Pt 2, Raag Sarang Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सारंग - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਹਰਿ ਜਨ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਸੰਗ ਕੇ ॥

हरि जन सगल उधारे संग के ॥

Hari jan sagal ūđhaare sangg ke ||

The Lord's humble servant saves those who accompany him.

ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भए पुनीत पवित्र मन जनम जनम के दुख हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaē puneeŧ paviŧr man janam janam ke đukh hare ||1|| rahaaū ||

Their minds are sanctified and rendered pure, and they are rid of the pains of countless incarnations. ||1|| Pause ||


ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਤਿਨੑੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਸੇ ਤਰੇ ॥

मारगि चले तिन्ही सुखु पाइआ जिन्ह सिउ गोसटि से तरे ॥

Maaragi chale ŧinʱee sukhu paaīâa jinʱ siū gosati se ŧare ||

Those who walk on the path find peace; they are saved, along with those who speak with them.

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥

बूडत घोर अंध कूप महि ते साधू संगि पारि परे ॥१॥

Boodaŧ ghor ânđđh koop mahi ŧe saađhoo sanggi paari pare ||1||

Even those who are drowning in the horrible, deep dark pit are carried across in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਜਿਨੑ ਕੇ ਭਾਗ ਬਡੇ ਹੈ ਭਾਈ ਤਿਨੑ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਜੁਰੇ ॥

जिन्ह के भाग बडे है भाई तिन्ह साधू संगि मुख जुरे ॥

Jinʱ ke bhaag bade hai bhaaëe ŧinʱ saađhoo sanggi mukh jure ||

Those who have such high destiny turn their faces toward the Saadh Sangat.

ਤਿਨੑ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੩॥੨੨॥

तिन्ह की धूरि बांछै नित नानकु प्रभु मेरा किरपा करे ॥२॥३॥२२॥

Ŧinʱ kee đhoori baanchhai niŧ naanaku prbhu meraa kirapaa kare ||2||3||22||

Nanak longs for the dust of their feet; O God, please shower Your Mercy on me! ||2||3||22||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਧਿਆਂਏ ॥

हरि जन राम राम राम धिआंए ॥

Hari jan raam raam raam đhiâanē ||

The humble servant of the Lord meditates on the Lord, Raam, Raam, Raam.

ਏਕ ਪਲਕ ਸੁਖ ਸਾਧ ਸਮਾਗਮ ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠਹ ਪਾਂਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक पलक सुख साध समागम कोटि बैकुंठह पांए ॥१॥ रहाउ ॥

Ēk palak sukh saađh samaagam koti baikuntthah paanē ||1|| rahaaū ||

One who enjoys peace in the Company of the Holy, even for an instant, obtains millions of heavenly paradises. ||1|| Pause ||


ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜਪਿ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰੈ ॥

दुलभ देह जपि होत पुनीता जम की त्रास निवारै ॥

Đulabh đeh japi hoŧ puneeŧaa jam kee ŧraas nivaarai ||

This human body, so difficult to obtain, is sanctified by meditating on the Lord. It takes away the fear of death.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਕੇ ਪਾਤਿਕ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥

महा पतित के पातिक उतरहि हरि नामा उरि धारै ॥१॥

Mahaa paŧiŧ ke paaŧik ūŧarahi hari naamaa ūri đhaarai ||1||

Even the sins of terrible sinners are washed away, by cherishing the Lord's Name within the heart. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਰਾਮ ਜਸੁ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥

जो जो सुनै राम जसु निरमल ता का जनम मरण दुखु नासा ॥

Jo jo sunai raam jasu niramal ŧaa kaa janam marañ đukhu naasaa ||

Whoever listens to the Immaculate Praises of the Lord - his pains of birth and death are dispelled.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀਂ ਮਨ ਤਨ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥੨॥੪॥੨੩॥

कहु नानक पाईऐ वडभागीं मन तन होइ बिगासा ॥२॥४॥२३॥

Kahu naanak paaëeâi vadabhaageen man ŧan hoī bigaasaa ||2||4||23||

Says Nanak, the Lord is found by great good fortune, and then the mind and body blossom forth. ||2||4||23||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪

सारग महला ५ दुपदे घरु ४

Saarag mahalaa 5 đupađe gharu 4

Saarang, Fifth Mehl, Du-Padas, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥

मोहन घरि आवहु करउ जोदरीआ ॥

Mohan ghari âavahu karaū jođareeâa ||

O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house.

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानु करउ अभिमानै बोलउ भूल चूक तेरी प्रिअ चिरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Maanu karaū âbhimaanai bolaū bhool chook ŧeree priâ chireeâa ||1|| rahaaū ||

I act in pride, and speak in pride. I am mistaken and wrong, but I am still Your hand-maiden, O my Beloved. ||1|| Pause ||


ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥

निकटि सुनउ अरु पेखउ नाही भरमि भरमि दुख भरीआ ॥

Nikati sunaū âru pekhaū naahee bharami bharami đukh bhareeâa ||

I hear that You are near, but I cannot see You. I wander in suffering, deluded by doubt.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥

होइ क्रिपाल गुर लाहि पारदो मिलउ लाल मनु हरीआ ॥१॥

Hoī kripaal gur laahi paarađo milaū laal manu hareeâa ||1||

The Guru has become merciful to me; He has removed the veils. Meeting with my Beloved, my mind blossoms forth in abundance. ||1||


ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥

एक निमख जे बिसरै सुआमी जानउ कोटि दिनस लख बरीआ ॥

Ēk nimakh je bisarai suâamee jaanaū koti đinas lakh bareeâa ||

If I were to forget my Lord and Master, even for an instant, it would be like millions of days, tens of thousands of years.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥

साधसंगति की भीर जउ पाई तउ नानक हरि संगि मिरीआ ॥२॥१॥२४॥

Saađhasanggaŧi kee bheer jaū paaëe ŧaū naanak hari sanggi mireeâa ||2||1||24||

When I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, I met my Lord. ||2||1||24||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥

अब किआ सोचउ सोच बिसारी ॥

Âb kiâa sochaū soch bisaaree ||

Now what should I think? I have given up thinking.

ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करणा सा सोई करि रहिआ देहि नाउ बलिहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Karañaa saa soëe kari rahiâa đehi naaū balihaaree ||1|| rahaaū ||

You do whatever You wish to do. Please bless me with Your Name - I am a sacrifice to You. ||1|| Pause ||


ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥

चहु दिस फूलि रही बिखिआ बिखु गुर मंत्रु मूखि गरुड़ारी ॥

Chahu đis phooli rahee bikhiâa bikhu gur manŧŧru mookhi garuɍaaree ||

The poison of corruption is flowering forth in the four directions; I have taken the GurMantra as my antidote.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥

हाथ देइ राखिओ करि अपुना जिउ जल कमला अलिपारी ॥१॥

Haaŧh đeī raakhiõ kari âpunaa jiū jal kamalaa âlipaaree ||1||

Giving me His Hand, He has saved me as His Own; like the lotus in the water, I remain unattached. ||1||


ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥

हउ नाही किछु मै किआ होसा सभ तुम ही कल धारी ॥

Haū naahee kichhu mai kiâa hosaa sabh ŧum hee kal đhaaree ||

I am nothing. What am I? You hold all in Your Power.

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥

नानक भागि परिओ हरि पाछै राखु संत सदकारी ॥२॥२॥२५॥

Naanak bhaagi pariõ hari paachhai raakhu sanŧŧ sađakaaree ||2||2||25||

Nanak has run to Your Sanctuary, Lord; please save him, for the sake of Your Saints. ||2||2||25||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥

अब मोहि सरब उपाव बिरकाते ॥

Âb mohi sarab ūpaav birakaaŧe ||

Now I have abandoned all efforts and devices.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण समरथ सुआमी हरि एकसु ते मेरी गाते ॥१॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañ samaraŧh suâamee hari ēkasu ŧe meree gaaŧe ||1|| rahaaū ||

My Lord and Master is the All-powerful Creator, the Cause of causes, my only Saving Grace. ||1|| Pause ||


ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥

देखे नाना रूप बहु रंगा अन नाही तुम भांते ॥

Đekhe naanaa roop bahu ranggaa ân naahee ŧum bhaanŧe ||

I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You.

ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥

देंहि अधारु सरब कउ ठाकुर जीअ प्रान सुखदाते ॥१॥

Đenhi âđhaaru sarab kaū thaakur jeeâ praan sukhađaaŧe ||1||

You give Your Support to all, O my Lord and Master; You are the Giver of peace, of the soul and the breath of life. ||1||


ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥

भ्रमतौ भ्रमतौ हारि जउ परिओ तउ गुर मिलि चरन पराते ॥

Bhrmaŧau bhrmaŧau haari jaū pariõ ŧaū gur mili charan paraaŧe ||

Wandering, wandering, I grew so tired; meeting the Guru, I fell at His Feet.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥

कहु नानक मै सरब सुखु पाइआ इह सूखि बिहानी राते ॥२॥३॥२६॥

Kahu naanak mai sarab sukhu paaīâa īh sookhi bihaanee raaŧe ||2||3||26||

Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥

अब मोहि लबधिओ है हरि टेका ॥

Âb mohi labađhiõ hai hari tekaa ||

Now I have found the Support of my Lord.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर दइआल भए सुखदाई अंधुलै माणिकु देखा ॥१॥ रहाउ ॥

Gur đaīâal bhaē sukhađaaëe ânđđhulai maañiku đekhaa ||1|| rahaaū ||

The Guru, the Giver of peace, has become merciful to me. I was blind - I see the jewel of the Lord. ||1|| Pause ||


ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥

काटे अगिआन तिमर निरमलीआ बुधि बिगास बिबेका ॥

Kaate âgiâan ŧimar niramaleeâa buđhi bigaas bibekaa ||

I have cut away the darkness of ignorance and become immaculate; my discriminating intellect has blossomed forth.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥

जिउ जल तरंग फेनु जल होई है सेवक ठाकुर भए एका ॥१॥

Jiū jal ŧarangg phenu jal hoëe hai sevak thaakur bhaē ēkaa ||1||

As the waves of water and the foam become water again, the Lord and His servant become One. ||1||


ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥

जह ते उठिओ तह ही आइओ सभ ही एकै एका ॥

Jah ŧe ūthiõ ŧah hee âaīõ sabh hee ēkai ēkaa ||

He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥

नानक द्रिसटि आइओ स्रब ठाई प्राणपती हरि समका ॥२॥४॥२७॥

Naanak đrisati âaīõ srb thaaëe praañapaŧee hari samakaa ||2||4||27||

O Nanak, I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥

मेरा मनु एकै ही प्रिअ मांगै ॥

Meraa manu ēkai hee priâ maangai ||

My mind longs for the One Beloved Lord.

ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि आइओ सरब थान देस प्रिअ रोम न समसरि लागै ॥१॥ रहाउ ॥

Pekhi âaīõ sarab ŧhaan đes priâ rom na samasari laagai ||1|| rahaaū ||

I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥

मै नीरे अनिक भोजन बहु बिंजन तिन सिउ द्रिसटि न करै रुचांगै ॥

Mai neere ânik bhojan bahu binjjan ŧin siū đrisati na karai ruchaangai ||

All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥

हरि रसु चाहै प्रिअ प्रिअ मुखि टेरै जिउ अलि कमला लोभांगै ॥१॥

Hari rasu chaahai priâ priâ mukhi terai jiū âli kamalaa lobhaangai ||1||

I long for the sublime essence of the Lord, calling, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"", like the Bumble bee longing for the lotus flower. ||1||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥

गुण निधान मनमोहन लालन सुखदाई सरबांगै ॥

Guñ niđhaan manamohan laalan sukhađaaëe sarabaangai ||

The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥

गुरि नानक प्रभ पाहि पठाइओ मिलहु सखा गलि लागै ॥२॥५॥२८॥

Guri naanak prbh paahi pathaaīõ milahu sakhaa gali laagai ||2||5||28||

Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥

अब मोरो ठाकुर सिउ मनु मानां ॥

Âb moro thaakur siū manu maanaan ||

Now my mind is pleased and appeased by my Lord and Master.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध क्रिपाल दइआल भए है इहु छेदिओ दुसटु बिगाना ॥१॥ रहाउ ॥

Saađh kripaal đaīâal bhaē hai īhu chheđiõ đusatu bigaanaa ||1|| rahaaū ||

The Holy Saint has become kind and compassionate to me, and has destroyed this demon of duality. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥

तुम ही सुंदर तुमहि सिआने तुम ही सुघर सुजाना ॥

Ŧum hee sunđđar ŧumahi siâane ŧum hee sughar sujaanaa ||

You are so beautiful, and You are so wise; You are elegant and all-knowing.

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥

सगल जोग अरु गिआन धिआन इक निमख न कीमति जानां ॥१॥

Sagal jog âru giâan đhiâan īk nimakh na keemaŧi jaanaan ||1||

All the Yogis, spiritual teachers and meditators do not know even a bit of Your value. ||1||


ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥

तुम ही नाइक तुम्हहि छत्रपति तुम पूरि रहे भगवाना ॥

Ŧum hee naaīk ŧumʱhi chhaŧrpaŧi ŧum poori rahe bhagavaanaa ||

You are the Master, You are the Lord under the royal canopy; You are the perfectly pervading Lord God.

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥

पावउ दानु संत सेवा हरि नानक सद कुरबानां ॥२॥६॥२९॥

Paavaū đaanu sanŧŧ sevaa hari naanak sađ kurabaanaan ||2||6||29||

Please bless me with the gift of service to the Saints; O Nanak, I am a sacrifice to the Lord. ||2||6||29||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥

मेरै मनि चीति आए प्रिअ रंगा ॥

Merai mani cheeŧi âaē priâ ranggaa ||

The Love of my Beloved comes into my conscious mind.

ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिसरिओ धंधु बंधु माइआ को रजनि सबाई जंगा ॥१॥ रहाउ ॥

Bisariõ đhanđđhu banđđhu maaīâa ko rajani sabaaëe janggaa ||1|| rahaaū ||

I have forgotten the entangling affairs of Maya, and I spend my life-night fighting with evil. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥

हरि सेवउ हरि रिदै बसावउ हरि पाइआ सतसंगा ॥

Hari sevaū hari riđai basaavaū hari paaīâa saŧasanggaa ||

I serve the Lord; the Lord abides within my heart. I have found my Lord in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥

ऐसो मिलिओ मनोहरु प्रीतमु सुख पाए मुख मंगा ॥१॥

Âiso miliõ manoharu preeŧamu sukh paaē mukh manggaa ||1||

So I have met with my enticingly beautiful Beloved; I have obtained the peace which I asked for. ||1||


ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥

प्रिउ अपना गुरि बसि करि दीना भोगउ भोग निसंगा ॥

Priū âpanaa guri basi kari đeenaa bhogaū bhog nisanggaa ||

The Guru has brought my Beloved under my control, and I enjoy Him with unrestrained pleasure.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥

निरभउ भए नानक भउ मिटिआ हरि पाइओ पाठंगा ॥२॥७॥३०॥

Nirabhaū bhaē naanak bhaū mitiâa hari paaīõ paathanggaa ||2||7||30||

I have become fearless; O Nanak, my fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

हरि जीउ के दरसन कउ कुरबानी ॥

Hari jeeū ke đarasan kaū kurabaanee ||

I am a sacrifice to the Blessed Vision, the Darshan of my Dear Lord.

ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बचन नाद मेरे स्रवनहु पूरे देहा प्रिअ अंकि समानी ॥१॥ रहाउ ॥

Bachan naađ mere srvanahu poore đehaa priâ ânkki samaanee ||1|| rahaaū ||

The Naad, the Sound-current of His Word fills my ears; my body has settled gently into the Lap of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੋੁਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥

छूटरि ते गुरि कीई सोहागनि हरि पाइओ सुघड़ सुजानी ॥

Chhootari ŧe guri keeëe saohaagani hari paaīõ sughaɍ sujaanee ||

I was a discarded bride, and the Guru has made me a happy soul-bride. I have found the Elegant and All-knowing Lord.

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥

जिह घर महि बैसनु नही पावत सो थानु मिलिओ बासानी ॥१॥

Jih ghar mahi baisanu nahee paavaŧ so ŧhaanu miliõ baasaanee ||1||

That home, in which I was not even allowed to sit - I have found that place in which I can dwell. ||1||


ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥

उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥

Ūnʱ kai basi âaīõ bhagaŧi bachhalu jini raakhee âan sanŧŧaanee ||

God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥

कहु नानक हरि संगि मनु मानिआ सभ चूकी काणि लोकानी ॥२॥८॥३१॥

Kahu naanak hari sanggi manu maaniâa sabh chookee kaañi laokaanee ||2||8||31||

Says Nanak, my mid is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥

अब मेरो पंचा ते संगु तूटा ॥

Âb mero pancchaa ŧe sanggu ŧootaa ||

Now my association with the five thieves has come to an end.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसनु देखि भए मनि आनद गुर किरपा ते छूटा ॥१॥ रहाउ ॥

Đarasanu đekhi bhaē mani âanađ gur kirapaa ŧe chhootaa ||1|| rahaaū ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1|| Pause ||


ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥

बिखम थान बहुत बहु धरीआ अनिक राख सूरूटा ॥

Bikham ŧhaan bahuŧ bahu đhareeâa ânik raakh soorootaa ||

The impregnable place is guarded by countless ramparts and warriors.

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥

बिखम गार्ह करु पहुचै नाही संत सानथ भए लूटा ॥१॥

Bikham gaarh karu pahuchai naahee sanŧŧ saanaŧh bhaē lootaa ||1||

This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1||


ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥

बहुतु खजाने मेरै पालै परिआ अमोल लाल आखूटा ॥

Bahuŧu khajaane merai paalai pariâa âmol laal âakhootaa ||

I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥

जन नानक प्रभि किरपा धारी तउ मन महि हरि रसु घूटा ॥२॥९॥३२॥

Jan naanak prbhi kirapaa đhaaree ŧaū man mahi hari rasu ghootaa ||2||9||32||

O servant Nanak, when God showered His Mercy on me, my mind drank in the sublime essence of the Lord. ||2||9||32||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

अब मेरो ठाकुर सिउ मनु लीना ॥

Âb mero thaakur siū manu leenaa ||

Now my mind is absorbed in my Lord and Master.

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रान दानु गुरि पूरै दीआ उरझाइओ जिउ जल मीना ॥१॥ रहाउ ॥

Praan đaanu guri poorai đeeâa ūrajhaaīõ jiū jal meenaa ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has blessed me with the gift of the breath of life. I am involved with the Lord, like the fish with the water. ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥

काम क्रोध लोभ मद मतसर इह अरपि सगल दानु कीना ॥

Kaam krođh lobh mađ maŧasar īh ârapi sagal đaanu keenaa ||

I have cast out sexual desire, anger, greed, egotism and envy; I have offered all this as a gift.

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥

मंत्र द्रिड़ाइ हरि अउखधु गुरि दीओ तउ मिलिओ सगल प्रबीना ॥१॥

Manŧŧr đriɍaaī hari âūkhađhu guri đeeõ ŧaū miliõ sagal prbeenaa ||1||

The Guru has implanted the medicine of the Lord's Mantra within me, and I have met with the All-knowing Lord God. ||1||


ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥

ग्रिहु तेरा तू ठाकुरु मेरा गुरि हउ खोई प्रभु दीना ॥

Grihu ŧeraa ŧoo thaakuru meraa guri haū khoëe prbhu đeenaa ||

My household belongs to You, O my Lord and Master; the Guru has blessed me with God, and rid me of egotism.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖਜੀਨਾ ॥੨॥੧੦॥੩੩॥

कहु नानक मै सहज घरु पाइआ हरि भगति भंडार खजीना ॥२॥१०॥३३॥

Kahu naanak mai sahaj gharu paaīâa hari bhagaŧi bhanddaar khajeenaa ||2||10||33||

Says Nanak, I have found the Lord with intuitive ease, within the home of my own heart. Devotional worship of the Lord is a treasure over-flowing. ||2||10||33||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ॥

मोहन सभि जीअ तेरे तू तारहि ॥

Mohan sabhi jeeâ ŧere ŧoo ŧaarahi ||

O my Enticing Lord, all beings are Yours - You save them.

ਛੁਟਹਿ ਸੰਘਾਰ ਨਿਮਖ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छुटहि संघार निमख किरपा ते कोटि ब्रहमंड उधारहि ॥१॥ रहाउ ॥

Chhutahi sangghaar nimakh kirapaa ŧe koti brhamandd ūđhaarahi ||1|| rahaaū ||

Even a tiny bit of Your Mercy ends all cruelty and tyranny. You save and redeem millions of universes. ||1|| Pause ||


ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨੰਤੀ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਾਰਹਿ ॥

करहि अरदासि बहुतु बेनंती निमख निमख साम्हारहि ॥

Karahi ârađaasi bahuŧu benanŧŧee nimakh nimakh saamʱaarahi ||

I offer countless prayers; I remember You each and every instant.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰਹਿ ॥੧॥

होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन हाथ देइ निसतारहि ॥१॥

Hohu kripaal đeen đukh bhanjjan haaŧh đeī nisaŧaarahi ||1||

Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the poor; please give me Your hand and save me. ||1||


ਕਿਆ ਏ ਭੂਪਤਿ ਬਪੁਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਕਹੁ ਏ ਕਿਸ ਨੋ ਮਾਰਹਿ ॥

किआ ए भूपति बपुरे कहीअहि कहु ए किस नो मारहि ॥

Kiâa ē bhoopaŧi bapure kaheeâhi kahu ē kis no maarahi ||

And what about these poor kings? Tell me, who can they kill?

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਹਿ ॥੨॥੧੧॥੩੪॥

राखु राखु राखु सुखदाते सभु नानक जगतु तुम्हारहि ॥२॥११॥३४॥

Raakhu raakhu raakhu sukhađaaŧe sabhu naanak jagaŧu ŧumʱaarahi ||2||11||34||

Save me, save me, save me, O Giver of peace; O Nanak, all the world is Yours. ||2||11||34||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

अब मोहि धनु पाइओ हरि नामा ॥

Âb mohi đhanu paaīõ hari naamaa ||

Now I have obtained the wealth of the Lord's Name.

ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਇਹੁ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भए अचिंत त्रिसन सभ बुझी है इहु लिखिओ लेखु मथामा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaē âchinŧŧ ŧrisan sabh bujhee hai īhu likhiõ lekhu maŧhaamaa ||1|| rahaaū ||

I have become carefree, and all my thirsty desires are satisfied. Such is the destiny written on my forehead. ||1|| Pause ||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਫਿਰਿ ਆਇਓ ਦੇਹ ਗਿਰਾਮਾ ॥

खोजत खोजत भइओ बैरागी फिरि आइओ देह गिरामा ॥

Khojaŧ khojaŧ bhaīõ bairaagee phiri âaīõ đeh giraamaa ||

Searching and searching, I became depressed; I wandered all around, and finally came back to my body-village.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਸਉਦਾ ਇਹੁ ਜੋਰਿਓ ਹਥਿ ਚਰਿਓ ਲਾਲੁ ਅਗਾਮਾ ॥੧॥

गुरि क्रिपालि सउदा इहु जोरिओ हथि चरिओ लालु अगामा ॥१॥

Guri kripaali saūđaa īhu joriõ haŧhi chariõ laalu âgaamaa ||1||

The Merciful Guru made this deal, and I have obtained the priceless jewel. ||1||


ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥

आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥

Âan baapaar banaj jo kareeâhi ŧeŧe đookh sahaamaa ||

The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਕੇ ਨਿਰਭੈ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥੨॥੧੨॥੩੫॥

गोबिद भजन के निरभै वापारी हरि रासि नानक राम नामा ॥२॥१२॥३५॥

Gobiđ bhajan ke nirabhai vaapaaree hari raasi naanak raam naamaa ||2||12||35||

Fearless are those traders who deal in meditation on the Lord of the Universe. O Nanak, the Lord's Name is their capital. ||2||12||35||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਿਸਟ ਲਗੇ ਪ੍ਰਿਅ ਬੋਲਾ ॥

मेरै मनि मिसट लगे प्रिअ बोला ॥

Merai mani misat lage priâ bolaa ||

The Speech of my Beloved seems so sweet to my mind.

ਗੁਰਿ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਦ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि बाह पकरि प्रभ सेवा लाए सद दइआलु हरि ढोला ॥१॥ रहाउ ॥

Guri baah pakari prbh sevaa laaē sađ đaīâalu hari dholaa ||1|| rahaaū ||

The Guru has taken hold of my arm, and linked me to God's service. My Beloved Lord is forever merciful to me. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਮੋਹਿ ਕਲਤ੍ਰ ਸਹਿਤ ਸਭਿ ਗੋਲਾ ॥

प्रभ तू ठाकुरु सरब प्रतिपालकु मोहि कलत्र सहित सभि गोला ॥

Prbh ŧoo thaakuru sarab prŧipaalaku mohi kalaŧr sahiŧ sabhi golaa ||

O God, You are my Lord and Master; You are the Cherisher of all. My wife and I are totally Your slaves.

ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥

माणु ताणु सभु तूहै तूहै इकु नामु तेरा मै ओल्हा ॥१॥

Maañu ŧaañu sabhu ŧoohai ŧoohai īku naamu ŧeraa mai õlʱaa ||1||

You are all my honor and power - You are. Your Name is my only Support. ||1||


ਜੇ ਤਖਤਿ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਉ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਘਾਸੁ ਬਢਾਵਹਿ ਕੇਤਕ ਬੋਲਾ ॥

जे तखति बैसालहि तउ दास तुम्हारे घासु बढावहि केतक बोला ॥

Je ŧakhaŧi baisaalahi ŧaū đaas ŧumʱaare ghaasu badhaavahi keŧak bolaa ||

If You seat me on the throne, then I am Your slave. If You make me a grass-cutter, then what can I say?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੨॥੧੩॥੩੬॥

जन नानक के प्रभ पुरख बिधाते मेरे ठाकुर अगह अतोला ॥२॥१३॥३६॥

Jan naanak ke prbh purakh biđhaaŧe mere thaakur âgah âŧolaa ||2||13||36||

Servant Nanak's God is the Primal Lord, the Architect of Destiny, Unfathomable and Immeasurable. ||2||13||36||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕਹਤ ਗੁਣ ਸੋਹੰ ॥

रसना राम कहत गुण सोहं ॥

Rasanaa raam kahaŧ guñ sohann ||

The tongue becomes beautiful, uttering the Glorious Praises of the Lord.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਓਪਾਇ ਸਮਾਵੈ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਮਨ ਮੋਹੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक निमख ओपाइ समावै देखि चरित मन मोहं ॥१॥ रहाउ ॥

Ēk nimakh õpaaī samaavai đekhi chariŧ man mohann ||1|| rahaaū ||

In an instant, He creates and destroys. Gazing upon His Wondrous Plays, my mind is fascinated. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਅਤਿ ਰਿਦੈ ਮਾਨ ਦੁਖ ਜੋਹੰ ॥

जिसु सुणिऐ मनि होइ रहसु अति रिदै मान दुख जोहं ॥

Jisu suñiâi mani hoī rahasu âŧi riđai maan đukh johann ||

Listening to His Praises, my mind is in utter ecstasy, and my heart is rid of pride and pain.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹੰ ॥੧॥

सुखु पाइओ दुखु दूरि पराइओ बणि आई प्रभ तोहं ॥१॥

Sukhu paaīõ đukhu đoori paraaīõ bañi âaëe prbh ŧohann ||1||

I have found peace, and my pains have been taken away, since I became one with God. ||1||


ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਇਆ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥

किलविख गए मन निरमल होई है गुरि काढे माइआ द्रोहं ॥

Kilavikh gaē man niramal hoëe hai guri kaadhe maaīâa đrohann ||

Sinful resides have been wiped away, and my mind is immaculate. The Guru has lifted me up and pulled me out of the deception of Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੋਹੰ ॥੨॥੧੪॥੩੭॥

कहु नानक मै सो प्रभु पाइआ करण कारण समरथोहं ॥२॥१४॥३७॥

Kahu naanak mai so prbhu paaīâa karañ kaarañ samaraŧhohann ||2||14||37||

Says Nanak, I have found God, the All-powerful Creator, the Cause of causes. ||2||14||37||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਨੈਨਹੁ ਦੇਖਿਓ ਚਲਤੁ ਤਮਾਸਾ ॥

नैनहु देखिओ चलतु तमासा ॥

Nainahu đekhiõ chalaŧu ŧamaasaa ||

With my eyes, I have seen the marvelous wonders of the Lord.

ਸਭ ਹੂ ਦੂਰਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਘਟ ਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ हू दूरि सभ हू ते नेरै अगम अगम घट वासा ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh hoo đoori sabh hoo ŧe nerai âgam âgam ghat vaasaa ||1|| rahaaū ||

He is far from all, and yet near to all. He is Inaccessible and Unfathomable, and yet He dwells in the heart. ||1|| Pause ||


ਅਭੂਲੁ ਨ ਭੂਲੈ ਲਿਖਿਓ ਨ ਚਲਾਵੈ ਮਤਾ ਨ ਕਰੈ ਪਚਾਸਾ ॥

अभूलु न भूलै लिखिओ न चलावै मता न करै पचासा ॥

Âbhoolu na bhoolai likhiõ na chalaavai maŧaa na karai pachaasaa ||

The Infallible Lord never makes a mistake. He does not have to write His Orders, and He does not have to consult with anyone.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਬਿਨਾਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੧॥

खिन महि साजि सवारि बिनाहै भगति वछल गुणतासा ॥१॥

Khin mahi saaji savaari binaahai bhagaŧi vachhal guñaŧaasaa ||1||

In an instant, He creates, embellishes and destroys. He is the Lover of His devotees, the Treasure of Excellence. ||1||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਬਲਿਓ ਗੁਰਿ ਰਿਦੈ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸਾ ॥

अंध कूप महि दीपकु बलिओ गुरि रिदै कीओ परगासा ॥

Ânđđh koop mahi đeepaku baliõ guri riđai keeõ paragaasaa ||

Lighting the lamp in the deep dark pit, the Guru illumines and enlightens the heart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥

कहु नानक दरसु पेखि सुखु पाइआ सभ पूरन होई आसा ॥२॥१५॥३८॥

Kahu naanak đarasu pekhi sukhu paaīâa sabh pooran hoëe âasaa ||2||15||38||

Says Nanak, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I have found peace, and all my hopes have been fulfilled. ||2||15||38||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਚਰਨਹ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥

चरनह गोबिंद मारगु सुहावा ॥

Charanah gobinđđ maaragu suhaavaa ||

The most beautiful path for the feet is to follow the Lord of the Universe.

ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन मारग जेता किछु धाईऐ तेतो ही दुखु हावा ॥१॥ रहाउ ॥

Âan maarag jeŧaa kichhu đhaaëeâi ŧeŧo hee đukhu haavaa ||1|| rahaaū ||

The more you walk on any other path, the more you suffer in pain. ||1|| Pause ||


ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸੁ ਪੇਖੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਟਹਲਾਵਾ ॥

नेत्र पुनीत भए दरसु पेखे हसत पुनीत टहलावा ॥

Neŧr puneeŧ bhaē đarasu pekhe hasaŧ puneeŧ tahalaavaa ||

The eyes are sanctified, gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan. Serving Him, the hands are sanctified.

ਰਿਦਾ ਪੁਨੀਤ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਸਤ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤ ਧੂਰਾਵਾ ॥੧॥

रिदा पुनीत रिदै हरि बसिओ मसत पुनीत संत धूरावा ॥१॥

Riđaa puneeŧ riđai hari basiõ masaŧ puneeŧ sanŧŧ đhooraavaa ||1||

The heart is sanctified, when the Lord abides within the heart; that forehead which touches the dust of the feet of the Saints is sanctified. ||1||


ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਵਾ ॥

सरब निधान नामि हरि हरि कै जिसु करमि लिखिआ तिनि पावा ॥

Sarab niđhaan naami hari hari kai jisu karami likhiâa ŧini paavaa ||

All treasures are in the Name of the Lord, Har, Har; he alone obtains it, who has it written in his karma.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅਨਦ ਬਿਹਾਵਾ ॥੨॥੧੬॥੩੯॥

जन नानक कउ गुरु पूरा भेटिओ सुखि सहजे अनद बिहावा ॥२॥१६॥३९॥

Jan naanak kaū guru pooraa bhetiõ sukhi sahaje ânađ bihaavaa ||2||16||39||

Servant Nanak has met with the Perfect Guru; he passes his life-night in peace, poise and pleasure. ||2||16||39||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਧਿਆਇਓ ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ॥

धिआइओ अंति बार नामु सखा ॥

Đhiâaīõ ânŧŧi baar naamu sakhaa ||

Meditate on the Naam, the Name of the Lord; at the very last instant, it shall be your Help and Support.

ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह मात पिता सुत भाई न पहुचै तहा तहा तू रखा ॥१॥ रहाउ ॥

Jah maaŧ piŧaa suŧ bhaaëe na pahuchai ŧahaa ŧahaa ŧoo rakhaa ||1|| rahaaū ||

In that place where your mother, father, children and siblings shall be of no use to you at all, there, the Name alone shall save you. ||1|| Pause ||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤਿਨਿ ਸਿਮਰਿਓ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾ ॥

अंध कूप ग्रिह महि तिनि सिमरिओ जिसु मसतकि लेखु लिखा ॥

Ânđđh koop grih mahi ŧini simariõ jisu masaŧaki lekhu likhaa ||

He alone meditates on the Lord in the deep dark pit of his own household, upon whose forehead such destiny is written.

ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥

खूल्हे बंधन मुकति गुरि कीनी सभ तूहै तुही दिखा ॥१॥

Khoolʱe banđđhan mukaŧi guri keenee sabh ŧoohai ŧuhee đikhaa ||1||

His bonds are loosened, and the Guru liberates him. He sees You, O Lord, everywhere. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥

अम्रित नामु पीआ मनु त्रिपतिआ आघाए रसन चखा ॥

Âmmmriŧ naamu peeâa manu ŧripaŧiâa âaghaaē rasan chakhaa ||

Drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam, his mind is satisfied. Tasting it, his tongue is satiated.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਲਾਹੀ ਸਗਲ ਤਿਖਾ ॥੨॥੧੭॥੪੦॥

कहु नानक सुख सहजु मै पाइआ गुरि लाही सगल तिखा ॥२॥१७॥४०॥

Kahu naanak sukh sahaju mai paaīâa guri laahee sagal ŧikhaa ||2||17||40||

Says Nanak, I have obtained celestial peace and poise; the Guru has quenched all my thirst. ||2||17||40||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

गुर मिलि ऐसे प्रभू धिआइआ ॥

Gur mili âise prbhoo đhiâaīâa ||

Meeting the Guru, I meditate on God in such a way,

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भइओ क्रिपालु दइआलु दुख भंजनु लगै न ताती बाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaīõ kripaalu đaīâalu đukh bhanjjanu lagai na ŧaaŧee baaīâa ||1|| rahaaū ||

That He has become kind and compassionate to me. He is the Destroyer of pain; He does not allow the hot wind to even touch me. ||1|| Pause ||


ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹਮ ਲੇਤੇ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

जेते सास सास हम लेते तेते ही गुण गाइआ ॥

Jeŧe saas saas ham leŧe ŧeŧe hee guñ gaaīâa ||

With each and every breath I take, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਛੁਰੈ ਘਰੀ ਨ ਬਿਸਰੈ ਸਦ ਸੰਗੇ ਜਤ ਜਾਇਆ ॥੧॥

निमख न बिछुरै घरी न बिसरै सद संगे जत जाइआ ॥१॥

Nimakh na bichhurai gharee na bisarai sađ sangge jaŧ jaaīâa ||1||

He is not separated from me, even for an instant, and I never forget Him. He is always with me, wherever I go. ||1||


ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥

हउ बलि बलि बलि बलि चरन कमल कउ बलि बलि गुर दरसाइआ ॥

Haū bali bali bali bali charan kamal kaū bali bali gur đarasaaīâa ||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to His Lotus Feet. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਹੂ ਪਰਵਾਹਾ ਜਉ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੮॥੪੧॥

कहु नानक काहू परवाहा जउ सुख सागरु मै पाइआ ॥२॥१८॥४१॥

Kahu naanak kaahoo paravaahaa jaū sukh saagaru mai paaīâa ||2||18||41||

Says Nanak, I do not care about anything else; I have found the Lord, the Ocean of peace. ||2||18||41||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

मेरै मनि सबदु लगो गुर मीठा ॥

Merai mani sabađu lago gur meethaa ||

The Word of the Guru's Shabad seems so sweet to my mind.

ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਰਮੁ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खुल्हिओ करमु भइओ परगासा घटि घटि हरि हरि डीठा ॥१॥ रहाउ ॥

Khulʱiõ karamu bhaīõ paragaasaa ghati ghati hari hari deethaa ||1|| rahaaū ||

My karma has been activated, and the Divine Radiance of the Lord, Har, Har, is manifest in each and every heart. ||1|| Pause ||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥

पारब्रहम आजोनी स्मभउ सरब थान घट बीठा ॥

Paarabrham âajonee sambbhaū sarab ŧhaan ghat beethaa ||

The Supreme Lord God, beyond birth, Self-existent, is seated within every heart everywhere.

ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀਠਾ ॥੧॥

भइओ परापति अम्रित नामा बलि बलि प्रभ चरणीठा ॥१॥

Bhaīõ paraapaŧi âmmmriŧ naamaa bali bali prbh charañeethaa ||1||

I have come to obtain the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to the Lotus Feet of God. ||1||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥

सतसंगति की रेणु मुखि लागी कीए सगल तीरथ मजनीठा ॥

Saŧasanggaŧi kee reñu mukhi laagee keeē sagal ŧeeraŧh majaneethaa ||

I anoint my forehead with the dust of the Society of the Saints; it is as if I have bathed at all the sacred shrines of pilgrimage.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ਭਏ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਮਜੀਠਾ ॥੨॥੧੯॥੪੨॥

कहु नानक रंगि चलूल भए है हरि रंगु न लहै मजीठा ॥२॥१९॥४२॥

Kahu naanak ranggi chalool bhaē hai hari ranggu na lahai majeethaa ||2||19||42||

Says Nanak, I am dyed in the deep crimson color of His Love; the Love of my Lord shall never fade away. ||2||19||42||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਸਾਥੇ ॥

हरि हरि नामु दीओ गुरि साथे ॥

Hari hari naamu đeeõ guri saaŧhe ||

The Guru has given me the Name of the Lord, Har, Har, as my Companion.

ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख बचनु प्रभ हीअरै बसिओ सगल भूख मेरी लाथे ॥१॥ रहाउ ॥

Nimakh bachanu prbh heeârai basiõ sagal bhookh meree laaŧhe ||1|| rahaaū ||

If the Word of God dwells within my heart for even an instant, all my hunger is relieved. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਠਾਕੁਰ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਸਭ ਨਾਥੇ ॥

क्रिपा निधान गुण नाइक ठाकुर सुख समूह सभ नाथे ॥

Kripaa niđhaan guñ naaīk thaakur sukh samooh sabh naaŧhe ||

O Treasure of Mercy, Master of Excellence, my Lord and Master, Ocean of peace, Lord of all.

ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥

एक आस मोहि तेरी सुआमी अउर दुतीआ आस बिराथे ॥१॥

Ēk âas mohi ŧeree suâamee âūr đuŧeeâa âas biraaŧhe ||1||

My hopes rest in You alone, O my Lord and Master; hope in anything else is useless. ||1||


ਨੈਣ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥

नैण त्रिपतासे देखि दरसावा गुरि कर धारे मेरै माथे ॥

Naiñ ŧripaŧaase đekhi đarasaavaa guri kar đhaare merai maaŧhe ||

My eyes were satisfied and fulfilled, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, when the Guru placed His Hand on my forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥

कहु नानक मै अतुल सुखु पाइआ जनम मरण भै लाथे ॥२॥२०॥४३॥

Kahu naanak mai âŧul sukhu paaīâa janam marañ bhai laaŧhe ||2||20||43||

Says Nanak, I have found immeasurable peace; my fear of birth and death is gone. ||2||20||43||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥

रे मूड़्हे आन काहे कत जाई ॥

Re mooɍʱe âan kaahe kaŧ jaaëe ||

You fool: why are you going somewhere else?

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संगि मनोहरु अम्रितु है रे भूलि भूलि बिखु खाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sanggi manoharu âmmmriŧu hai re bhooli bhooli bikhu khaaëe ||1|| rahaaū ||

The Enticing Ambrosial Amrit is with you, but you are deluded, totally deluded, and you eat poison. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

प्रभ सुंदर चतुर अनूप बिधाते तिस सिउ रुच नही राई ॥

Prbh sunđđar chaŧur ânoop biđhaaŧe ŧis siū ruch nahee raaëe ||

God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him.

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥

मोहनि सिउ बावर मनु मोहिओ झूठि ठगउरी पाई ॥१॥

Mohani siū baavar manu mohiõ jhoothi thagaūree paaëe ||1||

The mad-man's mind is enticed by Maya, the enticer; he has taken the intoxicating drug of falsehood. ||1||


ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

भइओ दइआलु क्रिपालु दुख हरता संतन सिउ बनि आई ॥

Bhaīõ đaīâalu kripaalu đukh haraŧaa sanŧŧan siū bani âaëe ||

The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints.

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥

सगल निधान घरै महि पाए कहु नानक जोति समाई ॥२॥२१॥४४॥

Sagal niđhaan gharai mahi paaē kahu naanak joŧi samaaëe ||2||21||44||

I have obtained all treasures within the home of my own heart; says Nanak, my light has merged into the Light. ||2||21||44||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥

ओअं प्रिअ प्रीति चीति पहिलरीआ ॥

Õânn priâ preeŧi cheeŧi pahilareeâa ||

My consciousness has loved my Beloved God, since the very beginning of time.

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तउ बचनु दीओ मेरे सतिगुर तउ मै साज सीगरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧaū bachanu đeeõ mere saŧigur ŧaū mai saaj seegareeâa ||1|| rahaaū ||

When You blessed me with the Teachings, O my True Guru, I was embellished with beauty. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥

हम भूलह तुम सदा अभूला हम पतित तुम पतित उधरीआ ॥

Ham bhoolah ŧum sađaa âbhoolaa ham paŧiŧ ŧum paŧiŧ ūđhareeâa ||

I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners.

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥

हम नीच बिरख तुम मैलागर लाज संगि संगि बसरीआ ॥१॥

Ham neech birakh ŧum mailaagar laaj sanggi sanggi basareeâa ||1||

I am a lowly thorn-tree, and You are the sandalwood tree. Please preserve my honor by staying with me; please stay with me. ||1||


ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥

तुम ग्मभीर धीर उपकारी हम किआ बपुरे जंतरीआ ॥

Ŧum gambbheer đheer ūpakaaree ham kiâa bapure janŧŧareeâa ||

You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥

गुर क्रिपाल नानक हरि मेलिओ तउ मेरी सूखि सेजरीआ ॥२॥२२॥४५॥

Gur kripaal naanak hari meliõ ŧaū meree sookhi sejareeâa ||2||22||45||

The Merciful Guru Nanak has united me with the Lord. I lay on His Bed of Peace. ||2||22||45||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥

मन ओइ दिनस धंनि परवानां ॥

Man õī đinas đhanni paravaanaan ||

O my mind, blessed and approved is that day,

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सफल ते घरी संजोग सुहावे सतिगुर संगि गिआनां ॥१॥ रहाउ ॥

Saphal ŧe gharee sanjjog suhaave saŧigur sanggi giâanaan ||1|| rahaaū ||

and fruitful is that hour, and lucky is that moment, when the True Guru blesses me with spiritual wisdom. ||1||Pause||


ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥

धंनि सुभाग धंनि सोहागा धंनि देत जिनि मानां ॥

Đhanni subhaag đhanni sohaagaa đhanni đeŧ jini maanaan ||

Blessed is my good destiny, and blessed is my Husband Lord. Blessed are those upon whom honor is bestowed.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥

इहु तनु तुम्हरा सभु ग्रिहु धनु तुम्हरा हींउ कीओ कुरबानां ॥१॥

Īhu ŧanu ŧumʱraa sabhu grihu đhanu ŧumʱraa heenū keeõ kurabaanaan ||1||

This body is Yours, all my home and wealth are Yours; I offer my heart as a sacrifice to You. ||1||


ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥

कोटि लाख राज सुख पाए इक निमख पेखि द्रिसटानां ॥

Koti laakh raaj sukh paaē īk nimakh pekhi đrisataanaan ||

I obtain tens of thousands and millions of regal pleasures, if I gaze upon Your Blessed Vision, even for an instant.

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥

जउ कहहु मुखहु सेवक इह बैसीऐ सुख नानक अंतु न जानां ॥२॥२३॥४६॥

Jaū kahahu mukhahu sevak īh baiseeâi sukh naanak ânŧŧu na jaanaan ||2||23||46||

When You, O God, say, ""My servant, stay here with me"", Nanak knows unlimited peace. ||2||23||46||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥

अब मोरो सहसा दूखु गइआ ॥

Âb moro sahasaa đookhu gaīâa ||

Now I am rid of my skepticism and sorrow.

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउर उपाव सगल तिआगि छोडे सतिगुर सरणि पइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âūr ūpaav sagal ŧiâagi chhode saŧigur sarañi paīâa ||1|| rahaaū ||

I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥

सरब सिधि कारज सभि सवरे अहं रोग सगल ही खइआ ॥

Sarab siđhi kaaraj sabhi savare âhann rog sagal hee khaīâa ||

I have attained total perfection, and all my works are perfectly completed; the illness of egotism has been totally eradicated.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥

कोटि पराध खिन महि खउ भई है गुर मिलि हरि हरि कहिआ ॥१॥

Koti paraađh khin mahi khaū bhaëe hai gur mili hari hari kahiâa ||1||

Millions of sins are destroyed in an instant; meeting with the Guru, I chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥

पंच दास गुरि वसगति कीने मन निहचल निरभइआ ॥

Pancch đaas guri vasagaŧi keene man nihachal nirabhaīâa ||

Subduing the five thieves, he Guru has made them my slaves; my mind has become stable and steady and fearless.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥

आइ न जावै न कत ही डोलै थिरु नानक राजइआ ॥२॥२४॥४७॥

Âaī na jaavai na kaŧ hee dolai ŧhiru naanak raajaīâa ||2||24||47||

It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak, my empire is eternal. ||2||24||47||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

प्रभु मेरो इत उत सदा सहाई ॥

Prbhu mero īŧ ūŧ sađaa sahaaëe ||

Here and hereafter, God is forever my Help and Support.

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमोहनु मेरे जीअ को पिआरो कवन कहा गुन गाई ॥१॥ रहाउ ॥

Manamohanu mere jeeâ ko piâaro kavan kahaa gun gaaëe ||1|| rahaaū ||

He is the Enticer of my mind, the Beloved of my soul. What Glorious Praises of His can I sing and chant? ||1|| Pause ||


ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥

खेलि खिलाइ लाड लाडावै सदा सदा अनदाई ॥

Kheli khilaaī laad laadaavai sađaa sađaa ânađaaëe ||

He plays with me, He fondles and caresses me. Forever and ever, He blesses me with bliss.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥

प्रतिपालै बारिक की निआई जैसे मात पिताई ॥१॥

Prŧipaalai baarik kee niâaëe jaise maaŧ piŧaaëe ||1||

He cherishes me, like the father and the mother love their child. ||1||


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥

तिसु बिनु निमख नही रहि सकीऐ बिसरि न कबहू जाई ॥

Ŧisu binu nimakh nahee rahi sakeeâi bisari na kabahoo jaaëe ||

I cannot survive without Him, even for an instant; I shall never forget Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥

कहु नानक मिलि संतसंगति ते मगन भए लिव लाई ॥२॥२५॥४८॥

Kahu naanak mili sanŧŧasanggaŧi ŧe magan bhaē liv laaëe ||2||25||48||

Says Nanak, joining the Society of the Saints, I am enraptured, lovingly attuned to my Lord. ||2||25||48||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥

अपना मीतु सुआमी गाईऐ ॥

Âpanaa meeŧu suâamee gaaëeâi ||

Sing of your Lord and Master, your Best Friend.

ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आस न अवर काहू की कीजै सुखदाता प्रभु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Âas na âvar kaahoo kee keejai sukhađaaŧaa prbhu đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

Do not place your hopes in anyone else; meditate on God, the Giver of peace. ||1|| Pause ||


ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥

सूख मंगल कलिआण जिसहि घरि तिस ही सरणी पाईऐ ॥

Sookh manggal kaliâañ jisahi ghari ŧis hee sarañee paaëeâi ||

Peace, joy and salvation are in His Home. Seek the Protection of His Sanctuary.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥

तिसहि तिआगि मानुखु जे सेवहु तउ लाज लोनु होइ जाईऐ ॥१॥

Ŧisahi ŧiâagi maanukhu je sevahu ŧaū laaj lonu hoī jaaëeâi ||1||

But if you forsake Him, and serve mortal beings, your honor will dissolve like salt in water. ||1||


ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥

एक ओट पकरी ठाकुर की गुर मिलि मति बुधि पाईऐ ॥

Ēk õt pakaree thaakur kee gur mili maŧi buđhi paaëeâi ||

I have grasped the Anchor and Support of my Lord and Master; meeting with the Guru, I have found wisdom and understanding.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥

गुण निधान नानक प्रभु मिलिआ सगल चुकी मुहताईऐ ॥२॥२६॥४९॥

Guñ niđhaan naanak prbhu miliâa sagal chukee muhaŧaaëeâi ||2||26||49||

Nanak has met God, the Treasure of Excellence; all dependence on others is gone. ||2||26||49||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥

ओट सताणी प्रभ जीउ मेरै ॥

Õt saŧaañee prbh jeeū merai ||

I have the Almighty Support of my Dear Lord God.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

द्रिसटि न लिआवउ अवर काहू कउ माणि महति प्रभ तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Đrisati na liâavaū âvar kaahoo kaū maañi mahaŧi prbh ŧerai ||1|| rahaaū ||

I do not look up to anyone else. My honor and glory are Yours, O God. ||1|| Pause ||


ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥

अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै काढि लीआ बिखु घेरै ॥

Ânggeekaaru keeõ prbhi âpunai kaadhi leeâa bikhu gherai ||

God has taken my side; He has lifted me up and pulled me out of the whirlpool of corruption.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥

अम्रित नामु अउखधु मुखि दीनो जाइ पइआ गुर पैरै ॥१॥

Âmmmriŧ naamu âūkhađhu mukhi đeeno jaaī paīâa gur pairai ||1||

He has poured the medicine of the Naam, the Ambrosial Name of the Lord, into my mouth; I have fallen at the Guru's Feet. ||1||


ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥

कवन उपमा कहउ एक मुख निरगुण के दातेरै ॥

Kavan ūpamaa kahaū ēk mukh niraguñ ke đaaŧerai ||

How can I praise You with only one mouth? You are generous, even to the unworthy.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥

काटि सिलक जउ अपुना कीनो नानक सूख घनेरै ॥२॥२७॥५०॥

Kaati silak jaū âpunaa keeno naanak sookh ghanerai ||2||27||50||

You cut away the noose, and now You own me; Nanak is blessed with myriad joys. ||2||27||50||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥

प्रभ सिमरत दूख बिनासी ॥

Prbh simaraŧ đookh binaasee ||

Remembering God in meditation, pains are dispelled.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भइओ क्रिपालु जीअ सुखदाता होई सगल खलासी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaīõ kripaalu jeeâ sukhađaaŧaa hoëe sagal khalaasee ||1|| rahaaū ||

When the Giver of peace to the soul becomes merciful, the mortal is totally redeemed. ||1|| Pause ||


ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥

अवरु न कोऊ सूझै प्रभ बिनु कहु को किसु पहि जासी ॥

Âvaru na koǖ soojhai prbh binu kahu ko kisu pahi jaasee ||

I know of none other than God; tell me, who else should I approach?

ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥

जिउ जाणहु तिउ राखहु ठाकुर सभु किछु तुम ही पासी ॥१॥

Jiū jaañahu ŧiū raakhahu thaakur sabhu kichhu ŧum hee paasee ||1||

As You know me, so do You keep me, O my Lord and Master.I have surrendered everything to You. ||1||


ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

हाथ देइ राखे प्रभि अपुने सद जीवन अबिनासी ॥

Haaŧh đeī raakhe prbhi âpune sađ jeevan âbinaasee ||

God gave me His Hand and saved me; He has blessed me with eternal life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥

कहु नानक मनि अनदु भइआ है काटी जम की फासी ॥२॥२८॥५१॥

Kahu naanak mani ânađu bhaīâa hai kaatee jam kee phaasee ||2||28||51||

Says Nanak, my mind is in ecstasy; the noose of death has been cut away from my neck. ||2||28||51||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥

मेरो मनु जत कत तुझहि सम्हारै ॥

Mero manu jaŧ kaŧ ŧujhahi samʱaarai ||

My mind contemplates You, O Lord, all the time.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम बारिक दीन पिता प्रभ मेरे जिउ जानहि तिउ पारै ॥१॥ रहाउ ॥

Ham baarik đeen piŧaa prbh mere jiū jaanahi ŧiū paarai ||1|| rahaaū ||

I am Your meek and helpless child; You are God my Father. As You know me, You save me. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥

जब भुखौ तब भोजनु मांगै अघाए सूख सघारै ॥

Jab bhukhau ŧab bhojanu maangai âghaaē sookh saghaarai ||

When I am hungry, I ask for food; when I am full, I am totally at peace.

ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥

तब अरोग जब तुम संगि बसतौ छुटकत होइ रवारै ॥१॥

Ŧab ârog jab ŧum sanggi basaŧau chhutakaŧ hoī ravaarai ||1||

When I dwell with You, I am free of disease; if I become separated from You, I turn to dust. ||1||


ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥

कवन बसेरो दास दासन को थापिउ थापनहारै ॥

Kavan basero đaas đaasan ko ŧhaapiū ŧhaapanahaarai ||

What power does the slave of Your slave have, O Establisher and Disestablisher?

ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥

नामु न बिसरै तब जीवनु पाईऐ बिनती नानक इह सारै ॥२॥२९॥५२॥

Naamu na bisarai ŧab jeevanu paaëeâi binaŧee naanak īh saarai ||2||29||52||

If I do not forget the Naam, the Name of the Lord, then I die. Nanak offers this prayer. ||2||29||52||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥

मन ते भै भउ दूरि पराइओ ॥

Man ŧe bhai bhaū đoori paraaīõ ||

I have shaken off fear and dread from my mind.

ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लाल दइआल गुलाल लाडिले सहजि सहजि गुन गाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Laal đaīâal gulaal laadile sahaji sahaji gun gaaīõ ||1|| rahaaū ||

With intuitive ease, peace and poise, I sing the Glorious Praises of my Kind, Sweet, Darling Beloved. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥

गुर बचनाति कमात क्रिपा ते बहुरि न कतहू धाइओ ॥

Gur bachanaaŧi kamaaŧ kripaa ŧe bahuri na kaŧahoo đhaaīõ ||

Practicing the Guru's Word, by His Grace, I do not wander anywhere anymore.

ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥

रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥

Rahaŧ ūpaađhi samaađhi sukh âasan bhagaŧi vachhalu grihi paaīõ ||1||

The illusion has been dispelled; I am in Samaadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1||


ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥

नाद बिनोद कोड आनंदा सहजे सहजि समाइओ ॥

Naađ binođ kod âananđđaa sahaje sahaji samaaīõ ||

| The Sound-current of the Naad, playful joys and pleasures - I am intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord.

ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥

करना आपि करावन आपे कहु नानक आपि आपाइओ ॥२॥३०॥५३॥

Karanaa âapi karaavan âape kahu naanak âapi âapaaīõ ||2||30||53||

He Himself is the Creator, the Cause of causes. Says Nanak, He Himself is All-in-all. ||2||30||53||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥

अम्रित नामु मनहि आधारो ॥

Âmmmriŧ naamu manahi âađhaaro ||

The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of the mind.

ਜਿਨ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन दीआ तिस कै कुरबानै गुर पूरे नमसकारो ॥१॥ रहाउ ॥

Jin đeeâa ŧis kai kurabaanai gur poore namasakaaro ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to the One who gave it to me; I humbly bow to the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥

बूझी त्रिसना सहजि सुहेला कामु क्रोधु बिखु जारो ॥

Boojhee ŧrisanaa sahaji suhelaa kaamu krođhu bikhu jaaro ||

My thirst is quenched, and I have been intuitively embellished. The poisons of sexual desire and anger have been burnt away.

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥

आइ न जाइ बसै इह ठाहर जह आसनु निरंकारो ॥१॥

Âaī na jaaī basai īh thaahar jah âasanu nirankkaaro ||1||

This mind does not come and go; it abides in that place, where the Formless Lord sits. ||1||


ਏਕੈ ਪਰਗਟੁ ਏਕੈ ਗੁਪਤਾ ਏਕੈ ਧੁੰਧੂਕਾਰੋ ॥

एकै परगटु एकै गुपता एकै धुंधूकारो ॥

Ēkai paragatu ēkai gupaŧaa ēkai đhunđđhookaaro ||

The One Lord is manifest and radiant; the One Lord is hidden and mysterious. The One Lord is abysmal darkness.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥

आदि मधि अंति प्रभु सोई कहु नानक साचु बीचारो ॥२॥३१॥५४॥

Âađi mađhi ânŧŧi prbhu soëe kahu naanak saachu beechaaro ||2||31||54||

From the beginning, throughout the middle and until the end, is God. Says Nanak, reflect on the Truth. ||2||31||54||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਘਰੀ ॥

बिनु प्रभ रहनु न जाइ घरी ॥

Binu prbh rahanu na jaaī gharee ||

Without God, I cannot survive, even for an instant.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सूख ताहू कै पूरन जा कै सुखु है हरी ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sookh ŧaahoo kai pooran jaa kai sukhu hai haree ||1|| rahaaū ||

One who finds joy in the Lord finds total peace and perfection. ||1|| Pause ||


ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਨ ਧਨ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਘਨਾ ॥

मंगल रूप प्रान जीवन धन सिमरत अनद घना ॥

Manggal roop praan jeevan đhan simaraŧ ânađ ghanaa ||

God is the Embodiment of bliss, the Breath of Life and Wealth; remembering Him in meditation, I am blessed with absolute bliss.

ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸਦ ਸੰਗੇ ਗੁਨ ਰਸਨਾ ਕਵਨ ਭਨਾ ॥੧॥

वड समरथु सदा सद संगे गुन रसना कवन भना ॥१॥

Vad samaraŧhu sađaa sađ sangge gun rasanaa kavan bhanaa ||1||

He is utterly All-powerful, with me forever and ever; what tongue can utter His Glorious Praises? ||1||


ਥਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਹਨਹਾਰੇ ॥

थान पवित्रा मान पवित्रा पवित्र सुनन कहनहारे ॥

Ŧhaan paviŧraa maan paviŧraa paviŧr sunan kahanahaare ||

His Place is sacred, and His Glory is sacred; sacred are those who listen and speak of Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥੩੨॥੫੫॥

कहु नानक ते भवन पवित्रा जा महि संत तुम्हारे ॥२॥३२॥५५॥

Kahu naanak ŧe bhavan paviŧraa jaa mahi sanŧŧ ŧumʱaare ||2||32||55||

Says Nanak, that dwelling is sacred, in which Your Saints live. ||2||32||55||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥

रसना जपती तूही तूही ॥

Rasanaa japaŧee ŧoohee ŧoohee ||

My tongue chants Your Name, Your Name.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਇਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मात गरभ तुम ही प्रतिपालक म्रित मंडल इक तुही ॥१॥ रहाउ ॥

Maaŧ garabh ŧum hee prŧipaalak mriŧ manddal īk ŧuhee ||1|| rahaaū ||

In the mother's womb, You sustained me, and in this mortal world, You alone help me. ||1|| Pause ||


ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥

तुमहि पिता तुम ही फुनि माता तुमहि मीत हित भ्राता ॥

Ŧumahi piŧaa ŧum hee phuni maaŧaa ŧumahi meeŧ hiŧ bhraaŧaa ||

You are my Father, and You are my Mother; You are my Loving Friend and Sibling.

ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥

तुम परवार तुमहि आधारा तुमहि जीअ प्रानदाता ॥१॥

Ŧum paravaar ŧumahi âađhaaraa ŧumahi jeeâ praanađaaŧaa ||1||

You are my Family, and You are my Support. You are the Giver of the Breath of Life. ||1||


ਤੁਮਹਿ ਖਜੀਨਾ ਤੁਮਹਿ ਜਰੀਨਾ ਤੁਮ ਹੀ ਮਾਣਿਕ ਲਾਲਾ ॥

तुमहि खजीना तुमहि जरीना तुम ही माणिक लाला ॥

Ŧumahi khajeenaa ŧumahi jareenaa ŧum hee maañik laalaa ||

You are my Treasure, and You are my Wealth. You are my Gems and Jewels.

ਤੁਮਹਿ ਪਾਰਜਾਤ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥੩੩॥੫੬॥

तुमहि पारजात गुर ते पाए तउ नानक भए निहाला ॥२॥३३॥५६॥

Ŧumahi paarajaaŧ gur ŧe paaē ŧaū naanak bhaē nihaalaa ||2||33||56||

You are the wish-fulfilling Elysian Tree. Nanak has found You through the Guru, and now he is enraptured. ||2||33||56||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥

जाहू काहू अपुनो ही चिति आवै ॥

Jaahoo kaahoo âpuno hee chiŧi âavai ||

Wherever he goes, his consciousness turns to his own.

ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो काहू को चेरो होवत ठाकुर ही पहि जावै ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kaahoo ko chero hovaŧ thaakur hee pahi jaavai ||1|| rahaaū ||

Whoever is a chaylaa (a servant) goes only to his Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥

अपने पहि दूख अपने पहि सूखा अपुने ही पहि बिरथा ॥

Âpane pahi đookh âpane pahi sookhaa âpune hee pahi biraŧhaa ||

He shares his sorrows, his joys and his condition only with his own.

ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਮਾਨੁ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਤਾਨਾ ਅਪਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਅਰਥਾ ॥੧॥

अपुने पहि मानु अपुने पहि ताना अपने ही पहि अरथा ॥१॥

Âpune pahi maanu âpune pahi ŧaanaa âpane hee pahi âraŧhaa ||1||

He obtains honor from his own, and strength from his own; he gets an advantage from his own. ||1||


ਕਿਨ ਹੀ ਰਾਜ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਮਿਲਖਾ ਕਿਨ ਹੀ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

किन ही राज जोबनु धन मिलखा किन ही बाप महतारी ॥

Kin hee raaj jobanu đhan milakhaa kin hee baap mahaŧaaree ||

Some have regal power, youth, wealth and property; some have a father and a mother.

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥

सरब थोक नानक गुर पाए पूरन आस हमारी ॥२॥३४॥५७॥

Sarab ŧhok naanak gur paaē pooran âas hamaaree ||2||34||57||

I have obtained all things, O Nanak, from the Guru. My hopes have been fulfilled. ||2||34||57||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥

झूठो माइआ को मद मानु ॥

Jhootho maaīâa ko mađ maanu ||

False is intoxication and pride in Maya.

ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ध्रोह मोह दूरि करि बपुरे संगि गोपालहि जानु ॥१॥ रहाउ ॥

Đhroh moh đoori kari bapure sanggi gopaalahi jaanu ||1|| rahaaū ||

Get rid of your fraud and attachment, O wretched mortal, and remember that the Lord of the World is with you. ||1|| Pause ||


ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਉਮਰੇ ਮੀਰ ਮਲਕ ਅਰੁ ਖਾਨ ॥

मिथिआ राज जोबन अरु उमरे मीर मलक अरु खान ॥

Miŧhiâa raaj joban âru ūmare meer malak âru khaan ||

False are royal powers, youth, nobility, kings, rulers and aristocrats.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥

मिथिआ कापर सुगंध चतुराई मिथिआ भोजन पान ॥१॥

Miŧhiâa kaapar suganđđh chaŧuraaëe miŧhiâa bhojan paan ||1||

False are the fine clothes, perfumes and clever tricks; false are the foods and drinks. ||1||


ਦੀਨ ਬੰਧਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਾਰਾਨ ॥

दीन बंधरो दास दासरो संतह की सारान ॥

Đeen banđđharo đaas đaasaro sanŧŧah kee saaraan ||

O Patron of the meek and the poor, I am the slave of Your slaves; I seek the Sanctuary of Your Saints.

ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥

मांगनि मांगउ होइ अचिंता मिलु नानक के हरि प्रान ॥२॥३५॥५८॥

Maangani maangaū hoī âchinŧŧaa milu naanak ke hari praan ||2||35||58||

I humbly ask, I beg of You, please relieve my anxiety; O Lord of Life, please unite Nanak with Yourself. ||2||35||58||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੀ ਇਤਨੀ ਕਛੂ ਨ ਸਾਰੀ ॥

अपुनी इतनी कछू न सारी ॥

Âpunee īŧanee kachhoo na saaree ||

By himself, the mortal cannot accomplish anything.

ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक काज अनिक धावरता उरझिओ आन जंजारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik kaaj ânik đhaavaraŧaa ūrajhiõ âan janjjaaree ||1|| rahaaū ||

He runs around chasing all sorts of projects, engrossed in other entanglements. ||1|| Pause ||


ਦਿਉਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਦੀਸਹਿ ਸੰਗੀ ਊਹਾਂ ਨਾਹੀ ਜਹ ਭਾਰੀ ॥

दिउस चारि के दीसहि संगी ऊहां नाही जह भारी ॥

Điūs chaari ke đeesahi sanggee ǖhaan naahee jah bhaaree ||

His companions of these few days will not be there when he is in trouble.

ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥

तिन सिउ राचि माचि हितु लाइओ जो कामि नही गावारी ॥१॥

Ŧin siū raachi maachi hiŧu laaīõ jo kaami nahee gaavaaree ||1||

He is hand and glove with those who are of no use to him; the poor wretch is affectionately involved with them. ||1||


ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥

हउ नाही नाही किछु मेरा ना हमरो बसु चारी ॥

Haū naahee naahee kichhu meraa naa hamaro basu chaaree ||

I am nothing; nothing belongs to me. I have no power or control.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥

करन करावन नानक के प्रभ संतन संगि उधारी ॥२॥३६॥५९॥

Karan karaavan naanak ke prbh sanŧŧan sanggi ūđhaaree ||2||36||59||

O Creator, Cause of causes, Lord God of Nanak, I am saved and redeemed in the Society of the Saints. ||2||36||59||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥

मोहनी मोहत रहै न होरी ॥

Mohanee mohaŧ rahai na horee ||

The Great Enticer Maya keeps enticing, and cannot be stopped.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधिक सिध सगल की पिआरी तुटै न काहू तोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhik siđh sagal kee piâaree ŧutai na kaahoo ŧoree ||1|| rahaaū ||

She is the Beloved of all the Siddhas and seekers; no one can fend her off. ||1|| Pause ||


ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥

खटु सासत्र उचरत रसनागर तीरथ गवन न थोरी ॥

Khatu saasaŧr ūcharaŧ rasanaagar ŧeeraŧh gavan na ŧhoree ||

Reciting the six Shaastras and visiting sacred shrines of pilgrimage do not decrease her power.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥

पूजा चक्र बरत नेम तपीआ ऊहा गैलि न छोरी ॥१॥

Poojaa chakr baraŧ nem ŧapeeâa ǖhaa gaili na chhoree ||1||

Devotional worship, ceremonial religious marks, fasting, vows and penance - none of these will make her release her hold. ||1||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥

अंध कूप महि पतित होत जगु संतहु करहु परम गति मोरी ॥

Ânđđh koop mahi paŧiŧ hoŧ jagu sanŧŧahu karahu param gaŧi moree ||

The world has fallen into the deep dark pit. O Saints, please bless me with the supreme status of salvation.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥

साधसंगति नानकु भइओ मुकता दरसनु पेखत भोरी ॥२॥३७॥६०॥

Saađhasanggaŧi naanaku bhaīõ mukaŧaa đarasanu pekhaŧ bhoree ||2||37||60||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has been liberated, gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, even for an instant. ||2||37||60||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥

कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥

Kahaa karahi re khaati khaatulee ||

Why are you working so hard to earn profits?

ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पवनि अफार तोर चामरो अति जजरी तेरी रे माटुली ॥१॥ रहाउ ॥

Pavani âphaar ŧor chaamaro âŧi jajaree ŧeree re maatulee ||1|| rahaaū ||

You are puffed up like a bag of air, and your skin is very brittle. Your body has grown old and dusty. ||1|| Pause ||


ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥

ऊही ते हरिओ ऊहा ले धरिओ जैसे बासा मास देत झाटुली ॥

Ǖhee ŧe hariõ ǖhaa le đhariõ jaise baasaa maas đeŧ jhaatulee ||

You move things from here to there, like the hawk swooping down on the flesh of its prey.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥

देवनहारु बिसारिओ अंधुले जिउ सफरी उदरु भरै बहि हाटुली ॥१॥

Đevanahaaru bisaariõ ânđđhule jiū sapharee ūđaru bharai bahi haatulee ||1||

You are blind - you have forgotten the Great Giver. You fill your belly like a traveler at an inn. ||1||


ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥

साद बिकार बिकार झूठ रस जह जानो तह भीर बाटुली ॥

Saađ bikaar bikaar jhooth ras jah jaano ŧah bheer baatulee ||

You are entangled in the taste of false pleasures and corrupt sins; the path which you have to take is very narrow.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥

कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥

Kahu naanak samajhu re īâane âaju kaali khulʱai ŧeree gaanthulee ||2||38||61||

Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥

गुर जीउ संगि तुहारै जानिओ ॥

Gur jeeū sanggi ŧuhaarai jaaniõ ||

O Dear Guru, by associating with You, I have come to know the Lord.

ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि जोध उआ की बात न पुछीऐ तां दरगह भी मानिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Koti jođh ūâa kee baaŧ na puchheeâi ŧaan đaragah bhee maaniõ ||1|| rahaaū ||

There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1|| Pause ||


ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥

कवन मूलु प्रानी का कहीऐ कवन रूपु द्रिसटानिओ ॥

Kavan moolu praanee kaa kaheeâi kavan roopu đrisataaniõ ||

What is the origin of the human beings? How beautiful they are!

ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥

जोति प्रगास भई माटी संगि दुलभ देह बखानिओ ॥१॥

Joŧi prgaas bhaëe maatee sanggi đulabh đeh bakhaaniõ ||1||

When God infuses His Light into clay, the human body is judged to be precious. ||1||


ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥

तुम ते सेव तुम ते जप तापा तुम ते ततु पछानिओ ॥

Ŧum ŧe sev ŧum ŧe jap ŧaapaa ŧum ŧe ŧaŧu pachhaaniõ ||

From You, I have learned to serve; from You, I have learned to chant and meditate; from You, I have realized the essence of reality.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥

करु मसतकि धरि कटी जेवरी नानक दास दसानिओ ॥२॥३९॥६२॥

Karu masaŧaki đhari katee jevaree naanak đaas đasaaniõ ||2||39||62||

Placing His Hand on my forehead, He has cut away the bonds which held me; O Nanak, I am the slave of His slaves. ||2||39||62||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥

हरि हरि दीओ सेवक कउ नाम ॥

Hari hari đeeõ sevak kaū naam ||

The Lord has blessed His servant with His Name.

ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानसु का को बपुरो भाई जा को राखा राम ॥१॥ रहाउ ॥

Maanasu kaa ko bapuro bhaaëe jaa ko raakhaa raam ||1|| rahaaū ||

What can any poor mortal do to someone who has the Lord as his Savior and Protector? ||1|| Pause ||


ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥

आपि महा जनु आपे पंचा आपि सेवक कै काम ॥

Âapi mahaa janu âape pancchaa âapi sevak kai kaam ||

He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant.

ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥

आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥

Âape sagale đooŧ biđaare thaakur ânŧŧarajaam ||1||

Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||


ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥

आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥

Âape paŧi raakhee sevak kee âapi keeõ banđđhaan ||

He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥

आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥

Âađi jugaađi sevak kee raakhai naanak ko prbhu jaan ||2||40||63||

From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥

तू मेरे मीत सखा हरि प्रान ॥

Ŧoo mere meeŧ sakhaa hari praan ||

O Lord, You are my Best Friend, my Companion, my Breath of Life.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु धनु जीउ पिंडु सभु तुमरा इहु तनु सीतो तुमरै धान ॥१॥ रहाउ ॥

Manu đhanu jeeū pinddu sabhu ŧumaraa īhu ŧanu seeŧo ŧumarai đhaan ||1|| rahaaū ||

My mind, wealth, body and soul are all Yours; this body is sewn together by Your Blessing. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥

तुम ही दीए अनिक प्रकारा तुम ही दीए मान ॥

Ŧum hee đeeē ânik prkaaraa ŧum hee đeeē maan ||

You have blessed me with all sorts of gifts; you have blessed me with honor and respect.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥

सदा सदा तुम ही पति राखहु अंतरजामी जान ॥१॥

Sađaa sađaa ŧum hee paŧi raakhahu ânŧŧarajaamee jaan ||1||

Forever and ever, You preserve my honor, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ||1||


ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥

जिन संतन जानिआ तू ठाकुर ते आए परवान ॥

Jin sanŧŧan jaaniâa ŧoo thaakur ŧe âaē paravaan ||

Those Saints who know You, O Lord and Master - blessed and approved is their coming into the world.

ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥

जन का संगु पाईऐ वडभागी नानक संतन कै कुरबान ॥२॥४१॥६४॥

Jan kaa sanggu paaëeâi vadabhaagee naanak sanŧŧan kai kurabaan ||2||41||64||

The Congregation of those humble beings is obtained by great good fortune; Nanak is a sacrifice to the Saints. ||2||41||64||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥

करहु गति दइआल संतहु मोरी ॥

Karahu gaŧi đaīâal sanŧŧahu moree ||

Save me, O Merciful Saint!

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम समरथ कारन करना तूटी तुम ही जोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧum samaraŧh kaaran karanaa ŧootee ŧum hee joree ||1|| rahaaū ||

You are the All-powerful Cause of causes. You have ended my separation, and joined me with God. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥

जनम जनम के बिखई तुम तारे सुमति संगि तुमारै पाई ॥

Janam janam ke bikhaëe ŧum ŧaare sumaŧi sanggi ŧumaarai paaëe ||

You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥

अनिक जोनि भ्रमते प्रभ बिसरत सासि सासि हरि गाई ॥१॥

Ânik joni bhrmaŧe prbh bisaraŧ saasi saasi hari gaaëe ||1||

Forgetting God, we wandered through countless incarnations; with each and every breath, we sing the Lord's Praises. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥

जो जो संगि मिले साधू कै ते ते पतित पुनीता ॥

Jo jo sanggi mile saađhoo kai ŧe ŧe paŧiŧ puneeŧaa ||

Whoever meets with the Holy Saints - those sinners are sanctified.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥

कहु नानक जा के वडभागा तिनि जनमु पदारथु जीता ॥२॥४२॥६५॥

Kahu naanak jaa ke vadabhaagaa ŧini janamu pađaaraŧhu jeeŧaa ||2||42||65||

Says Nanak, those who have such high destiny, win this invaluable human life. ||2||42||65||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥

ठाकुर बिनती करन जनु आइओ ॥

Thaakur binaŧee karan janu âaīõ ||

O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सूख आनंद सहज रस सुनत तुहारो नाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sookh âananđđ sahaj ras sunaŧ ŧuhaaro naaīõ ||1|| rahaaū ||

Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥

क्रिपा निधान सूख के सागर जसु सभ महि जा को छाइओ ॥

Kripaa niđhaan sookh ke saagar jasu sabh mahi jaa ko chhaaīõ ||

The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥

संतसंगि रंग तुम कीए अपना आपु द्रिसटाइओ ॥१॥

Sanŧŧasanggi rangg ŧum keeē âpanaa âapu đrisataaīõ ||1||

O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||


ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥

नैनहु संगि संतन की सेवा चरन झारी केसाइओ ॥

Nainahu sanggi sanŧŧan kee sevaa charan jhaaree kesaaīõ ||

With my eyes I see the Saints, and dedicate myself to serving them; I wash their feet with my hair.

ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥

आठ पहर दरसनु संतन का सुखु नानक इहु पाइओ ॥२॥४३॥६६॥

Âath pahar đarasanu sanŧŧan kaa sukhu naanak īhu paaīõ ||2||43||66||

Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

जा की राम नाम लिव लागी ॥

Jaa kee raam naam liv laagee ||

One who is lovingly absorbed in the Lord's Name

ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सजनु सुरिदा सुहेला सहजे सो कहीऐ बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥

Sajanu suriđaa suhelaa sahaje so kaheeâi badabhaagee ||1|| rahaaū ||

Is a good-hearted friend, intuitively embellished with happiness. He is said to be blessed and fortunate. ||1|| Pause ||


ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥

रहित बिकार अलप माइआ ते अह्मबुधि बिखु तिआगी ॥

Rahiŧ bikaar âlap maaīâa ŧe âhambbuđhi bikhu ŧiâagee ||

He is rid of sin and corruption, and detached from Maya; he has renounced the poison of egotistical intellect.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥

दरस पिआस आस एकहि की टेक हीऐं प्रिअ पागी ॥१॥

Đaras piâas âas ēkahi kee tek heeâin priâ paagee ||1||

He thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||


ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥

अचिंत सोइ जागनु उठि बैसनु अचिंत हसत बैरागी ॥

Âchinŧŧ soī jaaganu ūthi baisanu âchinŧŧ hasaŧ bairaagee ||

He sleeps, wakes, rises up and sits down without anxiety; he laughs and cries without anxiety.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥

कहु नानक जिनि जगतु ठगाना सु माइआ हरि जन ठागी ॥२॥४४॥६७॥

Kahu naanak jini jagaŧu thagaanaa su maaīâa hari jan thaagee ||2||44||67||

Says Nanak, she who has cheated the world - that Maya is cheated by the humble servant of the Lord. ||2||44||67||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥

अब जन ऊपरि को न पुकारै ॥

Âb jan ǖpari ko na pukaarai ||

Now, no one complains about the Lord's humble servant.

ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूकारन कउ जो उदमु करता गुरु परमेसरु ता कउ मारै ॥१॥ रहाउ ॥

Pookaaran kaū jo ūđamu karaŧaa guru paramesaru ŧaa kaū maarai ||1|| rahaaū ||

Whoever tries to complain is destroyed by the Guru, the Transcendent Lord God. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥

निरवैरै संगि वैरु रचावै हरि दरगह ओहु हारै ॥

Niravairai sanggi vairu rachaavai hari đaragah õhu haarai ||

Whoever harbors vengeance against the One who is beyond all vengeance, shall lose in the Court of the Lord.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥

आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥

Âađi jugaađi prbh kee vadiâaëe jan kee paij savaarai ||1||

From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God, that He preserves the honor of His humble servants. ||1||


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥

निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥

Nirabhaū bhaē sagal bhaū mitiâa charan kamal âađhaarai ||

The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord's Lotus Feet.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥

गुर कै बचनि जपिओ नाउ नानक प्रगट भइओ संसारै ॥२॥४५॥६८॥

Gur kai bachani japiõ naaū naanak prgat bhaīõ sanssaarai ||2||45||68||

Chanting the Name, through the Guru's Word, Nanak has become famous throughout the world. ||2||45||68||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥

हरि जन छोडिआ सगला आपु ॥

Hari jan chhodiâa sagalaa âapu ||

The Lord's humble servant has discarded all self-conceit.

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ जानहु तिउ रखहु गुसाई पेखि जीवां परतापु ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū jaanahu ŧiū rakhahu gusaaëe pekhi jeevaan paraŧaapu ||1|| rahaaū ||

As You see fit, You save us, O Lord of the World. Beholding Your Glorious Grandeur, I live. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥

गुर उपदेसि साध की संगति बिनसिओ सगल संतापु ॥

Gur ūpađesi saađh kee sanggaŧi binasiõ sagal sanŧŧaapu ||

Through the Guru's Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥

मित्र सत्र पेखि समतु बीचारिओ सगल स्मभाखन जापु ॥१॥

Miŧr saŧr pekhi samaŧu beechaariõ sagal sambbhaakhan jaapu ||1||

I look upon friend and enemy alike; all that I speak is the Lord's meditation. ||1||


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥

तपति बुझी सीतल आघाने सुनि अनहद बिसम भए बिसमाद ॥

Ŧapaŧi bujhee seeŧal âaghaane suni ânahađ bisam bhaē bisamaađ ||

The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥

अनदु भइआ नानक मनि साचा पूरन पूरे नाद ॥२॥४६॥६९॥

Ânađu bhaīâa naanak mani saachaa pooran poore naađ ||2||46||69||

I am in ecstasy, O Nanak, and my mind is filled with Truth, through the perfect perfection of the Sound-current of the Naad. ||2||46||69||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥

मेरै गुरि मोरो सहसा उतारिआ ॥

Merai guri moro sahasaa ūŧaariâa ||

My Guru has rid me of my cynicism.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु गुर कै जाईऐ बलिहारी सदा सदा हउ वारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu gur kai jaaëeâi balihaaree sađaa sađaa haū vaariâa ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to that Guru; I am devoted to Him, forever and ever. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥

गुर का नामु जपिओ दिनु राती गुर के चरन मनि धारिआ ॥

Gur kaa naamu japiõ đinu raaŧee gur ke charan mani đhaariâa ||

I chant the Guru's Name day and night; I enshrine the Guru's Feet within my mind.

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥

गुर की धूरि करउ नित मजनु किलविख मैलु उतारिआ ॥१॥

Gur kee đhoori karaū niŧ majanu kilavikh mailu ūŧaariâa ||1||

I bathe continually in the dust of the Guru's Feet, washing off my dirty sins. ||1||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

गुर पूरे की करउ नित सेवा गुरु अपना नमसकारिआ ॥

Gur poore kee karaū niŧ sevaa guru âpanaa namasakaariâa ||

I continually serve the Perfect Guru; I humbly bow to my Guru.

ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥

सरब फला दीन्हे गुरि पूरै नानक गुरि निसतारिआ ॥२॥४७॥७०॥

Sarab phalaa đeenʱe guri poorai naanak guri nisaŧaariâa ||2||47||70||

The Perfect Guru has blessed me with all fruitful rewards; O Nanak, the Guru has emancipated me. ||2||47||70||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

सिमरत नामु प्रान गति पावै ॥

Simaraŧ naamu praan gaŧi paavai ||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, the mortal attains salvation.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिटहि कलेस त्रास सभ नासै साधसंगि हितु लावै ॥१॥ रहाउ ॥

Mitahi kales ŧraas sabh naasai saađhasanggi hiŧu laavai ||1|| rahaaū ||

His sorrows are dispelled, and his fears are all erased; he is in love with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥

हरि हरि हरि हरि मनि आराधे रसना हरि जसु गावै ॥

Hari hari hari hari mani âaraađhe rasanaa hari jasu gaavai ||

His mind worships and adores the Lord, Har, Har, Har, Har; his tongue sings the Praises of the Lord.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥

तजि अभिमानु काम क्रोधु निंदा बासुदेव रंगु लावै ॥१॥

Ŧaji âbhimaanu kaam krođhu ninđđaa baasuđev ranggu laavai ||1||

Abandoning egotistical pride, sexual desire, anger and slander, he embraces love for the Lord. ||1||


ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥

दामोदर दइआल आराधहु गोबिंद करत सोहावै ॥

Đaamođar đaīâal âaraađhahu gobinđđ karaŧ saohaavai ||

Worship and adore the Merciful Lord God; chanting the Name of the Lord of the Universe, you shall be embellished and exalted.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥

कहु नानक सभ की होइ रेना हरि हरि दरसि समावै ॥२॥४८॥७१॥

Kahu naanak sabh kee hoī renaa hari hari đarasi samaavai ||2||48||71||

Says Nanak, whoever becomes the dust of all, merges in the Blessed Vision of the Lord, Har, Har. ||2||48||71||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

अपुने गुर पूरे बलिहारै ॥

Âpune gur poore balihaarai ||

I am a sacrifice to my Perfect Guru.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रगट प्रतापु कीओ नाम को राखे राखनहारै ॥१॥ रहाउ ॥

Prgat prŧaapu keeõ naam ko raakhe raakhanahaarai ||1|| rahaaū ||

My Savior Lord has saved me; He has revealed the Glory of His Name. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥

निरभउ कीए सेवक दास अपने सगले दूख बिदारै ॥

Nirabhaū keeē sevak đaas âpane sagale đookh biđaarai ||

He makes His servants and slaves fearless, and takes away all their pain.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥

आन उपाव तिआगि जन सगले चरन कमल रिद धारै ॥१॥

Âan ūpaav ŧiâagi jan sagale charan kamal riđ đhaarai ||1||

So renounce all other efforts, and enshrine the Lord's Lotus Feet within your mind. ||1||


ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥

प्रान अधार मीत साजन प्रभ एकै एकंकारै ॥

Praan âđhaar meeŧ saajan prbh ēkai ēkankkaarai ||

God is the Support of the breath of life, my Best Friend and Companion, the One and Only Creator of the Universe.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥

सभ ते ऊच ठाकुरु नानक का बार बार नमसकारै ॥२॥४९॥७२॥

Sabh ŧe ǖch thaakuru naanak kaa baar baar namasakaarai ||2||49||72||

Nanak's Lord and Master is the Highest of all; again and again, I humbly bow to Him. ||2||49||72||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥

बिनु हरि है को कहा बतावहु ॥

Binu hari hai ko kahaa baŧaavahu ||

Tell me: other than the Lord, who exists?

ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख समूह करुणा मै करता तिसु प्रभ सदा धिआवहु ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh samooh karuñaa mai karaŧaa ŧisu prbh sađaa đhiâavahu ||1|| rahaaū ||

The Creator, the Embodiment of Mercy, bestows all comforts; meditate forever on that God. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥

जा कै सूति परोए जंता तिसु प्रभ का जसु गावहु ॥

Jaa kai sooŧi paroē janŧŧaa ŧisu prbh kaa jasu gaavahu ||

All creatures are strung on His Thread; sing the Praises of that God.

ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥

सिमरि ठाकुरु जिनि सभु किछु दीना आन कहा पहि जावहु ॥१॥

Simari thaakuru jini sabhu kichhu đeenaa âan kahaa pahi jaavahu ||1||

Meditate in remembrance on that Lord and Master who gives you everything. Why would you go to anyone else? ||1||


ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥

सफल सेवा सुआमी मेरे की मन बांछत फल पावहु ॥

Saphal sevaa suâamee mere kee man baanchhaŧ phal paavahu ||

Service to my Lord and Master is fruitful and rewarding; from Him, you shall obtain the fruits of your mind's desires.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥

कहु नानक लाभु लाहा लै चालहु सुख सेती घरि जावहु ॥२॥५०॥७३॥

Kahu naanak laabhu laahaa lai chaalahu sukh seŧee ghari jaavahu ||2||50||73||

Says Nanak, take your profits and leave; you shall go to your true home in peace. ||2||50||73||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥

ठाकुर तुम्ह सरणाई आइआ ॥

Thaakur ŧumʱ sarañaaëe âaīâa ||

O my Lord and Master, I have come to Your Sanctuary.

ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उतरि गइओ मेरे मन का संसा जब ते दरसनु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ūŧari gaīõ mere man kaa sanssaa jab ŧe đarasanu paaīâa ||1|| rahaaū ||

The anxiety of my mind departed, when I gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| Pause ||


ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

अनबोलत मेरी बिरथा जानी अपना नामु जपाइआ ॥

Ânabolaŧ meree biraŧhaa jaanee âpanaa naamu japaaīâa ||

You know my condition, without my speaking. You inspire me to chant Your Name.

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥

दुख नाठे सुख सहजि समाए अनद अनद गुण गाइआ ॥१॥

Đukh naathe sukh sahaji samaaē ânađ ânađ guñ gaaīâa ||1||

My pains are gone, and I am absorbed in peace, poise and bliss, singing Your Glorious Praises. ||1||


ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥

बाह पकरि कढि लीने अपुने ग्रिह अंध कूप ते माइआ ॥

Baah pakari kadhi leene âpune grih ânđđh koop ŧe maaīâa ||

Taking me by the arm, You lifted me up, out of the deep dark pit of household and Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥

कहु नानक गुरि बंधन काटे बिछुरत आनि मिलाइआ ॥२॥५१॥७४॥

Kahu naanak guri banđđhan kaate bichhuraŧ âani milaaīâa ||2||51||74||

Says Nanak, the Guru has broken my bonds, and ended my separation; He has united me with God. ||2||51||74||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਠਾਂਢੀ ॥

हरि के नाम की गति ठांढी ॥

Hari ke naam kee gaŧi thaandhee ||

The Name of the Lord is cooling and soothing.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਕਾਢੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बेद पुरान सिम्रिति साधू जन खोजत खोजत काढी ॥१॥ रहाउ ॥

Beđ puraan simriŧi saađhoo jan khojaŧ khojaŧ kaadhee ||1|| rahaaū ||

Searching, searching the Vedas, the Puraanas and the Simritees, the Holy Saints have realized this. ||1|| Pause ||


ਸਿਵ ਬਿਰੰਚ ਅਰੁ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਤਾ ਮਹਿ ਜਲਤੌ ਫਿਰਿਆ ॥

सिव बिरंच अरु इंद्र लोक ता महि जलतौ फिरिआ ॥

Siv birancch âru īanđđr lok ŧaa mahi jalaŧau phiriâa ||

In the worlds of Shiva, Brahma and Indra, I wandered around, burning up with envy.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥

सिमरि सिमरि सुआमी भए सीतल दूखु दरदु भ्रमु हिरिआ ॥१॥

Simari simari suâamee bhaē seeŧal đookhu đarađu bhrmu hiriâa ||1||

Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, I became cool and calm; my pains, sorrows and doubts are gone. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਤਰਿਓ ਪੁਰਾਤਨੁ ਨਵਤਨੁ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥

जो जो तरिओ पुरातनु नवतनु भगति भाइ हरि देवा ॥

Jo jo ŧariõ puraaŧanu navaŧanu bhagaŧi bhaaī hari đevaa ||

Whoever has been saved in the past or the present, was saved through loving devotional worship of the Divine Lord.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੨॥੫੨॥੭੫॥

नानक की बेनंती प्रभ जीउ मिलै संत जन सेवा ॥२॥५२॥७५॥

Naanak kee benanŧŧee prbh jeeū milai sanŧŧ jan sevaa ||2||52||75||

This is Nanak's prayer: O Dear God, please let me serve the humble Saints. ||2||52||75||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl;

ਜਿਹਵੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਹਰਿ ਗਾਉ ॥

जिहवे अम्रित गुण हरि गाउ ॥

Jihave âmmmriŧ guñ hari gaaū ||

O my tongue, sing the Ambrosial Praises of the Lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates