Pt 6, Raag Ramkali Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग रामकली - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥

ओस नो किहु पोहि न सकी जिस नउ आपणी लिव लावए ॥

Õs no kihu pohi na sakee jis naū âapañee liv laavaē ||

Nothing can harm one, whom the Lord inspires to embrace His Love.

ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥

आपणी लिव आपे लाए गुरमुखि सदा समालीऐ ॥

Âapañee liv âape laaē guramukhi sađaa samaaleeâi ||

He Himself is the love, and He Himself is the embrace; the Gurmukh contemplates Him forever.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥

कहै नानकु एवडु दाता सो किउ मनहु विसारीऐ ॥२८॥

Kahai naanaku ēvadu đaaŧaa so kiū manahu visaareeâi ||28||

Says Nanak, why forget such a Great Giver from the mind? ||28||


ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥

जैसी अगनि उदर महि तैसी बाहरि माइआ ॥

Jaisee âgani ūđar mahi ŧaisee baahari maaīâa ||

As is the fire within the womb, so is Maya outside.

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

माइआ अगनि सभ इको जेही करतै खेलु रचाइआ ॥

Maaīâa âgani sabh īko jehee karaŧai khelu rachaaīâa ||

The fire of Maya is one and the same; the Creator has staged this play.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥

जा तिसु भाणा ता जमिआ परवारि भला भाइआ ॥

Jaa ŧisu bhaañaa ŧaa jammiâa paravaari bhalaa bhaaīâa ||

According to His Will, the child is born, and the family is very pleased.

ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥

लिव छुड़की लगी त्रिसना माइआ अमरु वरताइआ ॥

Liv chhuɍakee lagee ŧrisanaa maaīâa âmaru varaŧaaīâa ||

Love for the Lord wears off, and the child becomes attached to desires; the script of Maya runs its course.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥

एह माइआ जितु हरि विसरै मोहु उपजै भाउ दूजा लाइआ ॥

Ēh maaīâa jiŧu hari visarai mohu ūpajai bhaaū đoojaa laaīâa ||

This is Maya, by which the Lord is forgotten; emotional attachment and love of duality well up.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥

कहै नानकु गुर परसादी जिना लिव लागी तिनी विचे माइआ पाइआ ॥२९॥

Kahai naanaku gur parasaađee jinaa liv laagee ŧinee viche maaīâa paaīâa ||29||

Says Nanak, by Guru's Grace, those who enshrine love for the Lord find Him, in the midst of Maya. ||29||


ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

हरि आपि अमुलकु है मुलि न पाइआ जाइ ॥

Hari âapi âmulaku hai muli na paaīâa jaaī ||

The Lord Himself is priceless; His worth cannot be estimated.

ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥

मुलि न पाइआ जाइ किसै विटहु रहे लोक विललाइ ॥

Muli na paaīâa jaaī kisai vitahu rahe lok vilalaaī ||

His worth cannot be estimated, even though people have grown weary of trying.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥

ऐसा सतिगुरु जे मिलै तिस नो सिरु सउपीऐ विचहु आपु जाइ ॥

Âisaa saŧiguru je milai ŧis no siru saūpeeâi vichahu âapu jaaī ||

If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

जिस दा जीउ तिसु मिलि रहै हरि वसै मनि आइ ॥

Jis đaa jeeū ŧisu mili rahai hari vasai mani âaī ||

Your soul belongs to Him; remain united with Him, and the Lord will come to dwell in your mind.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥

हरि आपि अमुलकु है भाग तिना के नानका जिन हरि पलै पाइ ॥३०॥

Hari âapi âmulaku hai bhaag ŧinaa ke naanakaa jin hari palai paaī ||30||

The Lord Himself is priceless; very fortunate are those, O Nanak, who attain to the Lord. ||30||


ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥

हरि रासि मेरी मनु वणजारा ॥

Hari raasi meree manu vañajaaraa ||

The Lord is my capital; my mind is the merchant.

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥

हरि रासि मेरी मनु वणजारा सतिगुर ते रासि जाणी ॥

Hari raasi meree manu vañajaaraa saŧigur ŧe raasi jaañee ||

The Lord is my capital, and my mind is the merchant; through the True Guru, I know my capital.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥

हरि हरि नित जपिहु जीअहु लाहा खटिहु दिहाड़ी ॥

Hari hari niŧ japihu jeeâhu laahaa khatihu đihaaɍee ||

Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily.

ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥

एहु धनु तिना मिलिआ जिन हरि आपे भाणा ॥

Ēhu đhanu ŧinaa miliâa jin hari âape bhaañaa ||

This wealth is obtained by those who are pleasing to the Lord's Will.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥

कहै नानकु हरि रासि मेरी मनु होआ वणजारा ॥३१॥

Kahai naanaku hari raasi meree manu hoâa vañajaaraa ||31||

Says Nanak, the Lord is my capital, and my mind is the merchant. ||31||


ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥

ए रसना तू अन रसि राचि रही तेरी पिआस न जाइ ॥

Ē rasanaa ŧoo ân rasi raachi rahee ŧeree piâas na jaaī ||

O my tongue, you are engrossed in other tastes, but your thirsty desire is not quenched.

ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥

पिआस न जाइ होरतु कितै जिचरु हरि रसु पलै न पाइ ॥

Piâas na jaaī horaŧu kiŧai jicharu hari rasu palai na paaī ||

Your thirst shall not be quenched by any means, until you attain the subtle essence of the Lord.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

हरि रसु पाइ पलै पीऐ हरि रसु बहुड़ि न त्रिसना लागै आइ ॥

Hari rasu paaī palai peeâi hari rasu bahuɍi na ŧrisanaa laagai âaī ||

If you do obtain the subtle essence of the Lord, and drink in this essence of the Lord, you shall not be troubled by desire again.

ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥

एहु हरि रसु करमी पाईऐ सतिगुरु मिलै जिसु आइ ॥

Ēhu hari rasu karamee paaëeâi saŧiguru milai jisu âaī ||

This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥

कहै नानकु होरि अन रस सभि वीसरे जा हरि वसै मनि आइ ॥३२॥

Kahai naanaku hori ân ras sabhi veesare jaa hari vasai mani âaī ||32||

Says Nanak, all other tastes and essences are forgotten, when the Lord comes to dwell within the mind. ||32||


ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

ए सरीरा मेरिआ हरि तुम महि जोति रखी ता तू जग महि आइआ ॥

Ē sareeraa meriâa hari ŧum mahi joŧi rakhee ŧaa ŧoo jag mahi âaīâa ||

O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world.

ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

हरि जोति रखी तुधु विचि ता तू जग महि आइआ ॥

Hari joŧi rakhee ŧuđhu vichi ŧaa ŧoo jag mahi âaīâa ||

The Lord infused His Light into you, and then you came into the world.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

हरि आपे माता आपे पिता जिनि जीउ उपाइ जगतु दिखाइआ ॥

Hari âape maaŧaa âape piŧaa jini jeeū ūpaaī jagaŧu đikhaaīâa ||

The Lord Himself is your mother, and He Himself is your father; He created the created beings, and revealed the world to them.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

गुर परसादी बुझिआ ता चलतु होआ चलतु नदरी आइआ ॥

Gur parasaađee bujhiâa ŧaa chalaŧu hoâa chalaŧu nađaree âaīâa ||

By Guru's Grace, some understand, and then it's a show; it seems like just a show.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥

कहै नानकु स्रिसटि का मूलु रचिआ जोति राखी ता तू जग महि आइआ ॥३३॥

Kahai naanaku srisati kaa moolu rachiâa joŧi raakhee ŧaa ŧoo jag mahi âaīâa ||33||

Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33||


ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥

मनि चाउ भइआ प्रभ आगमु सुणिआ ॥

Mani chaaū bhaīâa prbh âagamu suñiâa ||

My mind has become joyful, hearing of God's coming.

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥

हरि मंगलु गाउ सखी ग्रिहु मंदरु बणिआ ॥

Hari manggalu gaaū sakhee grihu manđđaru bañiâa ||

Sing the songs of joy to welcome the Lord, O my companions; my household has become the Lord's Mansion.

ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥

हरि गाउ मंगलु नित सखीए सोगु दूखु न विआपए ॥

Hari gaaū manggalu niŧ sakheeē sogu đookhu na viâapaē ||

Sing continually the songs of joy to welcome the Lord, O my companions, and sorrow and suffering will not afflict you.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥

गुर चरन लागे दिन सभागे आपणा पिरु जापए ॥

Gur charan laage đin sabhaage âapañaa piru jaapaē ||

Blessed is that day, when I am attached to the Guru's feet and meditate on my Husband Lord.

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥

अनहत बाणी गुर सबदि जाणी हरि नामु हरि रसु भोगो ॥

Ânahaŧ baañee gur sabađi jaañee hari naamu hari rasu bhogo ||

I have come to know the unstruck sound current and the Word of the Guru's Shabad; I enjoy the sublime essence of the Lord, the Lord's Name.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥

कहै नानकु प्रभु आपि मिलिआ करण कारण जोगो ॥३४॥

Kahai naanaku prbhu âapi miliâa karañ kaarañ jogo ||34||

Says Nanak, God Himself has met me; He is the Doer, the Cause of causes. ||34||


ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥

ए सरीरा मेरिआ इसु जग महि आइ कै किआ तुधु करम कमाइआ ॥

Ē sareeraa meriâa īsu jag mahi âaī kai kiâa ŧuđhu karam kamaaīâa ||

O my body, why have you come into this world? What actions have you committed?

ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

कि करम कमाइआ तुधु सरीरा जा तू जग महि आइआ ॥

Ki karam kamaaīâa ŧuđhu sareeraa jaa ŧoo jag mahi âaīâa ||

And what actions have you committed, O my body, since you came into this world?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥

जिनि हरि तेरा रचनु रचिआ सो हरि मनि न वसाइआ ॥

Jini hari ŧeraa rachanu rachiâa so hari mani na vasaaīâa ||

The Lord who formed your form - you have not enshrined that Lord in your mind.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

गुर परसादी हरि मंनि वसिआ पूरबि लिखिआ पाइआ ॥

Gur parasaađee hari manni vasiâa poorabi likhiâa paaīâa ||

By Guru's Grace, the Lord abides within the mind, and one's pre-ordained destiny is fulfilled.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥

कहै नानकु एहु सरीरु परवाणु होआ जिनि सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥३५॥

Kahai naanaku ēhu sareeru paravaañu hoâa jini saŧigur siū chiŧu laaīâa ||35||

Says Nanak, this body is adorned and honored, when one's consciousness is focused on the True Guru. ||35||


ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥

ए नेत्रहु मेरिहो हरि तुम महि जोति धरी हरि बिनु अवरु न देखहु कोई ॥

Ē neŧrhu meriho hari ŧum mahi joŧi đharee hari binu âvaru na đekhahu koëe ||

O my eyes, the Lord has infused His Light into you; do not look upon any other than the Lord.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

हरि बिनु अवरु न देखहु कोई नदरी हरि निहालिआ ॥

Hari binu âvaru na đekhahu koëe nađaree hari nihaaliâa ||

Do not look upon any other than the Lord; the Lord alone is worthy of beholding.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

एहु विसु संसारु तुम देखदे एहु हरि का रूपु है हरि रूपु नदरी आइआ ॥

Ēhu visu sanssaaru ŧum đekhađe ēhu hari kaa roopu hai hari roopu nađaree âaīâa ||

This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

गुर परसादी बुझिआ जा वेखा हरि इकु है हरि बिनु अवरु न कोई ॥

Gur parasaađee bujhiâa jaa vekhaa hari īku hai hari binu âvaru na koëe ||

By Guru's Grace, I understand, and I see only the One Lord; there is no one except the Lord.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥

कहै नानकु एहि नेत्र अंध से सतिगुरि मिलिऐ दिब द्रिसटि होई ॥३६॥

Kahai naanaku ēhi neŧr ânđđh se saŧiguri miliâi đib đrisati hoëe ||36||

Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36||


ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥

ए स्रवणहु मेरिहो साचै सुनणै नो पठाए ॥

Ē srvañahu meriho saachai sunañai no pathaaē ||

O my ears, you were created only to hear the Truth.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥

साचै सुनणै नो पठाए सरीरि लाए सुणहु सति बाणी ॥

Saachai sunañai no pathaaē sareeri laaē suñahu saŧi baañee ||

To hear the Truth, you were created and attached to the body; listen to the True Bani.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥

जितु सुणी मनु तनु हरिआ होआ रसना रसि समाणी ॥

Jiŧu suñee manu ŧanu hariâa hoâa rasanaa rasi samaañee ||

Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥

सचु अलख विडाणी ता की गति कही न जाए ॥

Sachu âlakh vidaañee ŧaa kee gaŧi kahee na jaaē ||

The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥

कहै नानकु अम्रित नामु सुणहु पवित्र होवहु साचै सुनणै नो पठाए ॥३७॥

Kahai naanaku âmmmriŧ naamu suñahu paviŧr hovahu saachai sunañai no pathaaē ||37||

Says Nanak, listen to the Ambrosial Naam and become holy; you were created only to hear the Truth. ||37||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥

हरि जीउ गुफा अंदरि रखि कै वाजा पवणु वजाइआ ॥

Hari jeeū guphaa ânđđari rakhi kai vaajaa pavañu vajaaīâa ||

The Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥

वजाइआ वाजा पउण नउ दुआरे परगटु कीए दसवा गुपतु रखाइआ ॥

Vajaaīâa vaajaa paūñ naū đuâare paragatu keeē đasavaa gupaŧu rakhaaīâa ||

He blew the breath of life into the musical instrument of the body, and revealed the nine doors; but He kept the Tenth Door hidden.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

गुरदुआरै लाइ भावनी इकना दसवा दुआरु दिखाइआ ॥

Gurađuâarai laaī bhaavanee īkanaa đasavaa đuâaru đikhaaīâa ||

Through the Gurdwara, the Guru's Gate, some are blessed with loving faith, and the Tenth Door is revealed to them.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥

तह अनेक रूप नाउ नव निधि तिस दा अंतु न जाई पाइआ ॥

Ŧah ânek roop naaū nav niđhi ŧis đaa ânŧŧu na jaaëe paaīâa ||

There are many images of the Lord, and the nine treasures of the Naam; His limits cannot be found.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥

कहै नानकु हरि पिआरै जीउ गुफा अंदरि रखि कै वाजा पवणु वजाइआ ॥३८॥

Kahai naanaku hari piâarai jeeū guphaa ânđđari rakhi kai vaajaa pavañu vajaaīâa ||38||

Says Nanak, the Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. ||38||


ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥

एहु साचा सोहिला साचै घरि गावहु ॥

Ēhu saachaa sohilaa saachai ghari gaavahu ||

Sing this true song of praise in the true home of your soul.

ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥

गावहु त सोहिला घरि साचै जिथै सदा सचु धिआवहे ॥

Gaavahu ŧa sohilaa ghari saachai jiŧhai sađaa sachu đhiâavahe ||

Sing the song of praise in your true home; meditate there on the True Lord forever.

ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥

सचो धिआवहि जा तुधु भावहि गुरमुखि जिना बुझावहे ॥

Sacho đhiâavahi jaa ŧuđhu bhaavahi guramukhi jinaa bujhaavahe ||

They alone meditate on You, O True Lord, who are pleasing to Your Will; as Gurmukh, they understand.

ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥

इहु सचु सभना का खसमु है जिसु बखसे सो जनु पावहे ॥

Īhu sachu sabhanaa kaa khasamu hai jisu bakhase so janu paavahe ||

This Truth is the Lord and Master of all; whoever is blessed, obtains it.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥

कहै नानकु सचु सोहिला सचै घरि गावहे ॥३९॥

Kahai naanaku sachu sohilaa sachai ghari gaavahe ||39||

Says Nanak, sing the true song of praise in the true home of your soul. ||39||


ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

अनदु सुणहु वडभागीहो सगल मनोरथ पूरे ॥

Ânađu suñahu vadabhaageeho sagal manoraŧh poore ||

Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥

पारब्रहमु प्रभु पाइआ उतरे सगल विसूरे ॥

Paarabrhamu prbhu paaīâa ūŧare sagal visoore ||

I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥

दूख रोग संताप उतरे सुणी सची बाणी ॥

Đookh rog sanŧŧaap ūŧare suñee sachee baañee ||

Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥

संत साजन भए सरसे पूरे गुर ते जाणी ॥

Sanŧŧ saajan bhaē sarase poore gur ŧe jaañee ||

The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

सुणते पुनीत कहते पवितु सतिगुरु रहिआ भरपूरे ॥

Suñaŧe puneeŧ kahaŧe paviŧu saŧiguru rahiâa bharapoore ||

Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥

बिनवंति नानकु गुर चरण लागे वाजे अनहद तूरे ॥४०॥१॥

Binavanŧŧi naanaku gur charañ laage vaaje ânahađ ŧoore ||40||1||

Prays Nanak, touching the Guru's Feet, the unstruck sound current of the celestial bugles vibrates and resounds. ||40||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ

रामकली सदु

Raamakalee sađu

Raamkalee, Sadd ~ The Call Of Death:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥

जगि दाता सोइ भगति वछलु तिहु लोइ जीउ ॥

Jagi đaaŧaa soī bhagaŧi vachhalu ŧihu loī jeeū ||

He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥

गुर सबदि समावए अवरु न जाणै कोइ जीउ ॥

Gur sabađi samaavaē âvaru na jaañai koī jeeū ||

One who is merged in the Word of the Guru's Shabad does not know any other.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥

अवरो न जाणहि सबदि गुर कै एकु नामु धिआवहे ॥

Âvaro na jaañahi sabađi gur kai ēku naamu đhiâavahe ||

Dwelling upon the Word of the Guru's Shabad, he does not know any other; he meditates on the One Name of the Lord.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥

परसादि नानक गुरू अंगद परम पदवी पावहे ॥

Parasaađi naanak guroo ânggađ param pađavee paavahe ||

By the Grace of Guru Nanak and Guru Angad, Guru Amar Das obtained the supreme status.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥

आइआ हकारा चलणवारा हरि राम नामि समाइआ ॥

Âaīâa hakaaraa chalañavaaraa hari raam naami samaaīâa ||

And when the call came for Him to depart, He merged in the Name of the Lord.

ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

जगि अमरु अटलु अतोलु ठाकुरु भगति ते हरि पाइआ ॥१॥

Jagi âmaru âtalu âŧolu thaakuru bhagaŧi ŧe hari paaīâa ||1||

Through devotional worship in this world, the imperishable, immovable, immeasurable Lord is found. ||1||


ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥

हरि भाणा गुर भाइआ गुरु जावै हरि प्रभ पासि जीउ ॥

Hari bhaañaa gur bhaaīâa guru jaavai hari prbh paasi jeeū ||

The Guru gladly accepted the Lord's Will, and so the Guru easily reached the Lord God's Presence.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

सतिगुरु करे हरि पहि बेनती मेरी पैज रखहु अरदासि जीउ ॥

Saŧiguru kare hari pahi benaŧee meree paij rakhahu ârađaasi jeeū ||

The True Guru prays to the Lord, ""Please, save my honor. This is my prayer"".

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥

पैज राखहु हरि जनह केरी हरि देहु नामु निरंजनो ॥

Paij raakhahu hari janah keree hari đehu naamu niranjjano ||

Please save the honor of Your humble servant, O Lord; please bless him with Your Immaculate Name.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥

अंति चलदिआ होइ बेली जमदूत कालु निखंजनो ॥

Ânŧŧi chalađiâa hoī belee jamađooŧ kaalu nikhanjjano ||

At this time of final departure, it is our only help and support; it destroys death, and the Messenger of Death.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

सतिगुरू की बेनती पाई हरि प्रभि सुणी अरदासि जीउ ॥

Saŧiguroo kee benaŧee paaëe hari prbhi suñee ârađaasi jeeū ||

The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥

हरि धारि किरपा सतिगुरु मिलाइआ धनु धनु कहै साबासि जीउ ॥२॥

Hari đhaari kirapaa saŧiguru milaaīâa đhanu đhanu kahai saabaasi jeeū ||2||

The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, ""Blessed! Blessed! Wonderful!"" ||2||


ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥

मेरे सिख सुणहु पुत भाईहो मेरै हरि भाणा आउ मै पासि जीउ ॥

Mere sikh suñahu puŧ bhaaëeho merai hari bhaañaa âaū mai paasi jeeū ||

Listen O my Sikhs, my children and Siblings of Destiny; it is my Lord's Will that I must now go to Him.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥

हरि भाणा गुर भाइआ मेरा हरि प्रभु करे साबासि जीउ ॥

Hari bhaañaa gur bhaaīâa meraa hari prbhu kare saabaasi jeeū ||

The Guru gladly accepted the Lord's Will, and my Lord God applauded Him.

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥

भगतु सतिगुरु पुरखु सोई जिसु हरि प्रभ भाणा भावए ॥

Bhagaŧu saŧiguru purakhu soëe jisu hari prbh bhaañaa bhaavaē ||

One who is pleased with the Lord God's Will is a devotee, the True Guru, the Primal Lord.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥

आनंद अनहद वजहि वाजे हरि आपि गलि मेलावए ॥

Âananđđ ânahađ vajahi vaaje hari âapi gali melaavaē ||

The unstruck sound current of bliss resounds and vibrates; the Lord hugs him close in His embrace.

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥

तुसी पुत भाई परवारु मेरा मनि वेखहु करि निरजासि जीउ ॥

Ŧusee puŧ bhaaëe paravaaru meraa mani vekhahu kari nirajaasi jeeū ||

O my children, siblings and family, look carefully in your minds, and see.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥

धुरि लिखिआ परवाणा फिरै नाही गुरु जाइ हरि प्रभ पासि जीउ ॥३॥

Đhuri likhiâa paravaañaa phirai naahee guru jaaī hari prbh paasi jeeū ||3||

The pre-ordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ॥

सतिगुरि भाणै आपणै बहि परवारु सदाइआ ॥

Saŧiguri bhaañai âapañai bahi paravaaru sađaaīâa ||

The True Guru, in His Own Sweet Will, sat up and summoned His family.

ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥

मत मै पिछै कोई रोवसी सो मै मूलि न भाइआ ॥

Maŧ mai pichhai koëe rovasee so mai mooli na bhaaīâa ||

Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all.

ਮਿਤੁ ਪੈਝੈ ਮਿਤੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸੁ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਏ ॥

मितु पैझै मितु बिगसै जिसु मित की पैज भावए ॥

Miŧu paijhai miŧu bigasai jisu miŧ kee paij bhaavaē ||

When a friend receives a robe of honor, then his friends are pleased with his honor.

ਤੁਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੈਨਾਵਏ ॥

तुसी वीचारि देखहु पुत भाई हरि सतिगुरू पैनावए ॥

Ŧusee veechaari đekhahu puŧ bhaaëe hari saŧiguroo painaavaē ||

Consider this and see, O my children and siblings; the Lord has given the True Guru the robe of supreme honor.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜੁ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥

सतिगुरू परतखि होदै बहि राजु आपि टिकाइआ ॥

Saŧiguroo paraŧakhi hođai bahi raaju âapi tikaaīâa ||

The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success.

ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪੁਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥

सभि सिख बंधप पुत भाई रामदास पैरी पाइआ ॥४॥

Sabhi sikh banđđhap puŧ bhaaëe raamađaas pairee paaīâa ||4||

All the Sikhs, relatives, children and siblings have fallen at the Feet of Guru Ram Das. ||4||


ਅੰਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿਅਹੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥

अंते सतिगुरु बोलिआ मै पिछै कीरतनु करिअहु निरबाणु जीउ ॥

Ânŧŧe saŧiguru boliâa mai pichhai keeraŧanu kariâhu nirabaañu jeeū ||

Finally, the True Guru said, ""When I am gone, sing Kirtan in Praise of the Lord, in Nirvaanaa.""

ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ਜੀਉ ॥

केसो गोपाल पंडित सदिअहु हरि हरि कथा पड़हि पुराणु जीउ ॥

Keso gopaal panddiŧ sađiâhu hari hari kaŧhaa paɍahi puraañu jeeū ||

Call in the long-haired scholarly Saints of the Lord, to read the sermon of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬੇਬਾਣੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੁਰ ਭਾਵਏ ॥

हरि कथा पड़ीऐ हरि नामु सुणीऐ बेबाणु हरि रंगु गुर भावए ॥

Hari kaŧhaa paɍeeâi hari naamu suñeeâi bebaañu hari ranggu gur bhaavaē ||

Read the sermon of the Lord, and listen to the Lord's Name; the Guru is pleased with love for the Lord.

ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫੁਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਏ ॥

पिंडु पतलि किरिआ दीवा फुल हरि सरि पावए ॥

Pinddu paŧali kiriâa đeevaa phul hari sari paavaē ||

Do not bother with offering rice-balls on leaves, lighting lamps, and other rituals like floating the body out on the Ganges; instead, let my remains be given up to the Lord's Pool.

ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥

हरि भाइआ सतिगुरु बोलिआ हरि मिलिआ पुरखु सुजाणु जीउ ॥

Hari bhaaīâa saŧiguru boliâa hari miliâa purakhu sujaañu jeeū ||

The Lord was pleased as the True Guru spoke; he was blended then with the all-knowing Primal Lord God.

ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਜੀਉ ॥੫॥

रामदास सोढी तिलकु दीआ गुर सबदु सचु नीसाणु जीउ ॥५॥

Raamađaas sodhee ŧilaku đeeâa gur sabađu sachu neesaañu jeeū ||5||

The Guru then blessed the Sodhi Ram Das with the ceremonial tilak mark, the insignia of the True Word of the Shabad. ||5||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥

सतिगुरु पुरखु जि बोलिआ गुरसिखा मंनि लई रजाइ जीउ ॥

Saŧiguru purakhu ji boliâa gurasikhaa manni laëe rajaaī jeeū ||

And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the Gursikhs obeyed His Will.

ਮੋਹਰੀ ਪੁਤੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥

मोहरी पुतु सनमुखु होइआ रामदासै पैरी पाइ जीउ ॥

Moharee puŧu sanamukhu hoīâa raamađaasai pairee paaī jeeū ||

His son Mohri turned sunmukh, and become obedient to Him; he bowed, and touched Ram Das' feet.

ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗੁਰੂ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ॥

सभ पवै पैरी सतिगुरू केरी जिथै गुरू आपु रखिआ ॥

Sabh pavai pairee saŧiguroo keree jiŧhai guroo âapu rakhiâa ||

Then, everyone bowed and touched the feet of Ram Das, into whom the Guru infused His essence.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥

कोई करि बखीली निवै नाही फिरि सतिगुरू आणि निवाइआ ॥

Koëe kari bakheelee nivai naahee phiri saŧiguroo âañi nivaaīâa ||

And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility.

ਹਰਿ ਗੁਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥

हरि गुरहि भाणा दीई वडिआई धुरि लिखिआ लेखु रजाइ जीउ ॥

Hari gurahi bhaañaa đeeëe vadiâaëe đhuri likhiâa lekhu rajaaī jeeū ||

It pleased the Guru, the Lord, to bestow glorious greatness upon Him; such was the pre-ordained destiny of the Lord's Will.

ਕਹੈ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥

कहै सुंदरु सुणहु संतहु सभु जगतु पैरी पाइ जीउ ॥६॥१॥

Kahai sunđđaru suñahu sanŧŧahu sabhu jagaŧu pairee paaī jeeū ||6||1||

Says Sundar, listen, O Saints: all the world fell at His feet. ||6||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

रामकली महला ५ छंत

Raamakalee mahalaa 5 chhanŧŧ

Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥

साजनड़ा मेरा साजनड़ा निकटि खलोइअड़ा मेरा साजनड़ा ॥

Saajanaɍaa meraa saajanaɍaa nikati khaloīâɍaa meraa saajanaɍaa ||

Friend, my Friend - standing so near to me is my Friend!

ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥

जानीअड़ा हरि जानीअड़ा नैण अलोइअड़ा हरि जानीअड़ा ॥

Jaaneeâɍaa hari jaaneeâɍaa naiñ âloīâɍaa hari jaaneeâɍaa ||

Beloved, the Lord my Beloved - with my eyes, I have seen the Lord, my Beloved!

ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥

नैण अलोइआ घटि घटि सोइआ अति अम्रित प्रिअ गूड़ा ॥

Naiñ âloīâa ghati ghati soīâa âŧi âmmmriŧ priâ gooɍaa ||

With my eyes I have seen Him, sleeping upon the bed within each and every heart; my Beloved is the sweetest ambrosial nectar.

ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥

नालि होवंदा लहि न सकंदा सुआउ न जाणै मूड़ा ॥

Naali hovanđđaa lahi na sakanđđaa suâaū na jaañai mooɍaa ||

He is with all, but he cannot be found; the fool does not know His taste.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥

माइआ मदि माता होछी बाता मिलणु न जाई भरम धड़ा ॥

Maaīâa mađi maaŧaa hochhee baaŧaa milañu na jaaëe bharam đhaɍaa ||

Intoxicated with the wine of Maya, the mortal babbles on about trivial affairs; giving in to the illusion, he cannot meet the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥

कहु नानक गुर बिनु नाही सूझै हरि साजनु सभ कै निकटि खड़ा ॥१॥

Kahu naanak gur binu naahee soojhai hari saajanu sabh kai nikati khaɍaa ||1||

Says Nanak, without the Guru, he cannot understand the Lord, the Friend who is standing near everyone. ||1||


ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥

गोबिंदा मेरे गोबिंदा प्राण अधारा मेरे गोबिंदा ॥

Gobinđđaa mere gobinđđaa praañ âđhaaraa mere gobinđđaa ||

God, my God - the Support of the breath of life is my God.

ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

किरपाला मेरे किरपाला दान दातारा मेरे किरपाला ॥

Kirapaalaa mere kirapaalaa đaan đaaŧaaraa mere kirapaalaa ||

Merciful Lord, my Merciful Lord - the Giver of gifts is my Merciful Lord.

ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥

दान दातारा अपर अपारा घट घट अंतरि सोहनिआ ॥

Đaan đaaŧaaraa âpar âpaaraa ghat ghat ânŧŧari sohaniâa ||

The Giver of gifts is infinite and unlimited; deep within each and every heart, He is so beautiful!

ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥

इक दासी धारी सबल पसारी जीअ जंत लै मोहनिआ ॥

Īk đaasee đhaaree sabal pasaaree jeeâ janŧŧ lai mohaniâa ||

He created Maya, His slave, so powerfully pervasive - she has enticed all beings and creatures.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

जिस नो राखै सो सचु भाखै गुर का सबदु बीचारा ॥

Jis no raakhai so sachu bhaakhai gur kaa sabađu beechaaraa ||

One whom the Lord saves, chants the True Name, and contemplates the Word of the Guru's Shabad.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

कहु नानक जो प्रभ कउ भाणा तिस ही कउ प्रभु पिआरा ॥२॥

Kahu naanak jo prbh kaū bhaañaa ŧis hee kaū prbhu piâaraa ||2||

Says Nanak, one who is pleasing to God - God is very dear to him. ||2||


ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥

माणो प्रभ माणो मेरे प्रभ का माणो ॥

Maaño prbh maaño mere prbh kaa maaño ||

I take pride, I take pride in God; I take pride in my God.

ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥

जाणो प्रभु जाणो सुआमी सुघड़ु सुजाणो ॥

Jaaño prbhu jaaño suâamee sughaɍu sujaaño ||

Wise, God is wise; my Lord and Master is all-wise, and all-knowing.

ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥

सुघड़ सुजाना सद परधाना अम्रितु हरि का नामा ॥

Sughaɍ sujaanaa sađ parađhaanaa âmmmriŧu hari kaa naamaa ||

All-wise and all-knowing, and forever supreme; the Name of the Lord is Ambrosial Nectar.

ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥

चाखि अघाणे सारिगपाणे जिन कै भाग मथाना ॥

Chaakhi âghaañe saarigapaañe jin kai bhaag maŧhaanaa ||

Those who have such pre-ordained destiny recorded upon their foreheads, taste it, and are satisfied with the Lord of the Universe.

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥

तिन ही पाइआ तिनहि धिआइआ सगल तिसै का माणो ॥

Ŧin hee paaīâa ŧinahi đhiâaīâa sagal ŧisai kaa maaño ||

They meditate on Him, and find Him; they place all their pride in Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥

कहु नानक थिरु तखति निवासी सचु तिसै दीबाणो ॥३॥

Kahu naanak ŧhiru ŧakhaŧi nivaasee sachu ŧisai đeebaaño ||3||

Says Nanak, He is seated on His eternal throne; True is His royal court. ||3||


ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥

मंगला हरि मंगला मेरे प्रभ कै सुणीऐ मंगला ॥

Manggalaa hari manggalaa mere prbh kai suñeeâi manggalaa ||

The song of joy, the Lord's song of joy; listen to the song of joy of my God.

ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥

सोहिलड़ा प्रभ सोहिलड़ा अनहद धुनीऐ सोहिलड़ा ॥

Sohilaɍaa prbh sohilaɍaa ânahađ đhuneeâi sohilaɍaa ||

The wedding song, God's wedding song; the unstruck sound current of His wedding song resounds.

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥

अनहद वाजे सबद अगाजे नित नित जिसहि वधाई ॥

Ânahađ vaaje sabađ âgaaje niŧ niŧ jisahi vađhaaëe ||

The unstruck sound current vibrates, and the Word of the Shabad resounds; there is continuous, continual rejoicing.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

सो प्रभु धिआईऐ सभु किछु पाईऐ मरै न आवै जाई ॥

So prbhu đhiâaëeâi sabhu kichhu paaëeâi marai na âavai jaaëe ||

Meditating on that God, everything is obtained; He does not die, or come or go.

ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥

चूकी पिआसा पूरन आसा गुरमुखि मिलु निरगुनीऐ ॥

Chookee piâasaa pooran âasaa guramukhi milu niraguneeâi ||

Thirst is quenched, and hopes are fulfilled; the Gurmukh meets with the absolute, unmanifest Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥

कहु नानक घरि प्रभ मेरे कै नित नित मंगलु सुनीऐ ॥४॥१॥

Kahu naanak ghari prbh mere kai niŧ niŧ manggalu suneeâi ||4||1||

Says Nanak, in the Home of my God, the songs of joy are continuously, continually heard. ||4||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਖਿਨੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥

हरि हरि धिआइ मना खिनु न विसारीऐ ॥

Hari hari đhiâaī manaa khinu na visaareeâi ||

Meditate on the Lord Har Har, O mind; don't forget Him, even for an instant.

ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਮਾ ਕੰਠਿ ਉਰ ਧਾਰੀਐ ॥

राम रामा राम रमा कंठि उर धारीऐ ॥

Raam raamaa raam ramaa kantthi ūr đhaareeâi ||

Enshrine the Lord, Raam, Raam, Raam, Raam, within your heart and throat.

ਉਰ ਧਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥

उर धारि हरि हरि पुरखु पूरनु पारब्रहमु निरंजनो ॥

Ūr đhaari hari hari purakhu pooranu paarabrhamu niranjjano ||

Enshrine within your heart the Primal Lord, Har, Har, the all-pervading, supreme, immaculate Lord God.

ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਤਾ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਦੁਸਹ ਦੁਖ ਭਵ ਖੰਡਨੋ ॥

भै दूरि करता पाप हरता दुसह दुख भव खंडनो ॥

Bhai đoori karaŧaa paap haraŧaa đusah đukh bhav khanddano ||

He sends fear far away; He is the Destroyer of sin; He eradicates the unbearable pains of the terrifying world-ocean.

ਜਗਦੀਸ ਈਸ ਗੋੁਪਾਲ ਮਾਧੋ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥

जगदीस ईस गोपाल माधो गुण गोविंद वीचारीऐ ॥

Jagađees ëes gaopaal maađho guñ govinđđ veechaareeâi ||

Contemplate the Lord of the World, the Cherisher of the World, the Lord, the Virtuous Lord of the Universe.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਚਿਤਾਰੀਐ ॥੧॥

बिनवंति नानक मिलि संगि साधू दिनसु रैणि चितारीऐ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak mili sanggi saađhoo đinasu raiñi chiŧaareeâi ||1||

Prays Nanak, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, remember the Lord, day and night. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਆਸਰਾ ॥

चरन कमल आधारु जन का आसरा ॥

Charan kamal âađhaaru jan kaa âasaraa ||

His lotus feet are the support and anchor of His humble servants.

ਮਾਲੁ ਮਿਲਖ ਭੰਡਾਰ ਨਾਮੁ ਅਨੰਤ ਧਰਾ ॥

मालु मिलख भंडार नामु अनंत धरा ॥

Maalu milakh bhanddaar naamu ânanŧŧ đharaa ||

He takes the Naam, the Name of the Infinite Lord, as his wealth, property and treasure.

ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨ ਕੈ ਰਸ ਭੋਗ ਏਕ ਨਰਾਇਣਾ ॥

नामु नरहर निधानु जिन कै रस भोग एक नराइणा ॥

Naamu narahar niđhaanu jin kai ras bhog ēk naraaīñaa ||

Those who have the treasure of the Lord's Name, enjoy the taste of the One Lord.

ਰਸ ਰੂਪ ਰੰਗ ਅਨੰਤ ਬੀਠਲ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇਣਾ ॥

रस रूप रंग अनंत बीठल सासि सासि धिआइणा ॥

Ras roop rangg ânanŧŧ beethal saasi saasi đhiâaīñaa ||

They meditate on the Infinite Lord with each and every breath, as their pleasure, joy and beauty.

ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣਾ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਰਣਾ ਨਾਮੁ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਹਰਾ ॥

किलविख हरणा नाम पुनहचरणा नामु जम की त्रास हरा ॥

Kilavikh harañaa naam punahacharañaa naamu jam kee ŧraas haraa ||

The Naam, the Name of the Lord, is the Destroyer of sins, the only deed of redemption. The Naam drives out the fear of the Messenger of Death.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲਹ ਆਸਰਾ ॥੨॥

बिनवंति नानक रासि जन की चरन कमलह आसरा ॥२॥

Binavanŧŧi naanak raasi jan kee charan kamalah âasaraa ||2||

Prays Nanak, the support of His lotus feet is the capital of His humble servant. ||2||


ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਈ ॥

गुण बेअंत सुआमी तेरे कोइ न जानई ॥

Guñ beânŧŧ suâamee ŧere koī na jaanaëe ||

Your Glorious Virtues are endless, O my Lord and Master; no one knows them all.

ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਭਗਤ ਵਖਾਨਈ ॥

देखि चलत दइआल सुणि भगत वखानई ॥

Đekhi chalaŧ đaīâal suñi bhagaŧ vakhaanaëe ||

Seeing and hearing of Your wondrous plays, O Merciful Lord, Your devotees narrate them.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਝੁ ਧਿਆਵਹਿ ਪੁਰਖਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥

जीअ जंत सभि तुझु धिआवहि पुरखपति परमेसरा ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧujhu đhiâavahi purakhapaŧi paramesaraa ||

All beings and creatures meditate on You, O Primal Transcendent Lord, Master of men.

ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਜਗਦੀਸਰਾ ॥

सरब जाचिक एकु दाता करुणा मै जगदीसरा ॥

Sarab jaachik ēku đaaŧaa karuñaa mai jagađeesaraa ||

All beings are beggars; You are the One Giver, O Lord of the Universe, Embodiment of mercy.

ਸਾਧੂ ਸੰਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸੋਈ ਜਿਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਾਨਈ ॥

साधू संतु सुजाणु सोई जिसहि प्रभ जी मानई ॥

Saađhoo sanŧŧu sujaañu soëe jisahi prbh jee maanaëe ||

He alone is holy, a Saint, a truly wise person, who is accepted by the Dear Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਪਛਾਨਈ ॥੩॥

बिनवंति नानक करहु किरपा सोइ तुझहि पछानई ॥३॥

Binavanŧŧi naanak karahu kirapaa soī ŧujhahi pachhaanaëe ||3||

Prays Nanak, they alone realize You, unto whom You show Mercy. ||3||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਅਨਾਥੁ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥

मोहि निरगुण अनाथु सरणी आइआ ॥

Mohi niraguñ ânaaŧhu sarañee âaīâa ||

I am unworthy and without any master; I seek Your Sanctuary, Lord.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

बलि बलि बलि गुरदेव जिनि नामु द्रिड़ाइआ ॥

Bali bali bali gurađev jini naamu đriɍaaīâa ||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to the Divine Guru, who has implanted the Naam within me.

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਕੁਸਲੁ ਥੀਆ ਸਰਬ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥

गुरि नामु दीआ कुसलु थीआ सरब इछा पुंनीआ ॥

Guri naamu đeeâa kusalu ŧheeâa sarab īchhaa punneeâa ||

The Guru blessed me with the Naam; happiness came, and all my desires were fulfilled.

ਜਲਨੇ ਬੁਝਾਈ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

जलने बुझाई सांति आई मिले चिरी विछुंनिआ ॥

Jalane bujhaaëe saanŧi âaëe mile chiree vichhunniâa ||

The fire of desire has been quenched, and peace and tranquility have come; after such a long separation, I have met my Lord again.

ਆਨੰਦ ਹਰਖ ਸਹਜ ਸਾਚੇ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

आनंद हरख सहज साचे महा मंगल गुण गाइआ ॥

Âananđđ harakh sahaj saache mahaa manggal guñ gaaīâa ||

I have found ecstasy, pleasure and true intuitive poise, singing the great glories, the song of bliss of the Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक नामु प्रभ का गुर पूरे ते पाइआ ॥४॥२॥

Binavanŧŧi naanak naamu prbh kaa gur poore ŧe paaīâa ||4||2||

Prays Nanak, I have obtained the Name of God from the Perfect Guru. ||4||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥

रुण झुणो सबदु अनाहदु नित उठि गाईऐ संतन कै ॥

Ruñ jhuño sabađu ânaahađu niŧ ūthi gaaëeâi sanŧŧan kai ||

Rise early each morning, and with the Saints, sing the melodious harmony, the unstruck sound current of the Shabad.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥

किलविख सभि दोख बिनासनु हरि नामु जपीऐ गुर मंतन कै ॥

Kilavikh sabhi đokh binaasanu hari naamu japeeâi gur manŧŧan kai ||

All sins and sufferings are erased chanting the Lord's Name, under Guru's Instructions.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥

हरि नामु लीजै अमिउ पीजै रैणि दिनसु अराधीऐ ॥

Hari naamu leejai âmiū peejai raiñi đinasu âraađheeâi ||

Dwell upon the Lord's Name, and drink in the Nectar; day and night, worship and adore Him.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥

जोग दान अनेक किरिआ लगि चरण कमलह साधीऐ ॥

Jog đaan ânek kiriâa lagi charañ kamalah saađheeâi ||

The merits of Yoga, charity and religious rituals are obtained by grasping His lotus feet.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥

भाउ भगति दइआल मोहन दूख सगले परहरै ॥

Bhaaū bhagaŧi đaīâal mohan đookh sagale paraharai ||

Loving devotion to the merciful, enticing Lord takes away all pain.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥

बिनवंति नानक तरै सागरु धिआइ सुआमी नरहरै ॥१॥

Binavanŧŧi naanak ŧarai saagaru đhiâaī suâamee naraharai ||1||

Prays Nanak, cross over the world-ocean, meditating on the Lord, your Lord and Master. ||1||


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥

सुख सागर गोबिंद सिमरणु भगत गावहि गुण तेरे राम ॥

Sukh saagar gobinđđ simarañu bhagaŧ gaavahi guñ ŧere raam ||

Meditation on the Lord of the Universe is an ocean of peace; Your devotees sing Your Glorious Praises, Lord.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

अनद मंगल गुर चरणी लागे पाए सूख घनेरे राम ॥

Ânađ manggal gur charañee laage paaē sookh ghanere raam ||

Ecstasy, bliss and great happiness are obtained by grasping hold of the Guru's feet.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥

सुख निधानु मिलिआ दूख हरिआ क्रिपा करि प्रभि राखिआ ॥

Sukh niđhaanu miliâa đookh hariâa kripaa kari prbhi raakhiâa ||

Meeting with the treasure of peace, their pains are taken away; granting His Grace, God protects them.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥

हरि चरण लागा भ्रमु भउ भागा हरि नामु रसना भाखिआ ॥

Hari charañ laagaa bhrmu bhaū bhaagaa hari naamu rasanaa bhaakhiâa ||

Those who grasp the Lord's feet - their fears and doubts run away, and they chant the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥

हरि एकु चितवै प्रभु एकु गावै हरि एकु द्रिसटी आइआ ॥

Hari ēku chiŧavai prbhu ēku gaavai hari ēku đrisatee âaīâa ||

He thinks of the One Lord, and he sings of the One God; he gazes upon the One Lord alone.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक प्रभि करी किरपा पूरा सतिगुरु पाइआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak prbhi karee kirapaa pooraa saŧiguru paaīâa ||2||

Prays Nanak, God has granted His Grace, and I have found the Perfect True Guru. ||2||


ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

मिलि रहीऐ प्रभ साध जना मिलि हरि कीरतनु सुनीऐ राम ॥

Mili raheeâi prbh saađh janaa mili hari keeraŧanu suneeâi raam ||

Meet with the holy, humble servants of God; meeting with the Lord, listen to the Kirtan of His Praises.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

दइआल प्रभू दामोदर माधो अंतु न पाईऐ गुनीऐ राम ॥

Đaīâal prbhoo đaamođar maađho ânŧŧu na paaëeâi guneeâi raam ||

God is the Merciful Master, the Lord of wealth; there is no end to His Virtues.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥

दइआल दुख हर सरणि दाता सगल दोख निवारणो ॥

Đaīâal đukh har sarañi đaaŧaa sagal đokh nivaaraño ||

The Merciful Lord is the Dispeller of pain, the Giver of Sanctuary, the Eradicator of all evil.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥

मोह सोग विकार बिखड़े जपत नाम उधारणो ॥

Moh sog vikaar bikhaɍe japaŧ naam ūđhaaraño ||

Emotional attachment, sorrow, corruption and pain - chanting the Naam, the Name of the Lord, one is saved from these.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥

सभि जीअ तेरे प्रभू मेरे करि किरपा सभ रेण थीवा ॥

Sabhi jeeâ ŧere prbhoo mere kari kirapaa sabh reñ ŧheevaa ||

All beings are Yours, O my God; bless me with Your Mercy, that I may become the dust under the feet of all men.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥

बिनवंति नानक प्रभ मइआ कीजै नामु तेरा जपि जीवा ॥३॥

Binavanŧŧi naanak prbh maīâa keejai naamu ŧeraa japi jeevaa ||3||

Prays Nanak, O God, be kind to me, that I may chant Your Name, and live. ||3||


ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

राखि लीए प्रभि भगत जना अपणी चरणी लाए राम ॥

Raakhi leeē prbhi bhagaŧ janaa âpañee charañee laaē raam ||

God saves His humble devotees, attaching them to His feet.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

आठ पहर अपना प्रभु सिमरह एको नामु धिआए राम ॥

Âath pahar âpanaa prbhu simarah ēko naamu đhiâaē raam ||

Twenty-four hours a day, they meditate in remembrance on their God; they meditate on the One Name.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

धिआइ सो प्रभु तरे भवजल रहे आवण जाणा ॥

Đhiâaī so prbhu ŧare bhavajal rahe âavañ jaañaa ||

Meditating on that God, they cross over the terrifying world-ocean, and their comings and goings cease.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥

सदा सुखु कलिआण कीरतनु प्रभ लगा मीठा भाणा ॥

Sađaa sukhu kaliâañ keeraŧanu prbh lagaa meethaa bhaañaa ||

They enjoy eternal peace and pleasure, singing the Kirtan of God's Praises; His Will seems so sweet to them.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥

सभ इछ पुंनी आस पूरी मिले सतिगुर पूरिआ ॥

Sabh īchh punnee âas pooree mile saŧigur pooriâa ||

All my desires are fulfilled, meeting with the Perfect True Guru.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥

बिनवंति नानक प्रभि आपि मेले फिरि नाही दूख विसूरिआ ॥४॥३॥

Binavanŧŧi naanak prbhi âapi mele phiri naahee đookh visooriâa ||4||3||

Prays Nanak, God has blended me with Himself; I shall never suffer pain or sorrow again. ||4||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

रामकली महला ५ छंत ॥

Raamakalee mahalaa 5 chhanŧŧ ||

Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant.

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥

चरन कमल सरणागती अनद मंगल गुण गाम ॥

Charan kamal sarañaagaŧee ânađ manggal guñ gaam ||

In the Sanctuary of His lotus feet, I sing His Glorious Praises in ecstasy and bliss.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥

नानक प्रभु आराधीऐ बिपति निवारण राम ॥१॥

Naanak prbhu âaraađheeâi bipaŧi nivaarañ raam ||1||

O Nanak, worship God in adoration, the Eradicator of misfortune. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥

प्रभ बिपति निवारणो तिसु बिनु अवरु न कोइ जीउ ॥

Prbh bipaŧi nivaaraño ŧisu binu âvaru na koī jeeū ||

God is the Eradicator of misfortune; there is none other than Him.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

सदा सदा हरि सिमरीऐ जलि थलि महीअलि सोइ जीउ ॥

Sađaa sađaa hari simareeâi jali ŧhali maheeâli soī jeeū ||

Forever and ever, remember the Lord in meditation; He is permeating the water, the land and the sky.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ इक निमख मनहु न वीसरै ॥

Jali ŧhali maheeâli poori rahiâa īk nimakh manahu na veesarai ||

He is permeating and pervading the water, the land and the sky; do not forget Him from your mind, even for an instant.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

गुर चरन लागे दिन सभागे सरब गुण जगदीसरै ॥

Gur charan laage đin sabhaage sarab guñ jagađeesarai ||

Blessed was that day, when I grasped the Guru's feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.

ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥

करि सेव सेवक दिनसु रैणी तिसु भावै सो होइ जीउ ॥

Kari sev sevak đinasu raiñee ŧisu bhaavai so hoī jeeū ||

So serve Him day and night, O servant; whatever pleases Him, happens.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

बलि जाइ नानकु सुखह दाते परगासु मनि तनि होइ जीउ ॥१॥

Bali jaaī naanaku sukhah đaaŧe paragaasu mani ŧani hoī jeeū ||1||

Nanak is a sacrifice to the Giver of peace; his mind and body are enlightened. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥

हरि सिमरत मनु तनु सुखी बिनसी दुतीआ सोच ॥

Hari simaraŧ manu ŧanu sukhee binasee đuŧeeâa soch ||

Meditating in remembrance on the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled.

ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥

नानक टेक गोपाल की गोविंद संकट मोच ॥१॥

Naanak tek gaopaal kee govinđđ sankkat moch ||1||

Nanak takes the support of the Lord of the World, the Lord of the Universe, the Destroyer of troubles. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥

भै संकट काटे नाराइण दइआल जीउ ॥

Bhai sankkat kaate naaraaīñ đaīâal jeeū ||

The Merciful Lord has eradicated my fears and troubles.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥

हरि गुण आनंद गाए प्रभ दीना नाथ प्रतिपाल जीउ ॥

Hari guñ âananđđ gaaē prbh đeenaa naaŧh prŧipaal jeeū ||

In ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord; God is the Cherisher, the Master of the meek.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

प्रतिपाल अचुत पुरखु एको तिसहि सिउ रंगु लागा ॥

Prŧipaal âchuŧ purakhu ēko ŧisahi siū ranggu laagaa ||

The Cherishing Lord is imperishable, the One and only Primal Lord; I am imbued with His Love.

ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

कर चरन मसतकु मेलि लीने सदा अनदिनु जागा ॥

Kar charan masaŧaku meli leene sađaa ânađinu jaagaa ||

When I placed my hands and forehead upon His Feet, He blended me with Himself; I became awake and aware forever, night and day.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥

जीउ पिंडु ग्रिहु थानु तिस का तनु जोबनु धनु मालु जीउ ॥

Jeeū pinddu grihu ŧhaanu ŧis kaa ŧanu jobanu đhanu maalu jeeū ||

My soul, body, household and home belong to Him, along with my body, youth, wealth and property.

ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥

सद सदा बलि जाइ नानकु सरब जीआ प्रतिपाल जीउ ॥२॥

Sađ sađaa bali jaaī naanaku sarab jeeâa prŧipaal jeeū ||2||

Forever and ever, Nanak is a sacrifice to Him, who cherishes and nurtures all beings. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥

रसना उचरै हरि हरे गुण गोविंद वखिआन ॥

Rasanaa ūcharai hari hare guñ govinđđ vakhiâan ||

My tongue chants the Name of the Lord, and chants the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥

नानक पकड़ी टेक एक परमेसरु रखै निदान ॥१॥

Naanak pakaɍee tek ēk paramesaru rakhai niđaan ||1||

Nanak has grasped the sheltering support of the One Transcendent Lord, who shall save him in the end. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥

सो सुआमी प्रभु रखको अंचलि ता कै लागु जीउ ॥

So suâamee prbhu rakhako âncchali ŧaa kai laagu jeeū ||

He is God, our Lord and Master, our Saving Grace. Grab hold of the hem of His robe.

ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥

भजु साधू संगि दइआल देव मन की मति तिआगु जीउ ॥

Bhaju saađhoo sanggi đaīâal đev man kee maŧi ŧiâagu jeeū ||

Vibrate, and meditate on the Merciful Divine Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; renounce your intellectual mind.

ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥

इक ओट कीजै जीउ दीजै आस इक धरणीधरै ॥

Īk õt keejai jeeū đeejai âas īk đharañeeđharai ||

Seek the Support of the One Lord, and surrender your soul to Him; place your hopes only in the Sustainer of the World.

ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥

साधसंगे हरि नाम रंगे संसारु सागरु सभु तरै ॥

Saađhasangge hari naam rangge sanssaaru saagaru sabhu ŧarai ||

Those who are imbued with the Lord's Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥

जनम मरण बिकार छूटे फिरि न लागै दागु जीउ ॥

Janam marañ bikaar chhoote phiri na laagai đaagu jeeū ||

The corrupting sins of birth and death are eradicated, and no stain ever sticks to them again.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

बलि जाइ नानकु पुरख पूरन थिरु जा का सोहागु जीउ ॥३॥

Bali jaaī naanaku purakh pooran ŧhiru jaa kaa sohaagu jeeū ||3||

Nanak is a sacrifice to the Perfect Primal Lord; His marriage is eternal. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥

धरम अरथ अरु काम मोख मुकति पदारथ नाथ ॥

Đharam âraŧh âru kaam mokh mukaŧi pađaaraŧh naaŧh ||

Righteous faith, wealth, sexual success and salvation; the Lord bestows these four blessings.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥

सगल मनोरथ पूरिआ नानक लिखिआ माथ ॥१॥

Sagal manoraŧh pooriâa naanak likhiâa maaŧh ||1||

One who has such pre-ordained destiny upon his forehead, O Nanak, has all his desires fulfilled. ||1||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥

सगल इछ मेरी पुंनीआ मिलिआ निरंजन राइ जीउ ॥

Sagal īchh meree punneeâa miliâa niranjjan raaī jeeū ||

All my desires are fulfilled, meeting with my Immaculate, Sovereign Lord.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥

अनदु भइआ वडभागीहो ग्रिहि प्रगटे प्रभ आइ जीउ ॥

Ânađu bhaīâa vadabhaageeho grihi prgate prbh âaī jeeū ||

I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥

ग्रिहि लाल आए पुरबि कमाए ता की उपमा किआ गणा ॥

Grihi laal âaē purabi kamaaē ŧaa kee ūpamaa kiâa gañaa ||

My Beloved has come to my home, because of my past actions; how can I count His Glories?

ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥

बेअंत पूरन सुख सहज दाता कवन रसना गुण भणा ॥

Beânŧŧ pooran sukh sahaj đaaŧaa kavan rasanaa guñ bhañaa ||

The Lord, the Giver of peace and intuition, is infinite and perfect; with what tongue can I describe His Glorious Virtues?

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

आपे मिलाए गहि कंठि लाए तिसु बिना नही जाइ जीउ ॥

Âape milaaē gahi kantthi laaē ŧisu binaa nahee jaaī jeeū ||

He hugs me close in His embrace, and merges me into Himself; there is no place of rest other than Him.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥

बलि जाइ नानकु सदा करते सभ महि रहिआ समाइ जीउ ॥४॥४॥

Bali jaaī naanaku sađaa karaŧe sabh mahi rahiâa samaaī jeeū ||4||4||

Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु रामकली महला ५ ॥

Raagu raamakalee mahalaa 5 ||

Raag Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥

रण झुंझनड़ा गाउ सखी हरि एकु धिआवहु ॥

Rañ jhunjjhanaɍaa gaaū sakhee hari ēku đhiâavahu ||

Sing the melodious harmonies, O my companions, and meditate on the One Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥

सतिगुरु तुम सेवि सखी मनि चिंदिअड़ा फलु पावहु ॥

Saŧiguru ŧum sevi sakhee mani chinđđiâɍaa phalu paavahu ||

Serve your True Guru, O my companions, and you shall obtain the fruits of your mind's desires.


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ

रामकली महला ५ रुती सलोकु

Raamakalee mahalaa 5 ruŧee saloku

Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Shalok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥

करि बंदन प्रभ पारब्रहम बाछउ साधह धूरि ॥

Kari banđđan prbh paarabrham baachhaū saađhah đhoori ||

Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

आपु निवारि हरि हरि भजउ नानक प्रभ भरपूरि ॥१॥

Âapu nivaari hari hari bhajaū naanak prbh bharapoori ||1||

Cast out your self-conceit, and vibrate, meditate, on the Lord, Har, Har. O Nanak, God is all-pervading. ||1||


ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

किलविख काटण भै हरण सुख सागर हरि राइ ॥

Kilavikh kaatañ bhai harañ sukh saagar hari raaī ||

He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥

दीन दइआल दुख भंजनो नानक नीत धिआइ ॥२॥

Đeen đaīâal đukh bhanjjano naanak neeŧ đhiâaī ||2||

Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥

जसु गावहु वडभागीहो करि किरपा भगवंत जीउ ॥

Jasu gaavahu vadabhaageeho kari kirapaa bhagavanŧŧ jeeū ||

Sing His Praises, O very fortunate ones, and the Dear Lord God shall bless you with His Mercy.

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥

रुती माह मूरत घड़ी गुण उचरत सोभावंत जीउ ॥

Ruŧee maah mooraŧ ghaɍee guñ ūcharaŧ sobhaavanŧŧ jeeū ||

Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord's Glorious Praises.

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

गुण रंगि राते धंनि ते जन जिनी इक मनि धिआइआ ॥

Guñ ranggi raaŧe đhanni ŧe jan jinee īk mani đhiâaīâa ||

Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

सफल जनमु भइआ तिन का जिनी सो प्रभु पाइआ ॥

Saphal janamu bhaīâa ŧin kaa jinee so prbhu paaīâa ||

Their lives become fruitful, and they find that Lord God.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥

पुंन दान न तुलि किरिआ हरि सरब पापा हंत जीउ ॥

Punn đaan na ŧuli kiriâa hari sarab paapaa hanŧŧ jeeū ||

Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥

बिनवंति नानक सिमरि जीवा जनम मरण रहंत जीउ ॥१॥

Binavanŧŧi naanak simari jeevaa janam marañ rahanŧŧ jeeū ||1||

Prays Nanak, meditating in remembrance on Him, I live; birth and death are finished for me. ||1||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥

उदमु अगमु अगोचरो चरन कमल नमसकार ॥

Ūđamu âgamu âgocharo charan kamal namasakaar ||

Strive for the inaccessible and unfathomable Lord, and bow in humility to His lotus feet.

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥

कथनी सा तुधु भावसी नानक नाम अधार ॥१॥

Kaŧhanee saa ŧuđhu bhaavasee naanak naam âđhaar ||1||

O Nanak, that sermon alone is pleasing to You, Lord, which inspires us to take the Support of the Name. ||1||


ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥

संत सरणि साजन परहु सुआमी सिमरि अनंत ॥

Sanŧŧ sarañi saajan parahu suâamee simari ânanŧŧ ||

Seek the Sanctuary of the Saints, O friends; meditate in remembrance on your infinite Lord and Master.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

सूके ते हरिआ थीआ नानक जपि भगवंत ॥२॥

Sooke ŧe hariâa ŧheeâa naanak japi bhagavanŧŧ ||2||

The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak, meditating on the Lord God. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥

रुति सरस बसंत माह चेतु वैसाख सुख मासु जीउ ॥

Ruŧi saras basanŧŧ maah cheŧu vaisaakh sukh maasu jeeū ||

The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥

हरि जीउ नाहु मिलिआ मउलिआ मनु तनु सासु जीउ ॥

Hari jeeū naahu miliâa maūliâa manu ŧanu saasu jeeū ||

I have obtained the Dear Lord as my Husband, and my mind, body and breath have blossomed forth.

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥

घरि नाहु निहचलु अनदु सखीए चरन कमल प्रफुलिआ ॥

Ghari naahu nihachalu ânađu sakheeē charan kamal prphuliâa ||

The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥

Sunđđaru sughaɍu sujaañu beŧaa guñ govinđđ âmuliâa ||

The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥

वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥

Vadabhaagi paaīâa đukhu gavaaīâa bhaëe pooran âas jeeū ||

His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sarañi ŧeree mitee jam kee ŧraas jeeū ||2||

Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥

साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥

Saađhasanggaŧi binu bhrmi muëe karaŧee karam ânek ||

Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥

Komal banđđhan baađheeâa naanak karamahi lekh ||1||

O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||


ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥

Jo bhaañe se meliâa vichhoɍe bhee âapi ||

Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥

Naanak prbh sarañaagaŧee jaa kaa vad paraŧaapu ||2||

Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥

ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥

Greekham ruŧi âŧi gaakhaɍee jeth âkhaaɍai ghaam jeeū ||

In the summer season in the months of Jayt'h and Asaarh the heat is terrible, intense and severe.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥

Prem bichhohu đuhaagañee đrisati na karee raam jeeū ||

The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥

नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥

Nah đrisati âavai maraŧ haavai mahaa gaarabi mutheeâa ||

She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.

ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥

जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥

Jal baajhu machhulee ŧaɍaphaɍaavai sanggi maaīâa rutheeâa ||

She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥

करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥

Kari paap jonee bhai bheeŧ hoëe đeī saasan jaam jeeū ||

She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak õt ŧeree raakhu pooran kaam jeeū ||3||

Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥

Sarađhaa laagee sanggi preeŧamai īku ŧilu rahañu na jaaī ||

With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥

Man ŧan ânŧŧari ravi rahe naanak sahaji subhaaī ||1||

He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥

करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥

Karu gahi leenee saajanahi janam janam ke meeŧ ||

My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥

Charanah đaasee kari laëe naanak prbh hiŧ cheeŧ ||2||

He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥

रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥

Ruŧi barasu suheleeâa saavañ bhaađave âananđđ jeeū ||

The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥

Ghañ ūnavi vuthe jal ŧhal pooriâa makaranđđ jeeū ||

The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥

प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥

Prbhu poori rahiâa sarab thaaëe hari naam nav niđhi grih bhare ||

God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥

Simari suâamee ânŧŧarajaamee kul samoohaa sabhi ŧare ||

Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥

प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥

Priâ ranggi jaage nah chhiđr laage kripaalu sađ bakhasinđđu jeeū ||

No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥

Binavanŧŧi naanak hari kanŧŧu paaīâa sađaa mani bhaavanđđu jeeū ||4||

Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥

आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥

Âas piâasee mai phiraū kab pekhaū gopaal ||

Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥

Hai koëe saajanu sanŧŧ janu naanak prbh melañahaar ||1||

Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1||


ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥

Binu milabe saanŧi na ǖpajai ŧilu palu rahañu na jaaī ||

Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥

Hari saađhah sarañaagaŧee naanak âas pujaaī ||2||

Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥

Ruŧi sarađ âdambbaro âsoo kaŧake hari piâas jeeū ||

In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥

Khojanŧŧee đarasanu phiraŧ kab mileeâi guñaŧaas jeeū ||

Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥

बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥

Binu kanŧŧ piâare nah sookh saare haar kanǹǹañ đhrigu banaa ||

Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥

Sunđđari sujaañi chaŧuri beŧee saas binu jaise ŧanaa ||

So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥

Ëeŧ ūŧ đah đis âlokan mani milan kee prbh piâas jeeū ||

I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥

Binavanŧŧi naanak đhaari kirapaa melahu prbh guñaŧaas jeeū ||5||

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥

जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥

Jalañi bujhee seeŧal bhaē mani ŧani ūpajee saanŧi ||

The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥

Naanak prbh pooran mile đuŧeeâa binasee bhraanŧi ||1||

O Nanak, I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||


ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

साध पठाए आपि हरि हम तुम ते नाही दूरि ॥

Saađh pathaaē âapi hari ham ŧum ŧe naahee đoori ||

The Lord Himself sent His Holy Saints, to tell us that He is not far away.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥

नानक भ्रम भै मिटि गए रमण राम भरपूरि ॥२॥

Naanak bhrm bhai miti gaē ramañ raam bharapoori ||2||

O Nanak, doubt and fear are dispelled, chanting the Name of the all-pervading Lord. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥

रुति सिसीअर सीतल हरि प्रगटे मंघर पोहि जीउ ॥

Ruŧi siseeâr seeŧal hari prgate mangghar pohi jeeū ||

In the cold season of Maghar and Poh, the Lord reveals Himself.

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥

जलनि बुझी दरसु पाइआ बिनसे माइआ ध्रोह जीउ ॥

Jalani bujhee đarasu paaīâa binase maaīâa đhroh jeeū ||

My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone.

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥

सभि काम पूरे मिलि हजूरे हरि चरण सेवकि सेविआ ॥

Sabhi kaam poore mili hajoore hari charañ sevaki seviâa ||

All my desires have been fulfilled, meeting the Lord face-to-face; I am His servant, I serve at His feet.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥

हार डोर सीगार सभि रस गुण गाउ अलख अभेविआ ॥

Haar dor seegaar sabhi ras guñ gaaū âlakh âbheviâa ||

My necklaces, hair-ties, all decorations and adornments, are in singing the Glorious Praises of the unseen, mysterious Lord.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥

भाउ भगति गोविंद बांछत जमु न साकै जोहि जीउ ॥

Bhaaū bhagaŧi govinđđ baanchhaŧ jamu na saakai johi jeeū ||

I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥

बिनवंति नानक प्रभि आपि मेली तह न प्रेम बिछोह जीउ ॥६॥

Binavanŧŧi naanak prbhi âapi melee ŧah na prem bichhoh jeeū ||6||

Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥

हरि धनु पाइआ सोहागणी डोलत नाही चीत ॥

Hari đhanu paaīâa sohaagañee dolaŧ naahee cheeŧ ||

The happy soul bride has found the wealth of the Lord; her consciousness does not waver.

ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥

संत संजोगी नानका ग्रिहि प्रगटे प्रभ मीत ॥१॥

Sanŧŧ sanjjogee naanakaa grihi prgate prbh meeŧ ||1||

Joining together with the Saints, O Nanak, God, my Friend, has revealed Himself in my home. ||1||


ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥

नाद बिनोद अनंद कोड प्रिअ प्रीतम संगि बने ॥

Naađ binođ ânanđđ kod priâ preeŧam sanggi bane ||

With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥

मन बांछत फल पाइआ हरि नानक नाम भने ॥२॥

Man baanchhaŧ phal paaīâa hari naanak naam bhane ||2||

The fruits of the mind's desires are obtained, O Nanak, chanting the Lord's Name. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥

हिमकर रुति मनि भावती माघु फगणु गुणवंत जीउ ॥

Himakar ruŧi mani bhaavaŧee maaghu phagañu guñavanŧŧ jeeū ||

The snowy winter season, the months of Maagh and Phagun, are pleasing and ennobling to the mind.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥

सखी सहेली गाउ मंगलो ग्रिहि आए हरि कंत जीउ ॥

Sakhee sahelee gaaū manggalo grihi âaē hari kanŧŧ jeeū ||

O my friends and companions, sing the songs of joy; my Husband Lord has come into my home.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥

ग्रिहि लाल आए मनि धिआए सेज सुंदरि सोहीआ ॥

Grihi laal âaē mani đhiâaē sej sunđđari soheeâa ||

My Beloved has come into my home; I meditate on Him in my mind. The bed of my heart is beautifully adorned.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवण भए हरिआ देखि दरसन मोहीआ ॥

Vañu ŧriñu ŧribhavañ bhaē hariâa đekhi đarasan moheeâa ||

The woods, the meadows and the three worlds have blossomed forth in their greenery; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am fascinated.

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥

मिले सुआमी इछ पुंनी मनि जपिआ निरमल मंत जीउ ॥

Mile suâamee īchh punnee mani japiâa niramal manŧŧ jeeū ||

I have met my Lord and Master, and my desires are fulfilled; my mind chants His Immaculate Mantra.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥

बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥

Binavanŧŧi naanak niŧ karahu raleeâa hari mile sreeđhar kanŧŧ jeeū ||7||

Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥

संत सहाई जीअ के भवजल तारणहार ॥

Sanŧŧ sahaaëe jeeâ ke bhavajal ŧaarañahaar ||

The Saints are the helpers, the support of the soul; they carry us cross the terrifying world-ocean.

ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥

सभ ते ऊचे जाणीअहि नानक नाम पिआर ॥१॥

Sabh ŧe ǖche jaañeeâhi naanak naam piâar ||1||

Know that they are the highest of all; O Nanak, they love the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥

जिन जानिआ सेई तरे से सूरे से बीर ॥

Jin jaaniâa seëe ŧare se soore se beer ||

Those who know Him, cross over; they are the brave heroes, the heroic warriors.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥

नानक तिन बलिहारणै हरि जपि उतरे तीर ॥२॥

Naanak ŧin balihaarañai hari japi ūŧare ŧeer ||2||

Nanak is a sacrifice to those who meditate on the Lord, and cross over to the other shore. ||2||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥

चरण बिराजित सभ ऊपरे मिटिआ सगल कलेसु जीउ ॥

Charañ biraajiŧ sabh ǖpare mitiâa sagal kalesu jeeū ||

His feet are exalted above all. They eradicate all suffering.

ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥

आवण जावण दुख हरे हरि भगति कीआ परवेसु जीउ ॥

Âavañ jaavañ đukh hare hari bhagaŧi keeâa paravesu jeeū ||

They destroy the pains of coming and going. They bring loving devotion to the Lord.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥

हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥

Hari ranggi raaŧe sahaji maaŧe ŧilu na man ŧe beesarai ||

Imbued with the Lord's Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

तजि आपु सरणी परे चरनी सरब गुण जगदीसरै ॥

Ŧaji âapu sarañee pare charanee sarab guñ jagađeesarai ||

Shedding my self-conceit, I have entered the Sanctuary of His Feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥

गोविंद गुण निधि स्रीरंग सुआमी आदि कउ आदेसु जीउ ॥

Govinđđ guñ niđhi sreerangg suâamee âađi kaū âađesu jeeū ||

I bow in humility to the Lord of the Universe, the treasure of virtue, the Lord of excellence, our Primal Lord and Master.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥

बिनवंति नानक मइआ धारहु जुगु जुगो इक वेसु जीउ ॥८॥१॥६॥८॥

Binavanŧŧi naanak maīâa đhaarahu jugu jugo īk vesu jeeū ||8||1||6||8||

Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; throughout the ages, You take the same form. ||8||1||6||8||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ

रामकली महला १ सिध गोसटि

Raamakalee mahalaa 1 siđh gosati

Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Conversations With The Siddhas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥

सिध सभा करि आसणि बैठे संत सभा जैकारो ॥

Siđh sabhaa kari âasañi baithe sanŧŧ sabhaa jaikaaro ||

The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, ""Salute this gathering of Saints.""

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥

तिसु आगै रहरासि हमारी साचा अपर अपारो ॥

Ŧisu âagai raharaasi hamaaree saachaa âpar âpaaro ||

I offer my salutation to the One who is true, infinite and incomparably beautiful.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥

मसतकु काटि धरी तिसु आगै तनु मनु आगै देउ ॥

Masaŧaku kaati đharee ŧisu âagai ŧanu manu âagai đeū ||

I cut off my head, and offer it to Him; I dedicate my body and mind to Him.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥

नानक संतु मिलै सचु पाईऐ सहज भाइ जसु लेउ ॥१॥

Naanak sanŧŧu milai sachu paaëeâi sahaj bhaaī jasu leū ||1||

O Nanak, meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1||


ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥

किआ भवीऐ सचि सूचा होइ ॥

Kiâa bhaveeâi sachi soochaa hoī ||

What is the use of wandering around? Purity comes only through Truth.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साच सबद बिनु मुकति न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saach sabađ binu mukaŧi na koī ||1|| rahaaū ||

Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1|| Pause ||


ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥

कवन तुमे किआ नाउ तुमारा कउनु मारगु कउनु सुआओ ॥

Kavan ŧume kiâa naaū ŧumaaraa kaūnu maaragu kaūnu suâaõ ||

"Who are you? What is your name? What is your way? What is your goal?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥

साचु कहउ अरदासि हमारी हउ संत जना बलि जाओ ॥

Saachu kahaū ârađaasi hamaaree haū sanŧŧ janaa bali jaaõ ||

We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥

कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥

Kah baisahu kah raheeâi baale kah âavahu kah jaaho ||

Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥

नानकु बोलै सुणि बैरागी किआ तुमारा राहो ॥२॥

Naanaku bolai suñi bairaagee kiâa ŧumaaraa raaho ||2||

Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?"" ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥

घटि घटि बैसि निरंतरि रहीऐ चालहि सतिगुर भाए ॥

Ghati ghati baisi niranŧŧari raheeâi chaalahi saŧigur bhaaē ||

He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥

सहजे आए हुकमि सिधाए नानक सदा रजाए ॥

Sahaje âaē hukami siđhaaē naanak sađaa rajaaē ||

I came from the Celestial Lord God; I go wherever He orders me to go. I am Nanak, forever under the Command of His Will.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥

आसणि बैसणि थिरु नाराइणु ऐसी गुरमति पाए ॥

Âasañi baisañi ŧhiru naaraaīñu âisee guramaŧi paaē ||

I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

गुरमुखि बूझै आपु पछाणै सचे सचि समाए ॥३॥

Guramukhi boojhai âapu pachhaañai sache sachi samaaē ||3||

As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True. ||3||


ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥

दुनीआ सागरु दुतरु कहीऐ किउ करि पाईऐ पारो ॥

Đuneeâa saagaru đuŧaru kaheeâi kiū kari paaëeâi paaro ||

"The world-ocean is treacherous and impassable; how can one cross over?

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥

चरपटु बोलै अउधू नानक देहु सचा बीचारो ॥

Charapatu bolai âūđhoo naanak đehu sachaa beechaaro ||

O Nanak, think it over, and give us your true reply." Charpat the Yogi asks.

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥

आपे आखै आपे समझै तिसु किआ उतरु दीजै ॥

Âape âakhai âape samajhai ŧisu kiâa ūŧaru đeejai ||

What answer can I give to someone, who claims to understand himself?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

साचु कहहु तुम पारगरामी तुझु किआ बैसणु दीजै ॥४॥

Saachu kahahu ŧum paaragaraamee ŧujhu kiâa baisañu đeejai ||4||

I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you? ||4||


ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥

जैसे जल महि कमलु निरालमु मुरगाई नै साणे ॥

Jaise jal mahi kamalu niraalamu muragaaëe nai saañe ||

The lotus flower floats untouched upon the surface of the water, and the duck swims through the stream;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥

सुरति सबदि भव सागरु तरीऐ नानक नामु वखाणे ॥

Suraŧi sabađi bhav saagaru ŧareeâi naanak naamu vakhaañe ||

With one's consciousness focused on the Word of the Shabad, one crosses over the terrifying world-ocean. O Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥

रहहि इकांति एको मनि वसिआ आसा माहि निरासो ॥

Rahahi īkaanŧi ēko mani vasiâa âasaa maahi niraaso ||

One who lives alone, as a hermit, enshrining the One Lord in his mind, remaining unaffected by hope in the midst of hope,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥

अगमु अगोचरु देखि दिखाए नानकु ता का दासो ॥५॥

Âgamu âgocharu đekhi đikhaaē naanaku ŧaa kaa đaaso ||5||

Sees and inspires others to see the inaccessible, unfathomable Lord. Nanak is his slave. ||5||


ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥

सुणि सुआमी अरदासि हमारी पूछउ साचु बीचारो ॥

Suñi suâamee ârađaasi hamaaree poochhaū saachu beechaaro ||

"Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion.

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥

रोसु न कीजै उतरु दीजै किउ पाईऐ गुर दुआरो ॥

Rosu na keejai ūŧaru đeejai kiū paaëeâi gur đuâaro ||

Don't be angry with us - please tell us: How can we find the Guru's Door?"

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥

इहु मनु चलतउ सच घरि बैसै नानक नामु अधारो ॥

Īhu manu chalaŧaū sach ghari baisai naanak naamu âđhaaro ||

This fickle mind sits in its true home, O Nanak, through the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥

आपे मेलि मिलाए करता लागै साचि पिआरो ॥६॥

Âape meli milaaē karaŧaa laagai saachi piâaro ||6||

The Creator Himself unites us in Union, and inspires us to love the Truth. ||6||


ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥

हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥

Haatee baatee rahahi niraale rookhi birakhi ūđiâane ||

"Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥

कंद मूलु अहारो खाईऐ अउधू बोलै गिआने ॥

Kanđđ moolu âhaaro khaaëeâi âūđhoo bolai giâane ||

For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥

तीरथि नाईऐ सुखु फलु पाईऐ मैलु न लागै काई ॥

Ŧeeraŧhi naaëeâi sukhu phalu paaëeâi mailu na laagai kaaëe ||

We bathe at sacred shrines of pilgrimage, and obtain the fruits of peace; not even an iota of filth sticks to us.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥

गोरख पूतु लोहारीपा बोलै जोग जुगति बिधि साई ॥७॥

Gorakh pooŧu lohaareepaa bolai jog jugaŧi biđhi saaëe ||7||

this is the Way of Yoga." Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says. ||7||


ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥

हाटी बाटी नीद न आवै पर घरि चितु न डोलाई ॥

Haatee baatee neeđ na âavai par ghari chiŧu na daolaaëe ||

In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else's home.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥

बिनु नावै मनु टेक न टिकई नानक भूख न जाई ॥

Binu naavai manu tek na tikaëe naanak bhookh na jaaëe ||

Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak, this hunger never departs.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥

हाटु पटणु घरु गुरू दिखाइआ सहजे सचु वापारो ॥

Haatu patañu gharu guroo đikhaaīâa sahaje sachu vaapaaro ||

The Guru has revealed the stores and the city within the home of my own heart, where I intuitively carry on the true trade.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥

खंडित निद्रा अलप अहारं नानक ततु बीचारो ॥८॥

Khanddiŧ niđraa âlap âhaarann naanak ŧaŧu beechaaro ||8||

Sleep little, and eat little; O Nanak, this is the essence of wisdom. ||8||


ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥

दरसनु भेख करहु जोगिंद्रा मुंद्रा झोली खिंथा ॥

Đarasanu bhekh karahu joginđđraa munđđraa jholee khinŧŧhaa ||

"Wear the robes of the sect of Yogis who follow Gorakh; put on the ear-rings, begging wallet and patched coat.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥

बारह अंतरि एकु सरेवहु खटु दरसन इक पंथा ॥

Baarah ânŧŧari ēku sarevahu khatu đarasan īk panŧŧhaa ||

Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥

इन बिधि मनु समझाईऐ पुरखा बाहुड़ि चोट न खाईऐ ॥

Īn biđhi manu samajhaaëeâi purakhaa baahuɍi chot na khaaëeâi ||

This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again.""

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥

नानकु बोलै गुरमुखि बूझै जोग जुगति इव पाईऐ ॥९॥

Naanaku bolai guramukhi boojhai jog jugaŧi īv paaëeâi ||9||

Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9||


ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥

अंतरि सबदु निरंतरि मुद्रा हउमै ममता दूरि करी ॥

Ânŧŧari sabađu niranŧŧari muđraa haūmai mamaŧaa đoori karee ||

Let constant absorption in the Word of the Shabad deep within be your ear-rings; eradicate egotism and attachment.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥

कामु क्रोधु अहंकारु निवारै गुर कै सबदि सु समझ परी ॥

Kaamu krođhu âhankkaaru nivaarai gur kai sabađi su samajh paree ||

Discard sexual desire, anger and egotism, and through the Word of the Guru's Shabad, attain true understanding.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥

खिंथा झोली भरिपुरि रहिआ नानक तारै एकु हरी ॥

Khinŧŧhaa jholee bharipuri rahiâa naanak ŧaarai ēku haree ||

For your patched coat and begging bowl, see the Lord God pervading and permeating everywhere; O Nanak, the One Lord will carry you across.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥

साचा साहिबु साची नाई परखै गुर की बात खरी ॥१०॥

Saachaa saahibu saachee naaëe parakhai gur kee baaŧ kharee ||10||

True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10||


ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥

ऊंधउ खपरु पंच भू टोपी ॥

Ǖnđhaū khaparu pancch bhoo topee ||

Let your mind turn away in detachment from the world, and let this be your begging bowl. Let the lessons of the five elements be your cap.

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥

कांइआ कड़ासणु मनु जागोटी ॥

Kaanīâa kaɍaasañu manu jaagotee ||

Let the body be your meditation mat, and the mind your loin cloth.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥

सतु संतोखु संजमु है नालि ॥

Saŧu sanŧŧokhu sanjjamu hai naali ||

Let truth, contentment and self-discipline be your companions.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥

नानक गुरमुखि नामु समालि ॥११॥

Naanak guramukhi naamu samaali ||11||

O Nanak, the Gurmukh dwells on the Naam, the Name of the Lord. ||11||


ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥

कवनु सु गुपता कवनु सु मुकता ॥

Kavanu su gupaŧaa kavanu su mukaŧaa ||

"Who is hidden? Who is liberated?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥

कवनु सु अंतरि बाहरि जुगता ॥

Kavanu su ânŧŧari baahari jugaŧaa ||

Who is united, inwardly and outwardly?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥

कवनु सु आवै कवनु सु जाइ ॥

Kavanu su âavai kavanu su jaaī ||

Who comes, and who goes?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥

कवनु सु त्रिभवणि रहिआ समाइ ॥१२॥

Kavanu su ŧribhavañi rahiâa samaaī ||12||

Who is permeating and pervading the three worlds?"" ||12||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥

घटि घटि गुपता गुरमुखि मुकता ॥

Ghati ghati gupaŧaa guramukhi mukaŧaa ||

He is hidden within each and every heart. The Gurmukh is liberated.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥

अंतरि बाहरि सबदि सु जुगता ॥

Ânŧŧari baahari sabađi su jugaŧaa ||

Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मनमुखि बिनसै आवै जाइ ॥

Manamukhi binasai âavai jaaī ||

The self-willed manmukh perishes, and comes and goes.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥

नानक गुरमुखि साचि समाइ ॥१३॥

Naanak guramukhi saachi samaaī ||13||

O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||13||


ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥

किउ करि बाधा सरपनि खाधा ॥

Kiū kari baađhaa sarapani khaađhaa ||

"How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥

किउ करि खोइआ किउ करि लाधा ॥

Kiū kari khoīâa kiū kari laađhaa ||

How does one lose, and how does one gain?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

किउ करि निरमलु किउ करि अंधिआरा ॥

Kiū kari niramalu kiū kari ânđđhiâaraa ||

How does one become immaculate and pure? How is the darkness of ignorance removed?

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥

इहु ततु बीचारै सु गुरू हमारा ॥१४॥

Īhu ŧaŧu beechaarai su guroo hamaaraa ||14||

One who understands this essence of reality is our Guru."" ||14||


ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥

दुरमति बाधा सरपनि खाधा ॥

Đuramaŧi baađhaa sarapani khaađhaa ||

Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥

मनमुखि खोइआ गुरमुखि लाधा ॥

Manamukhi khoīâa guramukhi laađhaa ||

The self-willed manmukh loses, and the Gurmukh gains.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥

Saŧiguru milai ânđđheraa jaaī ||

Meeting the True Guru, darkness is dispelled.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥

नानक हउमै मेटि समाइ ॥१५॥

Naanak haūmai meti samaaī ||15||

O Nanak, eradicating egotism, one merges in the Lord. ||15||


ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥

सुंन निरंतरि दीजै बंधु ॥

Sunn niranŧŧari đeejai banđđhu ||

Focused deep within, in perfect absorption,

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥

उडै न हंसा पड़ै न कंधु ॥

Ūdai na hanssaa paɍai na kanđđhu ||

The soul-swan does not fly away, and the body-wall does not collapse.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥

सहज गुफा घरु जाणै साचा ॥

Sahaj guphaa gharu jaañai saachaa ||

Then, one knows that his true home is in the cave of intuitive poise.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥

नानक साचे भावै साचा ॥१६॥

Naanak saache bhaavai saachaa ||16||

O Nanak, the True Lord loves those who are truthful. ||16||


ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥

किसु कारणि ग्रिहु तजिओ उदासी ॥

Kisu kaarañi grihu ŧajiõ ūđaasee ||

"Why have you left your house and become a wandering Udaasee?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥

किसु कारणि इहु भेखु निवासी ॥

Kisu kaarañi īhu bhekhu nivaasee ||

Why have you adopted these religious robes?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥

किसु वखर के तुम वणजारे ॥

Kisu vakhar ke ŧum vañajaare ||

What merchandise do you trade?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥

किउ करि साथु लंघावहु पारे ॥१७॥

Kiū kari saaŧhu langghaavahu paare ||17||

How will you carry others across with you?"" ||17||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥

गुरमुखि खोजत भए उदासी ॥

Guramukhi khojaŧ bhaē ūđaasee ||

I became a wandering Udaasee, searching for the Gurmukhs.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥

दरसन कै ताई भेख निवासी ॥

Đarasan kai ŧaaëe bhekh nivaasee ||

I have adopted these robes seeking the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥

साच वखर के हम वणजारे ॥

Saach vakhar ke ham vañajaare ||

I trade in the merchandise of Truth.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥

नानक गुरमुखि उतरसि पारे ॥१८॥

Naanak guramukhi ūŧarasi paare ||18||

O Nanak, as Gurmukh, I carry others across. ||18||


ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥

कितु बिधि पुरखा जनमु वटाइआ ॥

Kiŧu biđhi purakhaa janamu vataaīâa ||

"How have you changed the course of your life?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

काहे कउ तुझु इहु मनु लाइआ ॥

Kaahe kaū ŧujhu īhu manu laaīâa ||

With what have you linked your mind?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥

कितु बिधि आसा मनसा खाई ॥

Kiŧu biđhi âasaa manasaa khaaëe ||

How have you subdued your hopes and desires?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥

कितु बिधि जोति निरंतरि पाई ॥

Kiŧu biđhi joŧi niranŧŧari paaëe ||

How have you found the Light deep within your nucleus?

ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥

बिनु दंता किउ खाईऐ सारु ॥

Binu đanŧŧaa kiū khaaëeâi saaru ||

Without teeth, how can you eat iron?

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥

नानक साचा करहु बीचारु ॥१९॥

Naanak saachaa karahu beechaaru ||19||

Give us your true opinion, Nanak."" ||19||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

सतिगुर कै जनमे गवनु मिटाइआ ॥

Saŧigur kai janame gavanu mitaaīâa ||

Born into the House of the True Guru, my wandering in reincarnation ended.

ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

अनहति राते इहु मनु लाइआ ॥

Ânahaŧi raaŧe īhu manu laaīâa ||

My mind is attached and attuned to the unstruck sound current.

ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥

मनसा आसा सबदि जलाई ॥

Manasaa âasaa sabađi jalaaëe ||

Through the Word of the Shabad, my hopes and desires have been burnt away.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥

गुरमुखि जोति निरंतरि पाई ॥

Guramukhi joŧi niranŧŧari paaëe ||

As Gurmukh, I found the Light deep within the nucleus of my self.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥

त्रै गुण मेटे खाईऐ सारु ॥

Ŧrai guñ mete khaaëeâi saaru ||

Eradicating the three qualities, one eats iron.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥

नानक तारे तारणहारु ॥२०॥

Naanak ŧaare ŧaarañahaaru ||20||

O Nanak, the Emancipator emancipates. ||20||


ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥

आदि कउ कवनु बीचारु कथीअले सुंन कहा घर वासो ॥

Âađi kaū kavanu beechaaru kaŧheeâle sunn kahaa ghar vaaso ||

"What can you tell us about the beginning? In what home did the absolute dwell then?


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates