Raag Sorath Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸੋਰਠਿ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सोरठि - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥

सोरठि महला १ घरु १ चउपदे ॥

Sorathi mahalaa 1 gharu 1 chaūpađe ||

Sorat'h First Mehl First House, Chau-Padas:

ਸਭਨਾ ਮਰਣਾ ਆਇਆ ਵੇਛੋੜਾ ਸਭਨਾਹ ॥

सभना मरणा आइआ वेछोड़ा सभनाह ॥

Sabhanaa marañaa âaīâa vechhoɍaa sabhanaah ||

Death comes to all, and all must suffer separation.

ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਆਗੈ ਮਿਲਣੁ ਕਿਨਾਹ ॥

पुछहु जाइ सिआणिआ आगै मिलणु किनाह ॥

Puchhahu jaaī siâañiâa âagai milañu kinaah ||

Go and ask the clever people, whether they shall meet in the world hereafter.

ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵੀਸਰੈ ਵਡੜੀ ਵੇਦਨ ਤਿਨਾਹ ॥੧॥

जिन मेरा साहिबु वीसरै वडड़ी वेदन तिनाह ॥१॥

Jin meraa saahibu veesarai vadaɍee veđan ŧinaah ||1||

Those who forget my Lord and Master shall suffer in terrible pain. ||1||


ਭੀ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

भी सालाहिहु साचा सोइ ॥

Bhee saalaahihu saachaa soī ||

So praise the True Lord,

ਜਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की नदरि सदा सुखु होइ ॥ रहाउ ॥

Jaa kee nađari sađaa sukhu hoī || rahaaū ||

By whose Grace peace ever prevails. || Pause ||


ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸੋਇ ॥

वडा करि सालाहणा है भी होसी सोइ ॥

Vadaa kari saalaahañaa hai bhee hosee soī ||

Praise Him as great; He is, and He shall ever be.

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

सभना दाता एकु तू माणस दाति न होइ ॥

Sabhanaa đaaŧaa ēku ŧoo maañas đaaŧi na hoī ||

You alone are the Great Giver; mankind cannot give anything.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥

जो तिसु भावै सो थीऐ रंन कि रुंनै होइ ॥२॥

Jo ŧisu bhaavai so ŧheeâi rann ki runnai hoī ||2||

Whatever pleases Him, comes to pass; what good does it do to cry out in protest? ||2||


ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਕੇਤੀ ਗਈ ਵਜਾਇ ॥

धरती उपरि कोट गड़ केती गई वजाइ ॥

Đharaŧee ūpari kot gaɍ keŧee gaëe vajaaī ||

Many have proclaimed their sovereignty over millions of fortresses on the earth, but they have now departed.

ਜੋ ਅਸਮਾਨਿ ਨ ਮਾਵਨੀ ਤਿਨ ਨਕਿ ਨਥਾ ਪਾਇ ॥

जो असमानि न मावनी तिन नकि नथा पाइ ॥

Jo âsamaani na maavanee ŧin naki naŧhaa paaī ||

And those, whom even the sky could not contain, had ropes put through their noses.

ਜੇ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਸੂਲੀਆ ਕਾਹੇ ਮਿਠਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥

जे मन जाणहि सूलीआ काहे मिठा खाहि ॥३॥

Je man jaañahi sooleeâa kaahe mithaa khaahi ||3||

O mind, if you only knew the torment in your future, you would not relish the sweet pleasures of the present. ||3||


ਨਾਨਕ ਅਉਗੁਣ ਜੇਤੜੇ ਤੇਤੇ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰ ॥

नानक अउगुण जेतड़े तेते गली जंजीर ॥

Naanak âūguñ jeŧaɍe ŧeŧe galee janjjeer ||

O Nanak, as many as are the sins one commits, so many are the chains around his neck.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥

जे गुण होनि त कटीअनि से भाई से वीर ॥

Je guñ honi ŧa kateeâni se bhaaëe se veer ||

If he possesses virtues, then the chains are cut away; these virtues are his brothers, his true brothers.

ਅਗੈ ਗਏ ਨ ਮੰਨੀਅਨਿ ਮਾਰਿ ਕਢਹੁ ਵੇਪੀਰ ॥੪॥੧॥

अगै गए न मंनीअनि मारि कढहु वेपीर ॥४॥१॥

Âgai gaē na manneeâni maari kadhahu vepeer ||4||1||

Going to the world hereafter, those who have no Guru are not accepted; they are beaten, and expelled. ||4||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥

सोरठि महला १ घरु १ ॥

Sorathi mahalaa 1 gharu 1 ||

Sorat'h, First Mehl, First House:

ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥

मनु हाली किरसाणी करणी सरमु पाणी तनु खेतु ॥

Manu haalee kirasaañee karañee saramu paañee ŧanu kheŧu ||

Make your mind the farmer, good deeds the farm, modesty the water, and your body the field.

ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥

नामु बीजु संतोखु सुहागा रखु गरीबी वेसु ॥

Naamu beeju sanŧŧokhu suhaagaa rakhu gareebee vesu ||

Let the Lord's Name be the seed, contentment the plow, and your humble dress the fence.

ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥

भाउ करम करि जमसी से घर भागठ देखु ॥१॥

Bhaaū karam kari jammasee se ghar bhaagath đekhu ||1||

Doing deeds of love, the seed shall sprout, and you shall see your home flourish. ||1||


ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बाबा माइआ साथि न होइ ॥

Baabaa maaīâa saaŧhi na hoī ||

O Baba, the wealth of Maya does not go with anyone.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

इनि माइआ जगु मोहिआ विरला बूझै कोइ ॥ रहाउ ॥

Īni maaīâa jagu mohiâa viralaa boojhai koī || rahaaū ||

This Maya has bewitched the world, but only a rare few understand this. || Pause ||


ਹਾਣੁ ਹਟੁ ਕਰਿ ਆਰਜਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਵਥੁ ॥

हाणु हटु करि आरजा सचु नामु करि वथु ॥

Haañu hatu kari âarajaa sachu naamu kari vaŧhu ||

Make your ever-decreasing life your shop, and make the Lord's Name your merchandise.

ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥

सुरति सोच करि भांडसाल तिसु विचि तिस नो रखु ॥

Suraŧi soch kari bhaandasaal ŧisu vichi ŧis no rakhu ||

Make understanding and contemplation your warehouse, and in that warehouse, store the Lord's Name.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥

वणजारिआ सिउ वणजु करि लै लाहा मन हसु ॥२॥

Vañajaariâa siū vañaju kari lai laahaa man hasu ||2||

Deal with the Lord's dealers, earn your profits, and rejoice in your mind. ||2||


ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥

सुणि सासत सउदागरी सतु घोड़े लै चलु ॥

Suñi saasaŧ saūđaagaree saŧu ghoɍe lai chalu ||

Let your trade be listening to scripture, and let Truth be the horses you take to sell.

ਖਰਚੁ ਬੰਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਮਤੁ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਕਲੁ ॥

खरचु बंनु चंगिआईआ मतु मन जाणहि कलु ॥

Kharachu bannu changgiâaëeâa maŧu man jaañahi kalu ||

Gather up merits for your travelling expenses, and do not think of tomorrow in your mind.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥

निरंकार कै देसि जाहि ता सुखि लहहि महलु ॥३॥

Nirankkaar kai đesi jaahi ŧaa sukhi lahahi mahalu ||3||

When you arrive in the land of the Formless Lord, you shall find peace in the Mansion of His Presence. ||3||


ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥

लाइ चितु करि चाकरी मंनि नामु करि कमु ॥

Laaī chiŧu kari chaakaree manni naamu kari kammu ||

Let your service be the focusing of your consciousness, and let your occupation be the placing of faith in the Naam.

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥

बंनु बदीआ करि धावणी ता को आखै धंनु ॥

Bannu bađeeâa kari đhaavañee ŧaa ko âakhai đhannu ||

Let your work be restraint from sin; only then will people call you blessed.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥

नानक वेखै नदरि करि चड़ै चवगण वंनु ॥४॥२॥

Naanak vekhai nađari kari chaɍai chavagañ vannu ||4||2||

O Nanak, the Lord shall look upon you with His Glance of Grace, and you shall be blessed with honor four times over. ||4||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥

सोरठि मः १ चउतुके ॥

Sorathi M: 1 chaūŧuke ||

Sorat'h, First Mehl, Chau-Tukas:

ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥

माइ बाप को बेटा नीका ससुरै चतुरु जवाई ॥

Maaī baap ko betaa neekaa sasurai chaŧuru javaaëe ||

The son is dear to his mother and father; he is the wise son-in-law to his father-in-law.

ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥

बाल कंनिआ कौ बापु पिआरा भाई कौ अति भाई ॥

Baal kanniâa kau baapu piâaraa bhaaëe kau âŧi bhaaëe ||

The father is dear to his son and daughter, and the brother is very dear to his brother.

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥

हुकमु भइआ बाहरु घरु छोडिआ खिन महि भई पराई ॥

Hukamu bhaīâa baaharu gharu chhodiâa khin mahi bhaëe paraaëe ||

By the Order of the Lord's Command, he leaves his house and goes outside, and in an instant, everything becomes alien to him.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥

नामु दानु इसनानु न मनमुखि तितु तनि धूड़ि धुमाई ॥१॥

Naamu đaanu īsanaanu na manamukhi ŧiŧu ŧani đhooɍi đhumaaëe ||1||

The self-willed manmukh does not remember the Name of the Lord, does not give in charity, and does not cleanse his consciousness; his body rolls in the dust. ||1||


ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥

मनु मानिआ नामु सखाई ॥

Manu maaniâa naamu sakhaaëe ||

The mind is comforted by the Comforter of the Naam.

ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पाइ परउ गुर कै बलिहारै जिनि साची बूझ बुझाई ॥ रहाउ ॥

Paaī paraū gur kai balihaarai jini saachee boojh bujhaaëe || rahaaū ||

I fall at the Guru's feet - I am a sacrifice to Him; He has given me to understand the true understanding. || Pause ||


ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥

जग सिउ झूठ प्रीति मनु बेधिआ जन सिउ वादु रचाई ॥

Jag siū jhooth preeŧi manu beđhiâa jan siū vaađu rachaaëe ||

The mind is impressed with the false love of the world; he quarrels with the Lord's humble servant.

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥

माइआ मगनु अहिनिसि मगु जोहै नामु न लेवै मरै बिखु खाई ॥

Maaīâa maganu âhinisi magu johai naamu na levai marai bikhu khaaëe ||

Infatuated with Maya, night and day, he sees only the worldly path; he does not chant the Naam, and drinking poison, he dies.

ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥

गंधण वैणि रता हितकारी सबदै सुरति न आई ॥

Ganđđhañ vaiñi raŧaa hiŧakaaree sabađai suraŧi na âaëe ||

He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness.

ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥

रंगि न राता रसि नही बेधिआ मनमुखि पति गवाई ॥२॥

Ranggi na raaŧaa rasi nahee beđhiâa manamukhi paŧi gavaaëe ||2||

He is not imbued with the Lord's Love, and he is not impressed by the taste of the Name; the self-willed manmukh loses his honor. ||2||


ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

साध सभा महि सहजु न चाखिआ जिहबा रसु नही राई ॥

Saađh sabhaa mahi sahaju na chaakhiâa jihabaa rasu nahee raaëe ||

He does not enjoy celestial peace in the Company of the Holy, and there is not even a bit of sweetness on his tongue.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥

मनु तनु धनु अपुना करि जानिआ दर की खबरि न पाई ॥

Manu ŧanu đhanu âpunaa kari jaaniâa đar kee khabari na paaëe ||

He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord.

ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥

अखी मीटि चलिआ अंधिआरा घरु दरु दिसै न भाई ॥

Âkhee meeti chaliâa ânđđhiâaraa gharu đaru đisai na bhaaëe ||

Closing his eyes, he walks in darkness; he cannot see the home of his own being, O Siblings of Destiny.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥

जम दरि बाधा ठउर न पावै अपुना कीआ कमाई ॥३॥

Jam đari baađhaa thaūr na paavai âpunaa keeâa kamaaëe ||3||

Tied up at Death's door, he finds no place of rest; he receives the rewards of his own actions. ||3||


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

नदरि करे ता अखी वेखा कहणा कथनु न जाई ॥

Nađari kare ŧaa âkhee vekhaa kahañaa kaŧhanu na jaaëe ||

When the Lord casts His Glance of Grace, then I see Him with my own eyes; He is indescribable, and cannot be described.

ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥

कंनी सुणि सुणि सबदि सलाही अम्रितु रिदै वसाई ॥

Kannee suñi suñi sabađi salaahee âmmmriŧu riđai vasaaëe ||

With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥

निरभउ निरंकारु निरवैरु पूरन जोति समाई ॥

Nirabhaū nirankkaaru niravairu pooran joŧi samaaëe ||

He is Fearless, Formless and absolutely without vengeance; I am absorbed in His Perfect Light.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥

नानक गुर विणु भरमु न भागै सचि नामि वडिआई ॥४॥३॥

Naanak gur viñu bharamu na bhaagai sachi naami vadiâaëe ||4||3||

O Nanak, without the Guru, doubt is not dispelled; through the True Name, glorious greatness is obtained. ||4||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला १ दुतुके ॥

Sorathi mahalaa 1 đuŧuke ||

Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas:

ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥

पुड़ु धरती पुड़ु पाणी आसणु चारि कुंट चउबारा ॥

Puɍu đharaŧee puɍu paañee âasañu chaari kuntt chaūbaaraa ||

In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥

सगल भवण की मूरति एका मुखि तेरै टकसाला ॥१॥

Sagal bhavañ kee mooraŧi ēkaa mukhi ŧerai takasaalaa ||1||

Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥

मेरे साहिबा तेरे चोज विडाणा ॥

Mere saahibaa ŧere choj vidaañaa ||

O my Lord Master, Your play is so wonderful!

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा आपे सरब समाणा ॥ रहाउ ॥

Jali ŧhali maheeâli bharipuri leeñaa âape sarab samaañaa || rahaaū ||

You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. || Pause ||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥

जह जह देखा तह जोति तुमारी तेरा रूपु किनेहा ॥

Jah jah đekhaa ŧah joŧi ŧumaaree ŧeraa roopu kinehaa ||

Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form?

ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥

इकतु रूपि फिरहि परछंना कोइ न किस ही जेहा ॥२॥

Īkaŧu roopi phirahi parachhannaa koī na kis hee jehaa ||2||

You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2||


ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥

अंडज जेरज उतभुज सेतज तेरे कीते जंता ॥

Ânddaj jeraj ūŧabhuj seŧaj ŧere keeŧe janŧŧaa ||

The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You.

ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥

एकु पुरबु मै तेरा देखिआ तू सभना माहि रवंता ॥३॥

Ēku purabu mai ŧeraa đekhiâa ŧoo sabhanaa maahi ravanŧŧaa ||3||

I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3||


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥

तेरे गुण बहुते मै एकु न जाणिआ मै मूरख किछु दीजै ॥

Ŧere guñ bahuŧe mai ēku na jaañiâa mai moorakh kichhu đeejai ||

Your Glories are so numerous, and I do not know even one of them; I am such a fool - please, give me some of them!

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥

प्रणवति नानक सुणि मेरे साहिबा डुबदा पथरु लीजै ॥४॥४॥

Prñavaŧi naanak suñi mere saahibaa dubađaa paŧharu leejai ||4||4||

Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सोरठि महला १ ॥

Sorathi mahalaa 1 ||

Sorat'h, First Mehl:

ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

हउ पापी पतितु परम पाखंडी तू निरमलु निरंकारी ॥

Haū paapee paŧiŧu param paakhanddee ŧoo niramalu nirankkaaree ||

I am a wicked sinner and a great hypocrite; You are the Immaculate and Formless Lord.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

अम्रितु चाखि परम रसि राते ठाकुर सरणि तुमारी ॥१॥

Âmmmriŧu chaakhi param rasi raaŧe thaakur sarañi ŧumaaree ||1||

Tasting the Ambrosial Nectar, I am imbued with supreme bliss; O Lord and Master, I seek Your Sanctuary. ||1||


ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥

करता तू मै माणु निमाणे ॥

Karaŧaa ŧoo mai maañu nimaañe ||

O Creator Lord, You are the honor of the dishonored.

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

माणु महतु नामु धनु पलै साचै सबदि समाणे ॥ रहाउ ॥

Maañu mahaŧu naamu đhanu palai saachai sabađi samaañe || rahaaū ||

In my lap is the honor and glory of the wealth of the Name; I merge into the True Word of the Shabad. || Pause ||


ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥

तू पूरा हम ऊरे होछे तू गउरा हम हउरे ॥

Ŧoo pooraa ham ǖre hochhe ŧoo gaūraa ham haūre ||

You are perfect, while I am worthless and imperfect. You are profound, while I am trivial.

ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥

तुझ ही मन राते अहिनिसि परभाते हरि रसना जपि मन रे ॥२॥

Ŧujh hee man raaŧe âhinisi parabhaaŧe hari rasanaa japi man re ||2||

My mind is imbued with You, day and night and morning, O Lord; my tongue chants Your Name, and my mind meditates on You. ||2||


ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥

तुम साचे हम तुम ही राचे सबदि भेदि फुनि साचे ॥

Ŧum saache ham ŧum hee raache sabađi bheđi phuni saache ||

You are True, and I am absorbed into You; through the mystery of the Shabad, I shall ultimately become True as well.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥

अहिनिसि नामि रते से सूचे मरि जनमे से काचे ॥३॥

Âhinisi naami raŧe se sooche mari janame se kaache ||3||

Those who are imbued with the Naam day and night are pure, while those who die to be reborn are impure. ||3||


ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥

अवरु न दीसै किसु सालाही तिसहि सरीकु न कोई ॥

Âvaru na đeesai kisu saalaahee ŧisahi sareeku na koëe ||

I do not see any other like the Lord; who else should I praise? No one is equal to Him.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੫॥

प्रणवति नानकु दासनि दासा गुरमति जानिआ सोई ॥४॥५॥

Prñavaŧi naanaku đaasani đaasaa guramaŧi jaaniâa soëe ||4||5||

Prays Nanak, I am the slave of His slaves; by Guru's Instruction, I know Him. ||4||5||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सोरठि महला १ ॥

Sorathi mahalaa 1 ||

Sorat'h, First Mehl:

ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਰਮਾ ॥

अलख अपार अगम अगोचर ना तिसु कालु न करमा ॥

Âlakh âpaar âgamm âgochar naa ŧisu kaalu na karamaa ||

He is unknowable, infinite, unapproachable and imperceptible. He is not subject to death or karma.

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥

जाति अजाति अजोनी स्मभउ ना तिसु भाउ न भरमा ॥१॥

Jaaŧi âjaaŧi âjonee sambbhaū naa ŧisu bhaaū na bharamaa ||1||

His caste is casteless; He is unborn, self-illumined, and free of doubt and desire. ||1||


ਸਾਚੇ ਸਚਿਆਰ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

साचे सचिआर विटहु कुरबाणु ॥

Saache sachiâar vitahu kurabaañu ||

I am a sacrifice to the Truest of the True.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ना तिसु रूप वरनु नही रेखिआ साचै सबदि नीसाणु ॥ रहाउ ॥

Naa ŧisu roop varanu nahee rekhiâa saachai sabađi neesaañu || rahaaū ||

He has no form, no color and no features; through the True Word of the Shabad, He reveals Himself. || Pause ||


ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਮੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥

ना तिसु मात पिता सुत बंधप ना तिसु कामु न नारी ॥

Naa ŧisu maaŧ piŧaa suŧ banđđhap naa ŧisu kaamu na naaree ||

He has no mother, father, sons or relatives; He is free of sexual desire; He has no wife.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

अकुल निरंजन अपर पर्मपरु सगली जोति तुमारी ॥२॥

Âkul niranjjan âpar parampparu sagalee joŧi ŧumaaree ||2||

He has no ancestry; He is immaculate. He is infinite and endless; O Lord, Your Light is pervading all. ||2||


ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥

घट घट अंतरि ब्रहमु लुकाइआ घटि घटि जोति सबाई ॥

Ghat ghat ânŧŧari brhamu lukaaīâa ghati ghati joŧi sabaaëe ||

Deep within each and every heart, God is hidden; His Light is in each and every heart.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥

बजर कपाट मुकते गुरमती निरभै ताड़ी लाई ॥३॥

Bajar kapaat mukaŧe guramaŧee nirabhai ŧaaɍee laaëe ||3||

The heavy doors are opened by Guru's Instructions; one becomes fearless, in the trance of deep meditation. ||3||


ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥

जंत उपाइ कालु सिरि जंता वसगति जुगति सबाई ॥

Janŧŧ ūpaaī kaalu siri janŧŧaa vasagaŧi jugaŧi sabaaëe ||

The Lord created all beings, and placed death over the heads of all; all the world is under His Power.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥

सतिगुरु सेवि पदारथु पावहि छूटहि सबदु कमाई ॥४॥

Saŧiguru sevi pađaaraŧhu paavahi chhootahi sabađu kamaaëe ||4||

Serving the True Guru, the treasure is obtained; living the Word of the Shabad, one is emancipated. ||4||


ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥

सूचै भाडै साचु समावै विरले सूचाचारी ॥

Soochai bhaadai saachu samaavai virale soochaachaaree ||

In the pure vessel, the True Name is contained; how few are those who practice true conduct.

ਤੰਤੈ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੫॥੬॥

तंतै कउ परम तंतु मिलाइआ नानक सरणि तुमारी ॥५॥६॥

Ŧanŧŧai kaū param ŧanŧŧu milaaīâa naanak sarañi ŧumaaree ||5||6||

The individual soul is united with the Supreme Soul; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||5||6||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सोरठि महला १ ॥

Sorathi mahalaa 1 ||

Sorat'h, First Mehl:

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਮਰੈ ਪਿਆਸ ॥

जिउ मीना बिनु पाणीऐ तिउ साकतु मरै पिआस ॥

Jiū meenaa binu paañeeâi ŧiū saakaŧu marai piâas ||

Like a fish without water is the faithless cynic, who dies of thirst.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥

तिउ हरि बिनु मरीऐ रे मना जो बिरथा जावै सासु ॥१॥

Ŧiū hari binu mareeâi re manaa jo biraŧhaa jaavai saasu ||1||

So shall you die, O mind, without the Lord, as your breath goes in vain. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥

मन रे राम नाम जसु लेइ ॥

Man re raam naam jasu leī ||

O mind, chant the Lord's Name, and praise Him.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर इहु रसु किउ लहउ गुरु मेलै हरि देइ ॥ रहाउ ॥

Binu gur īhu rasu kiū lahaū guru melai hari đeī || rahaaū ||

Without the Guru, how will you obtain this juice? The Guru shall unite you with the Lord. || Pause ||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ॥

संत जना मिलु संगती गुरमुखि तीरथु होइ ॥

Sanŧŧ janaa milu sanggaŧee guramukhi ŧeeraŧhu hoī ||

For the Gurmukh, meeting with the Society of the Saints is like making a pilgrimage to a sacred shrine.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

अठसठि तीरथ मजना गुर दरसु परापति होइ ॥२॥

Âthasathi ŧeeraŧh majanaa gur đarasu paraapaŧi hoī ||2||

The benefit of bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage is obtained by the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ||2||


ਜਿਉ ਜੋਗੀ ਜਤ ਬਾਹਰਾ ਤਪੁ ਨਾਹੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ॥

जिउ जोगी जत बाहरा तपु नाही सतु संतोखु ॥

Jiū jogee jaŧ baaharaa ŧapu naahee saŧu sanŧŧokhu ||

Like the Yogi without abstinence, and like penance without truth and contentment,

ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਅੰਤਰਿ ਦੋਖੁ ॥੩॥

तिउ नामै बिनु देहुरी जमु मारै अंतरि दोखु ॥३॥

Ŧiū naamai binu đehuree jamu maarai ânŧŧari đokhu ||3||

So is the body without the Lord's Name; death will slay it, because of the sin within. ||3||


ਸਾਕਤ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

साकत प्रेमु न पाईऐ हरि पाईऐ सतिगुर भाइ ॥

Saakaŧ premu na paaëeâi hari paaëeâi saŧigur bhaaī ||

The faithless cynic does not obtain the Lord's Love; the Lord's Love is obtained only through the True Guru.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥

सुख दुख दाता गुरु मिलै कहु नानक सिफति समाइ ॥४॥७॥

Sukh đukh đaaŧaa guru milai kahu naanak siphaŧi samaaī ||4||7||

One who meets with the Guru, the Giver of pleasure and pain, says Nanak, is absorbed in the Lord's Praise. ||4||7||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सोरठि महला १ ॥

Sorathi mahalaa 1 ||

Sorat'h, First Mehl:

ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥

तू प्रभ दाता दानि मति पूरा हम थारे भेखारी जीउ ॥

Ŧoo prbh đaaŧaa đaani maŧi pooraa ham ŧhaare bhekhaaree jeeū ||

You, God, are the Giver of gifts, the Lord of perfect understanding; I am a mere beggar at Your Door.

ਮੈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

मै किआ मागउ किछु थिरु न रहाई हरि दीजै नामु पिआरी जीउ ॥१॥

Mai kiâa maagaū kichhu ŧhiru na rahaaëe hari đeejai naamu piâaree jeeū ||1||

What should I beg for? Nothing remains permanent; O Lord, please, bless me with Your Beloved Name. ||1||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥

घटि घटि रवि रहिआ बनवारी ॥

Ghati ghati ravi rahiâa banavaaree ||

In each and every heart, the Lord, the Lord of the forest, is permeating and pervading.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਗੁਪਤੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जलि थलि महीअलि गुपतो वरतै गुर सबदी देखि निहारी जीउ ॥ रहाउ ॥

Jali ŧhali maheeâli gupaŧo varaŧai gur sabađee đekhi nihaaree jeeū || rahaaū ||

In the water, on the land, and in the sky, He is pervading but hidden; through the Word of the Guru's Shabad, He is revealed. || Pause ||


ਮਰਤ ਪਇਆਲ ਅਕਾਸੁ ਦਿਖਾਇਓ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥

मरत पइआल अकासु दिखाइओ गुरि सतिगुरि किरपा धारी जीउ ॥

Maraŧ paīâal âkaasu đikhaaīõ guri saŧiguri kirapaa đhaaree jeeū ||

In this world, in the nether regions of the underworld, and in the Akaashic Ethers, the Guru, the True Guru, has shown me the Lord; He has showered me with His Mercy.

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਜੋਨੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਨੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਦੇਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

सो ब्रहमु अजोनी है भी होनी घट भीतरि देखु मुरारी जीउ ॥२॥

So brhamu âjonee hai bhee honee ghat bheeŧari đekhu muraaree jeeū ||2||

He is the unborn Lord God; He is, and shall ever be. Deep within your heart, behold Him, the Destroyer of ego. ||2||


ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥

जनम मरन कउ इहु जगु बपुड़ो इनि दूजै भगति विसारी जीउ ॥

Janam maran kaū īhu jagu bapuɍo īni đoojai bhagaŧi visaaree jeeū ||

This wretched world is caught in birth and death; in the love of duality, it has forgotten devotional worship of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

सतिगुरु मिलै त गुरमति पाईऐ साकत बाजी हारी जीउ ॥३॥

Saŧiguru milai ŧa guramaŧi paaëeâi saakaŧ baajee haaree jeeū ||3||

Meeting the True Guru, the Guru's Teachings are obtained; the faithless cynic loses the game of life. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥

सतिगुर बंधन तोड़ि निरारे बहुड़ि न गरभ मझारी जीउ ॥

Saŧigur banđđhan ŧoɍi niraare bahuɍi na garabh majhaaree jeeū ||

Breaking my bonds, the True Guru has set me free, and I shall not be cast into the womb of reincarnation again.

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥

नानक गिआन रतनु परगासिआ हरि मनि वसिआ निरंकारी जीउ ॥४॥८॥

Naanak giâan raŧanu paragaasiâa hari mani vasiâa nirankkaaree jeeū ||4||8||

O Nanak, the jewel of spiritual wisdom shines forth, and the Lord, the Formless Lord, dwells within my mind. ||4||8||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सोरठि महला १ ॥

Sorathi mahalaa 1 ||

Sorat'h, First Mehl:

ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥

जिसु जल निधि कारणि तुम जगि आए सो अम्रितु गुर पाही जीउ ॥

Jisu jal niđhi kaarañi ŧum jagi âaē so âmmmriŧu gur paahee jeeū ||

The treasure of the Name, for which you have come into the world - that Ambrosial Nectar is with the Guru.

ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥

छोडहु वेसु भेख चतुराई दुबिधा इहु फलु नाही जीउ ॥१॥

Chhodahu vesu bhekh chaŧuraaëe đubiđhaa īhu phalu naahee jeeū ||1||

Renounce costumes, disguises and clever tricks; this fruit is not obtained by duplicity. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥

मन रे थिरु रहु मतु कत जाही जीउ ॥

Man re ŧhiru rahu maŧu kaŧ jaahee jeeū ||

O my mind, remain steady, and do not wander away.

ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बाहरि ढूढत बहुतु दुखु पावहि घरि अम्रितु घट माही जीउ ॥ रहाउ ॥

Baahari dhoodhaŧ bahuŧu đukhu paavahi ghari âmmmriŧu ghat maahee jeeū || rahaaū ||

By searching around on the outside, you shall only suffer great pain; the Ambrosial Nectar is found within the home of your own being. || Pause ||


ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥

अवगुण छोडि गुणा कउ धावहु करि अवगुण पछुताही जीउ ॥

Âvaguñ chhodi guñaa kaū đhaavahu kari âvaguñ pachhuŧaahee jeeū ||

Renounce corruption, and seek virtue; committing sins, you shall only come to regret and repent.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥

सर अपसर की सार न जाणहि फिरि फिरि कीच बुडाही जीउ ॥२॥

Sar âpasar kee saar na jaañahi phiri phiri keech budaahee jeeū ||2||

You do not know the difference between good and evil; again and again, you sink into the mud. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥

अंतरि मैलु लोभ बहु झूठे बाहरि नावहु काही जीउ ॥

Ânŧŧari mailu lobh bahu jhoothe baahari naavahu kaahee jeeū ||

Within you is the great filth of greed and falsehood; why do you bother to wash your body on the outside?

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥

निरमल नामु जपहु सद गुरमुखि अंतर की गति ताही जीउ ॥३॥

Niramal naamu japahu sađ guramukhi ânŧŧar kee gaŧi ŧaahee jeeū ||3||

Chant the Immaculate Naam, the Name of the Lord always, under Guru's Instruction; only then will your innermost being be emancipated. ||3||


ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥

परहरि लोभु निंदा कूड़ु तिआगहु सचु गुर बचनी फलु पाही जीउ ॥

Parahari lobhu ninđđaa kooɍu ŧiâagahu sachu gur bachanee phalu paahee jeeū ||

Let greed and slander be far away from you, and renounce falsehood; through the True Word of the Guru's Shabad, you shall obtain the true fruit.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥

जिउ भावै तिउ राखहु हरि जीउ जन नानक सबदि सलाही जीउ ॥४॥९॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhahu hari jeeū jan naanak sabađi salaahee jeeū ||4||9||

As it pleases You, You preserve me, Dear Lord; servant Nanak sings the Praises of Your Shabad. ||4||9||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥

सोरठि महला १ पंचपदे ॥

Sorathi mahalaa 1 pancchapađe ||

Sorat'h, First Mehl, Panch-Padas:

ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥

अपना घरु मूसत राखि न साकहि की पर घरु जोहन लागा ॥

Âpanaa gharu moosaŧ raakhi na saakahi kee par gharu johan laagaa ||

You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others?

ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥

घरु दरु राखहि जे रसु चाखहि जो गुरमुखि सेवकु लागा ॥१॥

Gharu đaru raakhahi je rasu chaakhahi jo guramukhi sevaku laagaa ||1||

That Gurmukh who joins himself to the Guru's service, saves his own home, and tastes the Lord's Nectar. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥

मन रे समझु कवन मति लागा ॥

Man re samajhu kavan maŧi laagaa ||

O mind, you must realize what your intellect is focused on.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु विसारि अन रस लोभाने फिरि पछुताहि अभागा ॥ रहाउ ॥

Naamu visaari ân ras lobhaane phiri pachhuŧaahi âbhaagaa || rahaaū ||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, one is involved with other tastes; the unfortunate wretch shall come to regret it in the end. || Pause ||


ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥

आवत कउ हरख जात कउ रोवहि इहु दुखु सुखु नाले लागा ॥

Âavaŧ kaū harakh jaaŧ kaū rovahi īhu đukhu sukhu naale laagaa ||

When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him.

ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥

आपे दुख सुख भोगि भोगावै गुरमुखि सो अनरागा ॥२॥

Âape đukh sukh bhogi bhogaavai guramukhi so ânaraagaa ||2||

The Lord Himself causes him to enjoy pleasure and endure pain; the Gurmukh, however, remains unaffected. ||2||


ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥

हरि रस ऊपरि अवरु किआ कहीऐ जिनि पीआ सो त्रिपतागा ॥

Hari ras ǖpari âvaru kiâa kaheeâi jini peeâa so ŧripaŧaagaa ||

What else can be said to be above the subtle essence of the Lord? One who drinks it in is satisfied and satiated.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥

माइआ मोहित जिनि इहु रसु खोइआ जा साकत दुरमति लागा ॥३॥

Maaīâa mohiŧ jini īhu rasu khoīâa jaa saakaŧ đuramaŧi laagaa ||3||

One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3||


ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥

मन का जीउ पवनपति देही देही महि देउ समागा ॥

Man kaa jeeū pavanapaŧi đehee đehee mahi đeū samaagaa ||

The Lord is the life of the mind, the Master of the breath of life; the Divine Lord is contained in the body.

ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥

जे तू देहि त हरि रसु गाई मनु त्रिपतै हरि लिव लागा ॥४॥

Je ŧoo đehi ŧa hari rasu gaaëe manu ŧripaŧai hari liv laagaa ||4||

If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

साधसंगति महि हरि रसु पाईऐ गुरि मिलिऐ जम भउ भागा ॥

Saađhasanggaŧi mahi hari rasu paaëeâi guri miliâi jam bhaū bhaagaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the subtle essence of the Lord is obtained; meeting the Guru, the fear of death departs.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥

नानक राम नामु जपि गुरमुखि हरि पाए मसतकि भागा ॥५॥१०॥

Naanak raam naamu japi guramukhi hari paaē masaŧaki bhaagaa ||5||10||

O Nanak, chant the Name of the Lord, as Gurmukh; you shall obtain the Lord, and realize your pre-ordained destiny. ||5||10||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सोरठि महला १ ॥

Sorathi mahalaa 1 ||

Sorat'h, First Mehl:

ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

सरब जीआ सिरि लेखु धुराहू बिनु लेखै नही कोई जीउ ॥

Sarab jeeâa siri lekhu đhuraahoo binu lekhai nahee koëe jeeū ||

Destiny, pre-ordained by the Lord, looms over the heads of all beings; no one is without this pre-ordained destiny.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥

आपि अलेखु कुदरति करि देखै हुकमि चलाए सोई जीउ ॥१॥

Âapi âlekhu kuđaraŧi kari đekhai hukami chalaaē soëe jeeū ||1||

Only He Himself is beyond destiny; creating the creation by His creative power, He beholds it, and causes His Command to be followed. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

मन रे राम जपहु सुखु होई ॥

Man re raam japahu sukhu hoëe ||

O mind, chant the Name of the Lord, and be at peace.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अहिनिसि गुर के चरन सरेवहु हरि दाता भुगता सोई ॥ रहाउ ॥

Âhinisi gur ke charan sarevahu hari đaaŧaa bhugaŧaa soëe || rahaaū ||

Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. || Pause ||


ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਦੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

जो अंतरि सो बाहरि देखहु अवरु न दूजा कोई जीउ ॥

Jo ânŧŧari so baahari đekhahu âvaru na đoojaa koëe jeeū ||

He is within - see Him outside as well; there is no one, other than Him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ਜੀਉ ॥੨॥

गुरमुखि एक द्रिसटि करि देखहु घटि घटि जोति समोई जीउ ॥२॥

Guramukhi ēk đrisati kari đekhahu ghati ghati joŧi samoëe jeeū ||2||

As Gurmukh, look upon all with the single eye of equality; in each and every heart, the Divine Light is contained. ||2||


ਚਲਤੌ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਇਹ ਮਤਿ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥

चलतौ ठाकि रखहु घरि अपनै गुर मिलिऐ इह मति होई जीउ ॥

Chalaŧau thaaki rakhahu ghari âpanai gur miliâi īh maŧi hoëe jeeū ||

Restrain your fickle mind, and keep it steady within its own home; meeting the Guru, this understanding is obtained.

ਦੇਖਿ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਰਹਉ ਬਿਸਮਾਦੀ ਦੁਖੁ ਬਿਸਰੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੩॥

देखि अद्रिसटु रहउ बिसमादी दुखु बिसरै सुखु होई जीउ ॥३॥

Đekhi âđrisatu rahaū bisamaađee đukhu bisarai sukhu hoëe jeeū ||3||

Seeing the unseen Lord, you shall be amazed and delighted; forgetting your pain, you shall be at peace. ||3||


ਪੀਵਹੁ ਅਪਿਉ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥

पीवहु अपिउ परम सुखु पाईऐ निज घरि वासा होई जीउ ॥

Peevahu âpiū param sukhu paaëeâi nij ghari vaasaa hoëe jeeū ||

Drinking in the ambrosial nectar, you shall attain the highest bliss, and dwell within the home of your own self.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਭੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੪॥

जनम मरण भव भंजनु गाईऐ पुनरपि जनमु न होई जीउ ॥४॥

Janam marañ bhav bhanjjanu gaaëeâi punarapi janamu na hoëe jeeū ||4||

So sing the Praises of the Lord, the Destroyer of the fear of birth and death, and you shall not be reincarnated again. ||4||


ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਸੋਹੰ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

ततु निरंजनु जोति सबाई सोहं भेदु न कोई जीउ ॥

Ŧaŧu niranjjanu joŧi sabaaëe sohann bheđu na koëe jeeū ||

The essence, the immaculate Lord, the Light of all - I am He and He is me - there is no difference between us.

ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧੧॥

अपर्मपर पारब्रहमु परमेसरु नानक गुरु मिलिआ सोई जीउ ॥५॥११॥

Âparamppar paarabrhamu paramesaru naanak guru miliâa soëe jeeū ||5||11||

The Infinite Transcendent Lord, the Supreme Lord God - Nanak has met with Him, the Guru. ||5||11||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩

सोरठि महला १ घरु ३

Sorathi mahalaa 1 gharu 3

Sorat'h, First Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਤਦ ਹੀ ਗਾਵਾ ॥

जा तिसु भावा तद ही गावा ॥

Jaa ŧisu bhaavaa ŧađ hee gaavaa ||

When I am pleasing to Him, then I sing His Praises.

ਤਾ ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਵਾ ॥

ता गावे का फलु पावा ॥

Ŧaa gaave kaa phalu paavaa ||

Singing His Praises, I receive the fruits of my rewards.

ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥

गावे का फलु होई ॥

Gaave kaa phalu hoëe ||

The rewards of singing His Praises are obtained,

ਜਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

जा आपे देवै सोई ॥१॥

Jaa âape đevai soëe ||1||

when He Himself gives them. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

मन मेरे गुर बचनी निधि पाई ॥

Man mere gur bachanee niđhi paaëe ||

O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the treasure is obtained;

ਤਾ ਤੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ता ते सच महि रहिआ समाई ॥ रहाउ ॥

Ŧaa ŧe sach mahi rahiâa samaaëe || rahaaū ||

This is why I remain immersed in the True Name. || Pause ||


ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

गुर साखी अंतरि जागी ॥

Gur saakhee ânŧŧari jaagee ||

When I awoke within myself to the Guru's Teachings,

ਤਾ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥

ता चंचल मति तिआगी ॥

Ŧaa chancchal maŧi ŧiâagee ||

Then I renounced my fickle intellect.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥

गुर साखी का उजीआरा ॥

Gur saakhee kaa ūjeeâaraa ||

When the Light of the Guru's Teachings dawned,

ਤਾ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਅੰਧੵਾਰਾ ॥੨॥

ता मिटिआ सगल अंध्यारा ॥२॥

Ŧaa mitiâa sagal ânđđhʸaaraa ||2||

And then all darkness was dispelled. ||2||


ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

गुर चरनी मनु लागा ॥

Gur charanee manu laagaa ||

When the mind is attached to the Guru's Feet,

ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਭਾਗਾ ॥

ता जम का मारगु भागा ॥

Ŧaa jam kaa maaragu bhaagaa ||

Then the Path of Death recedes.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇਆ ॥

भै विचि निरभउ पाइआ ॥

Bhai vichi nirabhaū paaīâa ||

Through the Fear of God, one attains the Fearless Lord;

ਤਾ ਸਹਜੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੩॥

ता सहजै कै घरि आइआ ॥३॥

Ŧaa sahajai kai ghari âaīâa ||3||

Then, one enters the home of celestial bliss. ||3||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥

भणति नानकु बूझै को बीचारी ॥

Bhañaŧi naanaku boojhai ko beechaaree ||

Prays Nanak, how rare are those who reflect and understand,

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥

इसु जग महि करणी सारी ॥

Īsu jag mahi karañee saaree ||

The most sublime action in this world.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਹੋਈ ॥

करणी कीरति होई ॥

Karañee keeraŧi hoëe ||

The noblest deed is to sing the Lord's Praises,

ਜਾ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥੧੨॥

जा आपे मिलिआ सोई ॥४॥१॥१२॥

Jaa âape miliâa soëe ||4||1||12||

And so meet the Lord Himself. ||4||1||12||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

सोरठि महला ३ घरु १

Sorathi mahalaa 3 gharu 1

Sorat'h, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥

सेवक सेव करहि सभि तेरी जिन सबदै सादु आइआ ॥

Sevak sev karahi sabhi ŧeree jin sabađai saađu âaīâa ||

All of Your servants, who relish the Word of Your Shabad, serve You.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

गुर किरपा ते निरमलु होआ जिनि विचहु आपु गवाइआ ॥

Gur kirapaa ŧe niramalu hoâa jini vichahu âapu gavaaīâa ||

By Guru's Grace, they become pure, eradicating self-conceit from within.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥

अनदिनु गुण गावहि नित साचे गुर कै सबदि सुहाइआ ॥१॥

Ânađinu guñ gaavahi niŧ saache gur kai sabađi suhaaīâa ||1||

Night and day, they continually sing the Glorious Praises of the True Lord; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

मेरे ठाकुर हम बारिक सरणि तुमारी ॥

Mere thaakur ham baarik sarañi ŧumaaree ||

O my Lord and Master, I am Your child; I seek Your Sanctuary.

ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

एको सचा सचु तू केवलु आपि मुरारी ॥ रहाउ ॥

Ēko sachaa sachu ŧoo kevalu âapi muraaree || rahaaū ||

You are the One and Only Lord, the Truest of the True; You Yourself are the Destroyer of ego. || Pause ||


ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

जागत रहे तिनी प्रभु पाइआ सबदे हउमै मारी ॥

Jaagaŧ rahe ŧinee prbhu paaīâa sabađe haūmai maaree ||

Those who remain wakeful obtain God; through the Word of the Shabad, they conquer their ego.

ਗਿਰਹੀ ਮਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਉਦਾਸੀ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥

गिरही महि सदा हरि जन उदासी गिआन तत बीचारी ॥

Girahee mahi sađaa hari jan ūđaasee giâan ŧaŧ beechaaree ||

Immersed in family life, the Lord's humble servant ever remains detached; he reflects upon the essence of spiritual wisdom.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥੨॥

सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ हरि राखिआ उर धारी ॥२॥

Saŧiguru sevi sađaa sukhu paaīâa hari raakhiâa ūr đhaaree ||2||

Serving the True Guru, he finds eternal peace, and he keeps the Lord enshrined in his heart. ||2||


ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥

इहु मनूआ दह दिसि धावदा दूजै भाइ खुआइआ ॥

Īhu manooâa đah đisi đhaavađaa đoojai bhaaī khuâaīâa ||

This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

मनमुख मुगधु हरि नामु न चेतै बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Manamukh mugađhu hari naamu na cheŧai biraŧhaa janamu gavaaīâa ||

The foolish self-willed manmukh does not remember the Lord's Name; he wastes away his life in vain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

सतिगुरु भेटे ता नाउ पाए हउमै मोहु चुकाइआ ॥३॥

Saŧiguru bhete ŧaa naaū paaē haūmai mohu chukaaīâa ||3||

But when he meets the True Guru, then he obtains the Name; he sheds egotism and emotional attachment. ||3||


ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

हरि जन साचे साचु कमावहि गुर कै सबदि वीचारी ॥

Hari jan saache saachu kamaavahi gur kai sabađi veechaaree ||

The Lord's humble servants are True - they practice Truth, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥

आपे मेलि लए प्रभि साचै साचु रखिआ उर धारी ॥

Âape meli laē prbhi saachai saachu rakhiâa ūr đhaaree ||

The True Lord God unites them with Himself, and they keep the True Lord enshrined in their hearts.

ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥

नानक नावहु गति मति पाई एहा रासि हमारी ॥४॥१॥

Naanak naavahu gaŧi maŧi paaëe ēhaa raasi hamaaree ||4||1||

O Nanak, through the Name, I have obtained salvation and understanding; this alone is my wealth. ||4||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

भगति खजाना भगतन कउ दीआ नाउ हरि धनु सचु सोइ ॥

Bhagaŧi khajaanaa bhagaŧan kaū đeeâa naaū hari đhanu sachu soī ||

The True Lord has blessed His devotees with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥

अखुटु नाम धनु कदे निखुटै नाही किनै न कीमति होइ ॥

Âkhutu naam đhanu kađe nikhutai naahee kinai na keemaŧi hoī ||

The wealth of the Naam, shall never be exhausted; no one can estimate its worth.

ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥

नाम धनि मुख उजले होए हरि पाइआ सचु सोइ ॥१॥

Naam đhani mukh ūjale hoē hari paaīâa sachu soī ||1||

With the wealth of the Naam, their faces are radiant, and they attain the True Lord. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

मन मेरे गुर सबदी हरि पाइआ जाइ ॥

Man mere gur sabađee hari paaīâa jaaī ||

O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सबदै जगु भुलदा फिरदा दरगह मिलै सजाइ ॥ रहाउ ॥

Binu sabađai jagu bhulađaa phirađaa đaragah milai sajaaī || rahaaū ||

Without the Shabad, the world wanders around, and receives its punishment in the Court of the Lord. || Pause ||


ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

इसु देही अंदरि पंच चोर वसहि कामु क्रोधु लोभु मोहु अहंकारा ॥

Īsu đehee ânđđari pancch chor vasahi kaamu krođhu lobhu mohu âhankkaaraa ||

Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥

अम्रितु लूटहि मनमुख नही बूझहि कोइ न सुणै पूकारा ॥

Âmmmriŧu lootahi manamukh nahee boojhahi koī na suñai pookaaraa ||

They plunder the Nectar, but the self-willed manmukh does not realize it; no one hears his complaint.

ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥

अंधा जगतु अंधु वरतारा बाझु गुरू गुबारा ॥२॥

Ânđđhaa jagaŧu ânđđhu varaŧaaraa baajhu guroo gubaaraa ||2||

The world is blind, and its dealings are blind as well; without the Guru, there is only pitch darkness. ||2||


ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥

हउमै मेरा करि करि विगुते किहु चलै न चलदिआ नालि ॥

Haūmai meraa kari kari viguŧe kihu chalai na chalađiâa naali ||

Indulging in egotism and possessiveness, they are ruined; when they depart, nothing goes along with them.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

गुरमुखि होवै सु नामु धिआवै सदा हरि नामु समालि ॥

Guramukhi hovai su naamu đhiâavai sađaa hari naamu samaali ||

But one who becomes Gurmukh meditates on the Naam, and ever contemplates the Lord's Name.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥

सची बाणी हरि गुण गावै नदरी नदरि निहालि ॥३॥

Sachee baañee hari guñ gaavai nađaree nađari nihaali ||3||

Through the True Word of Gurbani, he sings the Glorious Praises of the Lord; blessed with the Lord's Glance of Grace, he is enraptured. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥

सतिगुर गिआनु सदा घटि चानणु अमरु सिरि बादिसाहा ॥

Saŧigur giâanu sađaa ghati chaanañu âmaru siri baađisaahaa ||

The spiritual wisdom of the True Guru is a steady light within the heart. The Lord's decree is over the heads of even kings.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥

अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु सचु लाहा ॥

Ânađinu bhagaŧi karahi đinu raaŧee raam naamu sachu laahaa ||

Night and day, the Lord's devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥

नानक राम नामि निसतारा सबदि रते हरि पाहा ॥४॥२॥

Naanak raam naami nisaŧaaraa sabađi raŧe hari paahaa ||4||2||

O Nanak, through the Lord's Name, one is emancipated; attuned to the Shabad, he finds the Lord. ||4||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥

सोरठि मः ३ ॥

Sorathi M: 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥

दासनि दासु होवै ता हरि पाए विचहु आपु गवाई ॥

Đaasani đaasu hovai ŧaa hari paaē vichahu âapu gavaaëe ||

If one becomes the slave of the Lord's slaves, then he finds the Lord, and eradicates ego from within.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

भगता का कारजु हरि अनंदु है अनदिनु हरि गुण गाई ॥

Bhagaŧaa kaa kaaraju hari ânanđđu hai ânađinu hari guñ gaaëe ||

The Lord of bliss is his object of devotion; night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥

सबदि रते सदा इक रंगी हरि सिउ रहे समाई ॥१॥

Sabađi raŧe sađaa īk ranggee hari siū rahe samaaëe ||1||

Attuned to the Word of the Shabad, the Lord's devotees remain ever as one, absorbed in the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

हरि जीउ साची नदरि तुमारी ॥

Hari jeeū saachee nađari ŧumaaree ||

O Dear Lord, Your Glance of Grace is True.

ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आपणिआ दासा नो क्रिपा करि पिआरे राखहु पैज हमारी ॥ रहाउ ॥

Âapañiâa đaasaa no kripaa kari piâare raakhahu paij hamaaree || rahaaū ||

Show mercy to Your slave, O Beloved Lord, and preserve my honor. || Pause ||


ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

सबदि सलाही सदा हउ जीवा गुरमती भउ भागा ॥

Sabađi salaahee sađaa haū jeevaa guramaŧee bhaū bhaagaa ||

Continually praising the Word of the Shabad, I live; under Guru's Instruction, my fear has been dispelled.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

मेरा प्रभु साचा अति सुआलिउ गुरु सेविआ चितु लागा ॥

Meraa prbhu saachaa âŧi suâaliū guru seviâa chiŧu laagaa ||

My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him.

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥

साचा सबदु सची सचु बाणी सो जनु अनदिनु जागा ॥२॥

Saachaa sabađu sachee sachu baañee so janu ânađinu jaagaa ||2||

One who chants the True Word of the Shabad, and the Truest of the True, the Word of His Bani, remains wakeful, day and night. ||2||


ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

महा ग्मभीरु सदा सुखदाता तिस का अंतु न पाइआ ॥

Mahaa gambbheeru sađaa sukhađaaŧaa ŧis kaa ânŧŧu na paaīâa ||

He is so very deep and profound, the Giver of eternal peace; no one can find His limit.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

पूरे गुर की सेवा कीनी अचिंतु हरि मंनि वसाइआ ॥

Poore gur kee sevaa keenee âchinŧŧu hari manni vasaaīâa ||

Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

मनु तनु निरमलु सदा सुखु अंतरि विचहु भरमु चुकाइआ ॥३॥

Manu ŧanu niramalu sađaa sukhu ânŧŧari vichahu bharamu chukaaīâa ||3||

The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥

हरि का मारगु सदा पंथु विखड़ा को पाए गुर वीचारा ॥

Hari kaa maaragu sađaa panŧŧhu vikhaɍaa ko paaē gur veechaaraa ||

The Way of the Lord is always such a difficult path; only a few find it, contemplating the Guru.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥

हरि कै रंगि राता सबदे माता हउमै तजे विकारा ॥

Hari kai ranggi raaŧaa sabađe maaŧaa haūmai ŧaje vikaaraa ||

Imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥

नानक नामि रता इक रंगी सबदि सवारणहारा ॥४॥३॥

Naanak naami raŧaa īk ranggee sabađi savaarañahaaraa ||4||3||

O Nanak, imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥

हरि जीउ तुधु नो सदा सालाही पिआरे जिचरु घट अंतरि है सासा ॥

Hari jeeū ŧuđhu no sađaa saalaahee piâare jicharu ghat ânŧŧari hai saasaa ||

Dear Beloved Lord, I praise You continually, as long as there is the breath within my body.

ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥

इकु पलु खिनु विसरहि तू सुआमी जाणउ बरस पचासा ॥

Īku palu khinu visarahi ŧoo suâamee jaañaū baras pachaasaa ||

If I were to forget You, for a moment, even for an instant, O Lord Master, it would be like fifty years for me.

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥

हम मूड़ मुगध सदा से भाई गुर कै सबदि प्रगासा ॥१॥

Ham mooɍ mugađh sađaa se bhaaëe gur kai sabađi prgaasaa ||1||

I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru's Shabad, my mind is enlightened. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥

हरि जीउ तुम आपे देहु बुझाई ॥

Hari jeeū ŧum âape đehu bujhaaëe ||

Dear Lord, You Yourself bestow understanding.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जीउ तुधु विटहु वारिआ सद ही तेरे नाम विटहु बलि जाई ॥ रहाउ ॥

Hari jeeū ŧuđhu vitahu vaariâa sađ hee ŧere naam vitahu bali jaaëe || rahaaū ||

Dear Lord, I am forever a sacrifice to You; I am dedicated and devoted to Your Name. || Pause ||


ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥

हम सबदि मुए सबदि मारि जीवाले भाई सबदे ही मुकति पाई ॥

Ham sabađi muē sabađi maari jeevaale bhaaëe sabađe hee mukaŧi paaëe ||

I have died in the Word of the Shabad, and through the Shabad, I am dead while yet alive, O Siblings of Destiny; through the Shabad, I have been liberated.

ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥

सबदे मनु तनु निरमलु होआ हरि वसिआ मनि आई ॥

Sabađe manu ŧanu niramalu hoâa hari vasiâa mani âaëe ||

Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind.

ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥

सबदु गुर दाता जितु मनु राता हरि सिउ रहिआ समाई ॥२॥

Sabađu gur đaaŧaa jiŧu manu raaŧaa hari siū rahiâa samaaëe ||2||

The Guru is the Giver of the Shabad; my mind is imbued with it, and I remain absorbed in the Lord. ||2||


ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥

सबदु न जाणहि से अंने बोले से कितु आए संसारा ॥

Sabađu na jaañahi se ânne bole se kiŧu âaē sanssaaraa ||

Those who do not know the Shabad are blind and deaf; why did they even bother to come into the world?

ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥

हरि रसु न पाइआ बिरथा जनमु गवाइआ जमहि वारो वारा ॥

Hari rasu na paaīâa biraŧhaa janamu gavaaīâa jammahi vaaro vaaraa ||

They do not obtain the subtle essence of the Lord's elixir; they waste away their lives, and are reincarnated over and over again.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥

बिसटा के कीड़े बिसटा माहि समाणे मनमुख मुगध गुबारा ॥३॥

Bisataa ke keeɍe bisataa maahi samaañe manamukh mugađh gubaaraa ||3||

The blind, idiotic, self-willed manmukhs are like maggots in manure, and in manure they rot away. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

आपे करि वेखै मारगि लाए भाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥

Âape kari vekhai maaragi laaē bhaaëe ŧisu binu âvaru na koëe ||

The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

जो धुरि लिखिआ सु कोइ न मेटै भाई करता करे सु होई ॥

Jo đhuri likhiâa su koī na metai bhaaëe karaŧaa kare su hoëe ||

No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥

नानक नामु वसिआ मन अंतरि भाई अवरु न दूजा कोई ॥४॥४॥

Naanak naamu vasiâa man ânŧŧari bhaaëe âvaru na đoojaa koëe ||4||4||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥

गुरमुखि भगति करहि प्रभ भावहि अनदिनु नामु वखाणे ॥

Guramukhi bhagaŧi karahi prbh bhaavahi ânađinu naamu vakhaañe ||

The Gurmukhs practice devotional worship, and become pleasing to God; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord.

ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥

भगता की सार करहि आपि राखहि जो तेरै मनि भाणे ॥

Bhagaŧaa kee saar karahi âapi raakhahi jo ŧerai mani bhaañe ||

You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind.

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥

तू गुणदाता सबदि पछाता गुण कहि गुणी समाणे ॥१॥

Ŧoo guñađaaŧaa sabađi pachhaaŧaa guñ kahi guñee samaañe ||1||

You are the Giver of virtue, realized through the Word of Your Shabad. Uttering Your Glories, we merge with You, O Glorious Lord. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥

मन मेरे हरि जीउ सदा समालि ॥

Man mere hari jeeū sađaa samaali ||

O my mind, remember always the Dear Lord.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अंत कालि तेरा बेली होवै सदा निबहै तेरै नालि ॥ रहाउ ॥

Ânŧŧ kaali ŧeraa belee hovai sađaa nibahai ŧerai naali || rahaaū ||

At the very last moment, He alone shall be your best friend; He shall always stand by you. || Pause ||


ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

दुसट चउकड़ी सदा कूड़ु कमावहि ना बूझहि वीचारे ॥

Đusat chaūkaɍee sađaa kooɍu kamaavahi naa boojhahi veechaare ||

The gathering of the wicked enemies shall always practice falsehood; they do not contemplate understanding.

ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥

निंदा दुसटी ते किनि फलु पाइआ हरणाखस नखहि बिदारे ॥

Ninđđaa đusatee ŧe kini phalu paaīâa harañaakhas nakhahi biđaare ||

Who can obtain fruit from the slander of evil enemies? Remember that Harnaakhash was torn apart by the Lord's claws.

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

प्रहिलादु जनु सद हरि गुण गावै हरि जीउ लए उबारे ॥२॥

Prhilaađu janu sađ hari guñ gaavai hari jeeū laē ūbaare ||2||

Prahlaad, the Lord's humble servant, constantly sang the Glorious Praises of the Lord, and the Dear Lord saved him. ||2||


ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥

आपस कउ बहु भला करि जाणहि मनमुखि मति न काई ॥

Âapas kaū bahu bhalaa kari jaañahi manamukhi maŧi na kaaëe ||

The self-willed manmukhs see themselves as being very virtuous; they have absolutely no understanding at all.

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥

साधू जन की निंदा विआपे जासनि जनमु गवाई ॥

Saađhoo jan kee ninđđaa viâape jaasani janamu gavaaëe ||

They indulge in slander of the humble spiritual people; they waste their lives away, and then they have to depart.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥

राम नामु कदे चेतहि नाही अंति गए पछुताई ॥३॥

Raam naamu kađe cheŧahi naahee ânŧŧi gaē pachhuŧaaëe ||3||

They never think of the Lord's Name, and in the end, they depart, regretting and repenting. ||3||


ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥

सफलु जनमु भगता का कीता गुर सेवा आपि लाए ॥

Saphalu janamu bhagaŧaa kaa keeŧaa gur sevaa âapi laaē ||

The Lord makes the lives of His devotees fruitful; He Himself links them to the Guru's service.

ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

सबदे राते सहजे माते अनदिनु हरि गुण गाए ॥

Sabađe raaŧe sahaje maaŧe ânađinu hari guñ gaaē ||

Imbued with the Word of the Shabad, and intoxicated with celestial bliss, night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥

नानक दासु कहै बेनंती हउ लागा तिन कै पाए ॥४॥५॥

Naanak đaasu kahai benanŧŧee haū laagaa ŧin kai paaē ||4||5||

Slave Nanak utters this prayer: O Lord, please, let me fall at their feet. ||4||5||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥

सो सिखु सखा बंधपु है भाई जि गुर के भाणे विचि आवै ॥

So sikhu sakhaa banđđhapu hai bhaaëe ji gur ke bhaañe vichi âavai ||

He alone is a Sikh, a friend, a relative and a sibling, who walks in the Way of the Guru's Will.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥

आपणै भाणै जो चलै भाई विछुड़ि चोटा खावै ॥

Âapañai bhaañai jo chalai bhaaëe vichhuɍi chotaa khaavai ||

One who walks according to his own will, O Siblings of Destiny, suffers separation from the Lord, and shall be punished.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥

बिनु सतिगुर सुखु कदे न पावै भाई फिरि फिरि पछोतावै ॥१॥

Binu saŧigur sukhu kađe na paavai bhaaëe phiri phiri pachhoŧaavai ||1||

Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥

हरि के दास सुहेले भाई ॥

Hari ke đaas suhele bhaaëe ||

The Lord's slaves are happy, O Siblings of Destiny.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम जनम के किलबिख दुख काटे आपे मेलि मिलाई ॥ रहाउ ॥

Janam janam ke kilabikh đukh kaate âape meli milaaëe || rahaaū ||

The sins and sorrows of countless lifetimes are eradicated; the Lord Himself unites them in His Union. || Pause ||


ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥

इहु कुट्मबु सभु जीअ के बंधन भाई भरमि भुला सैंसारा ॥

Īhu kutambbu sabhu jeeâ ke banđđhan bhaaëe bharami bhulaa sainsaaraa ||

All of these relatives are like chains upon the soul, O Siblings of Destiny; the world is deluded by doubt.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥

बिनु गुर बंधन टूटहि नाही गुरमुखि मोख दुआरा ॥

Binu gur banđđhan tootahi naahee guramukhi mokh đuâaraa ||

Without the Guru, the chains cannot be broken; the Gurmukhs find the door of salvation.

ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥

करम करहि गुर सबदु न पछाणहि मरि जनमहि वारो वारा ॥२॥

Karam karahi gur sabađu na pachhaañahi mari janamahi vaaro vaaraa ||2||

One who performs rituals without realizing the Word of the Guru's Shabad, shall die and be reborn, again and again. ||2||


ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥

हउ मेरा जगु पलचि रहिआ भाई कोइ न किस ही केरा ॥

Haū meraa jagu palachi rahiâa bhaaëe koī na kis hee keraa ||

The world is entangled in egotism and possessiveness, O Siblings of Destiny, but no one belongs to anyone else.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥

गुरमुखि महलु पाइनि गुण गावनि निज घरि होइ बसेरा ॥

Guramukhi mahalu paaīni guñ gaavani nij ghari hoī baseraa ||

The Gurmukhs attain the Mansion of the Lord's Presence, singing the Glories of the Lord; they dwell in the home of their own inner being.

ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥

ऐथै बूझै सु आपु पछाणै हरि प्रभु है तिसु केरा ॥३॥

Âiŧhai boojhai su âapu pachhaañai hari prbhu hai ŧisu keraa ||3||

One who understands here, realizes himself; the Lord God belongs to him. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥

सतिगुरू सदा दइआलु है भाई विणु भागा किआ पाईऐ ॥

Saŧiguroo sađaa đaīâalu hai bhaaëe viñu bhaagaa kiâa paaëeâi ||

The True Guru is forever merciful, O Siblings of Destiny; without good destiny, what can anyone obtain?

ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥

एक नदरि करि वेखै सभ ऊपरि जेहा भाउ तेहा फलु पाईऐ ॥

Ēk nađari kari vekhai sabh ǖpari jehaa bhaaū ŧehaa phalu paaëeâi ||

He looks alike upon all with His Glance of Grace, but people receive the fruits of their rewards according to their love for the Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥

नानक नामु वसै मन अंतरि विचहु आपु गवाईऐ ॥४॥६॥

Naanak naamu vasai man ânŧŧari vichahu âapu gavaaëeâi ||4||6||

O Nanak, when the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind, then self-conceit is eradicated from within. ||4||6||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला ३ चौतुके ॥

Sorathi mahalaa 3 chauŧuke ||

Sorat'h, Third Mehl, Chau-Tukas:

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥

सची भगति सतिगुर ते होवै सची हिरदै बाणी ॥

Sachee bhagaŧi saŧigur ŧe hovai sachee hirađai baañee ||

True devotional worship is obtained only through the True Guru, when the True Word of His Bani is in the heart.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥

सतिगुरु सेवे सदा सुखु पाए हउमै सबदि समाणी ॥

Saŧiguru seve sađaa sukhu paaē haūmai sabađi samaañee ||

Serving the True Guru, eternal peace is obtained; egotism is obliterated through the Word of the Shabad.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥

बिनु गुर साचे भगति न होवी होर भूली फिरै इआणी ॥

Binu gur saache bhagaŧi na hovee hor bhoolee phirai īâañee ||

Without the Guru, there is no true devotion; otherwise, people wander around, deluded by ignorance.

ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥

मनमुखि फिरहि सदा दुखु पावहि डूबि मुए विणु पाणी ॥१॥

Manamukhi phirahi sađaa đukhu paavahi doobi muē viñu paañee ||1||

The self-willed manmukhs wander around, suffering in constant pain; they drown and die, even without water. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥

भाई रे सदा रहहु सरणाई ॥

Bhaaëe re sađaa rahahu sarañaaëe ||

O Siblings of Destiny, remain forever in the Lord's Sanctuary, under His Protection.

ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आपणी नदरि करे पति राखै हरि नामो दे वडिआई ॥ रहाउ ॥

Âapañee nađari kare paŧi raakhai hari naamo đe vadiâaëe || rahaaū ||

Bestowing His Glance of Grace, He preserves our honor, and blesses us with the glory of the Lord's Name. || Pause ||


ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥

पूरे गुर ते आपु पछाता सबदि सचै वीचारा ॥

Poore gur ŧe âapu pachhaaŧaa sabađi sachai veechaaraa ||

Through the Perfect Guru, one comes to understand himself, contemplating the True Word of the Shabad.

ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

हिरदै जगजीवनु सद वसिआ तजि कामु क्रोधु अहंकारा ॥

Hirađai jagajeevanu sađ vasiâa ŧaji kaamu krođhu âhankkaaraa ||

The Lord, the Life of the world, ever abides in his heart, and he renounces sexual desire, anger and egotism.

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

सदा हजूरि रविआ सभ ठाई हिरदै नामु अपारा ॥

Sađaa hajoori raviâa sabh thaaëe hirađai naamu âpaaraa ||

The Lord is ever-present, permeating and pervading all places; the Name of the Infinite Lord is enshrined within the heart.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

जुगि जुगि बाणी सबदि पछाणी नाउ मीठा मनहि पिआरा ॥२॥

Jugi jugi baañee sabađi pachhaañee naaū meethaa manahi piâaraa ||2||

Throughout the ages, through the Word of His Bani, His Shabad is realized, and the Name becomes so sweet and beloved to the mind. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥

सतिगुरु सेवि जिनि नामु पछाता सफल जनमु जगि आइआ ॥

Saŧiguru sevi jini naamu pachhaaŧaa saphal janamu jagi âaīâa ||

Serving the Guru, one realizes the Naam, the Name of the Lord; fruitful is his life, and his coming into the world.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥

हरि रसु चाखि सदा मनु त्रिपतिआ गुण गावै गुणी अघाइआ ॥

Hari rasu chaakhi sađaa manu ŧripaŧiâa guñ gaavai guñee âghaaīâa ||

Tasting the sublime elixir of the Lord, his mind is satisfied and satiated forever; singing the Glories of the Glorious Lord, he is fulfilled and satisfied.

ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥

कमलु प्रगासि सदा रंगि राता अनहद सबदु वजाइआ ॥

Kamalu prgaasi sađaa ranggi raaŧaa ânahađ sabađu vajaaīâa ||

The lotus of his heart blossoms forth, he is ever imbued with the Lord's Love, and the unstruck melody of the Shabad resounds within him.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

तनु मनु निरमलु निरमल बाणी सचे सचि समाइआ ॥३॥

Ŧanu manu niramalu niramal baañee sache sachi samaaīâa ||3||

His body and mind become immaculately pure; his speech becomes immaculate as well, and he merges in the Truest of the True. ||3||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥

राम नाम की गति कोइ न बूझै गुरमति रिदै समाई ॥

Raam naam kee gaŧi koī na boojhai guramaŧi riđai samaaëe ||

No one knows the state of the Lord's Name; through the Guru's Teachings, it comes to abide in the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥

गुरमुखि होवै सु मगु पछाणै हरि रसि रसन रसाई ॥

Guramukhi hovai su magu pachhaañai hari rasi rasan rasaaëe ||

One who becomes Gurmukh, understands the Path; his tongue savors the sublime essence of the Lord's Nectar.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥

जपु तपु संजमु सभु गुर ते होवै हिरदै नामु वसाई ॥

Japu ŧapu sanjjamu sabhu gur ŧe hovai hirađai naamu vasaaëe ||

Meditation, austere self-discipline and self-restraint are all obtained from the Guru; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide within the heart.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥

नानक नामु समालहि से जन सोहनि दरि साचै पति पाई ॥४॥७॥

Naanak naamu samaalahi se jan sohani đari saachai paŧi paaëe ||4||7||

O Nanak, those humble beings who praise the Naam are beautiful; they are honored in the Court of the True Lord. ||4||7||


ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥

सोरठि मः ३ दुतुके ॥

Sorathi M: 3 đuŧuke ||

Sorat'h, Third Mehl, Du-Tukas:

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥

सतिगुर मिलिऐ उलटी भई भाई जीवत मरै ता बूझ पाइ ॥

Saŧigur miliâi ūlatee bhaëe bhaaëe jeevaŧ marai ŧaa boojh paaī ||

Meeting the True Guru, one turns away from the world, O Siblings of Destiny; when he remains dead while yet alive, he obtains true understanding.

ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

सो गुरू सो सिखु है भाई जिसु जोती जोति मिलाइ ॥१॥

So guroo so sikhu hai bhaaëe jisu joŧee joŧi milaaī ||1||

He alone is the Guru, and he alone is a Sikh, O Siblings of Destiny, whose light merges in the Light. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

मन रे हरि हरि सेती लिव लाइ ॥

Man re hari hari seŧee liv laaī ||

O my mind, be lovingly attuned to the Name of the Lord, Har, Har.

ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मन हरि जपि मीठा लागै भाई गुरमुखि पाए हरि थाइ ॥ रहाउ ॥

Man hari japi meethaa laagai bhaaëe guramukhi paaē hari ŧhaaī || rahaaū ||

Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. || Pause ||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

बिनु गुर प्रीति न ऊपजै भाई मनमुखि दूजै भाइ ॥

Binu gur preeŧi na ǖpajai bhaaëe manamukhi đoojai bhaaī ||

Without the Guru, love for the Lord does not well up, O Siblings of Destiny; the self-willed manmukhs are engrossed in the love of duality.

ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥

तुह कुटहि मनमुख करम करहि भाई पलै किछू न पाइ ॥२॥

Ŧuh kutahi manamukh karam karahi bhaaëe palai kichhoo na paaī ||2||

Actions performed by the manmukh are like the threshing of the chaff - they obtain nothing for their efforts. ||2||


ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

गुर मिलिऐ नामु मनि रविआ भाई साची प्रीति पिआरि ॥

Gur miliâi naamu mani raviâa bhaaëe saachee preeŧi piâari ||

Meeting the Guru, the Naam comes to permeate the mind, O Siblings of Destiny, with true love and affection.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥

सदा हरि के गुण रवै भाई गुर कै हेति अपारि ॥३॥

Sađaa hari ke guñ ravai bhaaëe gur kai heŧi âpaari ||3||

He always sings the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny, with infinite love for the Guru. ||3||


ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

आइआ सो परवाणु है भाई जि गुर सेवा चितु लाइ ॥

Âaīâa so paravaañu hai bhaaëe ji gur sevaa chiŧu laaī ||

How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥

नानक नामु हरि पाईऐ भाई गुर सबदी मेलाइ ॥४॥८॥

Naanak naamu hari paaëeâi bhaaëe gur sabađee melaaī ||4||8||

O Nanak, the Name of the Lord is obtained, O Siblings of Destiny, through the Word of the Guru's Shabad, and we merge with the Lord. ||4||8||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

सोरठि महला ३ घरु १ ॥

Sorathi mahalaa 3 gharu 1 ||

Sorat'h, Third Mehl, First House:

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥

तिही गुणी त्रिभवणु विआपिआ भाई गुरमुखि बूझ बुझाइ ॥

Ŧihee guñee ŧribhavañu viâapiâa bhaaëe guramukhi boojh bujhaaī ||

The three worlds are entangled in the three qualities, O Siblings of Destiny; the Guru imparts understanding.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥

राम नामि लगि छूटीऐ भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥१॥

Raam naami lagi chhooteeâi bhaaëe poochhahu giâaneeâa jaaī ||1||

Attached to the Lord's Name, one is emancipated, O Siblings of Destiny; go and ask the wise ones about this. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

मन रे त्रै गुण छोडि चउथै चितु लाइ ॥

Man re ŧrai guñ chhodi chaūŧhai chiŧu laaī ||

O mind, renounce the three qualities, and focus your consciousness on the fourth state.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जीउ तेरै मनि वसै भाई सदा हरि के गुण गाइ ॥ रहाउ ॥

Hari jeeū ŧerai mani vasai bhaaëe sađaa hari ke guñ gaaī || rahaaū ||

The Dear Lord abides in the mind, O Siblings of Destiny; ever sing the Glorious Praises of the Lord. || Pause ||


ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

नामै ते सभि ऊपजे भाई नाइ विसरिऐ मरि जाइ ॥

Naamai ŧe sabhi ǖpaje bhaaëe naaī visariâi mari jaaī ||

From the Naam, everyone originated, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, they die away.

ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥

अगिआनी जगतु अंधु है भाई सूते गए मुहाइ ॥२॥

Âgiâanee jagaŧu ânđđhu hai bhaaëe sooŧe gaē muhaaī ||2||

The ignorant world is blind, O Siblings of Destiny; those who sleep are plundered. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥

गुरमुखि जागे से उबरे भाई भवजलु पारि उतारि ॥

Guramukhi jaage se ūbare bhaaëe bhavajalu paari ūŧaari ||

Those Gurmukhs who remain awake are saved, O Siblings of Destiny; they cross over the terrifying world-ocean.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥

Jag mahi laahaa hari naamu hai bhaaëe hirađai rakhiâa ūr đhaari ||3||

In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||


ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

गुर सरणाई उबरे भाई राम नामि लिव लाइ ॥

Gur sarañaaëe ūbare bhaaëe raam naami liv laaī ||

In the Guru's Sanctuary, O Siblings of Destiny, you shall be saved; be lovingly attuned to the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥

नानक नाउ बेड़ा नाउ तुलहड़ा भाई जितु लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥

Naanak naaū beɍaa naaū ŧulahaɍaa bhaaëe jiŧu lagi paari jan paaī ||4||9||

O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

सोरठि महला ३ घरु १ ॥

Sorathi mahalaa 3 gharu 1 ||

Sorat'h, Third Mehl, First House:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥

सतिगुरु सुख सागरु जग अंतरि होर थै सुखु नाही ॥

Saŧiguru sukh saagaru jag ânŧŧari hor ŧhai sukhu naahee ||

The True Guru is the ocean of peace in the world; there is no other place of rest and peace.

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥

हउमै जगतु दुखि रोगि विआपिआ मरि जनमै रोवै धाही ॥१॥

Haūmai jagaŧu đukhi rogi viâapiâa mari janamai rovai đhaahee ||1||

The world is afflicted with the painful disease of egotism; dying, only to be reborn, it cries out in pain. ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥

प्राणी सतिगुरु सेवि सुखु पाइ ॥

Praañee saŧiguru sevi sukhu paaī ||

O mind, serve the True Guru, and obtain peace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु सेवहि ता सुखु पावहि नाहि त जाहिगा जनमु गवाइ ॥ रहाउ ॥

Saŧiguru sevahi ŧaa sukhu paavahi naahi ŧa jaahigaa janamu gavaaī || rahaaū ||

If you serve the True Guru, you shall find peace; otherwise, you shall depart, after wasting away your life in vain. || Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥

त्रै गुण धातु बहु करम कमावहि हरि रस सादु न आइआ ॥

Ŧrai guñ đhaaŧu bahu karam kamaavahi hari ras saađu na âaīâa ||

Led around by the three qualities, he does many deeds, but he does not come to taste and savor the subtle essence of the Lord.

ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

संधिआ तरपणु करहि गाइत्री बिनु बूझे दुखु पाइआ ॥२॥

Sanđđhiâa ŧarapañu karahi gaaīŧree binu boojhe đukhu paaīâa ||2||

He says his evening prayers, and makes offerings of water, and recites his morning prayers, but without true understanding, he still suffers in pain. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे सो वडभागी जिस नो आपि मिलाए ॥

Saŧiguru seve so vadabhaagee jis no âapi milaaē ||

One who serves the True Guru is very fortunate; as the Lord so wills, he meets with the Guru.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥

हरि रसु पी जन सदा त्रिपतासे विचहु आपु गवाए ॥३॥

Hari rasu pee jan sađaa ŧripaŧaase vichahu âapu gavaaē ||3||

Drinking in the sublime essence of the Lord, His humble servants remain ever satisfied; they eradicate self-conceit from within themselves. ||3||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥

इहु जगु अंधा सभु अंधु कमावै बिनु गुर मगु न पाए ॥

Īhu jagu ânđđhaa sabhu ânđđhu kamaavai binu gur magu na paaē ||

This world is blind, and all act blindly; without the Guru, no one finds the Path.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥

नानक सतिगुरु मिलै त अखी वेखै घरै अंदरि सचु पाए ॥४॥१०॥

Naanak saŧiguru milai ŧa âkhee vekhai gharai ânđđari sachu paaē ||4||10||

O Nanak, meeting with the True Guru, one sees with his eyes, and finds the True Lord within the home of his own being. ||4||10||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥

बिनु सतिगुर सेवे बहुता दुखु लागा जुग चारे भरमाई ॥

Binu saŧigur seve bahuŧaa đukhu laagaa jug chaare bharamaaëe ||

Without serving the True Guru, he suffers in terrible pain, and throughout the four ages, he wanders aimlessly.

ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

हम दीन तुम जुगु जुगु दाते सबदे देहि बुझाई ॥१॥

Ham đeen ŧum jugu jugu đaaŧe sabađe đehi bujhaaëe ||1||

I am poor and meek, and throughout the ages, You are the Great Giver - please, grant me the understanding of the Shabad. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥

हरि जीउ क्रिपा करहु तुम पिआरे ॥

Hari jeeū kripaa karahu ŧum piâare ||

O Dear Beloved Lord, please show mercy to me.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु दाता मेलि मिलावहु हरि नामु देवहु आधारे ॥ रहाउ ॥

Saŧiguru đaaŧaa meli milaavahu hari naamu đevahu âađhaare || rahaaū ||

Unite me in the Union of the True Guru, the Great Giver, and give me the support of the Lord's Name. || Pause ||


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

मनसा मारि दुबिधा सहजि समाणी पाइआ नामु अपारा ॥

Manasaa maari đubiđhaa sahaji samaañee paaīâa naamu âpaaraa ||

Conquering my desires and duality, I have merged in celestial peace, and I have found the Naam, the Name of the Infinite Lord.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥

हरि रसु चाखि मनु निरमलु होआ किलबिख काटणहारा ॥२॥

Hari rasu chaakhi manu niramalu hoâa kilabikh kaatañahaaraa ||2||

I have tasted the sublime essence of the Lord, and my soul has become immaculately pure; the Lord is the Destroyer of sins. ||2||


ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥

सबदि मरहु फिरि जीवहु सद ही ता फिरि मरणु न होई ॥

Sabađi marahu phiri jeevahu sađ hee ŧaa phiri marañu na hoëe ||

Dying in the Word of the Shabad, you shall live forever, and you shall never die again.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ਸਬਦੇ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੩॥

अम्रितु नामु सदा मनि मीठा सबदे पावै कोई ॥३॥

Âmmmriŧu naamu sađaa mani meethaa sabađe paavai koëe ||3||

The Ambrosial Nectar of the Naam is ever-sweet to the mind; but how few are those who obtain the Shabad. ||3||


ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥

दातै दाति रखी हथि अपणै जिसु भावै तिसु देई ॥

Đaaŧai đaaŧi rakhee haŧhi âpañai jisu bhaavai ŧisu đeëe ||

The Great Giver keeps His Gifts in His Hand; He gives them to those with whom He is pleased.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥

नानक नामि रते सुखु पाइआ दरगह जापहि सेई ॥४॥११॥

Naanak naami raŧe sukhu paaīâa đaragah jaapahi seëe ||4||11||

O Nanak, imbued with the Naam, they find peace, and in the Court of the Lord, they are exalted. ||4||11||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सोरठि महला ३ ॥

Sorathi mahalaa 3 ||

Sorat'h, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥

सतिगुर सेवे ता सहज धुनि उपजै गति मति तद ही पाए ॥

Saŧigur seve ŧaa sahaj đhuni ūpajai gaŧi maŧi ŧađ hee paaē ||

Serving the True Guru, the divine melody wells up within, and one is blessed with wisdom and salvation.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥

हरि का नामु सचा मनि वसिआ नामे नामि समाए ॥१॥

Hari kaa naamu sachaa mani vasiâa naame naami samaaē ||1||

The True Name of the Lord comes to abide in the mind, and through the Name, one merges in the Name. ||1||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥

बिनु सतिगुर सभु जगु बउराना ॥

Binu saŧigur sabhu jagu baūraanaa ||

Without the True Guru, the whole world is insane.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमुखि अंधा सबदु न जाणै झूठै भरमि भुलाना ॥ रहाउ ॥

Manamukhi ânđđhaa sabađu na jaañai jhoothai bharami bhulaanaa || rahaaū ||

The blind, self-willed manmukhs do not realize the Word of the Shabad; they are deluded by false doubts. || Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥

त्रै गुण माइआ भरमि भुलाइआ हउमै बंधन कमाए ॥

Ŧrai guñ maaīâa bharami bhulaaīâa haūmai banđđhan kamaaē ||

The three-faced Maya had led them astray in doubt, and they are snared by the noose of egotism.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਊਭਉ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥

जमणु मरणु सिर ऊपरि ऊभउ गरभ जोनि दुखु पाए ॥२॥

Jammañu marañu sir ǖpari ǖbhaū garabh joni đukhu paaē ||2||

Birth and death hang over their heads, and being reborn from the womb, they suffer in pain. ||2||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਹਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

त्रै गुण वरतहि सगल संसारा हउमै विचि पति खोई ॥

Ŧrai guñ varaŧahi sagal sanssaaraa haūmai vichi paŧi khoëe ||

The three qualities permeate the whole world; acting in ego, it loses its honor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

गुरमुखि होवै चउथा पदु चीनै राम नामि सुखु होई ॥३॥

Guramukhi hovai chaūŧhaa pađu cheenai raam naami sukhu hoëe ||3||

But one who becomes Gurmukh comes to realize the fourth state of celestial bliss; he finds peace through the Name of the Lord. ||3||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥

त्रै गुण सभि तेरे तू आपे करता जो तू करहि सु होई ॥

Ŧrai guñ sabhi ŧere ŧoo âape karaŧaa jo ŧoo karahi su hoëe ||

The three qualities are all Yours, O Lord; You Yourself created them. Whatever You do, comes to pass.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥

नानक राम नामि निसतारा सबदे हउमै खोई ॥४॥१२॥

Naanak raam naami nisaŧaaraa sabađe haūmai khoëe ||4||12||

O Nanak, through the Lord's Name, one is emancipated; through the Shabad, he is rid of egotism. ||4||12||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

सोरठि महला ४ घरु १

Sorathi mahalaa 4 gharu 1

Sorat'h, Fourth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥

आपे आपि वरतदा पिआरा आपे आपि अपाहु ॥

Âape âapi varaŧađaa piâaraa âape âapi âpaahu ||

My Beloved Lord Himself pervades and permeates all; He Himself is, all by Himself.

ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥

वणजारा जगु आपि है पिआरा आपे साचा साहु ॥

Vañajaaraa jagu âapi hai piâaraa âape saachaa saahu ||

My Beloved Himself is the trader in this world; He Himself is the true banker.

ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥

आपे वणजु वापारीआ पिआरा आपे सचु वेसाहु ॥१॥

Âape vañaju vaapaareeâa piâaraa âape sachu vesaahu ||1||

My Beloved Himself is the trade and the trader; He Himself is the true credit. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥

जपि मन हरि हरि नामु सलाह ॥

Japi man hari hari naamu salaah ||

O mind, meditate on the Lord, Har, Har, and praise His Name.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते पाईऐ पिआरा अम्रितु अगम अथाह ॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe paaëeâi piâaraa âmmmriŧu âgam âŧhaah || rahaaū ||

By Guru's Grace, the Beloved, Ambrosial, unapproachable and unfathomable Lord is obtained. || Pause ||


ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥

आपे सुणि सभ वेखदा पिआरा मुखि बोले आपि मुहाहु ॥

Âape suñi sabh vekhađaa piâaraa mukhi bole âapi muhaahu ||

The Beloved Himself sees and hears everything; He Himself speaks through the mouths of all beings.

ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥

आपे उझड़ि पाइदा पिआरा आपि विखाले राहु ॥

Âape ūjhaɍi paaīđaa piâaraa âapi vikhaale raahu ||

The Beloved Himself leads us into the wilderness, and He Himself shows us the Way.

ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥

आपे ही सभु आपि है पिआरा आपे वेपरवाहु ॥२॥

Âape hee sabhu âapi hai piâaraa âape veparavaahu ||2||

The Beloved Himself is Himself all-in-all; He Himself is carefree. ||2||


ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥

आपे आपि उपाइदा पिआरा सिरि आपे धंधड़ै लाहु ॥

Âape âapi ūpaaīđaa piâaraa siri âape đhanđđhaɍai laahu ||

The Beloved Himself, all by Himself, created everything; He Himself links all to their tasks.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates