Pt 4, Raag Ramkali Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग रामकली - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥

पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥

Putu kalatru lakhimee deesai in mahi kichhoo na sanggi leeaa ||

You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥

बिखै ठगउरी खाइ भुलाना माइआ मंदरु तिआगि गइआ ॥१॥

Bikhai thagauree khaai bhulaanaa maaiaa manddaru tiaagi gaiaa ||1||

Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥

निंदा करि करि बहुतु विगूता गरभ जोनि महि किरति पइआ ॥

Ninddaa kari kari bahutu vigootaa garabh joni mahi kirati paiaa ||

Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.

ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥

पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥

Purab kamaa(nn)e chhodahi naahee jamadooti graasio mahaa bhaiaa ||2||

Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||


ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥

बोलै झूठु कमावै अवरा त्रिसन न बूझै बहुतु हइआ ॥

Bolai jhoothu kamaavai avaraa trisan na boojhai bahutu haiaa ||

You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥

असाध रोगु उपजिआ संत दूखनि देह बिनासी महा खइआ ॥३॥

Asaadh rogu upajiaa santt dookhani deh binaasee mahaa khaiaa ||3||

You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||


ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥

जिनहि निवाजे तिन ही साजे आपे कीने संत जइआ ॥

Jinahi nivaaje tin hee saaje aape keene santt jaiaa ||

He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥

Naanak daas kantthi laai raakhe kari kirapaa paarabrham maiaa ||4||44||55||

O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥

ऐसा पूरा गुरदेउ सहाई ॥

Aisaa pooraa guradeu sahaaee ||

Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.

ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा का सिमरनु बिरथा न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaa simaranu birathaa na jaaee ||1|| rahaau ||

Meditation on Him is not wasted. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

दरसनु पेखत होइ निहालु ॥

Darasanu pekhat hoi nihaalu ||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥

जा की धूरि काटै जम जालु ॥

Jaa kee dhoori kaatai jam jaalu ||

The dust of His feet snaps the noose of Death.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥

चरन कमल बसे मेरे मन के ॥

Charan kamal base mere man ke ||

His lotus feet dwell within my mind,

ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥

कारज सवारे सगले तन के ॥१॥

Kaaraj savaare sagale tan ke ||1||

And so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥

जा कै मसतकि राखै हाथु ॥

Jaa kai masataki raakhai haathu ||

One upon whom He places His Hand, is protected.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

प्रभु मेरो अनाथ को नाथु ॥

Prbhu mero anaath ko naathu ||

My God is the Master of the masterless.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥

पतित उधारणु क्रिपा निधानु ॥

Patit udhaara(nn)u kripaa nidhaanu ||

He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥

सदा सदा जाईऐ कुरबानु ॥२॥

Sadaa sadaa jaaeeai kurabaanu ||2||

Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||


ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥

निरमल मंतु देइ जिसु दानु ॥

Niramal manttu dei jisu daanu ||

One whom He blesses with His Immaculate Mantra,

ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तजहि बिकार बिनसै अभिमानु ॥

Tajahi bikaar binasai abhimaanu ||

Renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.

ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

एकु धिआईऐ साध कै संगि ॥

Eku dhiaaeeai saadh kai sanggi ||

Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

पाप बिनासे नाम कै रंगि ॥३॥

Paap binaase naam kai ranggi ||3||

Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

गुर परमेसुर सगल निवास ॥

Gur paramesur sagal nivaas ||

The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥

घटि घटि रवि रहिआ गुणतास ॥

Ghati ghati ravi rahiaa gu(nn)ataas ||

The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.

ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥

दरसु देहि धारउ प्रभ आस ॥

Darasu dehi dhaarau prbh aas ||

Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;

ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

नित नानकु चितवै सचु अरदासि ॥४॥४५॥५६॥

Nit naanaku chitavai sachu aradaasi ||4||45||56||

O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ

रागु रामकली महला ५ घरु २ दुपदे

Raagu raamakalee mahalaa 5 gharu 2 dupade

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗੀਤ ॥

गावहु राम के गुण गीत ॥

Gaavahu raam ke gu(nn) geet ||

Sing the songs of Praise of the Lord.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु जपत परम सुखु पाईऐ आवा गउणु मिटै मेरे मीत ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu japat param sukhu paaeeai aavaa gau(nn)u mitai mere meet ||1|| rahaau ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, total peace is obtained; coming and going is ended, my friend. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गुण गावत होवत परगासु ॥

Gu(nn) gaavat hovat paragaasu ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, one is enlightened,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

चरन कमल महि होइ निवासु ॥१॥

Charan kamal mahi hoi nivaasu ||1||

And comes to dwell in His lotus feet. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥

संतसंगति महि होइ उधारु ॥

Santtasanggati mahi hoi udhaaru ||

In the Society of the Saints, one is saved.

ਨਾਨਕ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥੧॥੫੭॥

नानक भवजलु उतरसि पारि ॥२॥१॥५७॥

Naanak bhavajalu utarasi paari ||2||1||57||

O Nanak, he crosses over the terrifying world-ocean. ||2||1||57||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

गुरु पूरा मेरा गुरु पूरा ॥

Guru pooraa meraa guru pooraa ||

My Guru is perfect, my Guru is perfect.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਰੋਗ ਕੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु जपि सदा सुहेले सगल बिनासे रोग कूरा ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu japi sadaa suhele sagal binaase rog kooraa ||1|| rahaau ||

Chanting the Lord's Name, I am always at peace; all my illness and fraud is dispelled. ||1|| Pause ||


ਏਕੁ ਅਰਾਧਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

एकु अराधहु साचा सोइ ॥

Eku araadhahu saachaa soi ||

Worship and adore that One Lord alone.

ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

जा की सरनि सदा सुखु होइ ॥१॥

Jaa kee sarani sadaa sukhu hoi ||1||

In His Sanctuary, eternal peace is obtained. ||1||


ਨੀਦ ਸੁਹੇਲੀ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੀ ਭੂਖ ॥

नीद सुहेली नाम की लागी भूख ॥

Need suhelee naam kee laagee bhookh ||

One who feels hunger for the Naam sleeps in peace.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੇ ਸਭ ਦੂਖ ॥੨॥

हरि सिमरत बिनसे सभ दूख ॥२॥

Hari simarat binase sabh dookh ||2||

Meditating in remembrance on the Lord, all pains are dispelled. ||2||


ਸਹਜਿ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सहजि अनंद करहु मेरे भाई ॥

Sahaji anandd karahu mere bhaaee ||

Enjoy celestial bliss, O my Siblings of Destiny.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥੩॥

गुरि पूरै सभ चिंत मिटाई ॥३॥

Guri poorai sabh chintt mitaaee ||3||

The Perfect Guru has eradicated all anxiety. ||3||


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

आठ पहर प्रभ का जपु जापि ॥

Aath pahar prbh kaa japu jaapi ||

Twenty-four hours a day, chant God's Chant.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਾ ਹੋਆ ਆਪਿ ॥੪॥੨॥੫੮॥

नानक राखा होआ आपि ॥४॥२॥५८॥

Naanak raakhaa hoaa aapi ||4||2||58||

O Nanak, He Himself shall save you. ||4||2||58||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु रामकली महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu raamakalee mahalaa 5 pa(rr)ataal gharu 3

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਰਨਰਹ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥

नरनरह नमसकारं ॥

Naranarah namasakaarann ||

I humbly bow to the Lord, the Supreme Being.

ਜਲਨ ਥਲਨ ਬਸੁਧ ਗਗਨ ਏਕ ਏਕੰਕਾਰੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलन थलन बसुध गगन एक एकंकारं ॥१॥ रहाउ ॥

Jalan thalan basudh gagan ek ekankkaarann ||1|| rahaau ||

The One, the One and Only Creator Lord permeates the water, the land, the earth and the sky. ||1|| Pause ||


ਹਰਨ ਧਰਨ ਪੁਨ ਪੁਨਹ ਕਰਨ ॥

हरन धरन पुन पुनह करन ॥

Haran dharan pun punah karan ||

Over and over again, the Creator Lord destroys, sustains and creates.

ਨਹ ਗਿਰਹ ਨਿਰੰਹਾਰੰ ॥੧॥

नह गिरह निरंहारं ॥१॥

Nah girah niranhhaarann ||1||

He has no home; He needs no nourishment. ||1||


ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਨਾਮ ਹੀਰ ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰੰ ॥

ग्मभीर धीर नाम हीर ऊच मूच अपारं ॥

Gambbheer dheer naam heer uch mooch apaarann ||

The Naam, the Name of the Lord, is deep and profound, strong, poised, lofty, exalted and infinite.

ਕਰਨ ਕੇਲ ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੰ ॥੨॥੧॥੫੯॥

करन केल गुण अमोल नानक बलिहारं ॥२॥१॥५९॥

Karan kel gu(nn) amol naanak balihaarann ||2||1||59||

He stages His plays; His Virtues are priceless. Nanak is a sacrifice to Him. ||2||1||59||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੁਗੰਧ ਭੋਗ ਤਿਆਗਿ ਚਲੇ ਮਾਇਆ ਛਲੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रूप रंग सुगंध भोग तिआगि चले माइआ छले कनिक कामिनी ॥१॥ रहाउ ॥

Roop rangg suganddh bhog tiaagi chale maaiaa chhale kanik kaaminee ||1|| rahaau ||

You must abandon your beauty, pleasures, fragrances and enjoyments; beguiled by gold and sexual desire, you must still leave Maya behind. ||1|| Pause ||


ਭੰਡਾਰ ਦਰਬ ਅਰਬ ਖਰਬ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੈ ॥

भंडार दरब अरब खरब पेखि लीला मनु सधारै ॥

Bhanddaar darab arab kharab pekhi leelaa manu sadhaarai ||

You gaze upon billions and trillions of treasures and riches, which delight and comfort your mind,

ਨਹ ਸੰਗਿ ਗਾਮਨੀ ॥੧॥

नह संगि गामनी ॥१॥

Nah sanggi gaamanee ||1||

But these will not go along with you. ||1||


ਸੁਤ ਕਲਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿਓ ਇਹ ਬਿਰਖ ਛਾਮਨੀ ॥

सुत कलत्र भ्रात मीत उरझि परिओ भरमि मोहिओ इह बिरख छामनी ॥

Sut kalatr bhraat meet urajhi pario bharami mohio ih birakh chhaamanee ||

Entangled with children, spouse, siblings and friends, you are enticed and fooled; these pass like the shadow of a tree.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸੰਤ ਭਾਵਨੀ ॥੨॥੨॥੬੦॥

चरन कमल सरन नानक सुखु संत भावनी ॥२॥२॥६०॥

Charan kamal saran naanak sukhu santt bhaavanee ||2||2||60||

Nanak seeks the Sanctuary of His lotus feet; He has found peace in the faith of the Saints. ||2||2||60||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ਤਿਪਦੇ ॥

रागु रामकली महला ९ तिपदे ॥

Raagu raamakalee mahalaa 9 tipade ||

Raag Raamkalee, Ninth Mehl, Ti-Padas:

ਰੇ ਮਨ ਓਟ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

रे मन ओट लेहु हरि नामा ॥

Re man ot lehu hari naamaa ||

O mind,take the sheltering support of the Lord's Name.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੈ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै सिमरनि दुरमति नासै पावहि पदु निरबाना ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai simarani duramati naasai paavahi padu nirabaanaa ||1|| rahaau ||

Remembering Him in meditation, evil-mindedness is dispelled, and the state of Nirvaanaa is obtained. ||1|| Pause ||


ਬਡਭਾਗੀ ਤਿਹ ਜਨ ਕਉ ਜਾਨਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

बडभागी तिह जन कउ जानहु जो हरि के गुन गावै ॥

Badabhaagee tih jan kau jaanahu jo hari ke gun gaavai ||

Know that one who sings the Glorious Praises of the Lord is very fortunate.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਖੋਇ ਕੈ ਫੁਨਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਵੈ ॥੧॥

जनम जनम के पाप खोइ कै फुनि बैकुंठि सिधावै ॥१॥

Janam janam ke paap khoi kai phuni baikuntthi sidhaavai ||1||

The sins of countless incarnations are washed off, and he attains the heavenly realm. ||1||


ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥

अजामल कउ अंत काल महि नाराइन सुधि आई ॥

Ajaamal kau antt kaal mahi naaraain sudhi aaee ||

At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord;

ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥

जां गति कउ जोगीसुर बाछत सो गति छिन महि पाई ॥२॥

Jaan gati kau jogeesur baachhat so gati chhin mahi paaee ||2||

That state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2||


ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥

नाहिन गुनु नाहिन कछु बिदिआ धरमु कउनु गजि कीना ॥

Naahin gunu naahin kachhu bidiaa dharamu kaunu gaji keenaa ||

The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed?

ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥

नानक बिरदु राम का देखहु अभै दानु तिह दीना ॥३॥१॥

Naanak biradu raam kaa dekhahu abhai daanu tih deenaa ||3||1||

O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रामकली महला ९ ॥

Raamakalee mahalaa 9 ||

Raamkalee, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥

साधो कउन जुगति अब कीजै ॥

Saadho kaun jugati ab keejai ||

Holy people: what way should I now adopt,

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते दुरमति सगल बिनासै राम भगति मनु भीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa te duramati sagal binaasai raam bhagati manu bheejai ||1|| rahaau ||

By which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

मनु माइआ महि उरझि रहिओ है बूझै नह कछु गिआना ॥

Manu maaiaa mahi urajhi rahio hai boojhai nah kachhu giaanaa ||

My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom.

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥

कउनु नामु जगु जा कै सिमरै पावै पदु निरबाना ॥१॥

Kaunu naamu jagu jaa kai simarai paavai padu nirabaanaa ||1||

What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvaanaa? ||1||


ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥

भए दइआल क्रिपाल संत जन तब इह बात बताई ॥

Bhae daiaal kripaal santt jan tab ih baat bataaee ||

When the Saints became kind and compassionate, they told me this.

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥

सरब धरम मानो तिह कीए जिह प्रभ कीरति गाई ॥२॥

Sarab dharam maano tih keee jih prbh keerati gaaee ||2||

Understand, that whoever sings the Kirtan of God's Praises, has performed all religious rituals. ||2||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥

राम नामु नरु निसि बासुर महि निमख एक उरि धारै ॥

Raam naamu naru nisi baasur mahi nimakh ek uri dhaarai ||

One who enshrines the Lord's Name in his heart night and day - even for an instant

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥

जम को त्रासु मिटै नानक तिह अपुनो जनमु सवारै ॥३॥२॥

Jam ko traasu mitai naanak tih apuno janamu savaarai ||3||2||

- has his fear of Death eradicated. O Nanak, his life is approved and fulfilled. ||3||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रामकली महला ९ ॥

Raamakalee mahalaa 9 ||

Raamkalee, Ninth Mehl:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥

प्रानी नाराइन सुधि लेहि ॥

Praanee naaraain sudhi lehi ||

O mortal, focus your thoughts on the Lord.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छिनु छिनु अउध घटै निसि बासुर ब्रिथा जातु है देह ॥१॥ रहाउ ॥

Chhinu chhinu audh ghatai nisi baasur brithaa jaatu hai deh ||1|| rahaau ||

Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1|| Pause ||


ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥

तरनापो बिखिअन सिउ खोइओ बालपनु अगिआना ॥

Taranaapo bikhian siu khoio baalapanu agiaanaa ||

You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥

बिरधि भइओ अजहू नही समझै कउन कुमति उरझाना ॥१॥

Biradhi bhaio ajahoo nahee samajhai kaun kumati urajhaanaa ||1||

You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1||


ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥

मानस जनमु दीओ जिह ठाकुरि सो तै किउ बिसराइओ ॥

Maanas janamu deeo jih thaakuri so tai kiu bisaraaio ||

Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life?

ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥

मुकतु होत नर जा कै सिमरै निमख न ता कउ गाइओ ॥२॥

Mukatu hot nar jaa kai simarai nimakh na taa kau gaaio ||2||

Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2||


ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥

माइआ को मदु कहा करतु है संगि न काहू जाई ॥

Maaiaa ko madu kahaa karatu hai sanggi na kaahoo jaaee ||

Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you.

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥

नानकु कहतु चेति चिंतामनि होइ है अंति सहाई ॥३॥३॥८१॥

Naanaku kahatu cheti chinttaamani hoi hai antti sahaaee ||3||3||81||

Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला १ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 1 asatapadeeaa

Raamkalee, First Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥

सोई चंदु चड़हि से तारे सोई दिनीअरु तपत रहै ॥

Soee chanddu cha(rr)ahi se taare soee dineearu tapat rahai ||

The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky.

ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥

सा धरती सो पउणु झुलारे जुग जीअ खेले थाव कैसे ॥१॥

Saa dharatee so pau(nn)u jhulaare jug jeea khele thaav kaise ||1||

The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1||


ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥

जीवन तलब निवारि ॥

Jeevan talab nivaari ||

Give up your attachment to life.

ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होवै परवाणा करहि धिङाणा कलि लखण वीचारि ॥१॥ रहाउ ॥

Hovai paravaa(nn)aa karahi dhi(ng)aa(nn)aa kali lakha(nn) veechaari ||1|| rahaau ||

Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1|| Pause ||


ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥

कितै देसि न आइआ सुणीऐ तीरथ पासि न बैठा ॥

Kitai desi na aaiaa su(nn)eeai teerath paasi na baithaa ||

Kali Yuga has not been heard to have come to any country, or to be sitting at any sacred shrine.

ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥

दाता दानु करे तह नाही महल उसारि न बैठा ॥२॥

Daataa daanu kare tah naahee mahal usaari na baithaa ||2||

It is not where the generous person gives to charities, nor seated in the mansion he has built. ||2||


ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥

जे को सतु करे सो छीजै तप घरि तपु न होई ॥

Je ko satu kare so chheejai tap ghari tapu na hoee ||

If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere.

ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥

जे को नाउ लए बदनावी कलि के लखण एई ॥३॥

Je ko naau lae badanaavee kali ke lakha(nn) eee ||3||

If someone chants the Lord's Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3||


ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥

जिसु सिकदारी तिसहि खुआरी चाकर केहे डरणा ॥

Jisu sikadaaree tisahi khuaaree chaakar kehe dara(nn)aa ||

Whoever is in charge, is humiliated. Why should the servant be afraid,

ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥

जा सिकदारै पवै जंजीरी ता चाकर हथहु मरणा ॥४॥

Jaa sikadaarai pavai janjjeeree taa chaakar hathahu mara(nn)aa ||4||

When the master is put in chains? He dies at the hands of his servant. ||4||


ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥

आखु गुणा कलि आईऐ ॥

Aakhu gu(nn)aa kali aaeeai ||

Chant the Praises of the Lord; Kali Yuga has come.

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिहु जुग केरा रहिआ तपावसु जे गुण देहि त पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Tihu jug keraa rahiaa tapaavasu je gu(nn) dehi ta paaeeai ||1|| rahaau ||

The justice of the previous three ages is gone. One obtains virtue, only if the Lord bestows it. ||1|| Pause ||


ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥

कलि कलवाली सरा निबेड़ी काजी क्रिसना होआ ॥

Kali kalavaalee saraa nibe(rr)ee kaajee krisanaa hoaa ||

In this turbulent age of Kali Yuga, Muslim law decides the cases, and the blue-robed Qazi is the judge.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥

बाणी ब्रहमा बेदु अथरबणु करणी कीरति लहिआ ॥५॥

Baa(nn)ee brhamaa bedu atharaba(nn)u kara(nn)ee keerati lahiaa ||5||

The Guru's Bani has taken the place of Brahma's Veda, and the singing of the Lord's Praises are good deeds. ||5||


ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥

पति विणु पूजा सत विणु संजमु जत विणु काहे जनेऊ ॥

Pati vi(nn)u poojaa sat vi(nn)u sanjjamu jat vi(nn)u kaahe janeu ||

Worship without faith; self-discipline without truthfulness; the ritual of the sacred thread without chastity - what good are these?

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥

नावहु धोवहु तिलकु चड़ावहु सुच विणु सोच न होई ॥६॥

Naavahu dhovahu tilaku cha(rr)aavahu such vi(nn)u soch na hoee ||6||

You may bathe and wash, and apply a ritualistic tilak mark to your forehead, but without inner purity, there is no understanding. ||6||


ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥

कलि परवाणु कतेब कुराणु ॥

Kali paravaa(nn)u kateb kuraa(nn)u ||

In Kali Yuga, the Koran and the Bible have become famous.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥

पोथी पंडित रहे पुराण ॥

Pothee panddit rahe puraa(nn) ||

The Pandit's scriptures and the Puraanas are not respected.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥

नानक नाउ भइआ रहमाणु ॥

Naanak naau bhaiaa rahamaa(nn)u ||

O Nanak, the Lord's Name now is Rehmaan, the Merciful.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥

करि करता तू एको जाणु ॥७॥

Kari karataa too eko jaa(nn)u ||7||

Know that there is only One Creator of the creation. ||7||


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥

नानक नामु मिलै वडिआई एदू उपरि करमु नही ॥

Naanak naamu milai vadiaaee edoo upari karamu nahee ||

Nanak has obtained the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. There is no action higher than this.

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥

जे घरि होदै मंगणि जाईऐ फिरि ओलामा मिलै तही ॥८॥१॥

Je ghari hodai mangga(nn)i jaaeeai phiri olaamaa milai tahee ||8||1||

If someone goes out to beg for what is already in his own home, then he should be chastised. ||8||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥

जगु परबोधहि मड़ी बधावहि ॥

Jagu parabodhahi ma(rr)ee badhaavahi ||

You preach to the world, and set up your house.

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥

आसणु तिआगि काहे सचु पावहि ॥

Aasa(nn)u tiaagi kaahe sachu paavahi ||

Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord?

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

ममता मोहु कामणि हितकारी ॥

Mamataa mohu kaama(nn)i hitakaaree ||

You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure.

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥

ना अउधूती ना संसारी ॥१॥

Naa audhootee naa sanssaaree ||1||

You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1||


ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥

जोगी बैसि रहहु दुबिधा दुखु भागै ॥

Jogee baisi rahahu dubidhaa dukhu bhaagai ||

Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि घरि मागत लाज न लागै ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari ghari maagat laaj na laagai ||1|| rahaau ||

You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1|| Pause ||


ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥

गावहि गीत न चीनहि आपु ॥

Gaavahi geet na cheenahi aapu ||

You sing the songs, but you do not understand your own self.

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥

किउ लागी निवरै परतापु ॥

Kiu laagee nivarai parataapu ||

How will the burning pain within be relieved?

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥

गुर कै सबदि रचै मन भाइ ॥

Gur kai sabadi rachai man bhaai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, let your mind be absorbed in the Lord's Love,

ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥

भिखिआ सहज वीचारी खाइ ॥२॥

Bhikhiaa sahaj veechaaree khaai ||2||

And you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2||


ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥

भसम चड़ाइ करहि पाखंडु ॥

Bhasam cha(rr)aai karahi paakhanddu ||

You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥

माइआ मोहि सहहि जम डंडु ॥

Maaiaa mohi sahahi jam danddu ||

Attached to Maya, you will be beaten by Death's heavy club.

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥

फूटै खापरु भीख न भाइ ॥

Phootai khaaparu bheekh na bhaai ||

Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord's Love.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

बंधनि बाधिआ आवै जाइ ॥३॥

Banddhani baadhiaa aavai jaai ||3||

Bound in bondage, you come and go. ||3||


ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥

बिंदु न राखहि जती कहावहि ॥

Binddu na raakhahi jatee kahaavahi ||

You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence.

ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥

माई मागत त्रै लोभावहि ॥

Maaee maagat trai lobhaavahi ||

You beg from Maya, lured by the three qualities.

ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥

निरदइआ नही जोति उजाला ॥

Niradaiaa nahee joti ujaalaa ||

You have no compassion; the Lord's Light does not shine in you.

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥

बूडत बूडे सरब जंजाला ॥४॥

Boodat boode sarab janjjaalaa ||4||

You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4||


ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥

भेख करहि खिंथा बहु थटूआ ॥

Bhekh karahi khintthaa bahu thatooaa ||

You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises.

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥

झूठो खेलु खेलै बहु नटूआ ॥

Jhootho khelu khelai bahu natooaa ||

You play all sorts of false tricks, like a juggler.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥

अंतरि अगनि चिंता बहु जारे ॥

Anttari agani chinttaa bahu jaare ||

The fire of anxiety burns brightly within you.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥

विणु करमा कैसे उतरसि पारे ॥५॥

Vi(nn)u karamaa kaise utarasi paare ||5||

Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5||


ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥

मुंद्रा फटक बनाई कानि ॥

Munddraa phatak banaaee kaani ||

You make ear-rings of glass to wear in your ears.

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥

मुकति नही बिदिआ बिगिआनि ॥

Mukati nahee bidiaa bigiaani ||

But liberation does not come from learning without understanding.

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥

जिहवा इंद्री सादि लोभाना ॥

Jihavaa ianddree saadi laobhaanaa ||

You are lured by the tastes of the tongue and sex organs.

ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥

पसू भए नही मिटै नीसाना ॥६॥

Pasoo bhae nahee mitai neesaanaa ||6||

You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6||


ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥

त्रिबिधि लोगा त्रिबिधि जोगा ॥

Tribidhi logaa tribidhi jogaa ||

The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥

सबदु वीचारै चूकसि सोगा ॥

Sabadu veechaarai chookasi sogaa ||

Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled.

ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥

ऊजलु साचु सु सबदु होइ ॥

Ujalu saachu su sabadu hoi ||

Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥

जोगी जुगति वीचारे सोइ ॥७॥

Jogee jugati veechaare soi ||7||

One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7||


ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

तुझ पहि नउ निधि तू करणै जोगु ॥

Tujh pahi nau nidhi too kara(nn)ai jogu ||

The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of causes.

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥

थापि उथापे करे सु होगु ॥

Thaapi uthaape kare su hogu ||

You establish and disestablish; whatever You do, happens.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥

जतु सतु संजमु सचु सुचीतु ॥

Jatu satu sanjjamu sachu sucheetu ||

One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness

ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥

नानक जोगी त्रिभवण मीतु ॥८॥२॥

Naanak jogee tribhava(nn) meetu ||8||2||

- O Nanak, that Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

खटु मटु देही मनु बैरागी ॥

Khatu matu dehee manu bairaagee ||

Above the six chakras of the body dwells the detached mind.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

सुरति सबदु धुनि अंतरि जागी ॥

Surati sabadu dhuni anttari jaagee ||

Awareness of the vibration of the Word of the Shabad has been awakened deep within.

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥

वाजै अनहदु मेरा मनु लीणा ॥

Vaajai anahadu meraa manu lee(nn)aa ||

The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥

गुर बचनी सचि नामि पतीणा ॥१॥

Gur bachanee sachi naami patee(nn)aa ||1||

Through the Guru's Teachings, my faith is confirmed in the True Name. ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

प्राणी राम भगति सुखु पाईऐ ॥

Praa(nn)ee raam bhagati sukhu paaeeai ||

O mortal, through devotion to the Lord, peace is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि हरि हरि मीठा लागै हरि हरि नामि समाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi hari hari meethaa laagai hari hari naami samaaeeai ||1|| rahaau ||

The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥

माइआ मोहु बिवरजि समाए ॥

Maaiaa mohu bivaraji samaae ||

Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सतिगुरु भेटै मेलि मिलाए ॥

Satiguru bhetai meli milaae ||

Meeting with the True Guru, we unite in His Union.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥

नामु रतनु निरमोलकु हीरा ॥

Naamu ratanu niramolaku heeraa ||

The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.

ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥

तितु राता मेरा मनु धीरा ॥२॥

Titu raataa meraa manu dheeraa ||2||

Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

हउमै ममता रोगु न लागै ॥

Haumai mamataa rogu na laagai ||

The diseases of egotism and possessiveness do not afflict

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

राम भगति जम का भउ भागै ॥

Raam bhagati jam kaa bhau bhaagai ||

One who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away.

ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥

जमु जंदारु न लागै मोहि ॥

Jamu janddaaru na laagai mohi ||

The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥

निरमल नामु रिदै हरि सोहि ॥३॥

Niramal naamu ridai hari sohi ||3||

The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3||


ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

सबदु बीचारि भए निरंकारी ॥

Sabadu beechaari bhae nirankkaaree ||

Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥

गुरमति जागे दुरमति परहारी ॥

Guramati jaage duramati parahaaree ||

Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

अनदिनु जागि रहे लिव लाई ॥

Anadinu jaagi rahe liv laaee ||

Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥

जीवन मुकति गति अंतरि पाई ॥४॥

Jeevan mukati gati anttari paaee ||4||

One becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. He finds this state deep within himself. ||4||


ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥

अलिपत गुफा महि रहहि निरारे ॥

Alipat guphaa mahi rahahi niraare ||

In the secluded cave, I remain unattached.

ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥

तसकर पंच सबदि संघारे ॥

Tasakar pancch sabadi sangghaare ||

With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves.

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥

पर घर जाइ न मनु डोलाए ॥

Par ghar jaai na manu dolaae ||

My mind does not waver or go to the home of any other.

ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥

सहज निरंतरि रहउ समाए ॥५॥

Sahaj niranttari rahau samaae ||5||

I remain intuitively absorbed deep within. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥

गुरमुखि जागि रहे अउधूता ॥

Guramukhi jaagi rahe audhootaa ||

As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached.

ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥

सद बैरागी ततु परोता ॥

Sad bairaagee tatu parotaa ||

Forever detached, I am woven into the essence of reality.

ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

जगु सूता मरि आवै जाइ ॥

Jagu sootaa mari aavai jaai ||

The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥

बिनु गुर सबद न सोझी पाइ ॥६॥

Binu gur sabad na sojhee paai ||6||

Without the Word of the Guru's Shabad, it does not understand. ||6||


ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

अनहद सबदु वजै दिनु राती ॥

Anahad sabadu vajai dinu raatee ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night.

ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥

अविगत की गति गुरमुखि जाती ॥

Avigat kee gati guramukhi jaatee ||

The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God.

ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥

तउ जानी जा सबदि पछानी ॥

Tau jaanee jaa sabadi pachhaanee ||

When someone realizes the Shabad, then he truly knows.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥

एको रवि रहिआ निरबानी ॥७॥

Eko ravi rahiaa nirabaanee ||7||

The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvaanaa. ||7||


ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

सुंन समाधि सहजि मनु राता ॥

Sunn samaadhi sahaji manu raataa ||

My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi;

ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

तजि हउ लोभा एको जाता ॥

Taji hau lobhaa eko jaataa ||

Renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

गुर चेले अपना मनु मानिआ ॥

Gur chele apanaa manu maaniaa ||

When the disciple's mind accepts the Guru,

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥

नानक दूजा मेटि समानिआ ॥८॥३॥

Naanak doojaa meti samaaniaa ||8||3||

O Nanak, duality is eradicated, and he merges in the Lord. ||8||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

साहा गणहि न करहि बीचारु ॥

Saahaa ga(nn)ahi na karahi beechaaru ||

You calculate the auspicious days, but you do not understand

ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

साहे ऊपरि एकंकारु ॥

Saahe upari ekankkaaru ||

That the One Creator Lord is above these auspicious days.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

जिसु गुरु मिलै सोई बिधि जाणै ॥

Jisu guru milai soee bidhi jaa(nn)ai ||

He alone knows the way, who meets the Guru.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

गुरमति होइ त हुकमु पछाणै ॥१॥

Guramati hoi ta hukamu pachhaa(nn)ai ||1||

When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1||


ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥

झूठु न बोलि पाडे सचु कहीऐ ॥

Jhoothu na boli paade sachu kaheeai ||

Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै जाइ सबदि घरु लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Haumai jaai sabadi gharu laheeai ||1|| rahaau ||

When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1|| Pause ||


ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥

गणि गणि जोतकु कांडी कीनी ॥

Ga(nn)i ga(nn)i jotaku kaandee keenee ||

Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope.

ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥

पड़ै सुणावै ततु न चीनी ॥

Pa(rr)ai su(nn)aavai tatu na cheenee ||

He studies it and announces it, but he does not understand reality.

ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सभसै ऊपरि गुर सबदु बीचारु ॥

Sabhasai upari gur sabadu beechaaru ||

Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all.

ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥

होर कथनी बदउ न सगली छारु ॥२॥

Hor kathanee badau na sagalee chhaaru ||2||

Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||


ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥

नावहि धोवहि पूजहि सैला ॥

Naavahi dhovahi poojahi sailaa ||

You bathe, wash, and worship stones.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥

बिनु हरि राते मैलो मैला ॥

Binu hari raate mailo mailaa ||

But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy.

ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥

गरबु निवारि मिलै प्रभु सारथि ॥

Garabu nivaari milai prbhu saarathi ||

Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God.

ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥

मुकति प्रान जपि हरि किरतारथि ॥३॥

Mukati praan japi hari kirataarathi ||3||

The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3||


ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

वाचै वादु न बेदु बीचारै ॥

Vaachai vaadu na bedu beechaarai ||

You study the arguments, but do not contemplate the Vedas.

ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥

आपि डुबै किउ पितरा तारै ॥

Aapi dubai kiu pitaraa taarai ||

You drown yourself - how will you save your ancestors?

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

घटि घटि ब्रहमु चीनै जनु कोइ ॥

Ghati ghati brhamu cheenai janu koi ||

How rare is that person who realizes that God is in each and every heart.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥

सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥

Satiguru milai ta sojhee hoi ||4||

When one meets the True Guru, then he understands. ||4||


ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥

गणत गणीऐ सहसा दुखु जीऐ ॥

Ga(nn)at ga(nn)eeai sahasaa dukhu jeeai ||

Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥

गुर की सरणि पवै सुखु थीऐ ॥

Gur kee sara(nn)i pavai sukhu theeai ||

Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found.

ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥

करि अपराध सरणि हम आइआ ॥

Kari aparaadh sara(nn)i ham aaiaa ||

I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary.

ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥

गुर हरि भेटे पुरबि कमाइआ ॥५॥

Gur hari bhete purabi kamaaiaa ||5||

The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5||


ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

गुर सरणि न आईऐ ब्रहमु न पाईऐ ॥

Gur sara(nn)i na aaeeai brhamu na paaeeai ||

If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥

भरमि भुलाईऐ जनमि मरि आईऐ ॥

Bharami bhulaaeeai janami mari aaeeai ||

Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥

जम दरि बाधउ मरै बिकारु ॥

Jam dari baadhau marai bikaaru ||

Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door.

ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥

ना रिदै नामु न सबदु अचारु ॥६॥

Naa ridai naamu na sabadu achaaru ||6||

The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6||


ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥

इकि पाधे पंडित मिसर कहावहि ॥

Iki paadhe panddit misar kahaavahi ||

Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers.

ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

दुबिधा राते महलु न पावहि ॥

Dubidhaa raate mahalu na paavahi ||

Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

जिसु गुर परसादी नामु अधारु ॥

Jisu gur parasaadee naamu adhaaru ||

One who takes the Support of the Naam, by Guru's Grace,

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਜਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥੭॥

कोटि मधे को जनु आपारु ॥७॥

Koti madhe ko janu aapaaru ||7||

Is a rare person, one among millions, incomparable. ||7||


ਏਕੁ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਚੁ ਏਕੈ ॥

एकु बुरा भला सचु एकै ॥

Eku buraa bhalaa sachu ekai ||

One is bad, and another good, but the One True Lord is contained in all.

ਬੂਝੁ ਗਿਆਨੀ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕੈ ॥

बूझु गिआनी सतगुर की टेकै ॥

Boojhu giaanee satagur kee tekai ||

Understand this, O spiritual teacher, through the support of the True Guru:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥

गुरमुखि विरली एको जाणिआ ॥

Guramukhi viralee eko jaa(nn)iaa ||

Rare indeed is that Gurmukh, who realizes the One Lord.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੮॥

आवणु जाणा मेटि समाणिआ ॥८॥

Aava(nn)u jaa(nn)aa meti samaa(nn)iaa ||8||

His comings and goings cease, and he merges in the Lord. ||8||


ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

जिन कै हिरदै एकंकारु ॥

Jin kai hiradai ekankkaaru ||

Those who have the One Universal Creator Lord within their hearts,

ਸਰਬ ਗੁਣੀ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सरब गुणी साचा बीचारु ॥

Sarab gu(nn)ee saachaa beechaaru ||

Possess all virtues; they contemplate the True Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥

गुर कै भाणै करम कमावै ॥

Gur kai bhaa(nn)ai karam kamaavai ||

One who acts in harmony with the Guru's Will,

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੯॥੪॥

नानक साचे साचि समावै ॥९॥४॥

Naanak saache saachi samaavai ||9||4||

O Nanak, is absorbed in the Truest of the True. ||9||4||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਹਠੁ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ॥

हठु निग्रहु करि काइआ छीजै ॥

Hathu nigrhu kari kaaiaa chheejai ||

Practicing restraint by Hatha Yoga, the body wears away.

ਵਰਤੁ ਤਪਨੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥

वरतु तपनु करि मनु नही भीजै ॥

Varatu tapanu kari manu nahee bheejai ||

The mind is not softened by fasting or austerities.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥

राम नाम सरि अवरु न पूजै ॥१॥

Raam naam sari avaru na poojai ||1||

Nothing else is equal to worship of the Lord's Name. ||1||


ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥

गुरु सेवि मना हरि जन संगु कीजै ॥

Guru sevi manaa hari jan sanggu keejai ||

Serve the Guru, O mind, and associate with the humble servants of the Lord.

ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਜੋਹਿ ਨਹੀ ਸਾਕੈ ਸਰਪਨਿ ਡਸਿ ਨ ਸਕੈ ਹਰਿ ਕਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जमु जंदारु जोहि नही साकै सरपनि डसि न सकै हरि का रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jamu janddaaru johi nahee saakai sarapani dasi na sakai hari kaa rasu peejai ||1|| rahaau ||

The tyrannical Messenger of Death cannot touch you, and the serpent of Maya cannot sting you, when you drink in the sublime essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਵਾਦੁ ਪੜੈ ਰਾਗੀ ਜਗੁ ਭੀਜੈ ॥

वादु पड़ै रागी जगु भीजै ॥

Vaadu pa(rr)ai raagee jagu bheejai ||

The world reads the arguments, and is softened only by music.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥

त्रै गुण बिखिआ जनमि मरीजै ॥

Trai gu(nn) bikhiaa janami mareejai ||

In the three modes and corruption, they are born and die.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਸਹੀਜੈ ॥੨॥

राम नाम बिनु दूखु सहीजै ॥२॥

Raam naam binu dookhu saheejai ||2||

Without the Lord's Name, they endure suffering and pain. ||2||


ਚਾੜਸਿ ਪਵਨੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਭੀਜੈ ॥

चाड़सि पवनु सिंघासनु भीजै ॥

Chaa(rr)asi pavanu singghaasanu bheejai ||

The Yogi draws the breath upwards, and opens the Tenth Gate.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੀਜੈ ॥

निउली करम खटु करम करीजै ॥

Niulee karam khatu karam kareejai ||

He practices inner cleansing and the six rituals of purification.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਲੀਜੈ ॥੩॥

राम नाम बिनु बिरथा सासु लीजै ॥३॥

Raam naam binu birathaa saasu leejai ||3||

But without the Lord's Name, the breath he draws is useless. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਕਿਉ ਧੀਰਜੁ ਧੀਜੈ ॥

अंतरि पंच अगनि किउ धीरजु धीजै ॥

Anttari pancch agani kiu dheeraju dheejai ||

The fire of the five passions burns within him; how can he be calm?

ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਕਿਉ ਸਾਦੁ ਲਹੀਜੈ ॥

अंतरि चोरु किउ सादु लहीजै ॥

Anttari choru kiu saadu laheejai ||

The thief is within him; how can he taste the taste?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥

गुरमुखि होइ काइआ गड़ु लीजै ॥४॥

Guramukhi hoi kaaiaa ga(rr)u leejai ||4||

One who becomes Gurmukh conquers the body-fortress. ||4||


ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਤੀਰਥ ਭਰਮੀਜੈ ॥

अंतरि मैलु तीरथ भरमीजै ॥

Anttari mailu teerath bharameejai ||

With filth within, he wanders around at places of pilgrimage.

ਮਨੁ ਨਹੀ ਸੂਚਾ ਕਿਆ ਸੋਚ ਕਰੀਜੈ ॥

मनु नही सूचा किआ सोच करीजै ॥

Manu nahee soochaa kiaa soch kareejai ||

His mind is not pure, so what is the use of performing ritual cleansings?

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਦੋਸੁ ਕਾ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੫॥

किरतु पइआ दोसु का कउ दीजै ॥५॥

Kiratu paiaa dosu kaa kau deejai ||5||

He carries the karma of his own past actions; who else can he blame? ||5||


ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥

अंनु न खाहि देही दुखु दीजै ॥

Annu na khaahi dehee dukhu deejai ||

He does not eat food; he tortures his body.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਥੀਜੈ ॥

बिनु गुर गिआन त्रिपति नही थीजै ॥

Binu gur giaan tripati nahee theejai ||

Without the Guru's wisdom, he is not satisfied.

ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੈ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥੬॥

मनमुखि जनमै जनमि मरीजै ॥६॥

Manamukhi janamai janami mareejai ||6||

The self-willed manmukh is born only to die, and be born again. ||6||


ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀਜੈ ॥

सतिगुर पूछि संगति जन कीजै ॥

Satigur poochhi sanggati jan keejai ||

Go, and ask the True Guru, and associate with the Lord's humble servants.

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਾਚੈ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥

मनु हरि राचै नही जनमि मरीजै ॥

Manu hari raachai nahee janami mareejai ||

Your mind shall merge into the Lord, and you shall not be reincarnated to die again.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕੀਜੈ ॥੭॥

राम नाम बिनु किआ करमु कीजै ॥७॥

Raam naam binu kiaa karamu keejai ||7||

Without the Lord's Name, what can anyone do? ||7||


ਊਂਦਰ ਦੂੰਦਰ ਪਾਸਿ ਧਰੀਜੈ ॥

ऊंदर दूंदर पासि धरीजै ॥

Undar doonddar paasi dhareejai ||

Silence the mouse scurrying around within you.

ਧੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

धुर की सेवा रामु रवीजै ॥

Dhur kee sevaa raamu raveejai ||

Serve the Primal Lord, by chanting the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ॥੮॥੫॥

नानक नामु मिलै किरपा प्रभ कीजै ॥८॥५॥

Naanak naamu milai kirapaa prbh keejai ||8||5||

O Nanak, God blesses us with His Name, when He grants His Grace. ||8||5||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਉਤਭੁਜੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

अंतरि उतभुजु अवरु न कोई ॥

Anttari utabhuju avaru na koee ||

The created Universe emanated from within You; there is no other at all.

ਜੋ ਕਹੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਈ ॥

जो कहीऐ सो प्रभ ते होई ॥

Jo kaheeai so prbh te hoee ||

Whatever is said to be, is from You, O God.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

जुगह जुगंतरि साहिबु सचु सोई ॥

Jugah juganttari saahibu sachu soee ||

He is the True Lord and Master, throughout the ages.

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

उतपति परलउ अवरु न कोई ॥१॥

Utapati paralau avaru na koee ||1||

Creation and destruction do not come from anyone else. ||1||


ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥

ऐसा मेरा ठाकुरु गहिर ग्मभीरु ॥

Aisaa meraa thaakuru gahir gambbheeru ||

Such is my Lord and Master, profound and unfathomable.

ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि जपिआ तिन ही सुखु पाइआ हरि कै नामि न लगै जम तीरु ॥१॥ रहाउ ॥

Jini japiaa tin hee sukhu paaiaa hari kai naami na lagai jam teeru ||1|| rahaau ||

Whoever meditates on Him, finds peace. The arrow of the Messenger of Death does not strike one who has the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮੋਲੁ ॥

नामु रतनु हीरा निरमोलु ॥

Naamu ratanu heeraa niramolu ||

The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰੁ ਅਤੋਲੁ ॥

साचा साहिबु अमरु अतोलु ॥

Saachaa saahibu amaru atolu ||

The True Lord Master is immortal and immeasurable.

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਸਾਚਾ ਬੋਲੁ ॥

जिहवा सूची साचा बोलु ॥

Jihavaa soochee saachaa bolu ||

That tongue which chants the True Name is pure.

ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨਾਹੀ ਰੋਲੁ ॥੨॥

घरि दरि साचा नाही रोलु ॥२॥

Ghari dari saachaa naahee rolu ||2||

The True Lord is in the home of the self; there is no doubt about it. ||2||


ਇਕਿ ਬਨ ਮਹਿ ਬੈਸਹਿ ਡੂਗਰਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥

इकि बन महि बैसहि डूगरि असथानु ॥

Iki ban mahi baisahi doogari asathaanu ||

Some sit in the forests, and some make their home in the mountains.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਪਚਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

नामु बिसारि पचहि अभिमानु ॥

Naamu bisaari pachahi abhimaanu ||

Forgetting the Naam, they rot away in egotistical pride.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਆ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੁ ॥

नाम बिना किआ गिआन धिआनु ॥

Naam binaa kiaa giaan dhiaanu ||

Without the Naam, what is the use of spiritual wisdom and meditation?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥

गुरमुखि पावहि दरगहि मानु ॥३॥

Guramukhi paavahi daragahi maanu ||3||

The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. ||3||


ਹਠੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥

हठु अहंकारु करै नही पावै ॥

Hathu ahankkaaru karai nahee paavai ||

Acting stubbornly in egotism, one does not find the Lord.

ਪਾਠ ਪੜੈ ਲੇ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ॥

पाठ पड़ै ले लोक सुणावै ॥

Paath pa(rr)ai le lok su(nn)aavai ||

Studying the scriptures, reading them to other people,

ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥

तीरथि भरमसि बिआधि न जावै ॥

Teerathi bharamasi biaadhi na jaavai ||

And wandering around at places of pilgrimage, the disease is not taken away.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥

नाम बिना कैसे सुखु पावै ॥४॥

Naam binaa kaise sukhu paavai ||4||

Without the Naam, how can one find peace? ||4||


ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥

जतन करै बिंदु किवै न रहाई ॥

Jatan karai binddu kivai na rahaaee ||

No matter how much he tries, he cannot control his semen and seed.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥

मनूआ डोलै नरके पाई ॥

Manooaa dolai narake paaee ||

His mind wavers, and he falls into hell.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥

जम पुरि बाधो लहै सजाई ॥

Jam puri baadho lahai sajaaee ||

Bound and gagged in the City of Death, he is tortured.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥

बिनु नावै जीउ जलि बलि जाई ॥५॥

Binu naavai jeeu jali bali jaaee ||5||

Without the Name, his soul cries out in agony. ||5||


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥

सिध साधिक केते मुनि देवा ॥

Sidh saadhik kete muni devaa ||

The many Siddhas and seekers, silent sages and demi-gods

ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥

हठि निग्रहि न त्रिपतावहि भेवा ॥

Hathi nigrhi na tripataavahi bhevaa ||

Cannot satisfy themselves by practicing restraint through Hatha Yoga.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥

सबदु वीचारि गहहि गुर सेवा ॥

Sabadu veechaari gahahi gur sevaa ||

One who contemplates the Word of the Shabad, and serves the Guru

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥

मनि तनि निरमल अभिमान अभेवा ॥६॥

Mani tani niramal abhimaan abhevaa ||6||

- his mind and body become immaculate, and his egotistical pride is obliterated. ||6||


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥

करमि मिलै पावै सचु नाउ ॥

Karami milai paavai sachu naau ||

Blessed with Your Grace, I obtain the True Name.

ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥

तुम सरणागति रहउ सुभाउ ॥

Tum sara(nn)aagati rahau subhaau ||

I remain in Your Sanctuary, in loving devotion.

ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥

तुम ते उपजिओ भगती भाउ ॥

Tum te upajio bhagatee bhaau ||

Love for Your devotional worship has welled up within me.

ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥

जपु जापउ गुरमुखि हरि नाउ ॥७॥

Japu jaapau guramukhi hari naau ||7||

As Gurmukh, I chant and meditate on the Lord's Name. ||7||


ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥

हउमै गरबु जाइ मन भीनै ॥

Haumai garabu jaai man bheenai ||

When one is rid of egotism and pride, his mind is drenched in the Lord's Love.

ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥

झूठि न पावसि पाखंडि कीनै ॥

Jhoothi na paavasi paakhanddi keenai ||

Practicing fraud and hypocrisy, he does not find God.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥

बिनु गुर सबद नही घरु बारु ॥

Binu gur sabad nahee gharu baaru ||

Without the Word of the Guru's Shabad, he cannot find the Lord's Door.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥

नानक गुरमुखि ततु बीचारु ॥८॥६॥

Naanak guramukhi tatu beechaaru ||8||6||

O Nanak, the Gurmukh contemplates the essence of reality. ||8||6||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥

जिउ आइआ तिउ जावहि बउरे जिउ जनमे तिउ मरणु भइआ ॥

Jiu aaiaa tiu jaavahi baure jiu janame tiu mara(nn)u bhaiaa ||

As you come, so will you leave, you fool; as you were born, so will you die.

ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥

जिउ रस भोग कीए तेता दुखु लागै नामु विसारि भवजलि पइआ ॥१॥

Jiu ras bhog keee tetaa dukhu laagai naamu visaari bhavajali paiaa ||1||

As you enjoy pleasures, so will you suffer pain. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, you will fall into the terrifying world-ocean. ||1||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥

तनु धनु देखत गरबि गइआ ॥

Tanu dhanu dekhat garabi gaiaa ||

Gazing upon your body and wealth, you are so proud.

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कनिक कामनी सिउ हेतु वधाइहि की नामु विसारहि भरमि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kanik kaamanee siu hetu vadhaaihi kee naamu visaarahi bharami gaiaa ||1|| rahaau ||

Your love for gold and sexual pleasures increases; why have you forgotten the Naam, and why do you wander in doubt? ||1|| Pause ||


ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥

जतु सतु संजमु सीलु न राखिआ प्रेत पिंजर महि कासटु भइआ ॥

Jatu satu sanjjamu seelu na raakhiaa pret pinjjar mahi kaasatu bhaiaa ||

You do not practice truth, abstinence, self-discipline or humility; the ghost within your skeleton has turned to dry wood.

ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥

पुंनु दानु इसनानु न संजमु साधसंगति बिनु बादि जइआ ॥२॥

Punnu daanu isanaanu na sanjjamu saadhasanggati binu baadi jaiaa ||2||

You have not practiced charity, donations, cleansing baths or austerities. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, your life has gone in vain. ||2||


ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥

लालचि लागै नामु बिसारिओ आवत जावत जनमु गइआ ॥

Laalachi laagai naamu bisaario aavat jaavat janamu gaiaa ||

Attached to greed, you have forgotten the Naam. Coming and going, your life has been ruined.

ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥

जा जमु धाइ केस गहि मारै सुरति नही मुखि काल गइआ ॥३॥

Jaa jamu dhaai kes gahi maarai surati nahee mukhi kaal gaiaa ||3||

When the Messenger of Death grabs you by your hair, you will be punished. You are unconscious, and have fallen into Death's mouth. ||3||


ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥

अहिनिसि निंदा ताति पराई हिरदै नामु न सरब दइआ ॥

Ahinisi ninddaa taati paraaee hiradai naamu na sarab daiaa ||

Day and night, you jealously slander others; in your heart, you have neither the Naam, nor compassion for all.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥

बिनु गुर सबद न गति पति पावहि राम नाम बिनु नरकि गइआ ॥४॥

Binu gur sabad na gati pati paavahi raam naam binu naraki gaiaa ||4||

Without the Word of the Guru's Shabad, you will not find salvation or honor. Without the Lord's Name, you shall go to hell. ||4||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥

खिन महि वेस करहि नटूआ जिउ मोह पाप महि गलतु गइआ ॥

Khin mahi ves karahi natooaa jiu moh paap mahi galatu gaiaa ||

In an instant, you change into various costumes, like a juggler; you are entangled in emotional attachment and sin.

ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥

इत उत माइआ देखि पसारी मोह माइआ कै मगनु भइआ ॥५॥

It ut maaiaa dekhi pasaaree moh maaiaa kai maganu bhaiaa ||5||

You gaze here and there upon the expanse of Maya; you are intoxicated with attachment to Maya. ||5||


ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥

करहि बिकार विथार घनेरे सुरति सबद बिनु भरमि पइआ ॥

Karahi bikaar vithaar ghanere surati sabad binu bharami paiaa ||

You act in corruption, and put on ostentatious shows, but without awareness of the Shabad, you have fallen into confusion.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥

हउमै रोगु महा दुखु लागा गुरमति लेवहु रोगु गइआ ॥६॥

Haumai rogu mahaa dukhu laagaa guramati levahu rogu gaiaa ||6||

You suffer great pain from the disease of egotism. Following the Guru's Teachings, you shall be rid of this disease. ||6||


ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥

सुख स्मपति कउ आवत देखै साकत मनि अभिमानु भइआ ॥

Sukh samppati kau aavat dekhai saakat mani abhimaanu bhaiaa ||

Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic become proud in his mind.

ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥

जिस का इहु तनु धनु सो फिरि लेवै अंतरि सहसा दूखु पइआ ॥७॥

Jis kaa ihu tanu dhanu so phiri levai anttari sahasaa dookhu paiaa ||7||

But He who owns this body and wealth, takes them back again, and then the mortal feels anxiety and pain deep within. ||7||


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥

अंति कालि किछु साथि न चालै जो दीसै सभु तिसहि मइआ ॥

Antti kaali kichhu saathi na chaalai jo deesai sabhu tisahi maiaa ||

At the very last instant, nothing goes along with you; all is visible only by His Mercy.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥

आदि पुरखु अपर्मपरु सो प्रभु हरि नामु रिदै लै पारि पइआ ॥८॥

Aadi purakhu aparampparu so prbhu hari naamu ridai lai paari paiaa ||8||

God is our Primal and Infinite Lord; enshrining the Lord's Name in the heart, one crosses over. ||8||


ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥

मूए कउ रोवहि किसहि सुणावहि भै सागर असरालि पइआ ॥

Mooe kau rovahi kisahi su(nn)aavahi bhai saagar asaraali paiaa ||

You weep for the dead, but who hears you weeping? The dead have fallen to the serpent in the terrifying world-ocean.

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥

देखि कुट्मबु माइआ ग्रिह मंदरु साकतु जंजालि परालि पइआ ॥९॥

Dekhi kutambbu maaiaa grih manddaru saakatu janjjaali paraali paiaa ||9||

Gazing upon his family, wealth, household and mansions, the faithless cynic is entangled in worthless worldly affairs. ||9||


ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥

जा आए ता तिनहि पठाए चाले तिनै बुलाइ लइआ ॥

Jaa aae taa tinahi pathaae chaale tinai bulaai laiaa ||

He comes when the Lord sends him; when the Lord calls him back, he goes.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥

जो किछु करणा सो करि रहिआ बखसणहारै बखसि लइआ ॥१०॥

Jo kichhu kara(nn)aa so kari rahiaa bakhasa(nn)ahaarai bakhasi laiaa ||10||

Whatever he does, the Lord is doing. The Forgiving Lord forgives him. ||10||


ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥

जिनि एहु चाखिआ राम रसाइणु तिन की संगति खोजु भइआ ॥

Jini ehu chaakhiaa raam rasaai(nn)u tin kee sanggati khoju bhaiaa ||

I seek to be with those who have tasted this sublime essence of the Lord.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥

रिधि सिधि बुधि गिआनु गुरू ते पाइआ मुकति पदारथु सरणि पइआ ॥११॥

Ridhi sidhi budhi giaanu guroo te paaiaa mukati padaarathu sara(nn)i paiaa ||11||

Wealth, miraculous spiritual powers, wisdom and spiritual knowledge, are obtained from the Guru. The treasure of liberation is obtained in His Sanctuary. ||11||


ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥

दुखु सुखु गुरमुखि सम करि जाणा हरख सोग ते बिरकतु भइआ ॥

Dukhu sukhu guramukhi sam kari jaa(nn)aa harakh sog te birakatu bhaiaa ||

The Gurmukh looks upon pain and pleasure as one and the same; he remains untouched by joy and sorrow.

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥

आपु मारि गुरमुखि हरि पाए नानक सहजि समाइ लइआ ॥१२॥७॥

Aapu maari guramukhi hari paae naanak sahaji samaai laiaa ||12||7||

Conquering his self-conceit, the Gurmukh finds the Lord; O Nanak, he intuitively merges into the Lord. ||12||7||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥

अउहठि हसत मड़ी घरु छाइआ धरणि गगन कल धारी ॥१॥

Auhathi hasat ma(rr)ee gharu chhaaiaa dhara(nn)i gagan kal dhaaree ||1||

He has made His home in the monastery of the heart; He has infused His power into the earth and the sky. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि केती सबदि उधारी संतहु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi ketee sabadi udhaaree santtahu ||1|| rahaau ||

Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs have saved so very many, O Saints. ||1|| Pause ||


ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

ममता मारि हउमै सोखै त्रिभवणि जोति तुमारी ॥२॥

Mamataa maari haumai sokhai tribhava(nn)i joti tumaaree ||2||

He conquers attachment, and eradicates egotism, and sees Your Divine Light pervading the three worlds, Lord. ||2||


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥

मनसा मारि मनै महि राखै सतिगुर सबदि वीचारी ॥३॥

Manasaa maari manai mahi raakhai satigur sabadi veechaaree ||3||

He conquers desire, and enshrines the Lord within his mind; he contemplates the Word of the True Guru's Shabad. ||3||


ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥

सिंङी सुरति अनाहदि वाजै घटि घटि जोति तुमारी ॥४॥

Sin(ng)(ng)ee surati anaahadi vaajai ghati ghati joti tumaaree ||4||

The horn of consciousness vibrates the unstruck sound current; Your Light illuminates each and every heart, Lord. ||4||


ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥

परपंच बेणु तही मनु राखिआ ब्रहम अगनि परजारी ॥५॥

Parapancch be(nn)u tahee manu raakhiaa brham agani parajaaree ||5||

He plays the flute of the universe in his mind, and lights the fire of God. ||5||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥

पंच ततु मिलि अहिनिसि दीपकु निरमल जोति अपारी ॥६॥

Pancch tatu mili ahinisi deepaku niramal joti apaaree ||6||

Bringing together the five elements, day and night, the Lord's lamp shines with the Immaculate Light of the Infinite. ||6||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥

रवि ससि लउके इहु तनु किंगुरी वाजै सबदु निरारी ॥७॥

Ravi sasi lauke ihu tanu kingguree vaajai sabadu niraaree ||7||

The right and left nostrils, the sun and the moon channels, are the strings of the body-harp; they vibrate the wondrous melody of the Shabad. ||7||


ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥

सिव नगरी महि आसणु अउधू अलखु अगमु अपारी ॥८॥

Siv nagaree mahi aasa(nn)u audhoo alakhu agammu apaaree ||8||

The true hermit obtains a seat in the City of God, the invisible, inaccessible, infinite. ||8||


ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥

काइआ नगरी इहु मनु राजा पंच वसहि वीचारी ॥९॥

Kaaiaa nagaree ihu manu raajaa pancch vasahi veechaaree ||9||

The mind is the king of the city of the body; the five sources of knowledge dwell within it. ||9||


ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥

सबदि रवै आसणि घरि राजा अदलु करे गुणकारी ॥१०॥

Sabadi ravai aasa(nn)i ghari raajaa adalu kare gu(nn)akaaree ||10||

Seated in his home, this king chants the Shabad; he administers justice and virtue. ||10||


ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥

कालु बिकालु कहे कहि बपुरे जीवत मूआ मनु मारी ॥११॥

Kaalu bikaalu kahe kahi bapure jeevat mooaa manu maaree ||11||

What can poor death or birth say to him? Conquering his mind, he remains dead while yet alive. ||11||


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥

ब्रहमा बिसनु महेस इक मूरति आपे करता कारी ॥१२॥

Brhamaa bisanu mahes ik moorati aape karataa kaaree ||12||

Brahma, Vishnu and Shiva are manifestations of the One God. He Himself is the Doer of deeds. ||12||


ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥

काइआ सोधि तरै भव सागरु आतम ततु वीचारी ॥१३॥

Kaaiaa sodhi tarai bhav saagaru aatam tatu veechaaree ||13||

One who purifies his body, crosses over the terrifying world-ocean; he contemplates the essence of his own soul. ||13||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥

गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ अंतरि सबदु रविआ गुणकारी ॥१४॥

Gur sevaa te sadaa sukhu paaiaa anttari sabadu raviaa gu(nn)akaaree ||14||

Serving the Guru, he finds everlasting peace; deep within, the Shabad permeates him, coloring him with virtue. ||14||


ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥

आपे मेलि लए गुणदाता हउमै त्रिसना मारी ॥१५॥

Aape meli lae gu(nn)adaataa haumai trisanaa maaree ||15||

The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥

त्रै गुण मेटे चउथै वरतै एहा भगति निरारी ॥१६॥

Trai gu(nn) mete chauthai varatai ehaa bhagati niraaree ||16||

Eradicating the three qualities, dwell in the fourth state. This is the unparalleled devotional worship. ||16||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥

गुरमुखि जोग सबदि आतमु चीनै हिरदै एकु मुरारी ॥१७॥

Guramukhi jog sabadi aatamu cheenai hiradai eku muraaree ||17||

This is the Yoga of the Gurmukh: Through the Shabad, he understands his own soul, and he enshrines within his heart the One Lord. ||17||


ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥

मनूआ असथिरु सबदे राता एहा करणी सारी ॥१८॥

Manooaa asathiru sabade raataa ehaa kara(nn)ee saaree ||18||

Imbued with the Shabad, his mind becomes steady and stable; this is the most excellent action. ||18||


ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥

बेदु बादु न पाखंडु अउधू गुरमुखि सबदि बीचारी ॥१९॥

Bedu baadu na paakhanddu audhoo guramukhi sabadi beechaaree ||19||

This true hermit does not enter into religious debates or hypocrisy; the Gurmukh contemplates the Shabad. ||19||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥

गुरमुखि जोगु कमावै अउधू जतु सतु सबदि वीचारी ॥२०॥

Guramukhi jogu kamaavai audhoo jatu satu sabadi veechaaree ||20||

The Gurmukh practices Yoga - he is the true hermit; he practices abstinence and truth, and contemplates the Shabad. ||20||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥

सबदि मरै मनु मारे अउधू जोग जुगति वीचारी ॥२१॥

Sabadi marai manu maare audhoo jog jugati veechaaree ||21||

One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥

माइआ मोहु भवजलु है अवधू सबदि तरै कुल तारी ॥२२॥

Maaiaa mohu bhavajalu hai avadhoo sabadi tarai kul taaree ||22||

Attachment to Maya is the terrifying world-ocean; through the Shabad, the true hermit saves himself, and his ancestors as well. ||22||


ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥

सबदि सूर जुग चारे अउधू बाणी भगति वीचारी ॥२३॥

Sabadi soor jug chaare audhoo baa(nn)ee bhagati veechaaree ||23||

Contemplating the Shabad, you shall be a hero throughout the four ages, O hermit; contemplate the Word of the Guru's Bani in devotion. ||23||


ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥

एहु मनु माइआ मोहिआ अउधू निकसै सबदि वीचारी ॥२४॥

Ehu manu maaiaa mohiaa audhoo nikasai sabadi veechaaree ||24||

This mind is enticed by Maya, O hermit; contemplating the Shabad, you shall find release. ||24||


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥

आपे बखसे मेलि मिलाए नानक सरणि तुमारी ॥२५॥९॥

Aape bakhase meli milaae naanak sara(nn)i tumaaree ||25||9||

He Himself forgives, and unites in His Union; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||25||9||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला ३ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 3 asatapadeeaa

Raamkalee, Third Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥

सरमै दीआ मुंद्रा कंनी पाइ जोगी खिंथा करि तू दइआ ॥

Saramai deeaa munddraa kannee paai jogee khintthaa kari too daiaa ||

Make humility your ear-rings, Yogi, and compassion your patched coat.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥

आवणु जाणु बिभूति लाइ जोगी ता तीनि भवण जिणि लइआ ॥१॥

Aava(nn)u jaa(nn)u bibhooti laai jogee taa teeni bhava(nn) ji(nn)i laiaa ||1||

Let coming and going be the ashes you apply to your body, Yogi, and then you shall conquer the three worlds. ||1||


ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥

ऐसी किंगुरी वजाइ जोगी ॥

Aisee kingguree vajaai jogee ||

Play that harp, Yogi,

ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु किंगुरी अनहदु वाजै हरि सिउ रहै लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jitu kingguree anahadu vaajai hari siu rahai liv laai ||1|| rahaau ||

Which vibrates the unstruck sound current, and remain lovingly absorbed in the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥

सतु संतोखु पतु करि झोली जोगी अम्रित नामु भुगति पाई ॥

Satu santtokhu patu kari jholee jogee ammmrit naamu bhugati paaee ||

Make truth and contentment your plate and pouch, Yogi; take the Ambrosial Naam as your food.

ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥

धिआन का करि डंडा जोगी सिंङी सुरति वजाई ॥२॥

Dhiaan kaa kari danddaa jogee sin(ng)(ng)ee surati vajaaee ||2||

Make meditation your walking stick, Yogi, and make higher consciousness the horn you blow. ||2||


ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ ॥

मनु द्रिड़ु करि आसणि बैसु जोगी ता तेरी कलपणा जाई ॥

Manu dri(rr)u kari aasa(nn)i baisu jogee taa teree kalapa(nn)aa jaaee ||

Make your stable mind the Yogic posture you sit in, Yogi, and then you shall be rid of your tormenting desires.

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥

काइआ नगरी महि मंगणि चड़हि जोगी ता नामु पलै पाई ॥३॥

Kaaiaa nagaree mahi mangga(nn)i cha(rr)ahi jogee taa naamu palai paaee ||3||

Go begging in the village of the body, Yogi, and then, you shall obtain the Naam in your lap. ||3||


ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

इतु किंगुरी धिआनु न लागै जोगी ना सचु पलै पाइ ॥

Itu kingguree dhiaanu na laagai jogee naa sachu palai paai ||

This harp does not center you in meditation, Yogi, nor does it bring the True Name into your lap.

ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥

इतु किंगुरी सांति न आवै जोगी अभिमानु न विचहु जाइ ॥४॥

Itu kingguree saanti na aavai jogee abhimaanu na vichahu jaai ||4||

This harp does not bring you peace, Yogi, nor eliminate egotism from within you. ||4||


ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥

भउ भाउ दुइ पत लाइ जोगी इहु सरीरु करि डंडी ॥

Bhau bhaau dui pat laai jogee ihu sareeru kari danddee ||

Make the Fear of God, and the Love of God, the two gourds of your lute, Yogi, and make this body its neck.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਖੰਡੀ ॥੫॥

गुरमुखि होवहि ता तंती वाजै इन बिधि त्रिसना खंडी ॥५॥

Guramukhi hovahi taa tanttee vaajai in bidhi trisanaa khanddee ||5||

Become Gurmukh, and then vibrate the strings; in this way, your desires shall depart. ||5||


ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

हुकमु बुझै सो जोगी कहीऐ एकस सिउ चितु लाए ॥

Hukamu bujhai so jogee kaheeai ekas siu chitu laae ||

One who understands the Hukam of the Lord's Command is called a Yogi; he links his consciousness to the One Lord.

ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥

सहसा तूटै निरमलु होवै जोग जुगति इव पाए ॥६॥

Sahasaa tootai niramalu hovai jog jugati iv paae ||6||

His cynicism is dispelled, and he becomes immaculately pure; this is how he finds the Way of Yoga. ||6||


ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥

Nadaree aavadaa sabhu kichhu binasai hari setee chitu laai ||

Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥

सतिगुर नालि तेरी भावनी लागै ता इह सोझी पाइ ॥७॥

Satigur naali teree bhaavanee laagai taa ih sojhee paai ||7||

Enshrine love for the True Guru, and then you shall obtain this understanding. ||7||


ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥

एहु जोगु न होवै जोगी जि कुट्मबु छोडि परभवणु करहि ॥

Ehu jogu na hovai jogee ji kutambbu chhodi parabhava(nn)u karahi ||

This is not Yoga, O Yogi, to abandon your family and wander around.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥

ग्रिह सरीर महि हरि हरि नामु गुर परसादी अपणा हरि प्रभु लहहि ॥८॥

Grih sareer mahi hari hari naamu gur parasaadee apa(nn)aa hari prbhu lahahi ||8||

The Name of the Lord, Har, Har, is within the household of the body. By Guru's Grace, you shall find your Lord God. ||8||


ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥

इहु जगतु मिटी का पुतला जोगी इसु महि रोगु वडा त्रिसना माइआ ॥

Ihu jagatu mitee kaa putalaa jogee isu mahi rogu vadaa trisanaa maaiaa ||

This world is a puppet of clay, Yogi; the terrible disease, the desire for Maya is in it.

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥

अनेक जतन भेख करे जोगी रोगु न जाइ गवाइआ ॥९॥

Anek jatan bhekh kare jogee rogu na jaai gavaaiaa ||9||

Making all sorts of efforts, and wearing religious robes, Yogi, this disease cannot be cured. ||9||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु अउखधु है जोगी जिस नो मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu aukhadhu hai jogee jis no manni vasaae ||

The Name of the Lord is the medicine, Yogi; the Lord enshrines it in the mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥

गुरमुखि होवै सोई बूझै जोग जुगति सो पाए ॥१०॥

Guramukhi hovai soee boojhai jog jugati so paae ||10||

One who becomes Gurmukh understands this; he alone finds the Way of Yoga. ||10||


ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

जोगै का मारगु बिखमु है जोगी जिस नो नदरि करे सो पाए ॥

Jogai kaa maaragu bikhamu hai jogee jis no nadari kare so paae ||

The Path of Yoga is very difficult, Yogi; he alone finds it, whom God blesses with His Grace.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥

अंतरि बाहरि एको वेखै विचहु भरमु चुकाए ॥११॥

Anttari baahari eko vekhai vichahu bharamu chukaae ||11||

Inside and outside, he sees the One Lord; he eliminates doubt from within himself. ||11||


ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥

विणु वजाई किंगुरी वाजै जोगी सा किंगुरी वजाइ ॥

Vi(nn)u vajaaee kingguree vaajai jogee saa kingguree vajaai ||

So play the harp which vibrates without being played, Yogi.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥

कहै नानकु मुकति होवहि जोगी साचे रहहि समाइ ॥१२॥१॥१०॥

Kahai naanaku mukati hovahi jogee saache rahahi samaai ||12||1||10||

Says Nanak, thus you shall be liberated, Yogi, and remain merged in the True Lord. ||12||1||10||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रामकली महला ३ ॥

Raamakalee mahalaa 3 ||

Raamkalee, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

भगति खजाना गुरमुखि जाता सतिगुरि बूझि बुझाई ॥१॥

Bhagati khajaanaa guramukhi jaataa satiguri boojhi bujhaaee ||1||

The treasure of devotional worship is revealed to the Gurmukh; the True Guru has inspired me to understand this understanding. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतहु गुरमुखि देइ वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Santtahu guramukhi dei vadiaaee ||1|| rahaau ||

O Saints, the Gurmukh is blessed with glorious greatness. ||1|| Pause ||


ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥

सचि रहहु सदा सहजु सुखु उपजै कामु क्रोधु विचहु जाई ॥२॥

Sachi rahahu sadaa sahaju sukhu upajai kaamu krodhu vichahu jaaee ||2||

Dwelling always in Truth, celestial peace wells up; sexual desire and anger are eliminated from within. ||2||


ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥

आपु छोडि नाम लिव लागी ममता सबदि जलाई ॥३॥

Aapu chhodi naam liv laagee mamataa sabadi jalaaee ||3||

Eradicating self-conceit, remain lovingly focused on the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Shabad, burn away possessiveness. ||3||


ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥

जिस ते उपजै तिस ते बिनसै अंते नामु सखाई ॥४॥

Jis te upajai tis te binasai antte naamu sakhaaee ||4||

By Him we are created, and by Him we are destroyed; in the end, the Naam will be our only help and support. ||4||


ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥

सदा हजूरि दूरि नह देखहु रचना जिनि रचाई ॥५॥

Sadaa hajoori doori nah dekhahu rachanaa jini rachaaee ||5||

He is ever-present; don't think that He is far away. He created the creation. ||5||


ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

सचा सबदु रवै घट अंतरि सचे सिउ लिव लाई ॥६॥

Sachaa sabadu ravai ghat anttari sache siu liv laaee ||6||

Deep within your heart, chant the True Word of the Shabad; remain lovingly absorbed in the True Lord. ||6||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥

सतसंगति महि नामु निरमोलकु वडै भागि पाइआ जाई ॥७॥

Satasanggati mahi naamu niramolaku vadai bhaagi paaiaa jaaee ||7||

The Priceless Naam is in the Society of the Saints; by great good fortune, it is obtained. ||7||


ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥

भरमि न भूलहु सतिगुरु सेवहु मनु राखहु इक ठाई ॥८॥

Bharami na bhoolahu satiguru sevahu manu raakhahu ik thaaee ||8||

Do not be deluded by doubt; serve the True Guru, and keep your mind steady in one place. ||8||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥

बिनु नावै सभ भूली फिरदी बिरथा जनमु गवाई ॥९॥

Binu naavai sabh bhoolee phiradee birathaa janamu gavaaee ||9||

Without the Name, everyone wanders around in confusion; they waste away their lives in vain. ||9||


ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥

जोगी जुगति गवाई हंढै पाखंडि जोगु न पाई ॥१०॥

Jogee jugati gavaaee handdhai paakhanddi jogu na paaee ||10||

Yogi, you have lost the Way; you wander around confused. Through hypocrisy, Yoga is not attained. ||10||


ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥

सिव नगरी महि आसणि बैसै गुर सबदी जोगु पाई ॥११॥

Siv nagaree mahi aasa(nn)i baisai gur sabadee jogu paaee ||11||

Sitting in Yogic postures in the City of God, through the Word of the Guru's Shabad, you shall find Yoga. ||11||


ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥

धातुर बाजी सबदि निवारे नामु वसै मनि आई ॥१२॥

Dhaatur baajee sabadi nivaare naamu vasai mani aaee ||12||

Restrain your restless wanderings through the Shabad, and the Naam will come to dwell in your mind. ||12||


ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥

एहु सरीरु सरवरु है संतहु इसनानु करे लिव लाई ॥१३॥

Ehu sareeru saravaru hai santtahu isanaanu kare liv laaee ||13||

This body is a pool, O Saints; bathe in it, and enshrine love for the Lord. ||13||


ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥

नामि इसनानु करहि से जन निरमल सबदे मैलु गवाई ॥१४॥

Naami isanaanu karahi se jan niramal sabade mailu gavaaee ||14||

Those who cleanse themselves through the Naam, are the most immaculate people; through the Shabad, they wash off their filth. ||14||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

त्रै गुण अचेत नामु चेतहि नाही बिनु नावै बिनसि जाई ॥१५॥

Trai gu(nn) achet naamu chetahi naahee binu naavai binasi jaaee ||15||

Trapped by the three qualities, the unconscious person does not think of the Naam; without the Name, he wastes away. ||15||


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥

ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै मूरति त्रिगुणि भरमि भुलाई ॥१६॥

Brhamaa bisanu mahesu trai moorati trigu(nn)i bharami bhulaaee ||16||

The three forms of Brahma, Vishnu and Shiva are trapped in the three qualities, lost in confusion. ||16||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥

गुर परसादी त्रिकुटी छूटै चउथै पदि लिव लाई ॥१७॥

Gur parasaadee trikutee chhootai chauthai padi liv laaee ||17||

By Guru's Grace, this triad is eradicated, and one is lovingly absorbed in the fourth state. ||17||


ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥

पंडित पड़हि पड़ि वादु वखाणहि तिंना बूझ न पाई ॥१८॥

Panddit pa(rr)ahi pa(rr)i vaadu vakhaa(nn)ahi tinnaa boojh na paaee ||18||

The Pandits, the religious scholars, read, study and discuss the arguments; they do not understand. ||18||


ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥

बिखिआ माते भरमि भुलाए उपदेसु कहहि किसु भाई ॥१९॥

Bikhiaa maate bharami bhulaae upadesu kahahi kisu bhaaee ||19||

Engrossed in corruption, they wander in confusion; who can they possibly instruct, O Siblings of Destiny? ||19||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥

भगत जना की ऊतम बाणी जुगि जुगि रही समाई ॥२०॥

Bhagat janaa kee utam baa(nn)ee jugi jugi rahee samaaee ||20||

The Bani, the Word of the humble devotee is the most sublime and exalted; it prevails throughout the ages. ||20||


ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥

बाणी लागै सो गति पाए सबदे सचि समाई ॥२१॥

Baa(nn)ee laagai so gati paae sabade sachi samaaee ||21||

One who is committed to this Bani is emancipated, and through the Shabad, merges in Truth. ||21||


ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥

काइआ नगरी सबदे खोजे नामु नवं निधि पाई ॥२२॥

Kaaiaa nagaree sabade khoje naamu navann nidhi paaee ||22||

One who searches the village of the body, through the Shabad, obtains the nine treasures of the Naam. ||22||


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥

मनसा मारि मनु सहजि समाणा बिनु रसना उसतति कराई ॥२३॥

Manasaa maari manu sahaji samaa(nn)aa binu rasanaa usatati karaaee ||23||

Conquering desire, the mind is absorbed in intuitive ease, and then one chants the Lord's Praises without speaking. ||23||


ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥

लोइण देखि रहे बिसमादी चितु अदिसटि लगाई ॥२४॥

Loi(nn) dekhi rahe bisamaadee chitu adisati lagaaee ||24||

Let your eyes gaze upon the Wondrous Lord; let your consciousness be attached to the Unseen Lord. ||24||


ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥

अदिसटु सदा रहै निरालमु जोती जोति मिलाई ॥२५॥

Adisatu sadaa rahai niraalamu jotee joti milaaee ||25||

The Unseen Lord is forever absolute and immaculate; one's light merges into the Light. ||25||


ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥

हउ गुरु सालाही सदा आपणा जिनि साची बूझ बुझाई ॥२६॥

Hau guru saalaahee sadaa aapa(nn)aa jini saachee boojh bujhaaee ||26||

I praise my Guru forever, who has inspired me to understand this true understanding. ||26||


ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥

नानकु एक कहै बेनंती नावहु गति पति पाई ॥२७॥२॥११॥

Naanaku ek kahai benanttee naavahu gati pati paaee ||27||2||11||

Nanak offers this one prayer: through the Name, may I find salvation and honor. ||27||2||11||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रामकली महला ३ ॥

Raamakalee mahalaa 3 ||

Raamkalee, Third Mehl:

ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

हरि की पूजा दुल्मभ है संतहु कहणा कछू न जाई ॥१॥

Hari kee poojaa dulambbh hai santtahu kaha(nn)aa kachhoo na jaaee ||1||

It is so hard to obtain that devotional worship of the Lord, O Saints. It cannot be described at all. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥

संतहु गुरमुखि पूरा पाई ॥

Santtahu guramukhi pooraa paaee ||

O Saints, as Gurmukh, find the Perfect Lord,

ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामो पूज कराई ॥१॥ रहाउ ॥

Naamo pooj karaaee ||1|| rahaau ||

And worship the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥

हरि बिनु सभु किछु मैला संतहु किआ हउ पूज चड़ाई ॥२॥

Hari binu sabhu kichhu mailaa santtahu kiaa hau pooj cha(rr)aaee ||2||

Without the Lord, everything is filthy, O Saints; what offering should I place before Him? ||2||


ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥

हरि साचे भावै सा पूजा होवै भाणा मनि वसाई ॥३॥

Hari saache bhaavai saa poojaa hovai bhaa(nn)aa mani vasaaee ||3||

Whatever pleases the True Lord is devotional worship; His Will abides in the mind. ||3||


ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥

पूजा करै सभु लोकु संतहु मनमुखि थाइ न पाई ॥४॥

Poojaa karai sabhu loku santtahu manamukhi thaai na paaee ||4||

Everyone worships Him, O Saints, but the self-willed manmukh is not accepted or approved. ||4||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥

सबदि मरै मनु निरमलु संतहु एह पूजा थाइ पाई ॥५॥

Sabadi marai manu niramalu santtahu eh poojaa thaai paaee ||5||

If someone dies in the Word of the Shabad, his mind become immaculate, O Saints; such worship is accepted and approved. ||5||


ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

पवित पावन से जन साचे एक सबदि लिव लाई ॥६॥

Pavit paavan se jan saache ek sabadi liv laaee ||6||

Sanctified and pure are those true beings, who enshrine love for the Shabad. ||6||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥

बिनु नावै होर पूज न होवी भरमि भुली लोकाई ॥७॥

Binu naavai hor pooj na hovee bharami bhulee lokaaee ||7||

There is no worship of the Lord, other than the Name; the world wanders, deluded by doubt. ||7||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥

गुरमुखि आपु पछाणै संतहु राम नामि लिव लाई ॥८॥

Guramukhi aapu pachhaa(nn)ai santtahu raam naami liv laaee ||8||

The Gurmukh understands his own self, O Saints; he lovingly centers his mind on the Lord's Name. ||8||


ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥

आपे निरमलु पूज कराए गुर सबदी थाइ पाई ॥९॥

Aape niramalu pooj karaae gur sabadee thaai paaee ||9||

The Immaculate Lord Himself inspires worship of Him; through the Word of the Guru's Shabad, it is accepted and approved. ||9||


ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥

पूजा करहि परु बिधि नही जाणहि दूजै भाइ मलु लाई ॥१०॥

Poojaa karahi paru bidhi nahee jaa(nn)ahi doojai bhaai malu laaee ||10||

Those who worship Him, but do not know the Way, are polluted with the love of duality. ||10||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥

गुरमुखि होवै सु पूजा जाणै भाणा मनि वसाई ॥११॥

Guramukhi hovai su poojaa jaa(nn)ai bhaa(nn)aa mani vasaaee ||11||

One who becomes Gurmukh, knows what worship is; the Lord's Will abides within his mind. ||11||


ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥

भाणे ते सभि सुख पावै संतहु अंते नामु सखाई ॥१२॥

Bhaa(nn)e te sabhi sukh paavai santtahu antte naamu sakhaaee ||12||

One who accepts the Lord's Will obtains total peace, O Saints; in the end, the Naam will be our help and support. ||12||


ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥

अपणा आपु न पछाणहि संतहु कूड़ि करहि वडिआई ॥१३॥

Apa(nn)aa aapu na pachhaa(nn)ahi santtahu koo(rr)i karahi vadiaaee ||13||

One who does not understand his own self, O Saints, falsely flatters himself. ||13||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE