Raag Sarang Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग सारंग - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

रागु सारग चउपदे महला १ घरु १

Raagu saarag chaūpađe mahalaa 1 gharu 1

Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥

अपुने ठाकुर की हउ चेरी ॥

Âpune thaakur kee haū cheree ||

I am the hand-maiden of my Lord and Master.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन गहे जगजीवन प्रभ के हउमै मारि निबेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Charan gahe jagajeevan prbh ke haūmai maari niberee ||1|| rahaaū ||

I have grasped the Feet of God, the Life of the world. He has killed and eradicated my egotism. ||1|| Pause ||


ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥

पूरन परम जोति परमेसर प्रीतम प्रान हमारे ॥

Pooran param joŧi paramesar preeŧam praan hamaare ||

He is the Perfect, Supreme Light, the Supreme Lord God, my Beloved, my Breath of Life.

ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

मोहन मोहि लीआ मनु मेरा समझसि सबदु बीचारे ॥१॥

Mohan mohi leeâa manu meraa samajhasi sabađu beechaare ||1||

The Fascinating Lord has fascinated my mind; contemplating the Word of the Shabad, I have come to understand. ||1||


ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥

मनमुख हीन होछी मति झूठी मनि तनि पीर सरीरे ॥

Manamukh heen hochhee maŧi jhoothee mani ŧani peer sareere ||

The worthless self-willed manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain's grip.

ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥

जब की राम रंगीलै राती राम जपत मन धीरे ॥२॥

Jab kee raam ranggeelai raaŧee raam japaŧ man đheere ||2||

Since I came to be imbued with the Love of my Beautiful Lord, I meditate on the Lord, and my mind is encouraged. ||2||


ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥

हउमै छोडि भई बैरागनि तब साची सुरति समानी ॥

Haūmai chhodi bhaëe bairaagani ŧab saachee suraŧi samaanee ||

Abandoning egotism, I have become detached. And now, I absorb true intuitive understanding.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੩॥

अकुल निरंजन सिउ मनु मानिआ बिसरी लाज लोकानी ॥३॥

Âkul niranjjan siū manu maaniâa bisaree laaj laokaanee ||3||

The mind is pleased and appeased by the Pure, Immaculate Lord; the opinions of other people are irrelevant. ||3||


ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

भूर भविख नाही तुम जैसे मेरे प्रीतम प्रान अधारा ॥

Bhoor bhavikh naahee ŧum jaise mere preeŧam praan âđhaaraa ||

There is no other like You, in the past or in the future, O my Beloved, my Breath of Life, my Support.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥

हरि कै नामि रती सोहागनि नानक राम भतारा ॥४॥१॥

Hari kai naami raŧee sohaagani naanak raam bhaŧaaraa ||4||1||

The soul-bride is imbued with the Name of the Lord; O Nanak, the Lord is her Husband. ||4||1||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सारग महला १ ॥

Saarag mahalaa 1 ||

Saarang, First Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥

हरि बिनु किउ रहीऐ दुखु बिआपै ॥

Hari binu kiū raheeâi đukhu biâapai ||

How can I survive without the Lord? I am suffering in pain.

ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिहवा सादु न फीकी रस बिनु बिनु प्रभ कालु संतापै ॥१॥ रहाउ ॥

Jihavaa saađu na pheekee ras binu binu prbh kaalu sanŧŧaapai ||1|| rahaaū ||

My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥

जब लगु दरसु न परसै प्रीतम तब लगु भूख पिआसी ॥

Jab lagu đarasu na parasai preeŧam ŧab lagu bhookh piâasee ||

As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥

दरसनु देखत ही मनु मानिआ जल रसि कमल बिगासी ॥१॥

Đarasanu đekhaŧ hee manu maaniâa jal rasi kamal bigaasee ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||


ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥

ऊनवि घनहरु गरजै बरसै कोकिल मोर बैरागै ॥

Ǖnavi ghanaharu garajai barasai kokil mor bairaagai ||

The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion,

ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥

तरवर बिरख बिहंग भुइअंगम घरि पिरु धन सोहागै ॥२॥

Ŧaravar birakh bihangg bhuīânggam ghari piru đhan sohaagai ||2||

Along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2||


ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

कुचिल कुरूपि कुनारि कुलखनी पिर का सहजु न जानिआ ॥

Kuchil kuroopi kunaari kulakhanee pir kaa sahaju na jaaniâa ||

She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord.

ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥

हरि रस रंगि रसन नही त्रिपती दुरमति दूख समानिआ ॥३॥

Hari ras ranggi rasan nahee ŧripaŧee đuramaŧi đookh samaaniâa ||3||

She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||


ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥

आइ न जावै ना दुखु पावै ना दुख दरदु सरीरे ॥

Âaī na jaavai naa đukhu paavai naa đukh đarađu sareere ||

The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥

नानक प्रभ ते सहज सुहेली प्रभ देखत ही मनु धीरे ॥४॥२॥

Naanak prbh ŧe sahaj suhelee prbh đekhaŧ hee manu đheere ||4||2||

O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सारग महला १ ॥

Saarag mahalaa 1 ||

Saarang, First Mehl:

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥

दूरि नाही मेरो प्रभु पिआरा ॥

Đoori naahee mero prbhu piâaraa ||

My Beloved Lord God is not far away.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर बचनि मेरो मनु मानिआ हरि पाए प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur bachani mero manu maaniâa hari paaē praan âđhaaraa ||1|| rahaaū ||

My mind is pleased and appeased by the Word of the True Guru's Teachings. I have found the Lord, the Support of my breath of life. ||1|| Pause ||


ਇਨ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥

इन बिधि हरि मिलीऐ वर कामनि धन सोहागु पिआरी ॥

Īn biđhi hari mileeâi var kaamani đhan sohaagu piâaree ||

This is the way to meet your Husband Lord. Blessed is the soul-bride who is loved by her Husband Lord.

ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥

जाति बरन कुल सहसा चूका गुरमति सबदि बीचारी ॥१॥

Jaaŧi baran kul sahasaa chookaa guramaŧi sabađi beechaaree ||1||

Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru's Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1||


ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਤਾ ਕਉ ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

जिसु मनु मानै अभिमानु न ता कउ हिंसा लोभु विसारे ॥

Jisu manu maanai âbhimaanu na ŧaa kaū hinssaa lobhu visaare ||

One whose mind is pleased and appeased, has no egotistical pride. Violence and greed are forgotten.

ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

सहजि रवै वरु कामणि पिर की गुरमुखि रंगि सवारे ॥२॥

Sahaji ravai varu kaamañi pir kee guramukhi ranggi savaare ||2||

The soul-bride intuitively ravishes and enjoys her Husband Lord; as Gurmukh, she is embellished by His Love. ||2||


ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

जारउ ऐसी प्रीति कुट्मब सनबंधी माइआ मोह पसारी ॥

Jaaraū âisee preeŧi kutambb sanabanđđhee maaīâa moh pasaaree ||

Burn away any love of family and relatives, which increases your attachment to Maya.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥

जिसु अंतरि प्रीति राम रसु नाही दुबिधा करम बिकारी ॥३॥

Jisu ânŧŧari preeŧi raam rasu naahee đubiđhaa karam bikaaree ||3||

One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਿਤ ਕੌ ਦੁਰੈ ਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥

अंतरि रतन पदारथ हित कौ दुरै न लाल पिआरी ॥

Ânŧŧari raŧan pađaaraŧh hiŧ kau đurai na laal piâaree ||

His Love is a priceless jewel deep within my being; the Lover of my Beloved is not hidden.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥੩॥

नानक गुरमुखि नामु अमोलकु जुगि जुगि अंतरि धारी ॥४॥३॥

Naanak guramukhi naamu âmolaku jugi jugi ânŧŧari đhaaree ||4||3||

O Nanak, as Gurmukh, enshrine the Priceless Naam deep within your being, all the ages through. ||4||3||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

सारंग महला ४ घरु १

Saarangg mahalaa 4 gharu 1

Saarang, Fourth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥

हरि के संत जना की हम धूरि ॥

Hari ke sanŧŧ janaa kee ham đhoori ||

I am the dust of the feet of the humble Saints of the Lord.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलि सतसंगति परम पदु पाइआ आतम रामु रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Mili saŧasanggaŧi param pađu paaīâa âaŧam raamu rahiâa bharapoori ||1|| rahaaū ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥

सतिगुरु संतु मिलै सांति पाईऐ किलविख दुख काटे सभि दूरि ॥

Saŧiguru sanŧŧu milai saanŧi paaëeâi kilavikh đukh kaate sabhi đoori ||

Meeting the Saintly True Guru, I have found peace and tranquility. Sins and painful mistakes are totally erased and taken away.

ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

आतम जोति भई परफूलित पुरखु निरंजनु देखिआ हजूरि ॥१॥

Âaŧam joŧi bhaëe paraphooliŧ purakhu niranjjanu đekhiâa hajoori ||1||

The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

वडै भागि सतसंगति पाई हरि हरि नामु रहिआ भरपूरि ॥

Vadai bhaagi saŧasanggaŧi paaëe hari hari naamu rahiâa bharapoori ||

By great good fortune, I have found the Sat Sangat; the Name of the Lord, Har, Har, is all-pervading everywhere.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥

अठसठि तीरथ मजनु कीआ सतसंगति पग नाए धूरि ॥२॥

Âthasathi ŧeeraŧh majanu keeâa saŧasanggaŧi pag naaē đhoori ||2||

I have taken my cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, bathing in the dust of the feet of the True Congregation. ||2||


ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥

दुरमति बिकार मलीन मति होछी हिरदा कुसुधु लागा मोह कूरु ॥

Đuramaŧi bikaar maleen maŧi hochhee hirađaa kusuđhu laagaa moh kooru ||

Evil-minded and corrupt, filthy-minded and shallow, with impure heart, attached to enticement and falsehood.

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥

बिनु करमा किउ संगति पाईऐ हउमै बिआपि रहिआ मनु झूरि ॥३॥

Binu karamaa kiū sanggaŧi paaëeâi haūmai biâapi rahiâa manu jhoori ||3||

Without good karma, how can I find the Sangat? Engrossed in egotism, the mortal remains stuck in regret. ||3||


ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਗਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂਰਿ ॥

होहु दइआल क्रिपा करि हरि जी मागउ सतसंगति पग धूरि ॥

Hohu đaīâal kripaa kari hari jee maagaū saŧasanggaŧi pag đhoori ||

Be kind and show Your Mercy, O Dear Lord; I beg for the dust of the feet of the Sat Sangat.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥

नानक संतु मिलै हरि पाईऐ जनु हरि भेटिआ रामु हजूरि ॥४॥१॥

Naanak sanŧŧu milai hari paaëeâi janu hari bhetiâa raamu hajoori ||4||1||

O Nanak, meeting with the Saints, the Lord is attained. The Lord's humble servant obtains the Presence of the Lord. ||4||1||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारंग महला ४ ॥

Saarangg mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

गोबिंद चरनन कउ बलिहारी ॥

Gobinđđ charanan kaū balihaaree ||

I am a sacrifice to the Feet of the Lord of the Universe.

ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भवजलु जगतु न जाई तरणा जपि हरि हरि पारि उतारी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhavajalu jagaŧu na jaaëe ŧarañaa japi hari hari paari ūŧaaree ||1|| rahaaū ||

I cannot swim across the terrifying world ocean. But chanting the Name of the Lord, Har, Har, I am carried across. ||1||Pause||


ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

हिरदै प्रतीति बनी प्रभ केरी सेवा सुरति बीचारी ॥

Hirađai prŧeeŧi banee prbh keree sevaa suraŧi beechaaree ||

Faith in God came to fill my heart; I serve Him intuitively, and contemplate Him.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥

अनदिनु राम नामु जपि हिरदै सरब कला गुणकारी ॥१॥

Ânađinu raam naamu japi hirađai sarab kalaa guñakaaree ||1||

Night and day, I chant the Lord's Name within my heart; it is all-powerful and virtuous. ||1||


ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥

प्रभु अगम अगोचरु रविआ स्रब ठाई मनि तनि अलख अपारी ॥

Prbhu âgam âgocharu raviâa srb thaaëe mani ŧani âlakh âpaaree ||

God is Inaccessible and Unfathomable, All-pervading everywhere, in all minds and bodies; He is Infinite and Invisible.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੀ ॥੨॥

गुर किरपाल भए तब पाइआ हिरदै अलखु लखारी ॥२॥

Gur kirapaal bhaē ŧab paaīâa hirađai âlakhu lakhaaree ||2||

When the Guru becomes merciful, then the Unseen Lord is seen within the heart. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਰਣੀਧਰ ਸਾਕਤ ਕਉ ਦੂਰਿ ਭਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

अंतरि हरि नामु सरब धरणीधर साकत कउ दूरि भइआ अहंकारी ॥

Ânŧŧari hari naamu sarab đharañeeđhar saakaŧ kaū đoori bhaīâa âhankkaaree ||

Deep within the inner being is the Name of the Lord, the Support of the entire earth, but to the egotistical shaakta, the faithless cynic, He seems far away.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

त्रिसना जलत न कबहू बूझहि जूऐ बाजी हारी ॥३॥

Ŧrisanaa jalaŧ na kabahoo boojhahi jooâi baajee haaree ||3||

His burning desire is never quenched, and he loses the game of life in the gamble. ||3||


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਿ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

ऊठत बैठत हरि गुन गावहि गुरि किंचत किरपा धारी ॥

Ǖthaŧ baithaŧ hari gun gaavahi guri kincchaŧ kirapaa đhaaree ||

Standing up and sitting down, the mortal sings the Glorious Praises of the Lord, when the Guru bestows even a tiny bit of His Grace.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥

नानक जिन कउ नदरि भई है तिन की पैज सवारी ॥४॥२॥

Naanak jin kaū nađari bhaëe hai ŧin kee paij savaaree ||4||2||

O Nanak, those who are blessed by His Glance of Grace - He saves and protects their honor. ||4||2||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥

हरि हरि अम्रित नामु देहु पिआरे ॥

Hari hari âmmmriŧ naamu đehu piâare ||

O my Beloved Lord, Har, Har, please bless me with Your Ambrosial Name.

ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन ऊपरि गुरमुखि मनु मानिआ तिन के काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jin ǖpari guramukhi manu maaniâa ŧin ke kaaj savaare ||1|| rahaaū ||

Those whose minds are pleased to be Gurmukh - the Lord completes their projects. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥

जो जन दीन भए गुर आगै तिन के दूख निवारे ॥

Jo jan đeen bhaē gur âagai ŧin ke đookh nivaare ||

Those humble beings who become meek before the Guru-their pains are taken away.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

अनदिनु भगति करहि गुर आगै गुर कै सबदि सवारे ॥१॥

Ânađinu bhagaŧi karahi gur âagai gur kai sabađi savaare ||1||

Night and day, they perform devotional worship services to the Guru; they are embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

हिरदै नामु अम्रित रसु रसना रसु गावहि रसु बीचारे ॥

Hirađai naamu âmmmriŧ rasu rasanaa rasu gaavahi rasu beechaare ||

Within their hearts is the ambrosial essence of the Naam, the Name of the Lord; they savor this essence, sing the praises of this essence, and contemplate this essence.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨੑਿਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥

गुर परसादि अम्रित रसु चीन्हिआ ओइ पावहि मोख दुआरे ॥२॥

Gur parasaađi âmmmriŧ rasu cheenʱiâa õī paavahi mokh đuâare ||2||

By Guru's Grace, they are aware of this ambrosial essence; they find the Gate of Salvation. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥

सतिगुरु पुरखु अचलु अचला मति जिसु द्रिड़ता नामु अधारे ॥

Saŧiguru purakhu âchalu âchalaa maŧi jisu đriɍaŧaa naamu âđhaare ||

The True is the Primal Being, Unmoving and Unchanging. One who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord - his intellect becomes focused and steady.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

तिसु आगै जीउ देवउ अपुना हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥

Ŧisu âagai jeeū đevaū âpunaa haū saŧigur kai balihaare ||3||

I offer my soul to Him; I am a sacrifice to my True Guru. ||3||


ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥

मनमुख भ्रमि दूजै भाइ लागे अंतरि अगिआन गुबारे ॥

Manamukh bhrmi đoojai bhaaī laage ânŧŧari âgiâan gubaare ||

The self-willed manmukhs are stuck in doubt and attached to duality; the darkness of spiritual ignorance is within them.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥

सतिगुरु दाता नदरि न आवै ना उरवारि न पारे ॥४॥

Saŧiguru đaaŧaa nađari na âavai naa ūravaari na paare ||4||

They do not see the True Guru, the Giver; they are not on this shore, or the other. ||4||


ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥

सरबे घटि घटि रविआ सुआमी सरब कला कल धारे ॥

Sarabe ghati ghati raviâa suâamee sarab kalaa kal đhaare ||

Our Lord and Master is permeating and pervading each and every heart; He is supremely Potent to exercise His Might.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥

नानकु दासनि दासु कहत है करि किरपा लेहु उबारे ॥५॥३॥

Naanaku đaasani đaasu kahaŧ hai kari kirapaa lehu ūbaare ||5||3||

Nanak, the slave of His slaves, says, please, be merciful and save me! ||5||3||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

गोबिद की ऐसी कार कमाइ ॥

Gobiđ kee âisee kaar kamaaī ||

This is the way to work for the Lord.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु करे सु सति करि मानहु गुरमुखि नामि रहहु लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kichhu kare su saŧi kari maanahu guramukhi naami rahahu liv laaī ||1|| rahaaū ||

Whatever He does, accept that as true. As Gurmukh, remain lovingly absorbed in His Name. ||1|| Pause ||


ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥

गोबिद प्रीति लगी अति मीठी अवर विसरि सभ जाइ ॥

Gobiđ preeŧi lagee âŧi meethee âvar visari sabh jaaī ||

The Love of the Lord of the Universe seems supremely sweet. Everything else is forgotten.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

अनदिनु रहसु भइआ मनु मानिआ जोती जोति मिलाइ ॥१॥

Ânađinu rahasu bhaīâa manu maaniâa joŧee joŧi milaaī ||1||

Night and day, he is in ecstasy; his mind is pleased and appeased, and his light merges into the Light. ||1||


ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

जब गुण गाइ तब ही मनु त्रिपतै सांति वसै मनि आइ ॥

Jab guñ gaaī ŧab hee manu ŧripaŧai saanŧi vasai mani âaī ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, his mind is satisfied. Peace and tranquility come to abide within his mind.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥

गुर किरपाल भए तब पाइआ हरि चरणी चितु लाइ ॥२॥

Gur kirapaal bhaē ŧab paaīâa hari charañee chiŧu laaī ||2||

When the Guru becomes merciful, the mortal finds the Lord; he focuses his consciousness on the Lord's Lotus Feet. ||2||


ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

मति प्रगास भई हरि धिआइआ गिआनि तति लिव लाइ ॥

Maŧi prgaas bhaëe hari đhiâaīâa giâani ŧaŧi liv laaī ||

The intellect is enlightened, meditating on the Lord. He remains lovingly attuned to the essence of spiritual wisdom.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥

अंतरि जोति प्रगटी मनु मानिआ हरि सहजि समाधि लगाइ ॥३॥

Ânŧŧari joŧi prgatee manu maaniâa hari sahaji samaađhi lagaaī ||3||

The Divine Light radiates forth deep within his being; his mind is pleased and appeased. He merges intuitively into Celestial Samaadhi. ||3||


ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥

हिरदै कपटु नित कपटु कमावहि मुखहु हरि हरि सुणाइ ॥

Hirađai kapatu niŧ kapatu kamaavahi mukhahu hari hari suñaaī ||

One whose heart is filled with falsehood, continues to practice falsehood, even while he teaches and preaches about the Lord.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥

अंतरि लोभु महा गुबारा तुह कूटै दुख खाइ ॥४॥

Ânŧŧari lobhu mahaa gubaaraa ŧuh kootai đukh khaaī ||4||

Within him is the utter darkness of greed. He is thrashed like wheat, and suffers in pain. ||4||


ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥

जब सुप्रसंन भए प्रभ मेरे गुरमुखि परचा लाइ ॥

Jab suprsann bhaē prbh mere guramukhi parachaa laaī ||

When my God is totally pleased, the mortal tunes in and becomes Gurmukh.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥

नानक नाम निरंजनु पाइआ नामु जपत सुखु पाइ ॥५॥४॥

Naanak naam niranjjanu paaīâa naamu japaŧ sukhu paaī ||5||4||

Nanak has obtained the Immaculate Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, he has found peace. ||5||4||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥

मेरा मनु राम नामि मनु मानी ॥

Meraa manu raam naami manu maanee ||

My mind is pleased and appeased by the Name of the Lord.

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरै हीअरै सतिगुरि प्रीति लगाई मनि हरि हरि कथा सुखानी ॥१॥ रहाउ ॥

Merai heeârai saŧiguri preeŧi lagaaëe mani hari hari kaŧhaa sukhaanee ||1|| rahaaū ||

The True Guru has implanted divine love within my heart. The Sermon of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. ||1|| Pause ||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥

दीन दइआल होवहु जन ऊपरि जन देवहु अकथ कहानी ॥

Đeen đaīâal hovahu jan ǖpari jan đevahu âkaŧh kahaanee ||

Please be merciful to Your meek and humble servant; please bless Your humble servant with Your Unspoken Speech.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥

संत जना मिलि हरि रसु पाइआ हरि मनि तनि मीठ लगानी ॥१॥

Sanŧŧ janaa mili hari rasu paaīâa hari mani ŧani meeth lagaanee ||1||

Meeting with the humble Saints, I have found the sublime essence of the Lord. The Lord seems so sweet to my mind and body. ||1||


ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥

हरि कै रंगि रते बैरागी जिन्ह गुरमति नामु पछानी ॥

Hari kai ranggi raŧe bairaagee jinʱ guramaŧi naamu pachhaanee ||

They alone are unattached, who are imbued with the Lord's Love; through the Guru's Teachings, they realize the Naam, the Name of the Lord.

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥

पुरखै पुरखु मिलिआ सुखु पाइआ सभ चूकी आवण जानी ॥२॥

Purakhai purakhu miliâa sukhu paaīâa sabh chookee âavañ jaanee ||2||

Meeting with the Primal Being, one finds peace, and one's comings and goings in reincarnation are ended. ||2||


ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥

नैणी बिरहु देखा प्रभ सुआमी रसना नामु वखानी ॥

Naiñee birahu đekhaa prbh suâamee rasanaa naamu vakhaanee ||

With my eyes, I gaze lovingly upon God, my Lord and Master. I chant His Name with my tongue.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੩॥

स्रवणी कीरतनु सुनउ दिनु राती हिरदै हरि हरि भानी ॥३॥

Srvañee keeraŧanu sunaū đinu raaŧee hirađai hari hari bhaanee ||3||

With my ears, I listen to the Kirtan of His Praises, day and night. I love the Lord, Har, Har, with all my heart. ||3||


ਪੰਚ ਜਨਾ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਆਣੇ ਤਉ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨੀ ॥

पंच जना गुरि वसगति आणे तउ उनमनि नामि लगानी ॥

Pancch janaa guri vasagaŧi âañe ŧaū ūnamani naami lagaanee ||

When the Guru helped me to overcome the five thieves, then I found ultimate bliss, attached to the Naam.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੀ ॥੪॥੫॥

जन नानक हरि किरपा धारी हरि रामै नामि समानी ॥४॥५॥

Jan naanak hari kirapaa đhaaree hari raamai naami samaanee ||4||5||

The Lord has showered His Mercy on servant Nanak; he merges in the Lord, in the Name of the Lord. ||4||5||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹੁ ਸਾਰੁ ॥

जपि मन राम नामु पड़्हु सारु ॥

Japi man raam naamu paɍhu saaru ||

O my mind, chant the Name of the Lord, and study His Excellence.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम बिनु थिरु नही कोई होरु निहफल सभु बिसथारु ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam binu ŧhiru nahee koëe horu nihaphal sabhu bisaŧhaaru ||1|| rahaaū ||

Without the Lord's Name, nothing is steady or stable. All the rest of the show is useless. ||1|| Pause ||


ਕਿਆ ਲੀਜੈ ਕਿਆ ਤਜੀਐ ਬਉਰੇ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰੁ ॥

किआ लीजै किआ तजीऐ बउरे जो दीसै सो छारु ॥

Kiâa leejai kiâa ŧajeeâi baūre jo đeesai so chhaaru ||

What is there to accept, and what is there to reject, O madman? Whatever is seen shall turn to dust.

ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥

जिसु बिखिआ कउ तुम्ह अपुनी करि जानहु सा छाडि जाहु सिरि भारु ॥१॥

Jisu bikhiâa kaū ŧumʱ âpunee kari jaanahu saa chhaadi jaahu siri bhaaru ||1||

That poison which you believe to be your own - you must abandon it and leave it behind. What a load you have to carry on your head! ||1||


ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਪਲੁ ਅਉਧ ਫੁਨਿ ਘਾਟੈ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੁ ॥

तिलु तिलु पलु पलु अउध फुनि घाटै बूझि न सकै गवारु ॥

Ŧilu ŧilu palu palu âūđh phuni ghaatai boojhi na sakai gavaaru ||

Moment by moment, instant by instant, your life is running out. The fool cannot understand this.

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜਿ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਇਹੁ ਸਾਕਤ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥੨॥

सो किछु करै जि साथि न चालै इहु साकत का आचारु ॥२॥

So kichhu karai ji saaŧhi na chaalai īhu saakaŧ kaa âachaaru ||2||

He does things which will not go along with him in the end. This is the lifestyle of the faithless cynic. ||2||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲੁ ਬਉਰੇ ਤਉ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

संत जना कै संगि मिलु बउरे तउ पावहि मोख दुआरु ॥

Sanŧŧ janaa kai sanggi milu baūre ŧaū paavahi mokh đuâaru ||

So join together with the humble Saints, O madman, and you shall find the Gate of Salvation.

ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗ ਸੁਖੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੩॥

बिनु सतसंग सुखु किनै न पाइआ जाइ पूछहु बेद बीचारु ॥३॥

Binu saŧasangg sukhu kinai na paaīâa jaaī poochhahu beđ beechaaru ||3||

Without the Sat Sangat, the True Congregation, no one finds any peace. Go and ask the scholars of the Vedas. ||3||


ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਸਭੈ ਕੋਊ ਚਾਲੈ ਝੂਠੁ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਪਾਸਾਰੁ ॥

राणा राउ सभै कोऊ चालै झूठु छोडि जाइ पासारु ॥

Raañaa raaū sabhai koǖ chaalai jhoothu chhodi jaaī paasaaru ||

All the kings and queens shall depart; they must leave this false expanse.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥

नानक संत सदा थिरु निहचलु जिन राम नामु आधारु ॥४॥६॥

Naanak sanŧŧ sađaa ŧhiru nihachalu jin raam naamu âađhaaru ||4||6||

O Nanak, the Saints are eternally steady and stable; they take the Support of the Name of the Lord. ||4||6||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦਾ

सारग महला ४ घरु ३ दुपदा

Saarag mahalaa 4 gharu 3 đupađaa

Saarang, Fourth Mehl, Third House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਹੇ ਪੂਤ ਝਗਰਤ ਹਉ ਸੰਗਿ ਬਾਪ ॥

काहे पूत झगरत हउ संगि बाप ॥

Kaahe pooŧ jhagaraŧ haū sanggi baap ||

O son, why do you argue with your father?

ਜਿਨ ਕੇ ਜਣੇ ਬਡੀਰੇ ਤੁਮ ਹਉ ਤਿਨ ਸਿਉ ਝਗਰਤ ਪਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन के जणे बडीरे तुम हउ तिन सिउ झगरत पाप ॥१॥ रहाउ ॥

Jin ke jañe badeere ŧum haū ŧin siū jhagaraŧ paap ||1|| rahaaū ||

It is a sin to argue with the one who fathered you and raised you. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥

जिसु धन का तुम गरबु करत हउ सो धनु किसहि न आप ॥

Jisu đhan kaa ŧum garabu karaŧ haū so đhanu kisahi na âap ||

That wealth, which you are so proud of - that wealth does not belong to anyone.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ ਤਉ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥

खिन महि छोडि जाइ बिखिआ रसु तउ लागै पछुताप ॥१॥

Khin mahi chhodi jaaī bikhiâa rasu ŧaū laagai pachhuŧaap ||1||

In an instant, you shall have to leave behind all your corrupt pleasures; you shall be left to regret and repent. ||1||


ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਜਾਪਹੁ ਜਾਪ ॥

जो तुमरे प्रभ होते सुआमी हरि तिन के जापहु जाप ॥

Jo ŧumare prbh hoŧe suâamee hari ŧin ke jaapahu jaap ||

He is God, your Lord and Master - chant the Chant of that Lord.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤੁਮ ਕਉ ਜਉ ਸੁਨਹੁ ਤਉ ਜਾਇ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥੧॥੭॥

उपदेसु करत नानक जन तुम कउ जउ सुनहु तउ जाइ संताप ॥२॥१॥७॥

Ūpađesu karaŧ naanak jan ŧum kaū jaū sunahu ŧaū jaaī sanŧŧaap ||2||1||7||

Servant Nanak spreads the Teachings; if you listen to it, you shall be rid of your pain. ||2||1||7||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ਪੜਤਾਲ

सारग महला ४ घरु ५ दुपदे पड़ताल

Saarag mahalaa 4 gharu 5 đupađe paɍaŧaal

Saarang, Fourth Mehl, Fifth House, Du-Padas, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਪਿ ਮਨ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि मन जगंनाथ जगदीसरो जगजीवनो मनमोहन सिउ प्रीति लागी मै हरि हरि हरि टेक सभ दिनसु सभ राति ॥१॥ रहाउ ॥

Japi man jagannaaŧh jagađeesaro jagajeevano manamohan siū preeŧi laagee mai hari hari hari tek sabh đinasu sabh raaŧi ||1|| rahaaū ||

O my mind, meditate on the Lord of the World, the Master of the Universe, the Life of the World, the Enticer of the mind; fall in love with Him. I take the Support of the Lord, Har, Har, Har, all day and all night. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ ਨ ਜਾਤਿ ॥

हरि की उपमा अनिक अनिक अनिक गुन गावत सुक नारद ब्रहमादिक तव गुन सुआमी गनिन न जाति ॥

Hari kee ūpamaa ânik ânik ânik gun gaavaŧ suk naarađ brhamaađik ŧav gun suâamee ganin na jaaŧi ||

Endless, endless, endless are the Praises of the Lord. Suk Dayv, Naarad and the gods like Brahma sing His Glorious Praises. Your Glorious Virtues, O my Lord and Master, cannot even be counted.

ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥

तू हरि बेअंतु तू हरि बेअंतु तू हरि सुआमी तू आपे ही जानहि आपनी भांति ॥१॥

Ŧoo hari beânŧŧu ŧoo hari beânŧŧu ŧoo hari suâamee ŧoo âape hee jaanahi âapanee bhaanŧi ||1||

O Lord, You are Infinite, O Lord, You are Infinite, O Lord, You are my Lord and Master; only You Yourself know Your Own Ways. ||1||


ਹਰਿ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਹੀ ਬਸਤੇ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਭਗਾਤ ॥

हरि कै निकटि निकटि हरि निकट ही बसते ते हरि के जन साधू हरि भगात ॥

Hari kai nikati nikati hari nikat hee basaŧe ŧe hari ke jan saađhoo hari bhagaaŧ ||

Those who are near, near to the Lord - those who dwell near the Lord - those humble servants of the Lord are the Holy, the devotees of the Lord.

ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਜੈਸੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਿ ॥੨॥੧॥੮॥

ते हरि के जन हरि सिउ रलि मिले जैसे जन नानक सललै सलल मिलाति ॥२॥१॥८॥

Ŧe hari ke jan hari siū rali mile jaise jan naanak salalai salal milaaŧi ||2||1||8||

Those humble servants of the Lord merge with their Lord, O Nanak, like water merging with water. ||2||1||8||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारंग महला ४ ॥

Saarangg mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਨਰਹਰੇ ਨਰਹਰ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਗਲ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि मन नरहरे नरहर सुआमी हरि सगल देव देवा स्री राम राम नामा हरि प्रीतमु मोरा ॥१॥ रहाउ ॥

Japi man narahare narahar suâamee hari sagal đev đevaa sree raam raam naamaa hari preeŧamu moraa ||1|| rahaaū ||

O my mind, meditate on the Lord, the Lord, your Lord and Master. The Lord is the Most Divine of all the divine beings. Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, the Lord, my most Dear Beloved. ||1|| Pause ||


ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਡ ਭਾਗ ਮਥੋਰਾ ॥

जितु ग्रिहि गुन गावते हरि के गुन गावते राम गुन गावते तितु ग्रिहि वाजे पंच सबद वड भाग मथोरा ॥

Jiŧu grihi gun gaavaŧe hari ke gun gaavaŧe raam gun gaavaŧe ŧiŧu grihi vaaje pancch sabađ vad bhaag maŧhoraa ||

That household, in which the Glorious Praises of the Lord are sung, in which the Glorious Praises of the Lord are sung, in which His Glorious Praises are sung, where the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, resound - great is the destiny written on the forehead of one who lives in such a household.

ਤਿਨੑ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਏ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਏ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਏ ਤਿਨੑ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਪੰਚ ਚੋਰਾ ॥੧॥

तिन्ह जन के सभि पाप गए सभि दोख गए सभि रोग गए कामु क्रोधु लोभु मोहु अभिमानु गए तिन्ह जन के हरि मारि कढे पंच चोरा ॥१॥

Ŧinʱ jan ke sabhi paap gaē sabhi đokh gaē sabhi rog gaē kaamu krođhu lobhu mohu âbhimaanu gaē ŧinʱ jan ke hari maari kadhe pancch choraa ||1||

All the sins of that humble being are taken away, all the pains are taken away, all diseases are taken away; sexual desire, anger, greed, attachment and egotistical pride are taken away. The Lord drives the five thieves out of such a person of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥

हरि राम बोलहु हरि साधू हरि के जन साधू जगदीसु जपहु मनि बचनि करमि हरि हरि आराधू हरि के जन साधू ॥

Hari raam bolahu hari saađhoo hari ke jan saađhoo jagađeesu japahu mani bachani karami hari hari âaraađhoo hari ke jan saađhoo ||

Chant the Name of the Lord, O Holy Saints of the Lord; meditate on the Lord of the Universe, O Holy people of the Lord. Meditate in thought, word and deed on the Lord, Har, Har. Worship and adore the Lord, O Holy people of the Lord.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਧੂ ॥

हरि राम बोलि हरि राम बोलि सभि पाप गवाधू ॥

Hari raam boli hari raam boli sabhi paap gavaađhoo ||

Chant the Name of the Lord, chant the Name of the Lord. It shall rid you of all your sins.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ ॥

नित नित जागरणु करहु सदा सदा आनंदु जपि जगदीसोरा ॥

Niŧ niŧ jaagarañu karahu sađaa sađaa âananđđu japi jagađeesaoraa ||

Continually and continuously remain awake and aware. You shall be in ecstasy forever and ever, meditating on the Lord of the Universe.

ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮ ਮੋਖੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਭਗਤ ਤੋਰਾ ॥੨॥੨॥੯॥

मन इछे फल पावहु सभै फल पावहु धरमु अरथु काम मोखु जन नानक हरि सिउ मिले हरि भगत तोरा ॥२॥२॥९॥

Man īchhe phal paavahu sabhai phal paavahu đharamu âraŧhu kaam mokhu jan naanak hari siū mile hari bhagaŧ ŧoraa ||2||2||9||

Servant Nanak: O Lord, Your devotees obtain the fruits of their minds' desires; they obtain all the fruits and rewards, and the four great blessings - Dharmic faith, wealth and riches, sexual success and liberation. ||2||2||9||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਮਾਧੋ ਮਧੁਸੂਦਨੋ ਹਰਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

जपि मन माधो मधुसूदनो हरि स्रीरंगो परमेसरो सति परमेसरो प्रभु अंतरजामी ॥

Japi man maađho mađhusoođano hari sreeranggo paramesaro saŧi paramesaro prbhu ânŧŧarajaamee ||

O my mind, meditate on the Lord, the Lord of Wealth, the Source of Nectar, the Supreme Lord God, the True Transcendent Being, God, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਸਭ ਦੂਖਨ ਕੋ ਹੰਤਾ ਸਭ ਸੂਖਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਨ ਗਾਓੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ दूखन को हंता सभ सूखन को दाता हरि प्रीतम गुन गाओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh đookhan ko hanŧŧaa sabh sookhan ko đaaŧaa hari preeŧam gun gaaõu ||1|| rahaaū ||

He is the Destroyer of all suffering, the Giver of all peace; sing the Praises of my Beloved Lord God. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓੁ ॥

हरि घटि घटे घटि बसता हरि जलि थले हरि बसता हरि थान थानंतरि बसता मै हरि देखन को चाओ ॥

Hari ghati ghate ghati basaŧaa hari jali ŧhale hari basaŧaa hari ŧhaan ŧhaananŧŧari basaŧaa mai hari đekhan ko chaaõu ||

The Lord dwells in the home of each and every heart. The Lord dwells in the water, and the Lord dwells on the land. The Lord dwells in the spaces and interspaces. I have such a great longing to see the Lord.

ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥

कोई आवै संतो हरि का जनु संतो मेरा प्रीतम जनु संतो मोहि मारगु दिखलावै ॥

Koëe âavai sanŧŧo hari kaa janu sanŧŧo meraa preeŧam janu sanŧŧo mohi maaragu đikhalaavai ||

If only some Saint, some humble Saint of the Lord, my Holy Beloved, would come, to show me the way.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਪਾਓੁ ॥੧॥

तिसु जन के हउ मलि मलि धोवा पाओ ॥१॥

Ŧisu jan ke haū mali mali đhovaa paaõu ||1||

I would wash and massage the feet of that humble being. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਤੇ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥

हरि जन कउ हरि मिलिआ हरि सरधा ते मिलिआ गुरमुखि हरि मिलिआ ॥

Hari jan kaū hari miliâa hari sarađhaa ŧe miliâa guramukhi hari miliâa ||

The Lord's humble servant meets the Lord, through his faith in the Lord; meeting the Lord, he becomes Gurmukh.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓੁ ॥

मेरै मनि तनि आनंद भए मै देखिआ हरि राओ ॥

Merai mani ŧani âananđđ bhaē mai đekhiâa hari raaõu ||

My mind and body are in ecstasy; I have seen my Sovereign Lord King.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਹਰਿ ਕੀ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥

जन नानक कउ किरपा भई हरि की किरपा भई जगदीसुर किरपा भई ॥

Jan naanak kaū kirapaa bhaëe hari kee kirapaa bhaëe jagađeesur kirapaa bhaëe ||

Servant Nanak has been blessed with Grace, blessed with the Lord's Grace, blessed with the Grace of the Lord of the Universe.

ਮੈ ਅਨਦਿਨੋ ਸਦ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਨਾਓੁ ॥੨॥੩॥੧੦॥

मै अनदिनो सद सद सदा हरि जपिआ हरि नाओ ॥२॥३॥१०॥

Mai ânađino sađ sađ sađaa hari japiâa hari naaõu ||2||3||10||

I meditate on the Lord, the Name of the Lord, night and day, forever, forever and ever. ||2||3||10||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਨਿਰਭਉ ॥

जपि मन निरभउ ॥

Japi man nirabhaū ||

O my mind, meditate on the Fearless Lord,

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਸਤਿ ॥

सति सति सदा सति ॥

Saŧi saŧi sađaa saŧi ||

Who is True, True, Forever True.

ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ॥

निरवैरु अकाल मूरति ॥

Niravairu âkaal mooraŧi ||

He is free of vengeance, the Image of the Undying,

ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥

आजूनी स्मभउ ॥

Âajoonee sambbhaū ||

Beyond birth, Self-existent.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੋੁ ਧਿਆਇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरे मन अनदिनो धिआइ निरंकारु निराहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Mere man ânađinao đhiâaī nirankkaaru niraahaaree ||1|| rahaaū ||

O my mind, meditate night and day on the Formless, Self-sustaining Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ਤਟ ਤੀਰਥ ਪਰਭਵਨ ਕਰਤ ਰਹਤ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥

हरि दरसन कउ हरि दरसन कउ कोटि कोटि तेतीस सिध जती जोगी तट तीरथ परभवन करत रहत निराहारी ॥

Hari đarasan kaū hari đarasan kaū koti koti ŧeŧees siđh jaŧee jogee ŧat ŧeeraŧh parabhavan karaŧ rahaŧ niraahaaree ||

For the Blessed Vision of the Lord's Darshan, for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, the three hundred thirty million gods, and millions of Siddhas, celibates and Yogis make their pilgrimages to sacred shrines and rivers, and go on fasts.

ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨੑ ਕਉ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵਤੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥

तिन जन की सेवा थाइ पई जिन्ह कउ किरपाल होवतु बनवारी ॥१॥

Ŧin jan kee sevaa ŧhaaī paëe jinʱ kaū kirapaal hovaŧu banavaaree ||1||

The service of the humble person is approved, unto whom the Lord of the World shows His Mercy. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥

हरि के हो संत भले ते ऊतम भगत भले जो भावत हरि राम मुरारी ॥

Hari ke ho sanŧŧ bhale ŧe ǖŧam bhagaŧ bhale jo bhaavaŧ hari raam muraaree ||

They alone are the good Saints of the Lord, the best and most exalted devotees, who are pleasing to their Lord.

ਜਿਨੑ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੪॥੧੧॥

जिन्ह का अंगु करै मेरा सुआमी तिन्ह की नानक हरि पैज सवारी ॥२॥४॥११॥

Jinʱ kaa ânggu karai meraa suâamee ŧinʱ kee naanak hari paij savaaree ||2||4||11||

Those who have my Lord and Master on their side - O Nanak, the Lord saves their honor. ||2||4||11||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥

सारग महला ४ पड़ताल ॥

Saarag mahalaa 4 paɍaŧaal ||

Saarang, Fourth Mehl, Partaal:

ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि मन गोविंदु हरि गोविंदु गुणी निधानु सभ स्रिसटि का प्रभो मेरे मन हरि बोलि हरि पुरखु अबिनासी ॥१॥ रहाउ ॥

Japi man govinđđu hari govinđđu guñee niđhaanu sabh srisati kaa prbho mere man hari boli hari purakhu âbinaasee ||1|| rahaaū ||

O my mind, meditate on the Lord of the Universe, the Lord, the Lord of the Universe, the Treasure of Virtue, the God of all creation. O my mind, chant the Name of the Lord, the Lord, the Eternal, Imperishable, Primal Lord God. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੋ ਪੀਐ ਜਿਸੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਸੀ ॥

हरि का नामु अम्रितु हरि हरि हरे सो पीऐ जिसु रामु पिआसी ॥

Hari kaa naamu âmmmriŧu hari hari hare so peeâi jisu raamu piâasee ||

The Name of the Lord is the Ambrosial Nectar, Har, Har, Har. He alone drinks it in, whom the Lord inspires to drink it.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥

हरि आपि दइआलु दइआ करि मेलै जिसु सतिगुरू सो जनु हरि हरि अम्रित नामु चखासी ॥१॥

Hari âapi đaīâalu đaīâa kari melai jisu saŧiguroo so janu hari hari âmmmriŧ naamu chakhaasee ||1||

The Merciful Lord Himself bestows His Mercy, and He leads the mortal to meet with the True Guru. That humble being tastes the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥

जो जन सेवहि सद सदा मेरा हरि हरे तिन का सभु दूखु भरमु भउ जासी ॥

Jo jan sevahi sađ sađaa meraa hari hare ŧin kaa sabhu đookhu bharamu bhaū jaasee ||

Those who serve my Lord, forever and ever - all their pain, doubt and fear are taken away.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲਿ ਪੀਐ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੨॥੫॥੧੨॥

जनु नानकु नामु लए तां जीवै जिउ चात्रिकु जलि पीऐ त्रिपतासी ॥२॥५॥१२॥

Janu naanaku naamu laē ŧaan jeevai jiū chaaŧriku jali peeâi ŧripaŧaasee ||2||5||12||

Servant Nanak chants the Naam, the Name of the Lord, and so he lives, like the song-bird, which is satisfied only by drinking in the water. ||2||5||12||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारग महला ४ ॥

Saarag mahalaa 4 ||

Saarang, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਸਿਰੀ ਰਾਮੁ ॥

जपि मन सिरी रामु ॥

Japi man siree raamu ||

O my mind, meditate on the Supreme Lord.

ਰਾਮ ਰਮਤ ਰਾਮੁ ॥

राम रमत रामु ॥

Raam ramaŧ raamu ||

The Lord, the Lord is All-pervading.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ॥

सति सति रामु ॥

Saŧi saŧi raamu ||

True, True is the Lord.

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਸਦ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बोलहु भईआ सद राम रामु रामु रवि रहिआ सरबगे ॥१॥ रहाउ ॥

Bolahu bhaëeâa sađ raam raamu raamu ravi rahiâa sarabage ||1|| rahaaū ||

O Siblings of Destiny, chant the Name of the Lord, Raam, Raam, Raam, forever. He is All-pervading everywhere. ||1|| Pause ||


ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥

रामु आपे आपि आपे सभु करता रामु आपे आपि आपि सभतु जगे ॥

Raamu âape âapi âape sabhu karaŧaa raamu âape âapi âapi sabhaŧu jage ||

The Lord Himself is Himself the Creator of all. The Lord Himself is Himself pervading the whole world.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥

जिसु आपि क्रिपा करे मेरा राम राम राम राइ सो जनु राम नाम लिव लागे ॥१॥

Jisu âapi kripaa kare meraa raam raam raam raaī so janu raam naam liv laage ||1||

That person, upon whom my Sovereign Lord King, Raam, Raam, Raam, bestows His Mercy - that person is lovingly attuned to the Lord's Name. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅਗੇ ॥

राम नाम की उपमा देखहु हरि संतहु जो भगत जनां की पति राखै विचि कलिजुग अगे ॥

Raam naam kee ūpamaa đekhahu hari sanŧŧahu jo bhagaŧ janaan kee paŧi raakhai vichi kalijug âge ||

O Saints of the Lord, behold the Glory of the Name of the Lord; His Name saves the honor of His humble devotees in this Dark Age of Kali Yuga.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥

जन नानक का अंगु कीआ मेरै राम राइ दुसमन दूख गए सभि भगे ॥२॥६॥१३॥

Jan naanak kaa ânggu keeâa merai raam raaī đusaman đookh gaē sabhi bhage ||2||6||13||

My Sovereign Lord King has taken servant Nanak's side; his enemies and attackers have all run away. ||2||6||13||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

सारंग महला ५ चउपदे घरु १

Saarangg mahalaa 5 chaūpađe gharu 1

Saarang, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

सतिगुर मूरति कउ बलि जाउ ॥

Saŧigur mooraŧi kaū bali jaaū ||

I am a sacrifice to the Image of the True Guru.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि पिआस चात्रिक जिउ जल की सफल दरसनु कदि पांउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânŧŧari piâas chaaŧrik jiū jal kee saphal đarasanu kađi paanū ||1|| rahaaū ||

My inner being is filled with a great thirst, like that of the song-bird for water. When shall I find the Fruitful Vision of His Darshan? ||1|| Pause ||


ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

अनाथा को नाथु सरब प्रतिपालकु भगति वछलु हरि नाउ ॥

Ânaaŧhaa ko naaŧhu sarab prŧipaalaku bhagaŧi vachhalu hari naaū ||

He is the Master of the masterless, the Cherisher of all. He is the Lover of the devotees of His Name.

ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥

जा कउ कोइ न राखै प्राणी तिसु तू देहि असराउ ॥१॥

Jaa kaū koī na raakhai praañee ŧisu ŧoo đehi âsaraaū ||1||

That mortal, whom no one can protect - You bless him with Your Support, O Lord. ||1||


ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥

निधरिआ धर निगतिआ गति निथाविआ तू थाउ ॥

Niđhariâa đhar nigaŧiâa gaŧi niŧhaaviâa ŧoo ŧhaaū ||

Support of the unsupported, Saving Grace of the unsaved, Home of the homeless.

ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

दह दिस जांउ तहां तू संगे तेरी कीरति करम कमाउ ॥२॥

Đah đis jaanū ŧahaan ŧoo sangge ŧeree keeraŧi karam kamaaū ||2||

Wherever I go in the ten directions, You are there with me. The only thing I do is sing the Kirtan of Your Praises. ||2||


ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥

एकसु ते लाख लाख ते एका तेरी गति मिति कहि न सकाउ ॥

Ēkasu ŧe laakh laakh ŧe ēkaa ŧeree gaŧi miŧi kahi na sakaaū ||

From Your Oneness, You become tens of thousands, and from tens of thousands, You become One. I cannot describe Your state and extent.

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥

तू बेअंतु तेरी मिति नही पाईऐ सभु तेरो खेलु दिखाउ ॥३॥

Ŧoo beânŧŧu ŧeree miŧi nahee paaëeâi sabhu ŧero khelu đikhaaū ||3||

You are Infinite - Your value cannot be appraised. Everything I see is Your play. ||3||


ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥

साधन का संगु साध सिउ गोसटि हरि साधन सिउ लिव लाउ ॥

Saađhan kaa sanggu saađh siū gosati hari saađhan siū liv laaū ||

I speak with the Company of the Holy; I am in love with the Holy people of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥

जन नानक पाइआ है गुरमति हरि देहु दरसु मनि चाउ ॥४॥१॥

Jan naanak paaīâa hai guramaŧi hari đehu đarasu mani chaaū ||4||1||

Servant Nanak has found the Lord through the Guru's Teachings; please bless me with Your Blessed Vision; O Lord, my mind yearns for it. ||4||1||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥

हरि जीउ अंतरजामी जान ॥

Hari jeeū ânŧŧarajaamee jaan ||

The Dear Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करत बुराई मानुख ते छपाई साखी भूत पवान ॥१॥ रहाउ ॥

Karaŧ buraaëe maanukh ŧe chhapaaëe saakhee bhooŧ pavaan ||1|| rahaaū ||

The mortal does evil deeds, and hides from others, but like the air, the Lord is present everywhere. ||1|| Pause ||


ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥

बैसनौ नामु करत खट करमा अंतरि लोभ जूठान ॥

Baisanau naamu karaŧ khat karamaa ânŧŧari lobh joothaan ||

You call yourself a devotee of Vishnu and you practice the six rituals, but your inner being is polluted with greed.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਸਭ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥

संत सभा की निंदा करते डूबे सभ अगिआन ॥१॥

Sanŧŧ sabhaa kee ninđđaa karaŧe doobe sabh âgiâan ||1||

Those who slander the Society of the Saints, shall all be drowned in their ignorance. ||1||


ਕਰਹਿ ਸੋਮ ਪਾਕੁ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬਾ ਅੰਤਰਿ ਝੂਠ ਗੁਮਾਨ ॥

करहि सोम पाकु हिरहि पर दरबा अंतरि झूठ गुमान ॥

Karahi som paaku hirahi par đarabaa ânŧŧari jhooth gumaan ||

The mortal eats the food which he has carefully prepared, and then steals the wealth of others. His inner being is filled with falsehood and pride.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥

सासत्र बेद की बिधि नही जाणहि बिआपे मन कै मान ॥२॥

Saasaŧr beđ kee biđhi nahee jaañahi biâape man kai maan ||2||

He knows nothing of the Vedas or the Shaastras; his mind is gripped by pride. ||2||


ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥

संधिआ काल करहि सभि वरता जिउ सफरी द्मफान ॥

Sanđđhiâa kaal karahi sabhi varaŧaa jiū sapharee đampphaan ||

He says his evening prayers, and observes all the fasts, but this is all just a show.

ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਏ ਊਝੜਿ ਪਾਏ ਨਿਹਫਲ ਸਭਿ ਕਰਮਾਨ ॥੩॥

प्रभू भुलाए ऊझड़ि पाए निहफल सभि करमान ॥३॥

Prbhoo bhulaaē ǖjhaɍi paaē nihaphal sabhi karamaan ||3||

God made him stray from the path, and sent him into the wilderness. All his actions are useless. ||3||


ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਸੋ ਬੈਸਨੌ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜਿਸੁ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਗਵਾਨ ॥

सो गिआनी सो बैसनौ पड़्हिआ जिसु करी क्रिपा भगवान ॥

So giâanee so baisanau paɍʱiâa jisu karee kripaa bhagavaan ||

He alone is a spiritual teacher, and he alone is a devotee of Vishnu and a scholar, whom the Lord God blesses with His Grace.

ਓੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥

ओनि सतिगुरु सेवि परम पदु पाइआ उधरिआ सगल बिस्वान ॥४॥

Õuni saŧiguru sevi param pađu paaīâa ūđhariâa sagal bisvaan ||4||

Serving the True Guru, he obtains the supreme status and saves the whole world. ||4||


ਕਿਆ ਹਮ ਕਥਹ ਕਿਛੁ ਕਥਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੋੁਲਾਨ ॥

किआ हम कथह किछु कथि नही जाणह प्रभ भावै तिवै बोलान ॥

Kiâa ham kaŧhah kichhu kaŧhi nahee jaañah prbh bhaavai ŧivai baolaan ||

What can I say? I don't know what to say. As God wills, so do I speak.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਇਓ ਸਰਾਨ ॥੫॥੨॥

साधसंगति की धूरि इक मांगउ जन नानक पइओ सरान ॥५॥२॥

Saađhasanggaŧi kee đhoori īk maangaū jan naanak paīõ saraan ||5||2||

I ask only for the dust of the feet of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Servant Nanak seeks their Sanctuary. ||5||2||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਨਾਚਨੋ ਰਹੋ ॥

अब मोरो नाचनो रहो ॥

Âb moro naachano raho ||

Now, my dancing is over.

ਲਾਲੁ ਰਗੀਲਾ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लालु रगीला सहजे पाइओ सतिगुर बचनि लहो ॥१॥ रहाउ ॥

Laalu rageelaa sahaje paaīõ saŧigur bachani laho ||1|| rahaaū ||

I have intuitively obtained my Darling Beloved. Through the Word of the True Guru's Teachings, I found Him. ||1|| Pause ||


ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਸੰਗਿ ਸਹੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਉਪਹਾਸ ਕਹੋ ॥

कुआर कंनिआ जैसे संगि सहेरी प्रिअ बचन उपहास कहो ॥

Kuâar kanniâa jaise sanggi saheree priâ bachan ūpahaas kaho ||

The virgin speaks with her friends about her husband and they laugh together;

ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥

जउ सुरिजनु ग्रिह भीतरि आइओ तब मुखु काजि लजो ॥१॥

Jaū surijanu grih bheeŧari âaīõ ŧab mukhu kaaji lajo ||1||

But when he comes home, she becomes shy, and modestly covers her face. ||1||


ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥

जिउ कनिको कोठारी चड़िओ कबरो होत फिरो ॥

Jiū kaniko kothaaree chaɍiõ kabaro hoŧ phiro ||

When gold is melted in the crucible, it flows freely everywhere.

ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥

जब ते सुध भए है बारहि तब ते थान थिरो ॥२॥

Jab ŧe suđh bhaē hai baarahi ŧab ŧe ŧhaan ŧhiro ||2||

But when it is made into pure solid bars of gold, then it remains stationary. ||2||


ਜਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਤਊ ਲਉ ਬਜਿਓ ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਪਲੋ ॥

जउ दिनु रैनि तऊ लउ बजिओ मूरत घरी पलो ॥

Jaū đinu raini ŧaǖ laū bajiõ mooraŧ gharee palo ||

As long as the days and the nights of one's life last, the clock strikes the hours, minutes and seconds.

ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ਤਬ ਫਿਰਿ ਬਾਜੁ ਨ ਭਇਓ ॥੩॥

बजावनहारो ऊठि सिधारिओ तब फिरि बाजु न भइओ ॥३॥

Bajaavanahaaro ǖthi siđhaariõ ŧab phiri baaju na bhaīõ ||3||

But when the gong player gets up and leaves, the gong is not sounded again. ||3||


ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥

जैसे कु्मभ उदक पूरि आनिओ तब ओहु भिंन द्रिसटो ॥

Jaise kumbbh ūđak poori âaniõ ŧab õuhu bhinn đrisato ||

When the pitcher is filled with water, the water contained within it seems distinct.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੁੰਭੁ ਜਲੈ ਮਹਿ ਡਾਰਿਓ ਅੰਭੈ ਅੰਭ ਮਿਲੋ ॥੪॥੩॥

कहु नानक कु्मभु जलै महि डारिओ अ्मभै अ्मभ मिलो ॥४॥३॥

Kahu naanak kumbbhu jalai mahi daariõ âmbbhai âmbbh milo ||4||3||

Says Nanak, when the pitcher is emptied out, the water mingles again with water. ||4||3||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥

अब पूछे किआ कहा ॥

Âb poochhe kiâa kahaa ||

Now if he is asked, what can he say?

ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लैनो नामु अम्रित रसु नीको बावर बिखु सिउ गहि रहा ॥१॥ रहाउ ॥

Laino naamu âmmmriŧ rasu neeko baavar bikhu siū gahi rahaa ||1|| rahaaū ||

He was supposed to have gathered the sublime essence of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, but instead, the mad-man was busy with poison. ||1|| Pause ||


ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥

दुलभ जनमु चिरंकाल पाइओ जातउ कउडी बदलहा ॥

Đulabh janamu chirankkaal paaīõ jaaŧaū kaūdee bađalahaa ||

This human life, so difficult to obtain, was finally obtained after such a long time. He is losing it in exchange for a shell.

ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥

काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥

Kaaŧhooree ko gaahaku âaīõ laađiõ kaalar birakh jivahaa ||1||

He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||


ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥

आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥

Âaīõ laabhu laabhan kai ŧaaëe mohani thaagaūree siū ūlajhi pahaa ||

He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.

ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥

काच बादरै लालु खोई है फिरि इहु अउसरु कदि लहा ॥२॥

Kaach baađarai laalu khoëe hai phiri īhu âūsaru kađi lahaa ||2||

He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2||


ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥

सगल पराध एकु गुणु नाही ठाकुरु छोडह दासि भजहा ॥

Sagal paraađh ēku guñu naahee thaakuru chhodah đaasi bhajahaa ||

He is full of sins, and he has not even one redeeming virtue. Forsaking his Lord and Master, he is involved with Maya, God's slave.

ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨੑਿਹਾ ॥੩॥

आई मसटि जड़वत की निआई जिउ तसकरु दरि सांन्हिहा ॥३॥

Âaëe masati jaɍavaŧ kee niâaëe jiū ŧasakaru đari saan`nʱihaa ||3||

And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||


ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥

आन उपाउ न कोऊ सूझै हरि दासा सरणी परि रहा ॥

Âan ūpaaū na koǖ soojhai hari đaasaa sarañee pari rahaa ||

I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord's slaves.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥

कहु नानक तब ही मन छुटीऐ जउ सगले अउगन मेटि धरहा ॥४॥४॥

Kahu naanak ŧab hee man chhuteeâi jaū sagale âūgan meti đharahaa ||4||4||

Says Nanak, the mortal is emancipated, only when all his demerits and faults are erased and eradicated. ||4||4||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥

माई धीरि रही प्रिअ बहुतु बिरागिओ ॥

Maaëe đheeri rahee priâ bahuŧu biraagiõ ||

O mother, my patience is gone. I am in love with my Husband Lord.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक भांति आनूप रंग रे तिन्ह सिउ रुचै न लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik bhaanŧi âanoop rangg re ŧinʱ siū ruchai na laagiõ ||1|| rahaaū ||

There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1|| Pause ||


ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨੀਂਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥

निसि बासुर प्रिअ प्रिअ मुखि टेरउ नींद पलक नही जागिओ ॥

Nisi baasur priâ priâ mukhi teraū neenđ palak nahee jaagiõ ||

Night and day, I utter, ""Pri-a, Pri-a - Beloved, Beloved"" with my mouth. I cannot sleep, even for an instant; I remain awake and aware.

ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥

हार कजर बसत्र अनिक सीगार रे बिनु पिर सभै बिखु लागिओ ॥१॥

Haar kajar basaŧr ânik seegaar re binu pir sabhai bikhu laagiõ ||1||

Necklaces, eye make-up, fancy clothes and decorations - without my Husband Lord, these are all poison to me. ||1||


ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥

पूछउ पूछउ दीन भांति करि कोऊ कहै प्रिअ देसांगिओ ॥

Poochhaū poochhaū đeen bhaanŧi kari koǖ kahai priâ đesaangiõ ||

I ask and ask, with humility, ""Who can tell me which country my Husband Lord lives in?""

ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥

हींओ देंउ सभु मनु तनु अरपउ सीसु चरण परि राखिओ ॥२॥

Heenõu đenū sabhu manu ŧanu ârapaū seesu charañ pari raakhiõ ||2||

I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2||


ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥

चरण बंदना अमोल दासरो देंउ साधसंगति अरदागिओ ॥

Charañ banđđanaa âmol đaasaro đenū saađhasanggaŧi ârađaagiõ ||

I bow at the feet of the voluntary slave of the Lord; I beg him to bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥

करहु क्रिपा मोहि प्रभू मिलावहु निमख दरसु पेखागिओ ॥३॥

Karahu kripaa mohi prbhoo milaavahu nimakh đarasu pekhaagiõ ||3||

Show Mercy to me, that I may meet God, and gaze upon the Blessed Vision of His Darshan every moment. ||3||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥

द्रिसटि भई तब भीतरि आइओ मेरा मनु अनदिनु सीतलागिओ ॥

Đrisati bhaëe ŧab bheeŧari âaīõ meraa manu ânađinu seeŧalaagiõ ||

When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥

कहु नानक रसि मंगल गाए सबदु अनाहदु बाजिओ ॥४॥५॥

Kahu naanak rasi manggal gaaē sabađu ânaahađu baajiõ ||4||5||

Says Nanak, I sing the Songs of Joy; the Unstruck Word of the Shabad resounds within me. ||4||5||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥

माई सति सति सति हरि सति सति सति साधा ॥

Maaëe saŧi saŧi saŧi hari saŧi saŧi saŧi saađhaa ||

O mother, True, True True is the Lord, and True, True, True is His Holy Saint.

ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बचनु गुरू जो पूरै कहिओ मै छीकि गांठरी बाधा ॥१॥ रहाउ ॥

Bachanu guroo jo poorai kahiõ mai chheeki gaantharee baađhaa ||1|| rahaaū ||

The Word which the Perfect Guru has spoken, I have tied to my robe. ||1|| Pause ||


ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥

निसि बासुर नखिअत्र बिनासी रवि ससीअर बेनाधा ॥

Nisi baasur nakhiâŧr binaasee ravi saseeâr benaađhaa ||

Night and day, and the stars in the sky shall vanish. The sun and the moon shall vanish.

ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥

गिरि बसुधा जल पवन जाइगो इकि साध बचन अटलाधा ॥१॥

Giri basuđhaa jal pavan jaaīgo īki saađh bachan âtalaađhaa ||1||

The mountains, the earth, the water and the air shall pass away. Only the Word of the Holy Saint shall endure. ||1||


ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥

अंड बिनासी जेर बिनासी उतभुज सेत बिनाधा ॥

Ândd binaasee jer binaasee ūŧabhuj seŧ binaađhaa ||

Those born of eggs shall pass away, and those born of the womb shall pass away. Those born of the earth and sweat shall pass away as well.

ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥

चारि बिनासी खटहि बिनासी इकि साध बचन निहचलाधा ॥२॥

Chaari binaasee khatahi binaasee īki saađh bachan nihachalaađhaa ||2||

The four Vedas shall pass away, and the six Shaastras shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is eternal. ||2||


ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥

राज बिनासी ताम बिनासी सातकु भी बेनाधा ॥

Raaj binaasee ŧaam binaasee saaŧaku bhee benaađhaa ||

Raajas, the quality of energetic activity shall pass away. Taamas, the quality of lethargic darkness shall pass away. Saatvas, the quality of peaceful light shall pass away as well.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥

द्रिसटिमान है सगल बिनासी इकि साध बचन आगाधा ॥३॥

Đrisatimaan hai sagal binaasee īki saađh bachan âagaađhaa ||3||

All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3||


ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥

आपे आपि आप ही आपे सभु आपन खेलु दिखाधा ॥

Âape âapi âap hee âape sabhu âapan khelu đikhaađhaa ||

He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play.

ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥

पाइओ न जाई कही भांति रे प्रभु नानक गुर मिलि लाधा ॥४॥६॥

Paaīõ na jaaëe kahee bhaanŧi re prbhu naanak gur mili laađhaa ||4||6||

He cannot be found by any means. O Nanak, meeting with the Guru, God is found. ||4||6||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥

मेरै मनि बासिबो गुर गोबिंद ॥

Merai mani baasibo gur gobinđđ ||

The Guru, the Lord of the Universe, dwells within my mind.

ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहां सिमरनु भइओ है ठाकुर तहां नगर सुख आनंद ॥१॥ रहाउ ॥

Jahaan simaranu bhaīõ hai thaakur ŧahaan nagar sukh âananđđ ||1|| rahaaū ||

Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1|| Pause ||


ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥

जहां बीसरै ठाकुरु पिआरो तहां दूख सभ आपद ॥

Jahaan beesarai thaakuru piâaro ŧahaan đookh sabh âapađ ||

Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there.

ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥

जह गुन गाइ आनंद मंगल रूप तहां सदा सुख स्मपद ॥१॥

Jah gun gaaī âananđđ manggal roop ŧahaan sađaa sukh samppađ ||1||

Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1||


ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥

जहा स्रवन हरि कथा न सुनीऐ तह महा भइआन उदिआनद ॥

Jahaa srvan hari kaŧhaa na suneeâi ŧah mahaa bhaīâan ūđiâanađ ||

Wherever they do not listen to the Stories of the Lord with their ears - the utterly desolate wilderness is there.

ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥

जहां कीरतनु साधसंगति रसु तह सघन बास फलांनद ॥२॥

Jahaan keeraŧanu saađhasanggaŧi rasu ŧah saghan baas phalaan`nađ ||2||

Where the Kirtan of the Lord's Praises are sung with love in the Saadh Sangat - there is fragrance and fruit and joy in abundance. ||2||


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥

बिनु सिमरन कोटि बरख जीवै सगली अउध ब्रिथानद ॥

Binu simaran koti barakh jeevai sagalee âūđh briŧhaanađ ||

Without meditative remembrance on the Lord, one may live for millions of years, but his life would be totally useless.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥

एक निमख गोबिंद भजनु करि तउ सदा सदा जीवानद ॥३॥

Ēk nimakh gobinđđ bhajanu kari ŧaū sađaa sađaa jeevaanađ ||3||

But if he vibrates and meditates on the Lord of the Universe, for even a moment, then he shall live forever and ever. ||3||


ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥

सरनि सरनि सरनि प्रभ पावउ दीजै साधसंगति किरपानद ॥

Sarani sarani sarani prbh paavaū đeejai saađhasanggaŧi kirapaanađ ||

O God, I seek Your Sanctuary, Your Sanctuary, Your Sanctuary; please mercifully bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥

नानक पूरि रहिओ है सरब मै सगल गुणा बिधि जांनद ॥४॥७॥

Naanak poori rahiõ hai sarab mai sagal guñaa biđhi jaan`nađ ||4||7||

O Nanak, the Lord is All-pervading everywhere, amongst all. He knows the qualities and the condition of all. ||4||7||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥

अब मोहि राम भरोसउ पाए ॥

Âb mohi raam bharosaū paaē ||

Now, I have obtained the Support of the Lord.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सरणि परिओ करुणानिधि ते ते भवहि तराए ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo sarañi pariõ karuñaaniđhi ŧe ŧe bhavahi ŧaraaē ||1|| rahaaū ||

Those who seek the Sanctuary of the Ocean of Mercy are carried across the world-ocean. ||1|| Pause ||


ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥

सुखि सोइओ अरु सहजि समाइओ सहसा गुरहि गवाए ॥

Sukhi soīõ âru sahaji samaaīõ sahasaa gurahi gavaaē ||

They sleep in peace, and intuitively merge into the Lord. The Guru takes away their cynicism and doubt.

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥

जो चाहत सोई हरि कीओ मन बांछत फल पाए ॥१॥

Jo chaahaŧ soëe hari keeõ man baanchhaŧ phal paaē ||1||

Whatever they wish for, the Lord does; they obtain the fruits of their minds' desires. ||1||


ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥

हिरदै जपउ नेत्र धिआनु लावउ स्रवनी कथा सुनाए ॥

Hirađai japaū neŧr đhiâanu laavaū srvanee kaŧhaa sunaaē ||

In my heart, I meditate on Him; with my eyes, I focus my meditation on Him. With my ears, I listen to His Sermon.

ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥

चरणी चलउ मारगि ठाकुर कै रसना हरि गुण गाए ॥२॥

Charañee chalaū maaragi thaakur kai rasanaa hari guñ gaaē ||2||

With my feet, I walk on my Lord and Mater's Path. With my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥

देखिओ द्रिसटि सरब मंगल रूप उलटी संत कराए ॥

Đekhiõ đrisati sarab manggal roop ūlatee sanŧŧ karaaē ||

With my eyes, I see the Lord, the Embodiment of Absolute Bliss; the Saint has turned away from the world.

ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥

पाइओ लालु अमोलु नामु हरि छोडि न कतहू जाए ॥३॥

Paaīõ laalu âmolu naamu hari chhodi na kaŧahoo jaaē ||3||

I have found the Priceless Name of the Beloved Lord; it never leaves me or goes anywhere else. ||3||


ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥

कवन उपमा कउन बडाई किआ गुन कहउ रीझाए ॥

Kavan ūpamaa kaūn badaaëe kiâa gun kahaū reejhaaē ||

What praise, what glory and what virtues should I utter, in order to please the Lord?

ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥

होत क्रिपाल दीन दइआ प्रभ जन नानक दास दसाए ॥४॥८॥

Hoŧ kripaal đeen đaīâa prbh jan naanak đaas đasaaē ||4||8||

That humble being, unto whom the Merciful Lord is kind - O servant Nanak, he is the slave of God's slaves. ||4||8||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਓੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥

ओइ सुख का सिउ बरनि सुनावत ॥

Õuī sukh kaa siū barani sunaavaŧ ||

Who can I tell, and with whom can I speak, about this state of peace and bliss?

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनद बिनोद पेखि प्रभ दरसन मनि मंगल गुन गावत ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađ binođ pekhi prbh đarasan mani manggal gun gaavaŧ ||1|| rahaaū ||

I am in ecstasy and delight, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. My mind sings His Songs of Joy and His Glories. ||1|| Pause ||


ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥

बिसम भई पेखि बिसमादी पूरि रहे किरपावत ॥

Bisam bhaëe pekhi bisamaađee poori rahe kirapaavaŧ ||

I am wonderstruck, gazing upon the Wondrous Lord. The Merciful Lord is All-pervading everywhere.

ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥

पीओ अम्रित नामु अमोलक जिउ चाखि गूंगा मुसकावत ॥१॥

Peeõ âmmmriŧ naamu âmolak jiū chaakhi goonggaa musakaavaŧ ||1||

I drink in the Invaluable Nectar of the Naam, the Name of the Lord. Like the mute, I can only smile - I cannot speak of its flavor. ||1||


ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥

जैसे पवनु बंध करि राखिओ बूझ न आवत जावत ॥

Jaise pavanu banđđh kari raakhiõ boojh na âavaŧ jaavaŧ ||

As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.

ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥

जा कउ रिदै प्रगासु भइओ हरि उआ की कही न जाइ कहावत ॥२॥

Jaa kaū riđai prgaasu bhaīõ hari ūâa kee kahee na jaaī kahaavaŧ ||2||

So is that person, whose heart is enlightened by the Lord - his story cannot be told. ||2||


ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥

आन उपाव जेते किछु कहीअहि तेते सीखे पावत ॥

Âan ūpaav jeŧe kichhu kaheeâhi ŧeŧe seekhe paavaŧ ||

As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.

ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥

अचिंत लालु ग्रिह भीतरि प्रगटिओ अगम जैसे परखावत ॥३॥

Âchinŧŧ laalu grih bheeŧari prgatiõ âgam jaise parakhaavaŧ ||3||

My Beloved, Carefree Lord has revealed Himself within the home of my own heart; thus I have realized the Inaccessible Lord. ||3||


ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥

निरगुण निरंकार अबिनासी अतुलो तुलिओ न जावत ॥

Niraguñ nirankkaar âbinaasee âŧulo ŧuliõ na jaavaŧ ||

The Absolute, Formless, Eternally Unchanging, Immeasurable Lord cannot be measured.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥

कहु नानक अजरु जिनि जरिआ तिस ही कउ बनि आवत ॥४॥९॥

Kahu naanak âjaru jini jariâa ŧis hee kaū bani âavaŧ ||4||9||

Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥

बिखई दिनु रैनि इव ही गुदारै ॥

Bikhaëe đinu raini īv hee guđaarai ||

The corrupt person passes his days and nights uselessly.

ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोबिंदु न भजै अह्मबुधि माता जनमु जूऐ जिउ हारै ॥१॥ रहाउ ॥

Gobinđđu na bhajai âhambbuđhi maaŧaa janamu jooâi jiū haarai ||1|| rahaaū ||

He does not vibrate and meditate on the Lord of the Universe; he is intoxicated with egotistical intellect. He loses his life in the gamble. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥

नामु अमोला प्रीति न तिस सिउ पर निंदा हितकारै ॥

Naamu âmolaa preeŧi na ŧis siū par ninđđaa hiŧakaarai ||

The Naam, the Name of the Lord, is priceless, but he is not in love with it. He loves only to slander others.

ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥

छापरु बांधि सवारै त्रिण को दुआरै पावकु जारै ॥१॥

Chhaaparu baanđhi savaarai ŧriñ ko đuâarai paavaku jaarai ||1||

Weaving the grass, he builds his house of straw. At the door, he builds a fire. ||1||


ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥

कालर पोट उठावै मूंडहि अम्रितु मन ते डारै ॥

Kaalar pot ūthaavai moonddahi âmmmriŧu man ŧe daarai ||

He carries a load of sulfur on his head, and drives the Ambrosial Nectar out of his mind.

ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥

ओढै बसत्र काजर महि परिआ बहुरि बहुरि फिरि झारै ॥२॥

Õdhai basaŧr kaajar mahi pariâa bahuri bahuri phiri jhaarai ||2||

Wearing his good clothes, the mortal falls into the coal-pit; again and again, he tries to shake it off. ||2||


ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥

काटै पेडु डाल परि ठाढौ खाइ खाइ मुसकारै ॥

Kaatai pedu daal pari thaadhau khaaī khaaī musakaarai ||

Standing on the branch, eating and eating and smiling, he cuts down the tree.

ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥

गिरिओ जाइ रसातलि परिओ छिटी छिटी सिर भारै ॥३॥

Giriõ jaaī rasaaŧali pariõ chhitee chhitee sir bhaarai ||3||

He falls down head-first and is shattered into bits and pieces. ||3||


ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥

निरवैरै संगि वैरु रचाए पहुचि न सकै गवारै ॥

Niravairai sanggi vairu rachaaē pahuchi na sakai gavaarai ||

He bears vengeance against the Lord who is free of vengeance. The fool is not up to the task.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥

कहु नानक संतन का राखा पारब्रहमु निरंकारै ॥४॥१०॥

Kahu naanak sanŧŧan kaa raakhaa paarabrhamu nirankkaarai ||4||10||

Says Nanak, the Saving Grace of the Saints is the Formless, Supreme Lord God. ||4||10||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

अवरि सभि भूले भ्रमत न जानिआ ॥

Âvari sabhi bhoole bhrmaŧ na jaaniâa ||

All the others are deluded by doubt; they do not understand.

ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सुधाखरु जा कै हिरदै वसिआ तिनि बेदहि ततु पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku suđhaakharu jaa kai hirađai vasiâa ŧini beđahi ŧaŧu pachhaaniâa ||1|| rahaaū ||

That person, within whose heart the One Pure Word abides, realizes the essence of the Vedas. ||1|| Pause ||


ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥

परविरति मारगु जेता किछु होईऐ तेता लोग पचारा ॥

Paraviraŧi maaragu jeŧaa kichhu hoëeâi ŧeŧaa log pachaaraa ||

He walks in the ways of the world, trying to please people.

ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥

जउ लउ रिदै नही परगासा तउ लउ अंध अंधारा ॥१॥

Jaū laū riđai nahee paragaasaa ŧaū laū ânđđh ânđđhaaraa ||1||

But as long as his heart is not enlightened, he is stuck in pitch black darkness. ||1||


ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥

जैसे धरती साधै बहु बिधि बिनु बीजै नही जांमै ॥

Jaise đharaŧee saađhai bahu biđhi binu beejai nahee jaam`mai ||

The land may be prepared in every way, but nothing sprouts without being planted.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥

राम नाम बिनु मुकति न होई है तुटै नाही अभिमानै ॥२॥

Raam naam binu mukaŧi na hoëe hai ŧutai naahee âbhimaanai ||2||

Just so, without the Lord's Name, no one is liberated, nor is egotistical pride eradicated. ||2||


ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥

नीरु बिलोवै अति स्रमु पावै नैनू कैसे रीसै ॥

Neeru bilovai âŧi srmu paavai nainoo kaise reesai ||

The mortal may churn water until he is sore, but how can butter be produced?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥

बिनु गुर भेटे मुकति न काहू मिलत नही जगदीसै ॥३॥

Binu gur bhete mukaŧi na kaahoo milaŧ nahee jagađeesai ||3||

Without meeting the Guru, no one is liberated, and the Lord of the Universe is not met. ||3||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

खोजत खोजत इहै बीचारिओ सरब सुखा हरि नामा ॥

Khojaŧ khojaŧ īhai beechaariõ sarab sukhaa hari naamaa ||

Searching and searching, I have come to this realization: all peace and bliss are in the Name of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੪॥੧੧॥

कहु नानक तिसु भइओ परापति जा कै लेखु मथामा ॥४॥११॥

Kahu naanak ŧisu bhaīõ paraapaŧi jaa kai lekhu maŧhaamaa ||4||11||

Says Nanak, he alone receives it, upon whose forehead such destiny is inscribed. ||4||11||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ॥

अनदिनु राम के गुण कहीऐ ॥

Ânađinu raam ke guñ kaheeâi ||

Night and day, utter the Glorious Praises of the Lord.

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਿਧਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल पदारथ सरब सूख सिधि मन बांछत फल लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal pađaaraŧh sarab sookh siđhi man baanchhaŧ phal laheeâi ||1|| rahaaū ||

You shall obtain all wealth, all pleasures and successes, and the fruits of your mind's desires. ||1|| Pause ||


ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

आवहु संत प्रान सुखदाते सिमरह प्रभु अबिनासी ॥

Âavahu sanŧŧ praan sukhađaaŧe simarah prbhu âbinaasee ||

Come, O Saints, let us meditate in remembrance on God; He is the Eternal, Imperishable Giver of Peace and Praanaa, the Breath of Life.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥੧॥

अनाथह नाथु दीन दुख भंजन पूरि रहिओ घट वासी ॥१॥

Ânaaŧhah naaŧhu đeen đukh bhanjjan poori rahiõ ghat vaasee ||1||

Master of the masterless, Destroyer of the pains of the meek and the poor; He is All-pervading and permeating, abiding in all hearts. ||1||


ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਸੁਨਾਵਤ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਵਡਭਾਗੇ ॥

गावत सुनत सुनावत सरधा हरि रसु पी वडभागे ॥

Gaavaŧ sunaŧ sunaavaŧ sarađhaa hari rasu pee vadabhaage ||

The very fortunate ones drink in the Sublime Essence of the Lord, singing, reciting and listening to the Lord's Praises.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਤਨ ਤੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥

कलि कलेस मिटे सभि तन ते राम नाम लिव जागे ॥२॥

Kali kales mite sabhi ŧan ŧe raam naam liv jaage ||2||

All their sufferings and struggles are wiped away from their bodies; they remain lovingly awake and aware in the Name of the Lord. ||2||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥

कामु क्रोधु झूठु तजि निंदा हरि सिमरनि बंधन तूटे ॥

Kaamu krođhu jhoothu ŧaji ninđđaa hari simarani banđđhan ŧoote ||

So abandon your sexual desire, greed, falsehood and slander; meditating in remembrance on the Lord, you shall be released from bondage.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥

मोह मगन अहं अंध ममता गुर किरपा ते छूटे ॥३॥

Moh magan âhann ânđđh mamaŧaa gur kirapaa ŧe chhoote ||3||

The intoxication of loving attachments, egotism and blind possessiveness are eradicated by Guru's Grace. ||3||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥

तू समरथु पारब्रहम सुआमी करि किरपा जनु तेरा ॥

Ŧoo samaraŧhu paarabrham suâamee kari kirapaa janu ŧeraa ||

You are All-Powerful, O Supreme Lord God and Master; please be Merciful to Your humble servant.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧੨॥

पूरि रहिओ सरब महि ठाकुरु नानक सो प्रभु नेरा ॥४॥१२॥

Poori rahiõ sarab mahi thaakuru naanak so prbhu neraa ||4||12||

My Lord and Master is All-pervading and prevailing everywhere; O Nanak, God is Near. ||4||12||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰਦੇਵ ਚਰਨ ॥

बलिहारी गुरदेव चरन ॥

Balihaaree gurađev charan ||

I am a sacrifice to the Feet of the Divine Guru.

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਹਮਾਰੀ ਗਤਿ ਕਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै संगि पारब्रहमु धिआईऐ उपदेसु हमारी गति करन ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai sanggi paarabrhamu đhiâaëeâi ūpađesu hamaaree gaŧi karan ||1|| rahaaū ||

I meditate with Him on the Supreme Lord God; His Teachings have emancipated me. ||1|| Pause ||


ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥

दूख रोग भै सगल बिनासे जो आवै हरि संत सरन ॥

Đookh rog bhai sagal binaase jo âavai hari sanŧŧ saran ||

All pains, diseases and fears are erased, for one who comes to the Sanctuary of the Lord's Saints.

ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥

आपि जपै अवरह नामु जपावै वड समरथ तारन तरन ॥१॥

Âapi japai âvarah naamu japaavai vad samaraŧh ŧaaran ŧaran ||1||

He Himself chants, and inspires others to chant the Naam, the Name of the Lord. He is Utterly All-Powerful; He carries us across to the other side. ||1||


ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥

जा को मंत्रु उतारै सहसा ऊणे कउ सुभर भरन ॥

Jaa ko manŧŧru ūŧaarai sahasaa ǖñe kaū subhar bharan ||

His Mantra drives out cynicism, and totally fills the empty one.

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥

हरि दासन की आगिआ मानत ते नाही फुनि गरभ परन ॥२॥

Hari đaasan kee âagiâa maanaŧ ŧe naahee phuni garabh paran ||2||

Those who obey the Order of the Lord's slaves, do not enter into the womb of reincarnation ever again. ||2||


ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥

भगतन की टहल कमावत गावत दुख काटे ता के जनम मरन ॥

Bhagaŧan kee tahal kamaavaŧ gaavaŧ đukh kaate ŧaa ke janam maran ||

Whoever works for the Lord's devotees and sings His Praises - his pains of birth and death are taken away.

ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥

जा कउ भइओ क्रिपालु बीठुला तिनि हरि हरि अजर जरन ॥३॥

Jaa kaū bhaīõ kripaalu beethulaa ŧini hari hari âjar jaran ||3||

Those unto whom my Beloved becomes Merciful, endure the Unendurable Ecstasy of the Lord, Har, Har. ||3||


ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥

हरि रसहि अघाने सहजि समाने मुख ते नाही जात बरन ॥

Hari rasahi âghaane sahaji samaane mukh ŧe naahee jaaŧ baran ||

Those who are satisfied by the Sublime Essence of the Lord, merge intuitively into the Lord; no mouth can describe their state.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤੋਖੇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਨ ॥੪॥੧੩॥

गुर प्रसादि नानक संतोखे नामु प्रभू जपि जपि उधरन ॥४॥१३॥

Gur prsaađi naanak sanŧŧokhe naamu prbhoo japi japi ūđharan ||4||13||

By Guru's Grace, O Nanak, they are content; chanting and meditating on God's Name, they are saved. ||4||13||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗਾਇਓ ਰੀ ਮੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਮੰਗਲ ਗਾਇਓ ॥

गाइओ री मै गुण निधि मंगल गाइओ ॥

Gaaīõ ree mai guñ niđhi manggal gaaīõ ||

I sing, O I sing the Songs of Joy of my Lord, the Treasure of Virtue.

ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भले संजोग भले दिन अउसर जउ गोपालु रीझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhale sanjjog bhale đin âūsar jaū gopaalu reejhaaīõ ||1|| rahaaū ||

Fortunate is the time, fortunate is the day and the moment, when I become pleasing to the Lord of the World. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥

संतह चरन मोरलो माथा ॥

Sanŧŧah charan moralo maaŧhaa ||

I touch my forehead to the Feet of the Saints.

ਹਮਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸੰਤ ਧਰੇ ਹਾਥਾ ॥੧॥

हमरे मसतकि संत धरे हाथा ॥१॥

Hamare masaŧaki sanŧŧ đhare haaŧhaa ||1||

The Saints have placed their hands on my forehead. ||1||


ਸਾਧਹ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੋਰਲੋ ਮਨੂਆ ॥

साधह मंत्रु मोरलो मनूआ ॥

Saađhah manŧŧru moralo manooâa ||

My mind is filled with the Mantra of the Holy Saints,

ਤਾ ਤੇ ਗਤੁ ਹੋਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥੨॥

ता ते गतु होए त्रै गुनीआ ॥२॥

Ŧaa ŧe gaŧu hoē ŧrai guneeâa ||2||

And I have risen above the three qualities ||2||


ਭਗਤਹ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਰੰਗਾ ॥

भगतह दरसु देखि नैन रंगा ॥

Bhagaŧah đarasu đekhi nain ranggaa ||

Gazing upon the Blessed Vision, the Darshan of God's devotees, my eyes are filled with love.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਤੂਟੇ ਭ੍ਰਮ ਸੰਗਾ ॥੩॥

लोभ मोह तूटे भ्रम संगा ॥३॥

Lobh moh ŧoote bhrm sanggaa ||3||

Greed and attachment are gone, along with doubt. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥

कहु नानक सुख सहज अनंदा ॥

Kahu naanak sukh sahaj ânanđđaa ||

Says Nanak, I have found intuitive peace, poise and bliss.

ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧੪॥

खोल्हि भीति मिले परमानंदा ॥४॥१४॥

Kholʱi bheeŧi mile paramaananđđaa ||4||14||

Tearing down the wall, I have met the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||4||14||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

सारग महला ५ घरु २

Saarag mahalaa 5 gharu 2

Saarang, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੈਸੇ ਕਹਉ ਮੋਹਿ ਜੀਅ ਬੇਦਨਾਈ ॥

कैसे कहउ मोहि जीअ बेदनाई ॥

Kaise kahaū mohi jeeâ beđanaaëe ||

How can I express the pain of my soul?

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਮਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसन पिआस प्रिअ प्रीति मनोहर मनु न रहै बहु बिधि उमकाई ॥१॥ रहाउ ॥

Đarasan piâas priâ preeŧi manohar manu na rahai bahu biđhi ūmakaaëe ||1|| rahaaū ||

I am so thirsty for the Blessed Vision, the Darshan of my Enticing and Lovely Beloved. My mind cannot survive - it yearns for Him in so many ways. ||1|| Pause ||


ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥

चितवनि चितवउ प्रिअ प्रीति बैरागी कदि पावउ हरि दरसाई ॥

Chiŧavani chiŧavaū priâ preeŧi bairaagee kađi paavaū hari đarasaaëe ||

I think thoughts of Him; I miss the Love of my Beloved. When will I obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan?

ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥

जतन करउ इहु मनु नही धीरै कोऊ है रे संतु मिलाई ॥१॥

Jaŧan karaū īhu manu nahee đheerai koǖ hai re sanŧŧu milaaëe ||1||

I try, but this mind is not encouraged. Is there any Saint who can lead me to God? ||1||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥

जप तप संजम पुंन सभि होमउ तिसु अरपउ सभि सुख जांई ॥

Jap ŧap sanjjam punn sabhi homaū ŧisu ârapaū sabhi sukh jaanëe ||

Chanting, penance, self-control, good deeds and charity - I sacrifice all these in fire; I dedicate all peace and places to Him.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥

एक निमख प्रिअ दरसु दिखावै तिसु संतन कै बलि जांई ॥२॥

Ēk nimakh priâ đarasu đikhaavai ŧisu sanŧŧan kai bali jaanëe ||2||

One who helps me to behold the Blessed Vision of my Beloved, for even an instant - I am a sacrifice to that Saint. ||2||


ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

करउ निहोरा बहुतु बेनती सेवउ दिनु रैनाई ॥

Karaū nihoraa bahuŧu benaŧee sevaū đinu rainaaëe ||

I offer all my prayers and entreaties to him; I serve him, day and night.

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥

मानु अभिमानु हउ सगल तिआगउ जो प्रिअ बात सुनाई ॥३॥

Maanu âbhimaanu haū sagal ŧiâagaū jo priâ baaŧ sunaaëe ||3||

I have renounced all pride and egotism; he tells me the stories of my Beloved. ||3||


ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥

देखि चरित्र भई हउ बिसमनि गुरि सतिगुरि पुरखि मिलाई ॥

Đekhi chariŧr bhaëe haū bisamani guri saŧiguri purakhi milaaëe ||

I am wonder-struck, gazing upon the wondrous play of God. The Guru, the True Guru, has led me to meet the Primal Lord.

ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥

प्रभ रंग दइआल मोहि ग्रिह महि पाइआ जन नानक तपति बुझाई ॥४॥१॥१५॥

Prbh rangg đaīâal mohi grih mahi paaīâa jan naanak ŧapaŧi bujhaaëe ||4||1||15||

I have found God, my Merciful Loving Lord, within the home of my own heart. O Nanak, the fire within me has been quenched. ||4||1||15||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥

रे मूड़्हे तू किउ सिमरत अब नाही ॥

Re mooɍʱe ŧoo kiū simaraŧ âb naahee ||

You fool, why are you not meditating on the Lord now?

ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नरक घोर महि उरध तपु करता निमख निमख गुण गांही ॥१॥ रहाउ ॥

Narak ghor mahi ūrađh ŧapu karaŧaa nimakh nimakh guñ gaanhee ||1|| rahaaū ||

In the awful hell of the fire of the womb, you did penance, upside-down; each and every instant, you sang His Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥

अनिक जनम भ्रमतौ ही आइओ मानस जनमु दुलभाही ॥

Ânik janam bhrmaŧau hee âaīõ maanas janamu đulabhaahee ||

You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥

गरभ जोनि छोडि जउ निकसिओ तउ लागो अन ठांही ॥१॥

Garabh joni chhodi jaū nikasiõ ŧaū laago ân thaanhee ||1||

Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1||


ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥

करहि बुराई ठगाई दिनु रैनि निहफल करम कमाही ॥

Karahi buraaëe thagaaëe đinu raini nihaphal karam kamaahee ||

You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds.

ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥

कणु नाही तुह गाहण लागे धाइ धाइ दुख पांही ॥२॥

Kañu naahee ŧuh gaahañ laage đhaaī đhaaī đukh paanhee ||2||

You thrash the straw, but it has no wheat; running around and hurrying, you obtain only pain. ||2||


ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥

मिथिआ संगि कूड़ि लपटाइओ उरझि परिओ कुसमांही ॥

Miŧhiâa sanggi kooɍi lapataaīõ ūrajhi pariõ kusamaanhee ||

The false person is attached to falsehood; he is entangled with transitory things.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥

धरम राइ जब पकरसि बवरे तउ काल मुखा उठि जाही ॥३॥

Đharam raaī jab pakarasi bavare ŧaū kaal mukhaa ūthi jaahee ||3||

And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3||


ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥

सो मिलिआ जो प्रभू मिलाइआ जिसु मसतकि लेखु लिखांही ॥

So miliâa jo prbhoo milaaīâa jisu masaŧaki lekhu likhaanhee ||

He alone meets with God, whom God Himself meets, by such pre-ordained destiny written on his forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥

कहु नानक तिन्ह जन बलिहारी जो अलिप रहे मन मांही ॥४॥२॥१६॥

Kahu naanak ŧinʱ jan balihaaree jo âlip rahe man maanhee ||4||2||16||

Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being, who remains unattached within his mind. ||4||2||16||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥

किउ जीवनु प्रीतम बिनु माई ॥

Kiū jeevanu preeŧam binu maaëe ||

How can I live without my Beloved, O my mother?

ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा के बिछुरत होत मिरतका ग्रिह महि रहनु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ke bichhuraŧ hoŧ miraŧakaa grih mahi rahanu na paaëe ||1|| rahaaū ||

Separated from Him, the mortal becomes a corpse, and is not allowed to remain within the house. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਹੀਂਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥

जीअ हींअ प्रान को दाता जा कै संगि सुहाई ॥

Jeeâ heenâ praan ko đaaŧaa jaa kai sanggi suhaaëe ||

He is the Giver of the soul, the heart, the breath of life. Being with Him, we are embellished with joy.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥

करहु क्रिपा संतहु मोहि अपुनी प्रभ मंगल गुण गाई ॥१॥

Karahu kripaa sanŧŧahu mohi âpunee prbh manggal guñ gaaëe ||1||

Please bless me with Your Grace, O Saint, that I may sing the songs of joyful praise to my God. ||1||


ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾਈਂ ॥

चरन संतन के माथे मेरे ऊपरि नैनहु धूरि बांछाईं ॥

Charan sanŧŧan ke maaŧhe mere ǖpari nainahu đhoori baanchhaaëen ||

I touch my forehead to the feet of the Saints. My eyes long for their dust.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥

जिह प्रसादि मिलीऐ प्रभ नानक बलि बलि ता कै हउ जाई ॥२॥३॥१७॥

Jih prsaađi mileeâi prbh naanak bali bali ŧaa kai haū jaaëe ||2||3||17||

By His Grace, we meet God; O Nanak, I am a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||3||17||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

उआ अउसर कै हउ बलि जाई ॥

Ūâa âūsar kai haū bali jaaëe ||

I am a sacrifice to that occasion.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर अपना प्रभु सिमरनु वडभागी हरि पांई ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar âpanaa prbhu simaranu vadabhaagee hari paanëe ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1|| Pause ||


ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥

भलो कबीरु दासु दासन को ऊतमु सैनु जनु नाई ॥

Bhalo kabeeru đaasu đaasan ko ǖŧamu sainu janu naaëe ||

Kabeer is good, the slave of the Lord's slaves; the humble barber Sain is sublime.

ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥

ऊच ते ऊच नामदेउ समदरसी रविदास ठाकुर बणि आई ॥१॥

Ǖch ŧe ǖch naamađeū samađarasee raviđaas thaakur bañi âaëe ||1||

Highest of the high is Naam Dayv, who looked upon all alike; Ravi Daas was in tune with the Lord. ||1||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥

जीउ पिंडु तनु धनु साधन का इहु मनु संत रेनाई ॥

Jeeū pinddu ŧanu đhanu saađhan kaa īhu manu sanŧŧ renaaëe ||

My soul, body and wealth belong to the Saints; my mind longs for the dust of the Saints.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥

संत प्रतापि भरम सभि नासे नानक मिले गुसाई ॥२॥४॥१८॥

Sanŧŧ prŧaapi bharam sabhi naase naanak mile gusaaëe ||2||4||18||

And by the radiant Grace of the Saints, all my doubts have been erased. O Nanak, I have met the Lord. ||2||4||18||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥

मनोरथ पूरे सतिगुर आपि ॥

Manoraŧh poore saŧigur âapi ||

The True Guru fulfills the mind's desires.

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਿਮਰਨਿ ਜਾ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल पदारथ सिमरनि जा कै आठ पहर मेरे मन जापि ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal pađaaraŧh simarani jaa kai âath pahar mere man jaapi ||1|| rahaaū ||

All wealth and treasures are obtained by remembering Him in meditation; twenty-four hours a day, O my mind, meditate on Him. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰਾ ਜੋ ਪੀਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸ ॥

अम्रित नामु सुआमी तेरा जो पीवै तिस ही त्रिपतास ॥

Âmmmriŧ naamu suâamee ŧeraa jo peevai ŧis hee ŧripaŧaas ||

Your Name is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master. Whoever drinks it in is satisfied.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥੧॥

जनम जनम के किलबिख नासहि आगै दरगह होइ खलास ॥१॥

Janam janam ke kilabikh naasahi âagai đaragah hoī khalaas ||1||

The sins of countless incarnations are erased, and hereafter, he shall be saved and redeemed in the Court of the Lord. ||1||


ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਇਓ ਕਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸ ॥

सरनि तुमारी आइओ करते पारब्रहम पूरन अबिनास ॥

Sarani ŧumaaree âaīõ karaŧe paarabrham pooran âbinaas ||

I have come to Your Sanctuary, O Creator, O Perfect Supreme Eternal Lord God.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਧਿਆਵਉ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥੨॥੫॥੧੯॥

करि किरपा तेरे चरन धिआवउ नानक मनि तनि दरस पिआस ॥२॥५॥१९॥

Kari kirapaa ŧere charan đhiâavaū naanak mani ŧani đaras piâas ||2||5||19||

Please be kind to me, that I may meditate on Your Lotus Feet. O Nanak, my mind and body thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||5||19||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

सारग महला ५ घरु ३

Saarag mahalaa 5 gharu 3

Saarang, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਕਹਾ ਲੁਭਾਈਐ ਆਨ ਕਉ ॥

मन कहा लुभाईऐ आन कउ ॥

Man kahaa lubhaaëeâi âan kaū ||

O my mind, why are you lured away by otherness?

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईत ऊत प्रभु सदा सहाई जीअ संगि तेरे काम कउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ëeŧ ǖŧ prbhu sađaa sahaaëe jeeâ sanggi ŧere kaam kaū ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, God is forever your Help and Support. He is your soul-mate; He will help you succeed. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਇਹੈ ਅਘਾਵਨ ਪਾਂਨ ਕਉ ॥

अम्रित नामु प्रिअ प्रीति मनोहर इहै अघावन पांन कउ ॥

Âmmmriŧ naamu priâ preeŧi manohar īhai âghaavan paan`n kaū ||

The Name of your Beloved Lover, the Fascinating Lord, is Ambrosial Nectar. Drinking it in, you shall find satisfaction.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੀ ਠਾਹਰ ਨੀਕੀ ਧਿਆਨ ਕਉ ॥੧॥

अकाल मूरति है साध संतन की ठाहर नीकी धिआन कउ ॥१॥

Âkaal mooraŧi hai saađh sanŧŧan kee thaahar neekee đhiâan kaū ||1||

The Being of Immortal Manifestation is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Meditate on Him in that most sublime place. ||1||


ਬਾਣੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਕੀ ਮਨਹਿ ਉਤਾਰਨ ਮਾਂਨ ਕਉ ॥

बाणी मंत्रु महा पुरखन की मनहि उतारन मांन कउ ॥

Baañee manŧŧru mahaa purakhan kee manahi ūŧaaran maan`n kaū ||

The Bani, the Word of the Supreme Lord God, is the greatest Mantra of all. It eradicates pride from the mind.

ਖੋਜਿ ਲਹਿਓ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਥਾਨਾਂ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਕਉ ॥੨॥੧॥੨੦॥

खोजि लहिओ नानक सुख थानां हरि नामा बिस्राम कउ ॥२॥१॥२०॥

Khoji lahiõ naanak sukh ŧhaanaan hari naamaa bisraam kaū ||2||1||20||

Searching, Nanak found the home of peace and bliss in the Name of the Lord. ||2||1||20||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਸਦਾ ਮੰਗਲ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ॥

मन सदा मंगल गोबिंद गाइ ॥

Man sađaa manggal gobinđđ gaaī ||

O my mind, sing forever the Songs of Joy of the Lord of the Universe.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਸਗਲ ਅਘ ਨਿਮਖ ਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग सोग तेरे मिटहि सगल अघ निमख हीऐ हरि नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Rog sog ŧere mitahi sagal âgh nimakh heeâi hari naamu đhiâaī ||1|| rahaaū ||

All your disease, sorrow and sin will be erased, if you meditate on the Lord's Name, even for an instant. ||1|| Pause ||


ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਾਇ ॥

छोडि सिआनप बहु चतुराई साधू सरणी जाइ पाइ ॥

Chhodi siâanap bahu chaŧuraaëe saađhoo sarañee jaaī paaī ||

Abandon all your clever tricks; go and enter the Sanctuary of the Holy.

ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਮ ਤੇ ਹੋਵੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥

जउ होइ क्रिपालु दीन दुख भंजन जम ते होवै धरम राइ ॥१॥

Jaū hoī kripaalu đeen đukh bhanjjan jam ŧe hovai đharam raaī ||1||

When the Lord, the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, the Messenger of Death is changed into the Righteous Judge of Dharma. ||1||


ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਲਵੈ ਲਾਇ ॥

एकस बिनु नाही को दूजा आन न बीओ लवै लाइ ॥

Ēkas binu naahee ko đoojaa âan na beeõ lavai laaī ||

Without the One Lord, there is no other at all. No one else can equal Him.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਾਇ ॥੨॥੨॥੨੧॥

मात पिता भाई नानक को सुखदाता हरि प्रान साइ ॥२॥२॥२१॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe naanak ko sukhađaaŧaa hari praan saaī ||2||2||21||

The Lord is Nanak's Mother, Father and Sibling, the Giver of Peace, his Breath of Life. ||2||2||21||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates