavañ jaañu na chukaëe bhaaëe jhoothee đunee mañee ||

Coming and going do not end, O Siblings of Destiny; pride in worldly valuables is false.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥

गुरमुखि कोटि उधारदा भाई दे नावै एक कणी ॥२॥

Guramukhi koti ūđhaarađaa bhaaëe đe naavai ēk kañee ||2||

The Gurmukh saves millions of people, O Siblings of Destiny, blessing them with even a particle of the Name. ||2||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सिम्रिति सासत सोधिआ भाई विणु सतिगुर भरमु न जाइ ॥

Simmmriŧi saasaŧ sođhiâa bhaaëe viñu saŧigur bharamu na jaaī ||

I have searched through the Simritees and the Shaastras, O Siblings of Destiny - without the True Guru, doubt does not depart.

ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥

अनिक करम करि थाकिआ भाई फिरि फिरि बंधन पाइ ॥

Ânik karam kari ŧhaakiâa bhaaëe phiri phiri banđđhan paaī ||

They are so tired of performing their many deeds, O Siblings of Destiny, but they fall into bondage again and again.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

चारे कुंडा सोधीआ भाई विणु सतिगुर नाही जाइ ॥

Chaare kunddaa sođheeâa bhaaëe viñu saŧigur naahee jaaī ||

I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥

Vadabhaagee guru paaīâa bhaaëe hari hari naamu đhiâaī ||3||

By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥

सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥

Sachu sađaa hai niramalaa bhaaëe niramal saache soī ||

The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥

Nađari kare jisu âapañee bhaaëe ŧisu paraapaŧi hoī ||

When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥

कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥

Koti mađhe janu paaëeâi bhaaëe viralaa koëe koī ||

Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥

Naanak raŧaa sachi naami bhaaëe suñi manu ŧanu niramalu hoī ||4||2||

Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला ५ दुतुके ॥

Sorathi mahalaa 5 đuŧuke ||

Sorat'h, Fifth Mehl, Du-Tukas:

ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥

जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥

Jaū laū bhaaū âbhaaū īhu maanai ŧaū laū milañu đooraaëe ||

As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.

ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥

आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥

Âan âapanaa karaŧ beechaaraa ŧaū laū beechu bikhaaëe ||1||

As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1||


ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥

माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥

Maađhave âisee đehu bujhaaëe ||

O Lord, grant me such understanding,

ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥

Sevaū saađh gahaū õt charanaa nah bisarai muhaŧu chasaaëe || rahaaū ||

That I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. || Pause ||


ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥

रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥

Re man mugađh âcheŧ chancchal chiŧ ŧum âisee riđai na âaëe ||

O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥

प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥

Praanapaŧi ŧiâagi âan ŧoo rachiâa ūrajhiõ sanggi bairaaëe ||2||

Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||


ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥

Sogu na biâapai âapu na ŧhaapai saađhasanggaŧi buđhi paaëe ||

Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding.

ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥

साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥

Saakaŧ kaa bakanaa īū jaanaū jaise pavanu jhulaaëe ||3||

Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥

कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥

Koti paraađh âchhaađiõ īhu manu kahañaa kachhoo na jaaëe ||

This mind is inundated by millions of sins - what can I say?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥

जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥

Jan naanak đeen sarani âaīõ prbh sabhu lekhaa rakhahu ūthaaëe ||4||3||

Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥

पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥

Puŧr kalaŧr lok grih baniŧaa maaīâa sanabanđđhehee ||

Children, spouses, men and women in one's household, are all bound by Maya.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥

अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥

Ânŧŧ kee baar ko kharaa na hosee sabh miŧhiâa âsanehee ||1||

At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||


ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥

रे नर काहे पपोरहु देही ॥

Re nar kaahe paporahu đehee ||

O man, why do you pamper your body so?

ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥

Ǖdi jaaīgo đhoomu baađaro īku bhaajahu raamu sanehee || rahaaū ||

It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. || Pause ||


ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥

तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥

Ŧeeni sanǹǹiâa kari đehee keenee jal kookar bhasamehee ||

There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.

ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥

होइ आमरो ग्रिह महि बैठा करण कारण बिसरोही ॥२॥

Hoī âamaro grih mahi baithaa karañ kaarañ bisarohee ||2||

He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of causes. ||2||


ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥

अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥

Ânik bhaaŧi kari mañeeē saaje kaachai ŧaagi parohee ||

In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.

ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥

तूटि जाइगो सूतु बापुरे फिरि पाछै पछुतोही ॥३॥

Ŧooti jaaīgo sooŧu baapure phiri paachhai pachhuŧohee ||3||

The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3||


ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥

जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥

Jini ŧum siraje siraji savaare ŧisu đhiâavahu đinu rainehee ||

He created you, and after creating you, He adorned you - meditate on Him day and night.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥

जन नानक प्रभ किरपा धारी मै सतिगुर ओट गहेही ॥४॥४॥

Jan naanak prbh kirapaa đhaaree mai saŧigur õt gahehee ||4||4||

God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥

गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥

Guru pooraa bhetiõ vadabhaagee manahi bhaīâa paragaasaa ||

I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.

ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥

कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥

Koī na pahuchanahaaraa đoojaa âpune saahib kaa bharavaasaa ||1||

No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||


ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥

Âpune saŧigur kai balihaarai ||

I am a sacrifice to my True Guru.

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥

Âagai sukhu paachhai sukh sahajaa ghari âananđđu hamaarai || rahaaū ||

I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. || Pause ||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥

Ânŧŧarajaamee karañaihaaraa soëe khasamu hamaaraa ||

He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥

निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥

Nirabhaū bhaē gur charañee laage īk raam naam âađhaaraa ||2||

I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||


ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥

सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥

Saphal đarasanu âkaal mooraŧi prbhu hai bhee hovanahaaraa ||

Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥

कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥

Kantthi lagaaī âpune jan raakhe âpunee preeŧi piâaraa ||3||

He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||


ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥

वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥

Vadee vadiâaëe âcharaj sobhaa kaaraju âaīâa raase ||

Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥

नानक कउ गुरु पूरा भेटिओ सगले दूख बिनासे ॥४॥५॥

Naanak kaū guru pooraa bhetiõ sagale đookh binaase ||4||5||

Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥

सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥

Sukheeē kaū pekhai sabh sukheeâa rogee kai bhaañai sabh rogee ||

To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥

करण करावनहार सुआमी आपन हाथि संजोगी ॥१॥

Karañ karaavanahaar suâamee âapan haaŧhi sanjjogee ||1||

The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

मन मेरे जिनि अपुना भरमु गवाता ॥

Man mere jini âpunaa bharamu gavaaŧaa ||

O my mind, no one appears to be mistaken,

ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तिस कै भाणै कोइ न भूला जिनि सगलो ब्रहमु पछाता ॥ रहाउ ॥

Ŧis kai bhaañai koī na bhoolaa jini sagalo brhamu pachhaaŧaa || rahaaū ||

one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause||


ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥

संत संगि जा का मनु सीतलु ओहु जाणै सगली ठांढी ॥

Sanŧŧ sanggi jaa kaa manu seeŧalu õhu jaañai sagalee thaandhee ||

One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful.

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥

हउमै रोगि जा का मनु बिआपित ओहु जनमि मरै बिललाती ॥२॥

Haūmai rogi jaa kaa manu biâapiŧ õhu janami marai bilalaaŧee ||2||

One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2||


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥

गिआन अंजनु जा की नेत्री पड़िआ ता कउ सरब प्रगासा ॥

Giâan ânjjanu jaa kee neŧree paɍiâa ŧaa kaū sarab prgaasaa ||

Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom.

ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥

अगिआनि अंधेरै सूझसि नाही बहुड़ि बहुड़ि भरमाता ॥३॥

Âgiâani ânđđherai soojhasi naahee bahuɍi bahuɍi bharamaaŧaa ||3||

In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3||


ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥

सुणि बेनंती सुआमी अपुने नानकु इहु सुखु मागै ॥

Suñi benanŧŧee suâamee âpune naanaku īhu sukhu maagai ||

Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness:

ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥

जह कीरतनु तेरा साधू गावहि तह मेरा मनु लागै ॥४॥६॥

Jah keeraŧanu ŧeraa saađhoo gaavahi ŧah meraa manu laagai ||4||6||

wherever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥

तनु संतन का धनु संतन का मनु संतन का कीआ ॥

Ŧanu sanŧŧan kaa đhanu sanŧŧan kaa manu sanŧŧan kaa keeâa ||

My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥

संत प्रसादि हरि नामु धिआइआ सरब कुसल तब थीआ ॥१॥

Sanŧŧ prsaađi hari naamu đhiâaīâa sarab kusal ŧab ŧheeâa ||1||

By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1||


ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥

संतन बिनु अवरु न दाता बीआ ॥

Sanŧŧan binu âvaru na đaaŧaa beeâa ||

Without the Saints, there are no other givers.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सरणि परै साधू की सो पारगरामी कीआ ॥ रहाउ ॥

Jo jo sarañi parai saađhoo kee so paaragaraamee keeâa || rahaaū ||

Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. || Pause ||


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥

कोटि पराध मिटहि जन सेवा हरि कीरतनु रसि गाईऐ ॥

Koti paraađh mitahi jan sevaa hari keeraŧanu rasi gaaëeâi ||

Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

ईहा सुखु आगै मुख ऊजल जन का संगु वडभागी पाईऐ ॥२॥

Ëehaa sukhu âagai mukh ǖjal jan kaa sanggu vadabhaagee paaëeâi ||2||

One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2||


ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥

रसना एक अनेक गुण पूरन जन की केतक उपमा कहीऐ ॥

Rasanaa ēk ânek guñ pooran jan kee keŧak ūpamaa kaheeâi ||

I have only one tongue, and the Lord's humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises?

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥

अगम अगोचर सद अबिनासी सरणि संतन की लहीऐ ॥३॥

Âgam âgochar sađ âbinaasee sarañi sanŧŧan kee laheeâi ||3||

The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3||


ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥

निरगुन नीच अनाथ अपराधी ओट संतन की आही ॥

Niragun neech ânaaŧh âparaađhee õt sanŧŧan kee âahee ||

I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints.

ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥

बूडत मोह ग्रिह अंध कूप महि नानक लेहु निबाही ॥४॥७॥

Boodaŧ moh grih ânđđh koop mahi naanak lehu nibaahee ||4||7||

I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

सोरठि महला ५ घरु १ ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 ||

Sorat'h, Fifth Mehl, First House:

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥

जा कै हिरदै वसिआ तू करते ता की तैं आस पुजाई ॥

Jaa kai hirađai vasiâa ŧoo karaŧe ŧaa kee ŧain âas pujaaëe ||

O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥

दास अपुने कउ तू विसरहि नाही चरण धूरि मनि भाई ॥१॥

Đaas âpune kaū ŧoo visarahi naahee charañ đhoori mani bhaaëe ||1||

Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1||


ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

तेरी अकथ कथा कथनु न जाई ॥

Ŧeree âkaŧh kaŧhaa kaŧhanu na jaaëe ||

Your Unspoken Speech cannot be spoken.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुण निधान सुखदाते सुआमी सभ ते ऊच बडाई ॥ रहाउ ॥

Guñ niđhaan sukhađaaŧe suâamee sabh ŧe ǖch badaaëe || rahaaū ||

O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. || Pause ||


ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥

सो सो करम करत है प्राणी जैसी तुम लिखि पाई ॥

So so karam karaŧ hai praañee jaisee ŧum likhi paaëe ||

The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥

सेवक कउ तुम सेवा दीनी दरसनु देखि अघाई ॥२॥

Sevak kaū ŧum sevaa đeenee đarasanu đekhi âghaaëe ||2||

Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥

सरब निरंतरि तुमहि समाने जा कउ तुधु आपि बुझाई ॥

Sarab niranŧŧari ŧumahi samaane jaa kaū ŧuđhu âapi bujhaaëe ||

You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥

गुर परसादि मिटिओ अगिआना प्रगट भए सभ ठाई ॥३॥

Gur parasaađi mitiõ âgiâanaa prgat bhaē sabh thaaëe ||3||

By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3||


ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥

सोई गिआनी सोई धिआनी सोई पुरखु सुभाई ॥

Soëe giâanee soëe đhiâanee soëe purakhu subhaaëe ||

He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥

कहु नानक जिसु भए दइआला ता कउ मन ते बिसरि न जाई ॥४॥८॥

Kahu naanak jisu bhaē đaīâalaa ŧaa kaū man ŧe bisari na jaaëe ||4||8||

Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥

सगल समग्री मोहि विआपी कब ऊचे कब नीचे ॥

Sagal samagree mohi viâapee kab ǖche kab neeche ||

The whole creation is engrossed in emotional attachment; sometimes, one is high, and at other times, low.

ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥

सुधु न होईऐ काहू जतना ओड़कि को न पहूचे ॥१॥

Suđhu na hoëeâi kaahoo jaŧanaa õɍaki ko na pahooche ||1||

No one can be purified by any rituals or devices; they cannot reach their goal. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

मेरे मन साध सरणि छुटकारा ॥

Mere man saađh sarañi chhutakaaraa ||

O my mind, emancipation is attained in the Sanctuary of the Holy Saints.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਰਹਈ ਫਿਰਿ ਆਵਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर पूरे जनम मरणु न रहई फिरि आवत बारो बारा ॥ रहाउ ॥

Binu gur poore janam marañu na rahaëe phiri âavaŧ baaro baaraa || rahaaū ||

Without the Perfect Guru, births and deaths do not cease, and one comes and goes, over and over again. || Pause ||


ਓਹੁ ਜੁ ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਕਹੀਅਤ ਤਿਨ ਮਹਿ ਉਰਝਿਓ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ओहु जु भरमु भुलावा कहीअत तिन महि उरझिओ सगल संसारा ॥

Õhu ju bharamu bhulaavaa kaheeâŧ ŧin mahi ūrajhiõ sagal sanssaaraa ||

The whole world is entangled in what is called the delusion of doubt.

ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥

पूरन भगतु पुरख सुआमी का सरब थोक ते निआरा ॥२॥

Pooran bhagaŧu purakh suâamee kaa sarab ŧhok ŧe niâaraa ||2||

The perfect devotee of the Primal Lord God remains detached from everything. ||2||


ਨਿੰਦਉ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਏਹੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਆ ॥

निंदउ नाही काहू बातै एहु खसम का कीआ ॥

Ninđđaū naahee kaahoo baaŧai ēhu khasam kaa keeâa ||

Don't indulge in slander for any reason, for everything is the creation of the Lord and Master.

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਉ ਲੀਆ ॥੩॥

जा कउ क्रिपा करी प्रभि मेरै मिलि साधसंगति नाउ लीआ ॥३॥

Jaa kaū kripaa karee prbhi merai mili saađhasanggaŧi naaū leeâa ||3||

One who is blessed with the Mercy of my God, dwells on the Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਨਾ ਕਰਤ ਉਧਾਰਾ ॥

पारब्रहम परमेसुर सतिगुर सभना करत उधारा ॥

Paarabrham paramesur saŧigur sabhanaa karaŧ ūđhaaraa ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the True Guru, saves all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਤਰੀਐ ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥੯॥

कहु नानक गुर बिनु नही तरीऐ इहु पूरन ततु बीचारा ॥४॥९॥

Kahu naanak gur binu nahee ŧareeâi īhu pooran ŧaŧu beechaaraa ||4||9||

Says Nanak, without the Guru, no one crosses over; this is the perfect essence of all contemplation. ||4||9||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਤਤੁ ਸਾਰਾ ॥

खोजत खोजत खोजि बीचारिओ राम नामु ततु सारा ॥

Khojaŧ khojaŧ khoji beechaariõ raam naamu ŧaŧu saaraa ||

I have searched and searched and searched, and found that the Lord's Name is the most sublime reality.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਮਖ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੧॥

किलबिख काटे निमख अराधिआ गुरमुखि पारि उतारा ॥१॥

Kilabikh kaate nimakh âraađhiâa guramukhi paari ūŧaaraa ||1||

Contemplating it for even an instant, sins are erased; the Gurmukh is carried across and saved. ||1||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ॥

हरि रसु पीवहु पुरख गिआनी ॥

Hari rasu peevahu purakh giâanee ||

Drink in the sublime essence of the Lord's Name, O man of spiritual wisdom.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਹਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सुणि सुणि महा त्रिपति मनु पावै साधू अम्रित बानी ॥ रहाउ ॥

Suñi suñi mahaa ŧripaŧi manu paavai saađhoo âmmmriŧ baanee || rahaaū ||

Listening to the Ambrosial Words of the Holy Saints, the mind finds absolute fulfillment and satisfaction. || Pause ||


ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

मुकति भुगति जुगति सचु पाईऐ सरब सुखा का दाता ॥

Mukaŧi bhugaŧi jugaŧi sachu paaëeâi sarab sukhaa kaa đaaŧaa ||

Liberation, pleasures, and the true way of life are obtained from the Lord, the Giver of all peace.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥

अपुने दास कउ भगति दानु देवै पूरन पुरखु बिधाता ॥२॥

Âpune đaas kaū bhagaŧi đaanu đevai pooran purakhu biđhaaŧaa ||2||

The Perfect Lord, the Architect of Destiny, blesses His slave with the gift of devotional worship. ||2||


ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀਐ ਰਸਨਾ ਗਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਈਐ ਸੋਈ ॥

स्रवणी सुणीऐ रसना गाईऐ हिरदै धिआईऐ सोई ॥

Srvañee suñeeâi rasanaa gaaëeâi hirađai đhiâaëeâi soëe ||

Hear with your ears, and sing with your tongue, and meditate within your heart on Him.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

करण कारण समरथ सुआमी जा ते ब्रिथा न कोई ॥३॥

Karañ kaarañ samaraŧh suâamee jaa ŧe briŧhaa na koëe ||3||

The Lord and Master is all-powerful, the Cause of causes; without Him, there is nothing at all. ||3||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਪਾਇਆ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

वडै भागि रतन जनमु पाइआ करहु क्रिपा किरपाला ॥

Vadai bhaagi raŧan janamu paaīâa karahu kripaa kirapaalaa ||

By great good fortune, I have obtained the jewel of human life; have mercy on me, O Merciful Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਸਦਾ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥

साधसंगि नानकु गुण गावै सिमरै सदा गोपाला ॥४॥१०॥

Saađhasanggi naanaku guñ gaavai simarai sađaa gaopaalaa ||4||10||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord, and contemplates Him forever in meditation. ||4||10||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥

करि इसनानु सिमरि प्रभु अपना मन तन भए अरोगा ॥

Kari īsanaanu simari prbhu âpanaa man ŧan bhaē ârogaa ||

After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease.

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਲਾਥੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗਾ ॥੧॥

कोटि बिघन लाथे प्रभ सरणा प्रगटे भले संजोगा ॥१॥

Koti bighan laaŧhe prbh sarañaa prgate bhale sanjjogaa ||1||

Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥

प्रभ बाणी सबदु सुभाखिआ ॥

Prbh baañee sabađu subhaakhiâa ||

The Word of God's Bani, and His Shabad, are the best utterances.

ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गावहु सुणहु पड़हु नित भाई गुर पूरै तू राखिआ ॥ रहाउ ॥

Gaavahu suñahu paɍahu niŧ bhaaëe gur poorai ŧoo raakhiâa || rahaaū ||

So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. || Pause ||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਿਤਿ ਵਡਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਇਆਲਾ ॥

साचा साहिबु अमिति वडाई भगति वछल दइआला ॥

Saachaa saahibu âmiŧi vadaaëe bhagaŧi vachhal đaīâalaa ||

The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees.

ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥

संता की पैज रखदा आइआ आदि बिरदु प्रतिपाला ॥२॥

Sanŧŧaa kee paij rakhađaa âaīâa âađi birađu prŧipaalaa ||2||

He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਨਿਤ ਭੁੰਚਹੁ ਸਰਬ ਵੇਲਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵਹੁ ॥

हरि अम्रित नामु भोजनु नित भुंचहु सरब वेला मुखि पावहु ॥

Hari âmmmriŧ naamu bhojanu niŧ bhuncchahu sarab velaa mukhi paavahu ||

So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਭੁ ਨਾਠਾ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਹੁ ॥੩॥

जरा मरा तापु सभु नाठा गुण गोबिंद नित गावहु ॥३॥

Jaraa maraa ŧaapu sabhu naathaa guñ gobinđđ niŧ gaavahu ||3||

The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3||


ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥

सुणी अरदासि सुआमी मेरै सरब कला बणि आई ॥

Suñee ârađaasi suâamee merai sarab kalaa bañi âaëe ||

My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਗਲੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੧॥

प्रगट भई सगले जुग अंतरि गुर नानक की वडिआई ॥४॥११॥

Prgat bhaëe sagale jug ânŧŧari gur naanak kee vadiâaëe ||4||11||

The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

सोरठि महला ५ घरु २ चउपदे

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 chaūpađe

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਏਕੁ ਪਿਤਾ ਏਕਸ ਕੇ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂ ਮੇਰਾ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥

एकु पिता एकस के हम बारिक तू मेरा गुर हाई ॥

Ēku piŧaa ēkas ke ham baarik ŧoo meraa gur haaëe ||

The One God is our father; we are the children of the One God. You are our Guru.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥

सुणि मीता जीउ हमारा बलि बलि जासी हरि दरसनु देहु दिखाई ॥१॥

Suñi meeŧaa jeeū hamaaraa bali bali jaasee hari đarasanu đehu đikhaaëe ||1||

Listen, friends: my soul is a sacrifice, a sacrifice to You; O Lord, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||


ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

सुणि मीता धूरी कउ बलि जाई ॥

Suñi meeŧaa đhooree kaū bali jaaëe ||

Listen, friends: I am a sacrifice to the dust of Your feet.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥

Īhu manu ŧeraa bhaaëe || rahaaū ||

This mind is yours, O Siblings of Destiny. || Pause ||


ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥

पाव मलोवा मलि मलि धोवा इहु मनु तै कू देसा ॥

Paav malovaa mali mali đhovaa īhu manu ŧai koo đesaa ||

I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥

सुणि मीता हउ तेरी सरणाई आइआ प्रभ मिलउ देहु उपदेसा ॥२॥

Suñi meeŧaa haū ŧeree sarañaaëe âaīâa prbh milaū đehu ūpađesaa ||2||

Listen, friends: I have come to Your Sanctuary; teach me, that I might unite with God. ||2||


ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥

मानु न कीजै सरणि परीजै करै सु भला मनाईऐ ॥

Maanu na keejai sarañi pareejai karai su bhalaa manaaëeâi ||

Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥

सुणि मीता जीउ पिंडु सभु तनु अरपीजै इउ दरसनु हरि जीउ पाईऐ ॥३॥

Suñi meeŧaa jeeū pinddu sabhu ŧanu ârapeejai īū đarasanu hari jeeū paaëeâi ||3||

Listen, friends: dedicate your soul, body and your whole being to Him; thus you shall receive the Blessed Vision of His Darshan. ||3||


ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥

भइओ अनुग्रहु प्रसादि संतन कै हरि नामा है मीठा ॥

Bhaīõ ânugrhu prsaađi sanŧŧan kai hari naamaa hai meethaa ||

He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥

जन नानक कउ गुरि किरपा धारी सभु अकुल निरंजनु डीठा ॥४॥१॥१२॥

Jan naanak kaū guri kirapaa đhaaree sabhu âkul niranjjanu deethaa ||4||1||12||

The Guru has shown mercy to servant Nanak; I see the casteless, immaculate Lord everywhere. ||4||1||12||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥

कोटि ब्रहमंड को ठाकुरु सुआमी सरब जीआ का दाता रे ॥

Koti brhamandd ko thaakuru suâamee sarab jeeâa kaa đaaŧaa re ||

God is the Lord and Master of millions of universes; He is the Giver of all beings.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥

प्रतिपालै नित सारि समालै इकु गुनु नही मूरखि जाता रे ॥१॥

Prŧipaalai niŧ saari samaalai īku gunu nahee moorakhi jaaŧaa re ||1||

He ever cherishes and cares for all beings, but the fool does not appreciate any of His virtues. ||1||


ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥

हरि आराधि न जाना रे ॥

Hari âaraađhi na jaanaa re ||

I do not know how to worship the Lord in adoration.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥

हरि हरि गुरु गुरु करता रे ॥

Hari hari guru guru karaŧaa re ||

I can only repeat, ""Lord, Lord, Guru, Guru.""

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जीउ नामु परिओ रामदासु ॥ रहाउ ॥

Hari jeeū naamu pariõ raamađaasu || rahaaū ||

O Dear Lord, I go by the name of the Lord's slave. || Pause ||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥

दीन दइआल क्रिपाल सुख सागर सरब घटा भरपूरी रे ॥

Đeen đaīâal kripaal sukh saagar sarab ghataa bharapooree re ||

The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts.

ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥

पेखत सुनत सदा है संगे मै मूरख जानिआ दूरी रे ॥२॥

Pekhaŧ sunaŧ sađaa hai sangge mai moorakh jaaniâa đooree re ||2||

He sees, hears, and is always with me; but I am a fool, and I think that He is far away. ||2||


ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥

हरि बिअंतु हउ मिति करि वरनउ किआ जाना होइ कैसो रे ॥

Hari biânŧŧu haū miŧi kari varanaū kiâa jaanaa hoī kaiso re ||

The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like?

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥

करउ बेनती सतिगुर अपुने मै मूरख देहु उपदेसो रे ॥३॥

Karaū benaŧee saŧigur âpune mai moorakh đehu ūpađeso re ||3||

I offer my prayer to my True Guru; I am so foolish - please, teach me! ||3||


ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥

मै मूरख की केतक बात है कोटि पराधी तरिआ रे ॥

Mai moorakh kee keŧak baaŧ hai koti paraađhee ŧariâa re ||

I am just a fool, but millions of sinners just like me have been saved.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥

गुरु नानकु जिन सुणिआ पेखिआ से फिरि गरभासि न परिआ रे ॥४॥२॥१३॥

Guru naanaku jin suñiâa pekhiâa se phiri garabhaasi na pariâa re ||4||2||13||

Those who have heard, and seen Guru Nanak, do not descend into the womb of reincarnation again. ||4||2||13||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥

जिना बात को बहुतु अंदेसरो ते मिटे सभि गइआ ॥

Jinaa baaŧ ko bahuŧu ânđđesaro ŧe mite sabhi gaīâa ||

Those things, which caused me such anxiety, have all vanished.

ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥

सहज सैन अरु सुखमन नारी ऊध कमल बिगसइआ ॥१॥

Sahaj sain âru sukhaman naaree ǖđh kamal bigasaīâa ||1||

Now, I sleep in peace and tranquility, and my mind is in a state of deep and profound peace; the inverted lotus of my heart has blossomed forth. ||1||


ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥

देखहु अचरजु भइआ ॥

Đekhahu âcharaju bhaīâa ||

Behold, a wondrous miracle has happened!

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह ठाकुर कउ सुनत अगाधि बोधि सो रिदै गुरि दइआ ॥ रहाउ ॥

Jih thaakur kaū sunaŧ âgaađhi bođhi so riđai guri đaīâa || rahaaū ||

That Lord and Master, whose wisdom is said to be unfathomable, has been enshrined within my heart, by the Guru. || Pause ||


ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥

जोइ दूत मोहि बहुतु संतावत ते भइआनक भइआ ॥

Joī đooŧ mohi bahuŧu sanŧŧaavaŧ ŧe bhaīâanak bhaīâa ||

The demons which tormented me so much, have themselves become terrified.

ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥

करहि बेनती राखु ठाकुर ते हम तेरी सरनइआ ॥२॥

Karahi benaŧee raakhu thaakur ŧe ham ŧeree saranaīâa ||2||

They pray: please, save us from your Lord Master; we seek your protection. ||2||


ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥

जह भंडारु गोबिंद का खुलिआ जिह प्रापति तिह लइआ ॥

Jah bhanddaaru gobinđđ kaa khuliâa jih praapaŧi ŧih laīâa ||

When the treasure of the Lord of the Universe is opened, those who are pre-destined, receive it.

ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥

एकु रतनु मो कउ गुरि दीना मेरा मनु तनु सीतलु थिआ ॥३॥

Ēku raŧanu mo kaū guri đeenaa meraa manu ŧanu seeŧalu ŧhiâa ||3||

The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3||


ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥

एक बूंद गुरि अम्रितु दीनो ता अटलु अमरु न मुआ ॥

Ēk boonđđ guri âmmmriŧu đeeno ŧaa âtalu âmaru na muâa ||

The Guru has blessed me with the one drop of Ambrosial Nectar, and so I have become stable, unmoving and immortal - I shall not die.

ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥

भगति भंडार गुरि नानक कउ सउपे फिरि लेखा मूलि न लइआ ॥४॥३॥१४॥

Bhagaŧi bhanddaar guri naanak kaū saūpe phiri lekhaa mooli na laīâa ||4||3||14||

The Lord blessed Guru Nanak with the treasure of devotional worship, and did not call him to account again. ||4||3||14||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥

चरन कमल सिउ जा का मनु लीना से जन त्रिपति अघाई ॥

Charan kamal siū jaa kaa manu leenaa se jan ŧripaŧi âghaaëe ||

Those whose minds are attached to the lotus feet of the Lord - those humble beings are satisfied and fulfilled.

ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥

गुण अमोल जिसु रिदै न वसिआ ते नर त्रिसन त्रिखाई ॥१॥

Guñ âmol jisu riđai na vasiâa ŧe nar ŧrisan ŧrikhaaëe ||1||

But those, within whose hearts the priceless virtue does not abide - those men remain thirsty and unsatisfied. ||1||


ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥

हरि आराधे अरोग अनदाई ॥

Hari âaraađhe ârog ânađaaëe ||

Worshipping the Lord in adoration, one becomes happy, and free of disease.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस नो विसरै मेरा राम सनेही तिसु लाख बेदन जणु आई ॥ रहाउ ॥

Jis no visarai meraa raam sanehee ŧisu laakh beđan jañu âaëe || rahaaū ||

But one who forgets my Dear Lord - know him to be afflicted with tens of thousands of illnesses. || Pause ||


ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥

जिह जन ओट गही प्रभ तेरी से सुखीए प्रभ सरणे ॥

Jih jan õt gahee prbh ŧeree se sukheeē prbh sarañe ||

Those who hold tightly to Your Support, God, are happy in Your Sanctuary.

ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥

जिह नर बिसरिआ पुरखु बिधाता ते दुखीआ महि गनणे ॥२॥

Jih nar bisariâa purakhu biđhaaŧaa ŧe đukheeâa mahi ganañe ||2||

But those humble beings who forget the Primal Lord, the Architect of Destiny, are counted among the most miserable beings. ||2||


ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥

जिह गुर मानि प्रभू लिव लाई तिह महा अनंद रसु करिआ ॥

Jih gur maani prbhoo liv laaëe ŧih mahaa ânanđđ rasu kariâa ||

One who has faith in the Guru, and who is lovingly attached to God, enjoys the delights of supreme ecstasy.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

जिह प्रभू बिसारि गुर ते बेमुखाई ते नरक घोर महि परिआ ॥३॥

Jih prbhoo bisaari gur ŧe bemukhaaëe ŧe narak ghor mahi pariâa ||3||

One who forgets God and forsakes the Guru, falls into the most horrible hell. ||3||


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥

जितु को लाइआ तित ही लागा तैसो ही वरतारा ॥

Jiŧu ko laaīâa ŧiŧ hee laagaa ŧaiso hee varaŧaaraa ||

As the Lord engages someone, so he is engaged, and so does he perform.

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥

नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥

Naanak sah pakaree sanŧŧan kee riđai bhaē magan charanaaraa ||4||4||15||

Nanak has taken to the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord's feet. ||4||4||15||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

राजन महि राजा उरझाइओ मानन महि अभिमानी ॥

Raajan mahi raajaa ūrajhaaīõ maanan mahi âbhimaanee ||

As the king is entangled in kingly affairs, and the egotist in his own egotism,

ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥

लोभन महि लोभी लोभाइओ तिउ हरि रंगि रचे गिआनी ॥१॥

Lobhan mahi lobhee lobhaaīõ ŧiū hari ranggi rache giâanee ||1||

And the greedy man is enticed by greed, so is the spiritually enlightened being absorbed in the Love of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥

हरि जन कउ इही सुहावै ॥

Hari jan kaū īhee suhaavai ||

This is what befits the Lord's servant.

ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि निकटि करि सेवा सतिगुर हरि कीरतनि ही त्रिपतावै ॥ रहाउ ॥

Pekhi nikati kari sevaa saŧigur hari keeraŧani hee ŧripaŧaavai || rahaaū ||

Beholding the Lord near at hand, he serves the True Guru, and he is satisfied through the Kirtan of the Lord's Praises. || Pause ||


ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥

अमलन सिउ अमली लपटाइओ भूमन भूमि पिआरी ॥

Âmalan siū âmalee lapataaīõ bhooman bhoomi piâaree ||

The addict is addicted to his drug, and the landlord is in love with his land.

ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥

खीर संगि बारिकु है लीना प्रभ संत ऐसे हितकारी ॥२॥

Kheer sanggi baariku hai leenaa prbh sanŧŧ âise hiŧakaaree ||2||

As the baby is attached to his milk, so the Saint is in love with God. ||2||


ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

बिदिआ महि बिदुअंसी रचिआ नैन देखि सुखु पावहि ॥

Biđiâa mahi biđuânssee rachiâa nain đekhi sukhu paavahi ||

The scholar is absorbed in scholarship, and the eyes are happy to see.

ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥

जैसे रसना सादि लुभानी तिउ हरि जन हरि गुण गावहि ॥३॥

Jaise rasanaa saađi lubhaanee ŧiū hari jan hari guñ gaavahi ||3||

As the tongue savors the tastes, so does the humble servant of the Lord sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥

जैसी भूख तैसी का पूरकु सगल घटा का सुआमी ॥

Jaisee bhookh ŧaisee kaa pooraku sagal ghataa kaa suâamee ||

As is the hunger, so is the fulfiller; He is the Lord and Master of all hearts.

ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥

नानक पिआस लगी दरसन की प्रभु मिलिआ अंतरजामी ॥४॥५॥१६॥

Naanak piâas lagee đarasan kee prbhu miliâa ânŧŧarajaamee ||4||5||16||

Nanak thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; he has met God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||5||16||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥

हम मैले तुम ऊजल करते हम निरगुन तू दाता ॥

Ham maile ŧum ǖjal karaŧe ham niragun ŧoo đaaŧaa ||

We are filthy, and You are immaculate, O Creator Lord; we are worthless, and You are the Great Giver.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥

हम मूरख तुम चतुर सिआणे तू सरब कला का गिआता ॥१॥

Ham moorakh ŧum chaŧur siâañe ŧoo sarab kalaa kaa giâaŧaa ||1||

We are fools, and You are wise and all-knowing. You are the knower of all things. ||1||


ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥

माधो हम ऐसे तू ऐसा ॥

Maađho ham âise ŧoo âisaa ||

O Lord, this is what we are, and this is what You are.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥

Ham paapee ŧum paap khanddan neeko thaakur đesaa || rahaaū ||

We are sinners, and You are the Destroyer of sins. Your abode is so beautiful, O Lord and Master. || Pause ||


ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥

तुम सभ साजे साजि निवाजे जीउ पिंडु दे प्राना ॥

Ŧum sabh saaje saaji nivaaje jeeū pinddu đe praanaa ||

You fashion all, and having fashioned them, You bless them. You bestow upon them soul, body and the breath of life.

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥

निरगुनीआरे गुनु नही कोई तुम दानु देहु मिहरवाना ॥२॥

Niraguneeâare gunu nahee koëe ŧum đaanu đehu miharavaanaa ||2||

We are worthless - we have no virtue at all; please, bless us with Your gift, O Merciful Lordand Master. ||2||


ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥

तुम करहु भला हम भलो न जानह तुम सदा सदा दइआला ॥

Ŧum karahu bhalaa ham bhalo na jaanah ŧum sađaa sađaa đaīâalaa ||

You do good for us, but we do not see it as good; You are kind and compassionate, forever and ever.

ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥

तुम सुखदाई पुरख बिधाते तुम राखहु अपुने बाला ॥३॥

Ŧum sukhađaaëe purakh biđhaaŧe ŧum raakhahu âpune baalaa ||3||

You are the Giver of peace, the Primal Lord, the Architect of Destiny; please, save us, Your children! ||3||


ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥

तुम निधान अटल सुलितान जीअ जंत सभि जाचै ॥

Ŧum niđhaan âtal suliŧaan jeeâ janŧŧ sabhi jaachai ||

You are the treasure, eternal Lord King; all beings and creatures beg of You.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥

कहु नानक हम इहै हवाला राखु संतन कै पाछै ॥४॥६॥१७॥

Kahu naanak ham īhai havaalaa raakhu sanŧŧan kai paachhai ||4||6||17||

Says Nanak, such is our condition; please, Lord, keep us on the Path of the Saints. ||4||6||17||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

सोरठि महला ५ घरु २ ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 2 ||

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥

मात गरभ महि आपन सिमरनु दे तह तुम राखनहारे ॥

Maaŧ garabh mahi âapan simaranu đe ŧah ŧum raakhanahaare ||

In our mother's womb, You blessed us with Your meditative remembrance, and You preserved us there.

ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥

पावक सागर अथाह लहरि महि तारहु तारनहारे ॥१॥

Paavak saagar âŧhaah lahari mahi ŧaarahu ŧaaranahaare ||1||

Through the countless waves of the ocean of fire, please, carry us across and save us, O Savior Lord! ||1||


ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥

माधौ तू ठाकुरु सिरि मोरा ॥

Maađhau ŧoo thaakuru siri moraa ||

O Lord, You are the Master above my head.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा तुहारो धोरा ॥ रहाउ ॥

Ëehaa ǖhaa ŧuhaaro đhoraa || rahaaū ||

Here and hereafter, You alone are my Support. || Pause ||


ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥

कीते कउ मेरै समानै करणहारु त्रिणु जानै ॥

Keeŧe kaū merai sammaanai karañahaaru ŧriñu jaanai ||

He looks upon the creation like a mountain of gold, and sees the Creator as a blade of grass.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥

तू दाता मागन कउ सगली दानु देहि प्रभ भानै ॥२॥

Ŧoo đaaŧaa maagan kaū sagalee đaanu đehi prbh bhaanai ||2||

You are the Great Giver, and we are all mere beggars; O God, You give gifts according to Your Will. ||2||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥

खिन महि अवरु खिनै महि अवरा अचरज चलत तुमारे ॥

Khin mahi âvaru khinai mahi âvaraa âcharaj chalaŧ ŧumaare ||

In an instant, You are one thing, and in another instant, You are another. Wondrous are Your ways!

ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥

रूड़ो गूड़ो गहिर ग्मभीरो ऊचौ अगम अपारे ॥३॥

Rooɍo gooɍo gahir gambbheero ǖchau âgam âpaare ||3||

You are beautiful, mysterious, profound, unfathomable, lofty, inaccessible and infinite. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥

साधसंगि जउ तुमहि मिलाइओ तउ सुनी तुमारी बाणी ॥

Saađhasanggi jaū ŧumahi milaaīõ ŧaū sunee ŧumaaree baañee ||

When You brought me to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, then I heard the Bani of Your Word.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥

अनदु भइआ पेखत ही नानक प्रताप पुरख निरबाणी ॥४॥७॥१८॥

Ânađu bhaīâa pekhaŧ hee naanak prŧaap purakh nirabaañee ||4||7||18||

Nanak is in ecstasy, beholding the Glory of the Primal Lord of Nirvaanaa. ||4||7||18||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥

हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥

Ham sanŧŧan kee renu piâare ham sanŧŧan kee sarañaa ||

I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary.

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥

संत हमारी ओट सताणी संत हमारा गहणा ॥१॥

Sanŧŧ hamaaree õt saŧaañee sanŧŧ hamaaraa gahañaa ||1||

The Saints are my all-powerful Support; the Saints are my ornament and decoration. ||1||


ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥

हम संतन सिउ बणि आई ॥

Ham sanŧŧan siū bañi âaëe ||

I am hand and glove with the Saints.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥

पूरबि लिखिआ पाई ॥

Poorabi likhiâa paaëe ||

I have realized my pre-ordained destiny.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु मनु तेरा भाई ॥ रहाउ ॥

Īhu manu ŧeraa bhaaëe || rahaaū ||

This mind is yours, O Siblings of Destiny. || Pause ||


ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥

संतन सिउ मेरी लेवा देवी संतन सिउ बिउहारा ॥

Sanŧŧan siū meree levaa đevee sanŧŧan siū biūhaaraa ||

My dealings are with the Saints, and my business is with the Saints.

ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥

संतन सिउ हम लाहा खाटिआ हरि भगति भरे भंडारा ॥२॥

Sanŧŧan siū ham laahaa khaatiâa hari bhagaŧi bhare bhanddaaraa ||2||

I have earned the profit with the Saints, and the treasure filled to over-flowing with devotion to the Lord. ||2||


ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥

संतन मो कउ पूंजी सउपी तउ उतरिआ मन का धोखा ॥

Sanŧŧan mo kaū poonjjee saūpee ŧaū ūŧariâa man kaa đhokhaa ||

The Saints entrusted to me the capital, and my mind's delusion was dispelled.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥

धरम राइ अब कहा करैगो जउ फाटिओ सगलो लेखा ॥३॥

Đharam raaī âb kahaa karaigo jaū phaatiõ sagalo lekhaa ||3||

What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3||


ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥

महा अनंद भए सुखु पाइआ संतन कै परसादे ॥

Mahaa ânanđđ bhaē sukhu paaīâa sanŧŧan kai parasaađe ||

I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥

कहु नानक हरि सिउ मनु मानिआ रंगि रते बिसमादे ॥४॥८॥१९॥

Kahu naanak hari siū manu maaniâa ranggi raŧe bisamaađe ||4||8||19||

Says Nanak, my mind is reconciled with the Lord; it is imbued with the wondrous Love of the Lord. ||4||8||19||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates