Pt 4, Raag Ramkali Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग रामकली - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥

पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥

Puŧu kalaŧru lakhimee đeesai īn mahi kichhoo na sanggi leeâa ||

You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥

बिखै ठगउरी खाइ भुलाना माइआ मंदरु तिआगि गइआ ॥१॥

Bikhai thagaūree khaaī bhulaanaa maaīâa manđđaru ŧiâagi gaīâa ||1||

Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥

निंदा करि करि बहुतु विगूता गरभ जोनि महि किरति पइआ ॥

Ninđđaa kari kari bahuŧu vigooŧaa garabh joni mahi kiraŧi paīâa ||

Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.

ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥

पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥

Purab kamaañe chhodahi naahee jamađooŧi graasiõ mahaa bhaīâa ||2||

Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||


ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥

बोलै झूठु कमावै अवरा त्रिसन न बूझै बहुतु हइआ ॥

Bolai jhoothu kamaavai âvaraa ŧrisan na boojhai bahuŧu haīâa ||

You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥

असाध रोगु उपजिआ संत दूखनि देह बिनासी महा खइआ ॥३॥

Âsaađh rogu ūpajiâa sanŧŧ đookhani đeh binaasee mahaa khaīâa ||3||

You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||


ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥

जिनहि निवाजे तिन ही साजे आपे कीने संत जइआ ॥

Jinahi nivaaje ŧin hee saaje âape keene sanŧŧ jaīâa ||

He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥

Naanak đaas kantthi laaī raakhe kari kirapaa paarabrham maīâa ||4||44||55||

O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥

ऐसा पूरा गुरदेउ सहाई ॥

Âisaa pooraa gurađeū sahaaëe ||

Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.

ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा का सिमरनु बिरथा न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaa simaranu biraŧhaa na jaaëe ||1|| rahaaū ||

Meditation on Him is not wasted. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

दरसनु पेखत होइ निहालु ॥

Đarasanu pekhaŧ hoī nihaalu ||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥

जा की धूरि काटै जम जालु ॥

Jaa kee đhoori kaatai jam jaalu ||

The dust of His feet snaps the noose of Death.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥

चरन कमल बसे मेरे मन के ॥

Charan kamal base mere man ke ||

His lotus feet dwell within my mind,

ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥

कारज सवारे सगले तन के ॥१॥

Kaaraj savaare sagale ŧan ke ||1||

And so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥

जा कै मसतकि राखै हाथु ॥

Jaa kai masaŧaki raakhai haaŧhu ||

One upon whom He places His Hand, is protected.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

प्रभु मेरो अनाथ को नाथु ॥

Prbhu mero ânaaŧh ko naaŧhu ||

My God is the Master of the masterless.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥

पतित उधारणु क्रिपा निधानु ॥

Paŧiŧ ūđhaarañu kripaa niđhaanu ||

He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥

सदा सदा जाईऐ कुरबानु ॥२॥

Sađaa sađaa jaaëeâi kurabaanu ||2||

Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||


ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥

निरमल मंतु देइ जिसु दानु ॥

Niramal manŧŧu đeī jisu đaanu ||

One whom He blesses with His Immaculate Mantra,

ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तजहि बिकार बिनसै अभिमानु ॥

Ŧajahi bikaar binasai âbhimaanu ||

Renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.

ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

एकु धिआईऐ साध कै संगि ॥

Ēku đhiâaëeâi saađh kai sanggi ||

Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

पाप बिनासे नाम कै रंगि ॥३॥

Paap binaase naam kai ranggi ||3||

Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

गुर परमेसुर सगल निवास ॥

Gur paramesur sagal nivaas ||

The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥

घटि घटि रवि रहिआ गुणतास ॥

Ghati ghati ravi rahiâa guñaŧaas ||

The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.

ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥

दरसु देहि धारउ प्रभ आस ॥

Đarasu đehi đhaaraū prbh âas ||

Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;

ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

नित नानकु चितवै सचु अरदासि ॥४॥४५॥५६॥

Niŧ naanaku chiŧavai sachu ârađaasi ||4||45||56||

O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ

रागु रामकली महला ५ घरु २ दुपदे

Raagu raamakalee mahalaa 5 gharu 2 đupađe

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗੀਤ ॥

गावहु राम के गुण गीत ॥

Gaavahu raam ke guñ geeŧ ||

Sing the songs of Praise of the Lord.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु जपत परम सुखु पाईऐ आवा गउणु मिटै मेरे मीत ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu japaŧ param sukhu paaëeâi âavaa gaūñu mitai mere meeŧ ||1|| rahaaū ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, total peace is obtained; coming and going is ended, my friend. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸੁ ॥

गुण गावत होवत परगासु ॥

Guñ gaavaŧ hovaŧ paragaasu ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, one is enlightened,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

चरन कमल महि होइ निवासु ॥१॥

Charan kamal mahi hoī nivaasu ||1||

And comes to dwell in His lotus feet. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥

संतसंगति महि होइ उधारु ॥

Sanŧŧasanggaŧi mahi hoī ūđhaaru ||

In the Society of the Saints, one is saved.

ਨਾਨਕ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥੧॥੫੭॥

नानक भवजलु उतरसि पारि ॥२॥१॥५७॥

Naanak bhavajalu ūŧarasi paari ||2||1||57||

O Nanak, he crosses over the terrifying world-ocean. ||2||1||57||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

गुरु पूरा मेरा गुरु पूरा ॥

Guru pooraa meraa guru pooraa ||

My Guru is perfect, my Guru is perfect.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਰੋਗ ਕੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु जपि सदा सुहेले सगल बिनासे रोग कूरा ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu japi sađaa suhele sagal binaase rog kooraa ||1|| rahaaū ||

Chanting the Lord's Name, I am always at peace; all my illness and fraud is dispelled. ||1|| Pause ||


ਏਕੁ ਅਰਾਧਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

एकु अराधहु साचा सोइ ॥

Ēku âraađhahu saachaa soī ||

Worship and adore that One Lord alone.

ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

जा की सरनि सदा सुखु होइ ॥१॥

Jaa kee sarani sađaa sukhu hoī ||1||

In His Sanctuary, eternal peace is obtained. ||1||


ਨੀਦ ਸੁਹੇਲੀ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੀ ਭੂਖ ॥

नीद सुहेली नाम की लागी भूख ॥

Neeđ suhelee naam kee laagee bhookh ||

One who feels hunger for the Naam sleeps in peace.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੇ ਸਭ ਦੂਖ ॥੨॥

हरि सिमरत बिनसे सभ दूख ॥२॥

Hari simaraŧ binase sabh đookh ||2||

Meditating in remembrance on the Lord, all pains are dispelled. ||2||


ਸਹਜਿ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सहजि अनंद करहु मेरे भाई ॥

Sahaji ânanđđ karahu mere bhaaëe ||

Enjoy celestial bliss, O my Siblings of Destiny.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥੩॥

गुरि पूरै सभ चिंत मिटाई ॥३॥

Guri poorai sabh chinŧŧ mitaaëe ||3||

The Perfect Guru has eradicated all anxiety. ||3||


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

आठ पहर प्रभ का जपु जापि ॥

Âath pahar prbh kaa japu jaapi ||

Twenty-four hours a day, chant God's Chant.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਾ ਹੋਆ ਆਪਿ ॥੪॥੨॥੫੮॥

नानक राखा होआ आपि ॥४॥२॥५८॥

Naanak raakhaa hoâa âapi ||4||2||58||

O Nanak, He Himself shall save you. ||4||2||58||


ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु रामकली महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu raamakalee mahalaa 5 paɍaŧaal gharu 3

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਰਨਰਹ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥

नरनरह नमसकारं ॥

Naranarah namasakaarann ||

I humbly bow to the Lord, the Supreme Being.

ਜਲਨ ਥਲਨ ਬਸੁਧ ਗਗਨ ਏਕ ਏਕੰਕਾਰੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलन थलन बसुध गगन एक एकंकारं ॥१॥ रहाउ ॥

Jalan ŧhalan basuđh gagan ēk ēkankkaarann ||1|| rahaaū ||

The One, the One and Only Creator Lord permeates the water, the land, the earth and the sky. ||1|| Pause ||


ਹਰਨ ਧਰਨ ਪੁਨ ਪੁਨਹ ਕਰਨ ॥

हरन धरन पुन पुनह करन ॥

Haran đharan pun punah karan ||

Over and over again, the Creator Lord destroys, sustains and creates.

ਨਹ ਗਿਰਹ ਨਿਰੰਹਾਰੰ ॥੧॥

नह गिरह निरंहारं ॥१॥

Nah girah niranhhaarann ||1||

He has no home; He needs no nourishment. ||1||


ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਨਾਮ ਹੀਰ ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰੰ ॥

ग्मभीर धीर नाम हीर ऊच मूच अपारं ॥

Gambbheer đheer naam heer ǖch mooch âpaarann ||

The Naam, the Name of the Lord, is deep and profound, strong, poised, lofty, exalted and infinite.

ਕਰਨ ਕੇਲ ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੰ ॥੨॥੧॥੫੯॥

करन केल गुण अमोल नानक बलिहारं ॥२॥१॥५९॥

Karan kel guñ âmol naanak balihaarann ||2||1||59||

He stages His plays; His Virtues are priceless. Nanak is a sacrifice to Him. ||2||1||59||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੁਗੰਧ ਭੋਗ ਤਿਆਗਿ ਚਲੇ ਮਾਇਆ ਛਲੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रूप रंग सुगंध भोग तिआगि चले माइआ छले कनिक कामिनी ॥१॥ रहाउ ॥

Roop rangg suganđđh bhog ŧiâagi chale maaīâa chhale kanik kaaminee ||1|| rahaaū ||

You must abandon your beauty, pleasures, fragrances and enjoyments; beguiled by gold and sexual desire, you must still leave Maya behind. ||1|| Pause ||


ਭੰਡਾਰ ਦਰਬ ਅਰਬ ਖਰਬ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੈ ॥

भंडार दरब अरब खरब पेखि लीला मनु सधारै ॥

Bhanddaar đarab ârab kharab pekhi leelaa manu sađhaarai ||

You gaze upon billions and trillions of treasures and riches, which delight and comfort your mind,

ਨਹ ਸੰਗਿ ਗਾਮਨੀ ॥੧॥

नह संगि गामनी ॥१॥

Nah sanggi gaamanee ||1||

But these will not go along with you. ||1||


ਸੁਤ ਕਲਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿਓ ਇਹ ਬਿਰਖ ਛਾਮਨੀ ॥

सुत कलत्र भ्रात मीत उरझि परिओ भरमि मोहिओ इह बिरख छामनी ॥

Suŧ kalaŧr bhraaŧ meeŧ ūrajhi pariõ bharami mohiõ īh birakh chhaamanee ||

Entangled with children, spouse, siblings and friends, you are enticed and fooled; these pass like the shadow of a tree.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸੰਤ ਭਾਵਨੀ ॥੨॥੨॥੬੦॥

चरन कमल सरन नानक सुखु संत भावनी ॥२॥२॥६०॥

Charan kamal saran naanak sukhu sanŧŧ bhaavanee ||2||2||60||

Nanak seeks the Sanctuary of His lotus feet; He has found peace in the faith of the Saints. ||2||2||60||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ਤਿਪਦੇ ॥

रागु रामकली महला ९ तिपदे ॥

Raagu raamakalee mahalaa 9 ŧipađe ||

Raag Raamkalee, Ninth Mehl, Ti-Padas:

ਰੇ ਮਨ ਓਟ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

रे मन ओट लेहु हरि नामा ॥

Re man õt lehu hari naamaa ||

O mind,take the sheltering support of the Lord's Name.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੈ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै सिमरनि दुरमति नासै पावहि पदु निरबाना ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai simarani đuramaŧi naasai paavahi pađu nirabaanaa ||1|| rahaaū ||

Remembering Him in meditation, evil-mindedness is dispelled, and the state of Nirvaanaa is obtained. ||1|| Pause ||


ਬਡਭਾਗੀ ਤਿਹ ਜਨ ਕਉ ਜਾਨਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

बडभागी तिह जन कउ जानहु जो हरि के गुन गावै ॥

Badabhaagee ŧih jan kaū jaanahu jo hari ke gun gaavai ||

Know that one who sings the Glorious Praises of the Lord is very fortunate.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਖੋਇ ਕੈ ਫੁਨਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਵੈ ॥੧॥

जनम जनम के पाप खोइ कै फुनि बैकुंठि सिधावै ॥१॥

Janam janam ke paap khoī kai phuni baikuntthi siđhaavai ||1||

The sins of countless incarnations are washed off, and he attains the heavenly realm. ||1||


ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥

अजामल कउ अंत काल महि नाराइन सुधि आई ॥

Âjaamal kaū ânŧŧ kaal mahi naaraaīn suđhi âaëe ||

At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord;

ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥

जां गति कउ जोगीसुर बाछत सो गति छिन महि पाई ॥२॥

Jaan gaŧi kaū jogeesur baachhaŧ so gaŧi chhin mahi paaëe ||2||

That state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2||


ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥

नाहिन गुनु नाहिन कछु बिदिआ धरमु कउनु गजि कीना ॥

Naahin gunu naahin kachhu biđiâa đharamu kaūnu gaji keenaa ||

The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed?

ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥

नानक बिरदु राम का देखहु अभै दानु तिह दीना ॥३॥१॥

Naanak birađu raam kaa đekhahu âbhai đaanu ŧih đeenaa ||3||1||

O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रामकली महला ९ ॥

Raamakalee mahalaa 9 ||

Raamkalee, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥

साधो कउन जुगति अब कीजै ॥

Saađho kaūn jugaŧi âb keejai ||

Holy people: what way should I now adopt,

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते दुरमति सगल बिनासै राम भगति मनु भीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧe đuramaŧi sagal binaasai raam bhagaŧi manu bheejai ||1|| rahaaū ||

By which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

मनु माइआ महि उरझि रहिओ है बूझै नह कछु गिआना ॥

Manu maaīâa mahi ūrajhi rahiõ hai boojhai nah kachhu giâanaa ||

My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom.

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥

कउनु नामु जगु जा कै सिमरै पावै पदु निरबाना ॥१॥

Kaūnu naamu jagu jaa kai simarai paavai pađu nirabaanaa ||1||

What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvaanaa? ||1||


ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥

भए दइआल क्रिपाल संत जन तब इह बात बताई ॥

Bhaē đaīâal kripaal sanŧŧ jan ŧab īh baaŧ baŧaaëe ||

When the Saints became kind and compassionate, they told me this.

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥

सरब धरम मानो तिह कीए जिह प्रभ कीरति गाई ॥२॥

Sarab đharam maano ŧih keeē jih prbh keeraŧi gaaëe ||2||

Understand, that whoever sings the Kirtan of God's Praises, has performed all religious rituals. ||2||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥

राम नामु नरु निसि बासुर महि निमख एक उरि धारै ॥

Raam naamu naru nisi baasur mahi nimakh ēk ūri đhaarai ||

One who enshrines the Lord's Name in his heart night and day - even for an instant

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥

जम को त्रासु मिटै नानक तिह अपुनो जनमु सवारै ॥३॥२॥

Jam ko ŧraasu mitai naanak ŧih âpuno janamu savaarai ||3||2||

- has his fear of Death eradicated. O Nanak, his life is approved and fulfilled. ||3||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रामकली महला ९ ॥

Raamakalee mahalaa 9 ||

Raamkalee, Ninth Mehl:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥

प्रानी नाराइन सुधि लेहि ॥

Praanee naaraaīn suđhi lehi ||

O mortal, focus your thoughts on the Lord.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छिनु छिनु अउध घटै निसि बासुर ब्रिथा जातु है देह ॥१॥ रहाउ ॥

Chhinu chhinu âūđh ghatai nisi baasur briŧhaa jaaŧu hai đeh ||1|| rahaaū ||

Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1|| Pause ||


ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥

तरनापो बिखिअन सिउ खोइओ बालपनु अगिआना ॥

Ŧaranaapo bikhiân siū khoīõ baalapanu âgiâanaa ||

You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥

बिरधि भइओ अजहू नही समझै कउन कुमति उरझाना ॥१॥

Birađhi bhaīõ âjahoo nahee samajhai kaūn kumaŧi ūrajhaanaa ||1||

You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1||


ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥

मानस जनमु दीओ जिह ठाकुरि सो तै किउ बिसराइओ ॥

Maanas janamu đeeõ jih thaakuri so ŧai kiū bisaraaīõ ||

Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life?

ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥

मुकतु होत नर जा कै सिमरै निमख न ता कउ गाइओ ॥२॥

Mukaŧu hoŧ nar jaa kai simarai nimakh na ŧaa kaū gaaīõ ||2||

Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2||


ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥

माइआ को मदु कहा करतु है संगि न काहू जाई ॥

Maaīâa ko mađu kahaa karaŧu hai sanggi na kaahoo jaaëe ||

Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you.

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥

नानकु कहतु चेति चिंतामनि होइ है अंति सहाई ॥३॥३॥८१॥

Naanaku kahaŧu cheŧi chinŧŧaamani hoī hai ânŧŧi sahaaëe ||3||3||81||

Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला १ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 1 âsatapađeeâa

Raamkalee, First Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥

सोई चंदु चड़हि से तारे सोई दिनीअरु तपत रहै ॥

Soëe chanđđu chaɍahi se ŧaare soëe đineeâru ŧapaŧ rahai ||

The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky.

ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥

सा धरती सो पउणु झुलारे जुग जीअ खेले थाव कैसे ॥१॥

Saa đharaŧee so paūñu jhulaare jug jeeâ khele ŧhaav kaise ||1||

The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1||


ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥

जीवन तलब निवारि ॥

Jeevan ŧalab nivaari ||

Give up your attachment to life.

ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होवै परवाणा करहि धिङाणा कलि लखण वीचारि ॥१॥ रहाउ ॥

Hovai paravaañaa karahi đhiǹaañaa kali lakhañ veechaari ||1|| rahaaū ||

Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1|| Pause ||


ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥

कितै देसि न आइआ सुणीऐ तीरथ पासि न बैठा ॥

Kiŧai đesi na âaīâa suñeeâi ŧeeraŧh paasi na baithaa ||

Kali Yuga has not been heard to have come to any country, or to be sitting at any sacred shrine.

ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥

दाता दानु करे तह नाही महल उसारि न बैठा ॥२॥

Đaaŧaa đaanu kare ŧah naahee mahal ūsaari na baithaa ||2||

It is not where the generous person gives to charities, nor seated in the mansion he has built. ||2||


ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥

जे को सतु करे सो छीजै तप घरि तपु न होई ॥

Je ko saŧu kare so chheejai ŧap ghari ŧapu na hoëe ||

If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere.

ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥

जे को नाउ लए बदनावी कलि के लखण एई ॥३॥

Je ko naaū laē bađanaavee kali ke lakhañ ēëe ||3||

If someone chants the Lord's Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3||


ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥

जिसु सिकदारी तिसहि खुआरी चाकर केहे डरणा ॥

Jisu sikađaaree ŧisahi khuâaree chaakar kehe darañaa ||

Whoever is in charge, is humiliated. Why should the servant be afraid,

ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥

जा सिकदारै पवै जंजीरी ता चाकर हथहु मरणा ॥४॥

Jaa sikađaarai pavai janjjeeree ŧaa chaakar haŧhahu marañaa ||4||

When the master is put in chains? He dies at the hands of his servant. ||4||


ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥

आखु गुणा कलि आईऐ ॥

Âakhu guñaa kali âaëeâi ||

Chant the Praises of the Lord; Kali Yuga has come.

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिहु जुग केरा रहिआ तपावसु जे गुण देहि त पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧihu jug keraa rahiâa ŧapaavasu je guñ đehi ŧa paaëeâi ||1|| rahaaū ||

The justice of the previous three ages is gone. One obtains virtue, only if the Lord bestows it. ||1|| Pause ||


ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥

कलि कलवाली सरा निबेड़ी काजी क्रिसना होआ ॥

Kali kalavaalee saraa nibeɍee kaajee krisanaa hoâa ||

In this turbulent age of Kali Yuga, Muslim law decides the cases, and the blue-robed Qazi is the judge.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥

बाणी ब्रहमा बेदु अथरबणु करणी कीरति लहिआ ॥५॥

Baañee brhamaa beđu âŧharabañu karañee keeraŧi lahiâa ||5||

The Guru's Bani has taken the place of Brahma's Veda, and the singing of the Lord's Praises are good deeds. ||5||


ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥

पति विणु पूजा सत विणु संजमु जत विणु काहे जनेऊ ॥

Paŧi viñu poojaa saŧ viñu sanjjamu jaŧ viñu kaahe janeǖ ||

Worship without faith; self-discipline without truthfulness; the ritual of the sacred thread without chastity - what good are these?

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥

नावहु धोवहु तिलकु चड़ावहु सुच विणु सोच न होई ॥६॥

Naavahu đhovahu ŧilaku chaɍaavahu such viñu soch na hoëe ||6||

You may bathe and wash, and apply a ritualistic tilak mark to your forehead, but without inner purity, there is no understanding. ||6||


ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥

कलि परवाणु कतेब कुराणु ॥

Kali paravaañu kaŧeb kuraañu ||

In Kali Yuga, the Koran and the Bible have become famous.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥

पोथी पंडित रहे पुराण ॥

Poŧhee panddiŧ rahe puraañ ||

The Pandit's scriptures and the Puraanas are not respected.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥

नानक नाउ भइआ रहमाणु ॥

Naanak naaū bhaīâa rahamaañu ||

O Nanak, the Lord's Name now is Rehmaan, the Merciful.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥

करि करता तू एको जाणु ॥७॥

Kari karaŧaa ŧoo ēko jaañu ||7||

Know that there is only One Creator of the creation. ||7||


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥

नानक नामु मिलै वडिआई एदू उपरि करमु नही ॥

Naanak naamu milai vadiâaëe ēđoo ūpari karamu nahee ||

Nanak has obtained the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. There is no action higher than this.

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥

जे घरि होदै मंगणि जाईऐ फिरि ओलामा मिलै तही ॥८॥१॥

Je ghari hođai manggañi jaaëeâi phiri õlaamaa milai ŧahee ||8||1||

If someone goes out to beg for what is already in his own home, then he should be chastised. ||8||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥

जगु परबोधहि मड़ी बधावहि ॥

Jagu parabođhahi maɍee bađhaavahi ||

You preach to the world, and set up your house.

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥

आसणु तिआगि काहे सचु पावहि ॥

Âasañu ŧiâagi kaahe sachu paavahi ||

Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord?

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

ममता मोहु कामणि हितकारी ॥

Mamaŧaa mohu kaamañi hiŧakaaree ||

You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure.

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥

ना अउधूती ना संसारी ॥१॥

Naa âūđhooŧee naa sanssaaree ||1||

You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1||


ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥

जोगी बैसि रहहु दुबिधा दुखु भागै ॥

Jogee baisi rahahu đubiđhaa đukhu bhaagai ||

Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि घरि मागत लाज न लागै ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari ghari maagaŧ laaj na laagai ||1|| rahaaū ||

You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1|| Pause ||


ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥

गावहि गीत न चीनहि आपु ॥

Gaavahi geeŧ na cheenahi âapu ||

You sing the songs, but you do not understand your own self.

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥

किउ लागी निवरै परतापु ॥

Kiū laagee nivarai paraŧaapu ||

How will the burning pain within be relieved?

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥

गुर कै सबदि रचै मन भाइ ॥

Gur kai sabađi rachai man bhaaī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, let your mind be absorbed in the Lord's Love,

ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥

भिखिआ सहज वीचारी खाइ ॥२॥

Bhikhiâa sahaj veechaaree khaaī ||2||

And you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2||


ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥

भसम चड़ाइ करहि पाखंडु ॥

Bhasam chaɍaaī karahi paakhanddu ||

You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥

माइआ मोहि सहहि जम डंडु ॥

Maaīâa mohi sahahi jam danddu ||

Attached to Maya, you will be beaten by Death's heavy club.

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥

फूटै खापरु भीख न भाइ ॥

Phootai khaaparu bheekh na bhaaī ||

Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord's Love.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

बंधनि बाधिआ आवै जाइ ॥३॥

Banđđhani baađhiâa âavai jaaī ||3||

Bound in bondage, you come and go. ||3||


ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥

बिंदु न राखहि जती कहावहि ॥

Binđđu na raakhahi jaŧee kahaavahi ||

You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence.

ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥

माई मागत त्रै लोभावहि ॥

Maaëe maagaŧ ŧrai lobhaavahi ||

You beg from Maya, lured by the three qualities.

ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥

निरदइआ नही जोति उजाला ॥

Nirađaīâa nahee joŧi ūjaalaa ||

You have no compassion; the Lord's Light does not shine in you.

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥

बूडत बूडे सरब जंजाला ॥४॥

Boodaŧ boode sarab janjjaalaa ||4||

You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4||


ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥

भेख करहि खिंथा बहु थटूआ ॥

Bhekh karahi khinŧŧhaa bahu ŧhatooâa ||

You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises.

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥

झूठो खेलु खेलै बहु नटूआ ॥

Jhootho khelu khelai bahu natooâa ||

You play all sorts of false tricks, like a juggler.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥

अंतरि अगनि चिंता बहु जारे ॥

Ânŧŧari âgani chinŧŧaa bahu jaare ||

The fire of anxiety burns brightly within you.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥

विणु करमा कैसे उतरसि पारे ॥५॥

Viñu karamaa kaise ūŧarasi paare ||5||

Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5||


ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥

मुंद्रा फटक बनाई कानि ॥

Munđđraa phatak banaaëe kaani ||

You make ear-rings of glass to wear in your ears.

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥

मुकति नही बिदिआ बिगिआनि ॥

Mukaŧi nahee biđiâa bigiâani ||

But liberation does not come from learning without understanding.

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥

जिहवा इंद्री सादि लोभाना ॥

Jihavaa īanđđree saađi laobhaanaa ||

You are lured by the tastes of the tongue and sex organs.

ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥

पसू भए नही मिटै नीसाना ॥६॥

Pasoo bhaē nahee mitai neesaanaa ||6||

You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6||


ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥

त्रिबिधि लोगा त्रिबिधि जोगा ॥

Ŧribiđhi logaa ŧribiđhi jogaa ||

The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥

सबदु वीचारै चूकसि सोगा ॥

Sabađu veechaarai chookasi sogaa ||

Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled.

ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥

ऊजलु साचु सु सबदु होइ ॥

Ǖjalu saachu su sabađu hoī ||

Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥

जोगी जुगति वीचारे सोइ ॥७॥

Jogee jugaŧi veechaare soī ||7||

One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7||


ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

तुझ पहि नउ निधि तू करणै जोगु ॥

Ŧujh pahi naū niđhi ŧoo karañai jogu ||

The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of causes.

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥

थापि उथापे करे सु होगु ॥

Ŧhaapi ūŧhaape kare su hogu ||

You establish and disestablish; whatever You do, happens.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥

जतु सतु संजमु सचु सुचीतु ॥

Jaŧu saŧu sanjjamu sachu sucheeŧu ||

One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness

ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥

नानक जोगी त्रिभवण मीतु ॥८॥२॥

Naanak jogee ŧribhavañ meeŧu ||8||2||

- O Nanak, that Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

खटु मटु देही मनु बैरागी ॥

Khatu matu đehee manu bairaagee ||

Above the six chakras of the body dwells the detached mind.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

सुरति सबदु धुनि अंतरि जागी ॥

Suraŧi sabađu đhuni ânŧŧari jaagee ||

Awareness of the vibration of the Word of the Shabad has been awakened deep within.

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥

वाजै अनहदु मेरा मनु लीणा ॥

Vaajai ânahađu meraa manu leeñaa ||

The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥

गुर बचनी सचि नामि पतीणा ॥१॥

Gur bachanee sachi naami paŧeeñaa ||1||

Through the Guru's Teachings, my faith is confirmed in the True Name. ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

प्राणी राम भगति सुखु पाईऐ ॥

Praañee raam bhagaŧi sukhu paaëeâi ||

O mortal, through devotion to the Lord, peace is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि हरि हरि मीठा लागै हरि हरि नामि समाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi hari hari meethaa laagai hari hari naami samaaëeâi ||1|| rahaaū ||

The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥

माइआ मोहु बिवरजि समाए ॥

Maaīâa mohu bivaraji samaaē ||

Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सतिगुरु भेटै मेलि मिलाए ॥

Saŧiguru bhetai meli milaaē ||

Meeting with the True Guru, we unite in His Union.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥

नामु रतनु निरमोलकु हीरा ॥

Naamu raŧanu niramolaku heeraa ||

The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.

ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥

तितु राता मेरा मनु धीरा ॥२॥

Ŧiŧu raaŧaa meraa manu đheeraa ||2||

Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

हउमै ममता रोगु न लागै ॥

Haūmai mamaŧaa rogu na laagai ||

The diseases of egotism and possessiveness do not afflict

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

राम भगति जम का भउ भागै ॥

Raam bhagaŧi jam kaa bhaū bhaagai ||

One who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away.

ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥

जमु जंदारु न लागै मोहि ॥

Jamu janđđaaru na laagai mohi ||

The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥

निरमल नामु रिदै हरि सोहि ॥३॥

Niramal naamu riđai hari sohi ||3||

The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3||


ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

सबदु बीचारि भए निरंकारी ॥

Sabađu beechaari bhaē nirankkaaree ||

Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥

गुरमति जागे दुरमति परहारी ॥

Guramaŧi jaage đuramaŧi parahaaree ||

Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

अनदिनु जागि रहे लिव लाई ॥

Ânađinu jaagi rahe liv laaëe ||

Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥

जीवन मुकति गति अंतरि पाई ॥४॥

Jeevan mukaŧi gaŧi ânŧŧari paaëe ||4||

One becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. He finds this state deep within himself. ||4||


ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥

अलिपत गुफा महि रहहि निरारे ॥

Âlipaŧ guphaa mahi rahahi niraare ||

In the secluded cave, I remain unattached.

ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥

तसकर पंच सबदि संघारे ॥

Ŧasakar pancch sabađi sangghaare ||

With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves.

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥

पर घर जाइ न मनु डोलाए ॥

Par ghar jaaī na manu dolaaē ||

My mind does not waver or go to the home of any other.

ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥

सहज निरंतरि रहउ समाए ॥५॥

Sahaj niranŧŧari rahaū samaaē ||5||

I remain intuitively absorbed deep within. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥

गुरमुखि जागि रहे अउधूता ॥

Guramukhi jaagi rahe âūđhooŧaa ||

As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached.

ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥

सद बैरागी ततु परोता ॥

Sađ bairaagee ŧaŧu paroŧaa ||

Forever detached, I am woven into the essence of reality.

ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

जगु सूता मरि आवै जाइ ॥

Jagu sooŧaa mari âavai jaaī ||

The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥

बिनु गुर सबद न सोझी पाइ ॥६॥

Binu gur sabađ na sojhee paaī ||6||

Without the Word of the Guru's Shabad, it does not understand. ||6||


ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

अनहद सबदु वजै दिनु राती ॥

Ânahađ sabađu vajai đinu raaŧee ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night.

ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥

अविगत की गति गुरमुखि जाती ॥

Âvigaŧ kee gaŧi guramukhi jaaŧee ||

The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God.

ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥

तउ जानी जा सबदि पछानी ॥

Ŧaū jaanee jaa sabađi pachhaanee ||

When someone realizes the Shabad, then he truly knows.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥

एको रवि रहिआ निरबानी ॥७॥

Ēko ravi rahiâa nirabaanee ||7||

The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvaanaa. ||7||


ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

सुंन समाधि सहजि मनु राता ॥

Sunn samaađhi sahaji manu raaŧaa ||

My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi;

ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

तजि हउ लोभा एको जाता ॥

Ŧaji haū lobhaa ēko jaaŧaa ||

Renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

गुर चेले अपना मनु मानिआ ॥

Gur chele âpanaa manu maaniâa ||

When the disciple's mind accepts the Guru,

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥

नानक दूजा मेटि समानिआ ॥८॥३॥

Naanak đoojaa meti samaaniâa ||8||3||

O Nanak, duality is eradicated, and he merges in the Lord. ||8||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

साहा गणहि न करहि बीचारु ॥

Saahaa gañahi na karahi beechaaru ||

You calculate the auspicious days, but you do not understand

ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

साहे ऊपरि एकंकारु ॥

Saahe ǖpari ēkankkaaru ||

That the One Creator Lord is above these auspicious days.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

जिसु गुरु मिलै सोई बिधि जाणै ॥

Jisu guru milai soëe biđhi jaañai ||

He alone knows the way, who meets the Guru.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

गुरमति होइ त हुकमु पछाणै ॥१॥

Guramaŧi hoī ŧa hukamu pachhaañai ||1||

When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1||


ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥

झूठु न बोलि पाडे सचु कहीऐ ॥

Jhoothu na boli paade sachu kaheeâi ||

Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै जाइ सबदि घरु लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Haūmai jaaī sabađi gharu laheeâi ||1|| rahaaū ||

When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1|| Pause ||


ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥

गणि गणि जोतकु कांडी कीनी ॥

Gañi gañi joŧaku kaandee keenee ||

Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope.

ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥

पड़ै सुणावै ततु न चीनी ॥

Paɍai suñaavai ŧaŧu na cheenee ||

He studies it and announces it, but he does not understand reality.

ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सभसै ऊपरि गुर सबदु बीचारु ॥

Sabhasai ǖpari gur sabađu beechaaru ||

Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all.

ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥

होर कथनी बदउ न सगली छारु ॥२॥

Hor kaŧhanee bađaū na sagalee chhaaru ||2||

Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||


ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥

नावहि धोवहि पूजहि सैला ॥

Naavahi đhovahi poojahi sailaa ||

You bathe, wash, and worship stones.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥

बिनु हरि राते मैलो मैला ॥

Binu hari raaŧe mailo mailaa ||

But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy.

ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥

गरबु निवारि मिलै प्रभु सारथि ॥

Garabu nivaari milai prbhu saaraŧhi ||

Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God.

ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥

मुकति प्रान जपि हरि किरतारथि ॥३॥

Mukaŧi praan japi hari kiraŧaaraŧhi ||3||

The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3||


ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

वाचै वादु न बेदु बीचारै ॥

Vaachai vaađu na beđu beechaarai ||

You study the arguments, but do not contemplate the Vedas.

ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥

आपि डुबै किउ पितरा तारै ॥

Âapi dubai kiū piŧaraa ŧaarai ||

You drown yourself - how will you save your ancestors?

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

घटि घटि ब्रहमु चीनै जनु कोइ ॥

Ghati ghati brhamu cheenai janu koī ||

How rare is that person who realizes that God is in each and every heart.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥

सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥

Saŧiguru milai ŧa sojhee hoī ||4||

When one meets the True Guru, then he understands. ||4||


ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥

गणत गणीऐ सहसा दुखु जीऐ ॥

Gañaŧ gañeeâi sahasaa đukhu jeeâi ||

Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥

गुर की सरणि पवै सुखु थीऐ ॥

Gur kee sarañi pavai sukhu ŧheeâi ||

Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found.

ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥

करि अपराध सरणि हम आइआ ॥

Kari âparaađh sarañi ham âaīâa ||

I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary.

ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥

गुर हरि भेटे पुरबि कमाइआ ॥५॥

Gur hari bhete purabi kamaaīâa ||5||

The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5||


ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

गुर सरणि न आईऐ ब्रहमु न पाईऐ ॥

Gur sarañi na âaëeâi brhamu na paaëeâi ||

If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥

भरमि भुलाईऐ जनमि मरि आईऐ ॥

Bharami bhulaaëeâi janami mari âaëeâi ||

Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥

जम दरि बाधउ मरै बिकारु ॥

Jam đari baađhaū marai bikaaru ||

Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door.

ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥

ना रिदै नामु न सबदु अचारु ॥६॥

Naa riđai naamu na sabađu âchaaru ||6||

The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6||


ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥

इकि पाधे पंडित मिसर कहावहि ॥

Īki paađhe panddiŧ misar kahaavahi ||

Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers.

ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

दुबिधा राते महलु न पावहि ॥

Đubiđhaa raaŧe mahalu na paavahi ||

Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

जिसु गुर परसादी नामु अधारु ॥

Jisu gur parasaađee naamu âđhaaru ||

One who takes the Support of the Naam, by Guru's Grace,

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਜਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥੭॥

कोटि मधे को जनु आपारु ॥७॥

Koti mađhe ko janu âapaaru ||7||

Is a rare person, one among millions, incomparable. ||7||


ਏਕੁ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਚੁ ਏਕੈ ॥

एकु बुरा भला सचु एकै ॥

Ēku buraa bhalaa sachu ēkai ||

One is bad, and another good, but the One True Lord is contained in all.

ਬੂਝੁ ਗਿਆਨੀ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕੈ ॥

बूझु गिआनी सतगुर की टेकै ॥

Boojhu giâanee saŧagur kee tekai ||

Understand this, O spiritual teacher, through the support of the True Guru:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥

गुरमुखि विरली एको जाणिआ ॥

Guramukhi viralee ēko jaañiâa ||

Rare indeed is that Gurmukh, who realizes the One Lord.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੮॥

आवणु जाणा मेटि समाणिआ ॥८॥

Âavañu jaañaa meti samaañiâa ||8||

His comings and goings cease, and he merges in the Lord. ||8||


ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

जिन कै हिरदै एकंकारु ॥

Jin kai hirađai ēkankkaaru ||

Those who have the One Universal Creator Lord within their hearts,

ਸਰਬ ਗੁਣੀ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सरब गुणी साचा बीचारु ॥

Sarab guñee saachaa beechaaru ||

Possess all virtues; they contemplate the True Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥

गुर कै भाणै करम कमावै ॥

Gur kai bhaañai karam kamaavai ||

One who acts in harmony with the Guru's Will,

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੯॥੪॥

नानक साचे साचि समावै ॥९॥४॥

Naanak saache saachi samaavai ||9||4||

O Nanak, is absorbed in the Truest of the True. ||9||4||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਹਠੁ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ॥

हठु निग्रहु करि काइआ छीजै ॥

Hathu nigrhu kari kaaīâa chheejai ||

Practicing restraint by Hatha Yoga, the body wears away.

ਵਰਤੁ ਤਪਨੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥

वरतु तपनु करि मनु नही भीजै ॥

Varaŧu ŧapanu kari manu nahee bheejai ||

The mind is not softened by fasting or austerities.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥

राम नाम सरि अवरु न पूजै ॥१॥

Raam naam sari âvaru na poojai ||1||

Nothing else is equal to worship of the Lord's Name. ||1||


ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥

गुरु सेवि मना हरि जन संगु कीजै ॥

Guru sevi manaa hari jan sanggu keejai ||

Serve the Guru, O mind, and associate with the humble servants of the Lord.

ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਜੋਹਿ ਨਹੀ ਸਾਕੈ ਸਰਪਨਿ ਡਸਿ ਨ ਸਕੈ ਹਰਿ ਕਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जमु जंदारु जोहि नही साकै सरपनि डसि न सकै हरि का रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jamu janđđaaru johi nahee saakai sarapani dasi na sakai hari kaa rasu peejai ||1|| rahaaū ||

The tyrannical Messenger of Death cannot touch you, and the serpent of Maya cannot sting you, when you drink in the sublime essence of the Lord. ||1|| Pause ||


ਵਾਦੁ ਪੜੈ ਰਾਗੀ ਜਗੁ ਭੀਜੈ ॥

वादु पड़ै रागी जगु भीजै ॥

Vaađu paɍai raagee jagu bheejai ||

The world reads the arguments, and is softened only by music.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥

त्रै गुण बिखिआ जनमि मरीजै ॥

Ŧrai guñ bikhiâa janami mareejai ||

In the three modes and corruption, they are born and die.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਸਹੀਜੈ ॥੨॥

राम नाम बिनु दूखु सहीजै ॥२॥

Raam naam binu đookhu saheejai ||2||

Without the Lord's Name, they endure suffering and pain. ||2||


ਚਾੜਸਿ ਪਵਨੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਭੀਜੈ ॥

चाड़सि पवनु सिंघासनु भीजै ॥

Chaaɍasi pavanu singghaasanu bheejai ||

The Yogi draws the breath upwards, and opens the Tenth Gate.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੀਜੈ ॥

निउली करम खटु करम करीजै ॥

Niūlee karam khatu karam kareejai ||

He practices inner cleansing and the six rituals of purification.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਲੀਜੈ ॥੩॥

राम नाम बिनु बिरथा सासु लीजै ॥३॥

Raam naam binu biraŧhaa saasu leejai ||3||

But without the Lord's Name, the breath he draws is useless. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਕਿਉ ਧੀਰਜੁ ਧੀਜੈ ॥

अंतरि पंच अगनि किउ धीरजु धीजै ॥

Ânŧŧari pancch âgani kiū đheeraju đheejai ||

The fire of the five passions burns within him; how can he be calm?

ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਕਿਉ ਸਾਦੁ ਲਹੀਜੈ ॥

अंतरि चोरु किउ सादु लहीजै ॥

Ânŧŧari choru kiū saađu laheejai ||

The thief is within him; how can he taste the taste?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥

गुरमुखि होइ काइआ गड़ु लीजै ॥४॥

Guramukhi hoī kaaīâa gaɍu leejai ||4||

One who becomes Gurmukh conquers the body-fortress. ||4||


ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਤੀਰਥ ਭਰਮੀਜੈ ॥

अंतरि मैलु तीरथ भरमीजै ॥

Ânŧŧari mailu ŧeeraŧh bharameejai ||

With filth within, he wanders around at places of pilgrimage.

ਮਨੁ ਨਹੀ ਸੂਚਾ ਕਿਆ ਸੋਚ ਕਰੀਜੈ ॥

मनु नही सूचा किआ सोच करीजै ॥

Manu nahee soochaa kiâa soch kareejai ||

His mind is not pure, so what is the use of performing ritual cleansings?

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਦੋਸੁ ਕਾ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੫॥

किरतु पइआ दोसु का कउ दीजै ॥५॥

Kiraŧu paīâa đosu kaa kaū đeejai ||5||

He carries the karma of his own past actions; who else can he blame? ||5||


ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥

अंनु न खाहि देही दुखु दीजै ॥

Ânnu na khaahi đehee đukhu đeejai ||

He does not eat food; he tortures his body.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਥੀਜੈ ॥

बिनु गुर गिआन त्रिपति नही थीजै ॥

Binu gur giâan ŧripaŧi nahee ŧheejai ||

Without the Guru's wisdom, he is not satisfied.

ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੈ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥੬॥

मनमुखि जनमै जनमि मरीजै ॥६॥

Manamukhi janamai janami mareejai ||6||

The self-willed manmukh is born only to die, and be born again. ||6||


ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀਜੈ ॥

सतिगुर पूछि संगति जन कीजै ॥

Saŧigur poochhi sanggaŧi jan keejai ||

Go, and ask the True Guru, and associate with the Lord's humble servants.

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਾਚੈ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥

मनु हरि राचै नही जनमि मरीजै ॥

Manu hari raachai nahee janami mareejai ||

Your mind shall merge into the Lord, and you shall not be reincarnated to die again.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕੀਜੈ ॥੭॥

राम नाम बिनु किआ करमु कीजै ॥७॥

Raam naam binu kiâa karamu keejai ||7||

Without the Lord's Name, what can anyone do? ||7||


ਊਂਦਰ ਦੂੰਦਰ ਪਾਸਿ ਧਰੀਜੈ ॥

ऊंदर दूंदर पासि धरीजै ॥

Ǖnđar đoonđđar paasi đhareejai ||

Silence the mouse scurrying around within you.

ਧੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

धुर की सेवा रामु रवीजै ॥

Đhur kee sevaa raamu raveejai ||

Serve the Primal Lord, by chanting the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ॥੮॥੫॥

नानक नामु मिलै किरपा प्रभ कीजै ॥८॥५॥

Naanak naamu milai kirapaa prbh keejai ||8||5||

O Nanak, God blesses us with His Name, when He grants His Grace. ||8||5||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਉਤਭੁਜੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

अंतरि उतभुजु अवरु न कोई ॥

Ânŧŧari ūŧabhuju âvaru na koëe ||

The created Universe emanated from within You; there is no other at all.

ਜੋ ਕਹੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਈ ॥

जो कहीऐ सो प्रभ ते होई ॥

Jo kaheeâi so prbh ŧe hoëe ||

Whatever is said to be, is from You, O God.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

जुगह जुगंतरि साहिबु सचु सोई ॥

Jugah juganŧŧari saahibu sachu soëe ||

He is the True Lord and Master, throughout the ages.

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

उतपति परलउ अवरु न कोई ॥१॥

Ūŧapaŧi paralaū âvaru na koëe ||1||

Creation and destruction do not come from anyone else. ||1||


ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥

ऐसा मेरा ठाकुरु गहिर ग्मभीरु ॥

Âisaa meraa thaakuru gahir gambbheeru ||

Such is my Lord and Master, profound and unfathomable.

ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि जपिआ तिन ही सुखु पाइआ हरि कै नामि न लगै जम तीरु ॥१॥ रहाउ ॥

Jini japiâa ŧin hee sukhu paaīâa hari kai naami na lagai jam ŧeeru ||1|| rahaaū ||

Whoever meditates on Him, finds peace. The arrow of the Messenger of Death does not strike one who has the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮੋਲੁ ॥

नामु रतनु हीरा निरमोलु ॥

Naamu raŧanu heeraa niramolu ||

The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰੁ ਅਤੋਲੁ ॥

साचा साहिबु अमरु अतोलु ॥

Saachaa saahibu âmaru âŧolu ||

The True Lord Master is immortal and immeasurable.

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਸਾਚਾ ਬੋਲੁ ॥

जिहवा सूची साचा बोलु ॥

Jihavaa soochee saachaa bolu ||

That tongue which chants the True Name is pure.

ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨਾਹੀ ਰੋਲੁ ॥੨॥

घरि दरि साचा नाही रोलु ॥२॥

Ghari đari saachaa naahee rolu ||2||

The True Lord is in the home of the self; there is no doubt about it. ||2||


ਇਕਿ ਬਨ ਮਹਿ ਬੈਸਹਿ ਡੂਗਰਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥

इकि बन महि बैसहि डूगरि असथानु ॥

Īki ban mahi baisahi doogari âsaŧhaanu ||

Some sit in the forests, and some make their home in the mountains.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਪਚਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

नामु बिसारि पचहि अभिमानु ॥

Naamu bisaari pachahi âbhimaanu ||

Forgetting the Naam, they rot away in egotistical pride.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਆ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੁ ॥

नाम बिना किआ गिआन धिआनु ॥

Naam binaa kiâa giâan đhiâanu ||

Without the Naam, what is the use of spiritual wisdom and meditation?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥

गुरमुखि पावहि दरगहि मानु ॥३॥

Guramukhi paavahi đaragahi maanu ||3||

The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. ||3||


ਹਠੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥

हठु अहंकारु करै नही पावै ॥

Hathu âhankkaaru karai nahee paavai ||

Acting stubbornly in egotism, one does not find the Lord.

ਪਾਠ ਪੜੈ ਲੇ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ॥

पाठ पड़ै ले लोक सुणावै ॥

Paath paɍai le lok suñaavai ||

Studying the scriptures, reading them to other people,

ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥

तीरथि भरमसि बिआधि न जावै ॥

Ŧeeraŧhi bharamasi biâađhi na jaavai ||

And wandering around at places of pilgrimage, the disease is not taken away.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥

नाम बिना कैसे सुखु पावै ॥४॥

Naam binaa kaise sukhu paavai ||4||

Without the Naam, how can one find peace? ||4||


ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥

जतन करै बिंदु किवै न रहाई ॥

Jaŧan karai binđđu kivai na rahaaëe ||

No matter how much he tries, he cannot control his semen and seed.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥

मनूआ डोलै नरके पाई ॥

Manooâa dolai narake paaëe ||

His mind wavers, and he falls into hell.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥

जम पुरि बाधो लहै सजाई ॥

Jam puri baađho lahai sajaaëe ||

Bound and gagged in the City of Death, he is tortured.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥

बिनु नावै जीउ जलि बलि जाई ॥५॥

Binu naavai jeeū jali bali jaaëe ||5||

Without the Name, his soul cries out in agony. ||5||


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥

सिध साधिक केते मुनि देवा ॥

Siđh saađhik keŧe muni đevaa ||

The many Siddhas and seekers, silent sages and demi-gods

ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥

हठि निग्रहि न त्रिपतावहि भेवा ॥

Hathi nigrhi na ŧripaŧaavahi bhevaa ||

Cannot satisfy themselves by practicing restraint through Hatha Yoga.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥

सबदु वीचारि गहहि गुर सेवा ॥

Sabađu veechaari gahahi gur sevaa ||

One who contemplates the Word of the Shabad, and serves the Guru

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥

मनि तनि निरमल अभिमान अभेवा ॥६॥

Mani ŧani niramal âbhimaan âbhevaa ||6||

- his mind and body become immaculate, and his egotistical pride is obliterated. ||6||


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥

करमि मिलै पावै सचु नाउ ॥

Karami milai paavai sachu naaū ||

Blessed with Your Grace, I obtain the True Name.

ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥

तुम सरणागति रहउ सुभाउ ॥

Ŧum sarañaagaŧi rahaū subhaaū ||

I remain in Your Sanctuary, in loving devotion.

ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥

तुम ते उपजिओ भगती भाउ ॥

Ŧum ŧe ūpajiõ bhagaŧee bhaaū ||

Love for Your devotional worship has welled up within me.

ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥

जपु जापउ गुरमुखि हरि नाउ ॥७॥

Japu jaapaū guramukhi hari naaū ||7||

As Gurmukh, I chant and meditate on the Lord's Name. ||7||


ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥

हउमै गरबु जाइ मन भीनै ॥

Haūmai garabu jaaī man bheenai ||

When one is rid of egotism and pride, his mind is drenched in the Lord's Love.

ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥

झूठि न पावसि पाखंडि कीनै ॥

Jhoothi na paavasi paakhanddi keenai ||

Practicing fraud and hypocrisy, he does not find God.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥

बिनु गुर सबद नही घरु बारु ॥

Binu gur sabađ nahee gharu baaru ||

Without the Word of the Guru's Shabad, he cannot find the Lord's Door.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥

नानक गुरमुखि ततु बीचारु ॥८॥६॥

Naanak guramukhi ŧaŧu beechaaru ||8||6||

O Nanak, the Gurmukh contemplates the essence of reality. ||8||6||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥

जिउ आइआ तिउ जावहि बउरे जिउ जनमे तिउ मरणु भइआ ॥

Jiū âaīâa ŧiū jaavahi baūre jiū janame ŧiū marañu bhaīâa ||

As you come, so will you leave, you fool; as you were born, so will you die.

ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥

जिउ रस भोग कीए तेता दुखु लागै नामु विसारि भवजलि पइआ ॥१॥

Jiū ras bhog keeē ŧeŧaa đukhu laagai naamu visaari bhavajali paīâa ||1||

As you enjoy pleasures, so will you suffer pain. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, you will fall into the terrifying world-ocean. ||1||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥

तनु धनु देखत गरबि गइआ ॥

Ŧanu đhanu đekhaŧ garabi gaīâa ||

Gazing upon your body and wealth, you are so proud.

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कनिक कामनी सिउ हेतु वधाइहि की नामु विसारहि भरमि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kanik kaamanee siū heŧu vađhaaīhi kee naamu visaarahi bharami gaīâa ||1|| rahaaū ||

Your love for gold and sexual pleasures increases; why have you forgotten the Naam, and why do you wander in doubt? ||1|| Pause ||


ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥

जतु सतु संजमु सीलु न राखिआ प्रेत पिंजर महि कासटु भइआ ॥

Jaŧu saŧu sanjjamu seelu na raakhiâa preŧ pinjjar mahi kaasatu bhaīâa ||

You do not practice truth, abstinence, self-discipline or humility; the ghost within your skeleton has turned to dry wood.

ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥

पुंनु दानु इसनानु न संजमु साधसंगति बिनु बादि जइआ ॥२॥

Punnu đaanu īsanaanu na sanjjamu saađhasanggaŧi binu baađi jaīâa ||2||

You have not practiced charity, donations, cleansing baths or austerities. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, your life has gone in vain. ||2||


ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥

लालचि लागै नामु बिसारिओ आवत जावत जनमु गइआ ॥

Laalachi laagai naamu bisaariõ âavaŧ jaavaŧ janamu gaīâa ||

Attached to greed, you have forgotten the Naam. Coming and going, your life has been ruined.

ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥

जा जमु धाइ केस गहि मारै सुरति नही मुखि काल गइआ ॥३॥

Jaa jamu đhaaī kes gahi maarai suraŧi nahee mukhi kaal gaīâa ||3||

When the Messenger of Death grabs you by your hair, you will be punished. You are unconscious, and have fallen into Death's mouth. ||3||


ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥

अहिनिसि निंदा ताति पराई हिरदै नामु न सरब दइआ ॥

Âhinisi ninđđaa ŧaaŧi paraaëe hirađai naamu na sarab đaīâa ||

Day and night, you jealously slander others; in your heart, you have neither the Naam, nor compassion for all.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥

बिनु गुर सबद न गति पति पावहि राम नाम बिनु नरकि गइआ ॥४॥

Binu gur sabađ na gaŧi paŧi paavahi raam naam binu naraki gaīâa ||4||

Without the Word of the Guru's Shabad, you will not find salvation or honor. Without the Lord's Name, you shall go to hell. ||4||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥

खिन महि वेस करहि नटूआ जिउ मोह पाप महि गलतु गइआ ॥

Khin mahi ves karahi natooâa jiū moh paap mahi galaŧu gaīâa ||

In an instant, you change into various costumes, like a juggler; you are entangled in emotional attachment and sin.

ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥

इत उत माइआ देखि पसारी मोह माइआ कै मगनु भइआ ॥५॥

Īŧ ūŧ maaīâa đekhi pasaaree moh maaīâa kai maganu bhaīâa ||5||

You gaze here and there upon the expanse of Maya; you are intoxicated with attachment to Maya. ||5||


ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥

करहि बिकार विथार घनेरे सुरति सबद बिनु भरमि पइआ ॥

Karahi bikaar viŧhaar ghanere suraŧi sabađ binu bharami paīâa ||

You act in corruption, and put on ostentatious shows, but without awareness of the Shabad, you have fallen into confusion.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥

हउमै रोगु महा दुखु लागा गुरमति लेवहु रोगु गइआ ॥६॥

Haūmai rogu mahaa đukhu laagaa guramaŧi levahu rogu gaīâa ||6||

You suffer great pain from the disease of egotism. Following the Guru's Teachings, you shall be rid of this disease. ||6||


ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥

सुख स्मपति कउ आवत देखै साकत मनि अभिमानु भइआ ॥

Sukh samppaŧi kaū âavaŧ đekhai saakaŧ mani âbhimaanu bhaīâa ||

Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic become proud in his mind.

ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥

जिस का इहु तनु धनु सो फिरि लेवै अंतरि सहसा दूखु पइआ ॥७॥

Jis kaa īhu ŧanu đhanu so phiri levai ânŧŧari sahasaa đookhu paīâa ||7||

But He who owns this body and wealth, takes them back again, and then the mortal feels anxiety and pain deep within. ||7||


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥

अंति कालि किछु साथि न चालै जो दीसै सभु तिसहि मइआ ॥

Ânŧŧi kaali kichhu saaŧhi na chaalai jo đeesai sabhu ŧisahi maīâa ||

At the very last instant, nothing goes along with you; all is visible only by His Mercy.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥

आदि पुरखु अपर्मपरु सो प्रभु हरि नामु रिदै लै पारि पइआ ॥८॥

Âađi purakhu âparampparu so prbhu hari naamu riđai lai paari paīâa ||8||

God is our Primal and Infinite Lord; enshrining the Lord's Name in the heart, one crosses over. ||8||


ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥

मूए कउ रोवहि किसहि सुणावहि भै सागर असरालि पइआ ॥

Mooē kaū rovahi kisahi suñaavahi bhai saagar âsaraali paīâa ||

You weep for the dead, but who hears you weeping? The dead have fallen to the serpent in the terrifying world-ocean.

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥

देखि कुट्मबु माइआ ग्रिह मंदरु साकतु जंजालि परालि पइआ ॥९॥

Đekhi kutambbu maaīâa grih manđđaru saakaŧu janjjaali paraali paīâa ||9||

Gazing upon his family, wealth, household and mansions, the faithless cynic is entangled in worthless worldly affairs. ||9||


ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥

जा आए ता तिनहि पठाए चाले तिनै बुलाइ लइआ ॥

Jaa âaē ŧaa ŧinahi pathaaē chaale ŧinai bulaaī laīâa ||

He comes when the Lord sends him; when the Lord calls him back, he goes.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥

जो किछु करणा सो करि रहिआ बखसणहारै बखसि लइआ ॥१०॥

Jo kichhu karañaa so kari rahiâa bakhasañahaarai bakhasi laīâa ||10||

Whatever he does, the Lord is doing. The Forgiving Lord forgives him. ||10||


ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥

जिनि एहु चाखिआ राम रसाइणु तिन की संगति खोजु भइआ ॥

Jini ēhu chaakhiâa raam rasaaīñu ŧin kee sanggaŧi khoju bhaīâa ||

I seek to be with those who have tasted this sublime essence of the Lord.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥

रिधि सिधि बुधि गिआनु गुरू ते पाइआ मुकति पदारथु सरणि पइआ ॥११॥

Riđhi siđhi buđhi giâanu guroo ŧe paaīâa mukaŧi pađaaraŧhu sarañi paīâa ||11||

Wealth, miraculous spiritual powers, wisdom and spiritual knowledge, are obtained from the Guru. The treasure of liberation is obtained in His Sanctuary. ||11||


ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥

दुखु सुखु गुरमुखि सम करि जाणा हरख सोग ते बिरकतु भइआ ॥

Đukhu sukhu guramukhi sam kari jaañaa harakh sog ŧe birakaŧu bhaīâa ||

The Gurmukh looks upon pain and pleasure as one and the same; he remains untouched by joy and sorrow.

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥

आपु मारि गुरमुखि हरि पाए नानक सहजि समाइ लइआ ॥१२॥७॥

Âapu maari guramukhi hari paaē naanak sahaji samaaī laīâa ||12||7||

Conquering his self-conceit, the Gurmukh finds the Lord; O Nanak, he intuitively merges into the Lord. ||12||7||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥

अउहठि हसत मड़ी घरु छाइआ धरणि गगन कल धारी ॥१॥

Âūhathi hasaŧ maɍee gharu chhaaīâa đharañi gagan kal đhaaree ||1||

He has made His home in the monastery of the heart; He has infused His power into the earth and the sky. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि केती सबदि उधारी संतहु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi keŧee sabađi ūđhaaree sanŧŧahu ||1|| rahaaū ||

Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs have saved so very many, O Saints. ||1|| Pause ||


ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

ममता मारि हउमै सोखै त्रिभवणि जोति तुमारी ॥२॥

Mamaŧaa maari haūmai sokhai ŧribhavañi joŧi ŧumaaree ||2||

He conquers attachment, and eradicates egotism, and sees Your Divine Light pervading the three worlds, Lord. ||2||


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥

मनसा मारि मनै महि राखै सतिगुर सबदि वीचारी ॥३॥

Manasaa maari manai mahi raakhai saŧigur sabađi veechaaree ||3||

He conquers desire, and enshrines the Lord within his mind; he contemplates the Word of the True Guru's Shabad. ||3||


ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥

सिंङी सुरति अनाहदि वाजै घटि घटि जोति तुमारी ॥४॥

Sinǹǹee suraŧi ânaahađi vaajai ghati ghati joŧi ŧumaaree ||4||

The horn of consciousness vibrates the unstruck sound current; Your Light illuminates each and every heart, Lord. ||4||


ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥

परपंच बेणु तही मनु राखिआ ब्रहम अगनि परजारी ॥५॥

Parapancch beñu ŧahee manu raakhiâa brham âgani parajaaree ||5||

He plays the flute of the universe in his mind, and lights the fire of God. ||5||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥

पंच ततु मिलि अहिनिसि दीपकु निरमल जोति अपारी ॥६॥

Pancch ŧaŧu mili âhinisi đeepaku niramal joŧi âpaaree ||6||

Bringing together the five elements, day and night, the Lord's lamp shines with the Immaculate Light of the Infinite. ||6||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥

रवि ससि लउके इहु तनु किंगुरी वाजै सबदु निरारी ॥७॥

Ravi sasi laūke īhu ŧanu kingguree vaajai sabađu niraaree ||7||

The right and left nostrils, the sun and the moon channels, are the strings of the body-harp; they vibrate the wondrous melody of the Shabad. ||7||


ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥

सिव नगरी महि आसणु अउधू अलखु अगमु अपारी ॥८॥

Siv nagaree mahi âasañu âūđhoo âlakhu âgammu âpaaree ||8||

The true hermit obtains a seat in the City of God, the invisible, inaccessible, infinite. ||8||


ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥

काइआ नगरी इहु मनु राजा पंच वसहि वीचारी ॥९॥

Kaaīâa nagaree īhu manu raajaa pancch vasahi veechaaree ||9||

The mind is the king of the city of the body; the five sources of knowledge dwell within it. ||9||


ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥

सबदि रवै आसणि घरि राजा अदलु करे गुणकारी ॥१०॥

Sabađi ravai âasañi ghari raajaa âđalu kare guñakaaree ||10||

Seated in his home, this king chants the Shabad; he administers justice and virtue. ||10||


ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥

कालु बिकालु कहे कहि बपुरे जीवत मूआ मनु मारी ॥११॥

Kaalu bikaalu kahe kahi bapure jeevaŧ mooâa manu maaree ||11||

What can poor death or birth say to him? Conquering his mind, he remains dead while yet alive. ||11||


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥

ब्रहमा बिसनु महेस इक मूरति आपे करता कारी ॥१२॥

Brhamaa bisanu mahes īk mooraŧi âape karaŧaa kaaree ||12||

Brahma, Vishnu and Shiva are manifestations of the One God. He Himself is the Doer of deeds. ||12||


ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥

काइआ सोधि तरै भव सागरु आतम ततु वीचारी ॥१३॥

Kaaīâa sođhi ŧarai bhav saagaru âaŧam ŧaŧu veechaaree ||13||

One who purifies his body, crosses over the terrifying world-ocean; he contemplates the essence of his own soul. ||13||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥

गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ अंतरि सबदु रविआ गुणकारी ॥१४॥

Gur sevaa ŧe sađaa sukhu paaīâa ânŧŧari sabađu raviâa guñakaaree ||14||

Serving the Guru, he finds everlasting peace; deep within, the Shabad permeates him, coloring him with virtue. ||14||


ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥

आपे मेलि लए गुणदाता हउमै त्रिसना मारी ॥१५॥

Âape meli laē guñađaaŧaa haūmai ŧrisanaa maaree ||15||

The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥

त्रै गुण मेटे चउथै वरतै एहा भगति निरारी ॥१६॥

Ŧrai guñ mete chaūŧhai varaŧai ēhaa bhagaŧi niraaree ||16||

Eradicating the three qualities, dwell in the fourth state. This is the unparalleled devotional worship. ||16||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥

गुरमुखि जोग सबदि आतमु चीनै हिरदै एकु मुरारी ॥१७॥

Guramukhi jog sabađi âaŧamu cheenai hirađai ēku muraaree ||17||

This is the Yoga of the Gurmukh: Through the Shabad, he understands his own soul, and he enshrines within his heart the One Lord. ||17||


ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥

मनूआ असथिरु सबदे राता एहा करणी सारी ॥१८॥

Manooâa âsaŧhiru sabađe raaŧaa ēhaa karañee saaree ||18||

Imbued with the Shabad, his mind becomes steady and stable; this is the most excellent action. ||18||


ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥

बेदु बादु न पाखंडु अउधू गुरमुखि सबदि बीचारी ॥१९॥

Beđu baađu na paakhanddu âūđhoo guramukhi sabađi beechaaree ||19||

This true hermit does not enter into religious debates or hypocrisy; the Gurmukh contemplates the Shabad. ||19||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥

गुरमुखि जोगु कमावै अउधू जतु सतु सबदि वीचारी ॥२०॥

Guramukhi jogu kamaavai âūđhoo jaŧu saŧu sabađi veechaaree ||20||

The Gurmukh practices Yoga - he is the true hermit; he practices abstinence and truth, and contemplates the Shabad. ||20||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥

सबदि मरै मनु मारे अउधू जोग जुगति वीचारी ॥२१॥

Sabađi marai manu maare âūđhoo jog jugaŧi veechaaree ||21||

One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥

माइआ मोहु भवजलु है अवधू सबदि तरै कुल तारी ॥२२॥

Maaīâa mohu bhavajalu hai âvađhoo sabađi ŧarai kul ŧaaree ||22||

Attachment to Maya is the terrifying world-ocean; through the Shabad, the true hermit saves himself, and his ancestors as well. ||22||


ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥

सबदि सूर जुग चारे अउधू बाणी भगति वीचारी ॥२३॥

Sabađi soor jug chaare âūđhoo baañee bhagaŧi veechaaree ||23||

Contemplating the Shabad, you shall be a hero throughout the four ages, O hermit; contemplate the Word of the Guru's Bani in devotion. ||23||


ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥

एहु मनु माइआ मोहिआ अउधू निकसै सबदि वीचारी ॥२४॥

Ēhu manu maaīâa mohiâa âūđhoo nikasai sabađi veechaaree ||24||

This mind is enticed by Maya, O hermit; contemplating the Shabad, you shall find release. ||24||


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥

आपे बखसे मेलि मिलाए नानक सरणि तुमारी ॥२५॥९॥

Âape bakhase meli milaaē naanak sarañi ŧumaaree ||25||9||

He Himself forgives, and unites in His Union; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||25||9||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला ३ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 3 âsatapađeeâa

Raamkalee, Third Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥

सरमै दीआ मुंद्रा कंनी पाइ जोगी खिंथा करि तू दइआ ॥

Saramai đeeâa munđđraa kannee paaī jogee khinŧŧhaa kari ŧoo đaīâa ||

Make humility your ear-rings, Yogi, and compassion your patched coat.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥

आवणु जाणु बिभूति लाइ जोगी ता तीनि भवण जिणि लइआ ॥१॥

Âavañu jaañu bibhooŧi laaī jogee ŧaa ŧeeni bhavañ jiñi laīâa ||1||

Let coming and going be the ashes you apply to your body, Yogi, and then you shall conquer the three worlds. ||1||


ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥

ऐसी किंगुरी वजाइ जोगी ॥

Âisee kingguree vajaaī jogee ||

Play that harp, Yogi,

ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु किंगुरी अनहदु वाजै हरि सिउ रहै लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu kingguree ânahađu vaajai hari siū rahai liv laaī ||1|| rahaaū ||

Which vibrates the unstruck sound current, and remain lovingly absorbed in the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥

सतु संतोखु पतु करि झोली जोगी अम्रित नामु भुगति पाई ॥

Saŧu sanŧŧokhu paŧu kari jholee jogee âmmmriŧ naamu bhugaŧi paaëe ||

Make truth and contentment your plate and pouch, Yogi; take the Ambrosial Naam as your food.

ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥

धिआन का करि डंडा जोगी सिंङी सुरति वजाई ॥२॥

Đhiâan kaa kari danddaa jogee sinǹǹee suraŧi vajaaëe ||2||

Make meditation your walking stick, Yogi, and make higher consciousness the horn you blow. ||2||


ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ ॥

मनु द्रिड़ु करि आसणि बैसु जोगी ता तेरी कलपणा जाई ॥

Manu đriɍu kari âasañi baisu jogee ŧaa ŧeree kalapañaa jaaëe ||

Make your stable mind the Yogic posture you sit in, Yogi, and then you shall be rid of your tormenting desires.

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥

काइआ नगरी महि मंगणि चड़हि जोगी ता नामु पलै पाई ॥३॥

Kaaīâa nagaree mahi manggañi chaɍahi jogee ŧaa naamu palai paaëe ||3||

Go begging in the village of the body, Yogi, and then, you shall obtain the Naam in your lap. ||3||


ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

इतु किंगुरी धिआनु न लागै जोगी ना सचु पलै पाइ ॥

Īŧu kingguree đhiâanu na laagai jogee naa sachu palai paaī ||

This harp does not center you in meditation, Yogi, nor does it bring the True Name into your lap.

ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥

इतु किंगुरी सांति न आवै जोगी अभिमानु न विचहु जाइ ॥४॥

Īŧu kingguree saanŧi na âavai jogee âbhimaanu na vichahu jaaī ||4||

This harp does not bring you peace, Yogi, nor eliminate egotism from within you. ||4||


ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥

भउ भाउ दुइ पत लाइ जोगी इहु सरीरु करि डंडी ॥

Bhaū bhaaū đuī paŧ laaī jogee īhu sareeru kari danddee ||

Make the Fear of God, and the Love of God, the two gourds of your lute, Yogi, and make this body its neck.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਖੰਡੀ ॥੫॥

गुरमुखि होवहि ता तंती वाजै इन बिधि त्रिसना खंडी ॥५॥

Guramukhi hovahi ŧaa ŧanŧŧee vaajai īn biđhi ŧrisanaa khanddee ||5||

Become Gurmukh, and then vibrate the strings; in this way, your desires shall depart. ||5||


ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

हुकमु बुझै सो जोगी कहीऐ एकस सिउ चितु लाए ॥

Hukamu bujhai so jogee kaheeâi ēkas siū chiŧu laaē ||

One who understands the Hukam of the Lord's Command is called a Yogi; he links his consciousness to the One Lord.

ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥

सहसा तूटै निरमलु होवै जोग जुगति इव पाए ॥६॥

Sahasaa ŧootai niramalu hovai jog jugaŧi īv paaē ||6||

His cynicism is dispelled, and he becomes immaculately pure; this is how he finds the Way of Yoga. ||6||


ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥

Nađaree âavađaa sabhu kichhu binasai hari seŧee chiŧu laaī ||

Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥

सतिगुर नालि तेरी भावनी लागै ता इह सोझी पाइ ॥७॥

Saŧigur naali ŧeree bhaavanee laagai ŧaa īh sojhee paaī ||7||

Enshrine love for the True Guru, and then you shall obtain this understanding. ||7||


ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥

एहु जोगु न होवै जोगी जि कुट्मबु छोडि परभवणु करहि ॥

Ēhu jogu na hovai jogee ji kutambbu chhodi parabhavañu karahi ||

This is not Yoga, O Yogi, to abandon your family and wander around.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥

ग्रिह सरीर महि हरि हरि नामु गुर परसादी अपणा हरि प्रभु लहहि ॥८॥

Grih sareer mahi hari hari naamu gur parasaađee âpañaa hari prbhu lahahi ||8||

The Name of the Lord, Har, Har, is within the household of the body. By Guru's Grace, you shall find your Lord God. ||8||


ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥

इहु जगतु मिटी का पुतला जोगी इसु महि रोगु वडा त्रिसना माइआ ॥

Īhu jagaŧu mitee kaa puŧalaa jogee īsu mahi rogu vadaa ŧrisanaa maaīâa ||

This world is a puppet of clay, Yogi; the terrible disease, the desire for Maya is in it.

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥

अनेक जतन भेख करे जोगी रोगु न जाइ गवाइआ ॥९॥

Ânek jaŧan bhekh kare jogee rogu na jaaī gavaaīâa ||9||

Making all sorts of efforts, and wearing religious robes, Yogi, this disease cannot be cured. ||9||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु अउखधु है जोगी जिस नो मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu âūkhađhu hai jogee jis no manni vasaaē ||

The Name of the Lord is the medicine, Yogi; the Lord enshrines it in the mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥

गुरमुखि होवै सोई बूझै जोग जुगति सो पाए ॥१०॥

Guramukhi hovai soëe boojhai jog jugaŧi so paaē ||10||

One who becomes Gurmukh understands this; he alone finds the Way of Yoga. ||10||


ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

जोगै का मारगु बिखमु है जोगी जिस नो नदरि करे सो पाए ॥

Jogai kaa maaragu bikhamu hai jogee jis no nađari kare so paaē ||

The Path of Yoga is very difficult, Yogi; he alone finds it, whom God blesses with His Grace.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥

अंतरि बाहरि एको वेखै विचहु भरमु चुकाए ॥११॥

Ânŧŧari baahari ēko vekhai vichahu bharamu chukaaē ||11||

Inside and outside, he sees the One Lord; he eliminates doubt from within himself. ||11||


ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥

विणु वजाई किंगुरी वाजै जोगी सा किंगुरी वजाइ ॥

Viñu vajaaëe kingguree vaajai jogee saa kingguree vajaaī ||

So play the harp which vibrates without being played, Yogi.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥

कहै नानकु मुकति होवहि जोगी साचे रहहि समाइ ॥१२॥१॥१०॥

Kahai naanaku mukaŧi hovahi jogee saache rahahi samaaī ||12||1||10||

Says Nanak, thus you shall be liberated, Yogi, and remain merged in the True Lord. ||12||1||10||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रामकली महला ३ ॥

Raamakalee mahalaa 3 ||

Raamkalee, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

भगति खजाना गुरमुखि जाता सतिगुरि बूझि बुझाई ॥१॥

Bhagaŧi khajaanaa guramukhi jaaŧaa saŧiguri boojhi bujhaaëe ||1||

The treasure of devotional worship is revealed to the Gurmukh; the True Guru has inspired me to understand this understanding. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतहु गुरमुखि देइ वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧahu guramukhi đeī vadiâaëe ||1|| rahaaū ||

O Saints, the Gurmukh is blessed with glorious greatness. ||1|| Pause ||


ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥

सचि रहहु सदा सहजु सुखु उपजै कामु क्रोधु विचहु जाई ॥२॥

Sachi rahahu sađaa sahaju sukhu ūpajai kaamu krođhu vichahu jaaëe ||2||

Dwelling always in Truth, celestial peace wells up; sexual desire and anger are eliminated from within. ||2||


ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥

आपु छोडि नाम लिव लागी ममता सबदि जलाई ॥३॥

Âapu chhodi naam liv laagee mamaŧaa sabađi jalaaëe ||3||

Eradicating self-conceit, remain lovingly focused on the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Shabad, burn away possessiveness. ||3||


ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥

जिस ते उपजै तिस ते बिनसै अंते नामु सखाई ॥४॥

Jis ŧe ūpajai ŧis ŧe binasai ânŧŧe naamu sakhaaëe ||4||

By Him we are created, and by Him we are destroyed; in the end, the Naam will be our only help and support. ||4||


ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥

सदा हजूरि दूरि नह देखहु रचना जिनि रचाई ॥५॥

Sađaa hajoori đoori nah đekhahu rachanaa jini rachaaëe ||5||

He is ever-present; don't think that He is far away. He created the creation. ||5||


ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

सचा सबदु रवै घट अंतरि सचे सिउ लिव लाई ॥६॥

Sachaa sabađu ravai ghat ânŧŧari sache siū liv laaëe ||6||

Deep within your heart, chant the True Word of the Shabad; remain lovingly absorbed in the True Lord. ||6||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥

सतसंगति महि नामु निरमोलकु वडै भागि पाइआ जाई ॥७॥

Saŧasanggaŧi mahi naamu niramolaku vadai bhaagi paaīâa jaaëe ||7||

The Priceless Naam is in the Society of the Saints; by great good fortune, it is obtained. ||7||


ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥

भरमि न भूलहु सतिगुरु सेवहु मनु राखहु इक ठाई ॥८॥

Bharami na bhoolahu saŧiguru sevahu manu raakhahu īk thaaëe ||8||

Do not be deluded by doubt; serve the True Guru, and keep your mind steady in one place. ||8||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥

बिनु नावै सभ भूली फिरदी बिरथा जनमु गवाई ॥९॥

Binu naavai sabh bhoolee phirađee biraŧhaa janamu gavaaëe ||9||

Without the Name, everyone wanders around in confusion; they waste away their lives in vain. ||9||


ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥

जोगी जुगति गवाई हंढै पाखंडि जोगु न पाई ॥१०॥

Jogee jugaŧi gavaaëe handdhai paakhanddi jogu na paaëe ||10||

Yogi, you have lost the Way; you wander around confused. Through hypocrisy, Yoga is not attained. ||10||


ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥

सिव नगरी महि आसणि बैसै गुर सबदी जोगु पाई ॥११॥

Siv nagaree mahi âasañi baisai gur sabađee jogu paaëe ||11||

Sitting in Yogic postures in the City of God, through the Word of the Guru's Shabad, you shall find Yoga. ||11||


ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥

धातुर बाजी सबदि निवारे नामु वसै मनि आई ॥१२॥

Đhaaŧur baajee sabađi nivaare naamu vasai mani âaëe ||12||

Restrain your restless wanderings through the Shabad, and the Naam will come to dwell in your mind. ||12||


ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥

एहु सरीरु सरवरु है संतहु इसनानु करे लिव लाई ॥१३॥

Ēhu sareeru saravaru hai sanŧŧahu īsanaanu kare liv laaëe ||13||

This body is a pool, O Saints; bathe in it, and enshrine love for the Lord. ||13||


ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥

नामि इसनानु करहि से जन निरमल सबदे मैलु गवाई ॥१४॥

Naami īsanaanu karahi se jan niramal sabađe mailu gavaaëe ||14||

Those who cleanse themselves through the Naam, are the most immaculate people; through the Shabad, they wash off their filth. ||14||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

त्रै गुण अचेत नामु चेतहि नाही बिनु नावै बिनसि जाई ॥१५॥

Ŧrai guñ âcheŧ naamu cheŧahi naahee binu naavai binasi jaaëe ||15||

Trapped by the three qualities, the unconscious person does not think of the Naam; without the Name, he wastes away. ||15||


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥

ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै मूरति त्रिगुणि भरमि भुलाई ॥१६॥

Brhamaa bisanu mahesu ŧrai mooraŧi ŧriguñi bharami bhulaaëe ||16||

The three forms of Brahma, Vishnu and Shiva are trapped in the three qualities, lost in confusion. ||16||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥

गुर परसादी त्रिकुटी छूटै चउथै पदि लिव लाई ॥१७॥

Gur parasaađee ŧrikutee chhootai chaūŧhai pađi liv laaëe ||17||

By Guru's Grace, this triad is eradicated, and one is lovingly absorbed in the fourth state. ||17||


ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥

पंडित पड़हि पड़ि वादु वखाणहि तिंना बूझ न पाई ॥१८॥

Panddiŧ paɍahi paɍi vaađu vakhaañahi ŧinnaa boojh na paaëe ||18||

The Pandits, the religious scholars, read, study and discuss the arguments; they do not understand. ||18||


ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥

बिखिआ माते भरमि भुलाए उपदेसु कहहि किसु भाई ॥१९॥

Bikhiâa maaŧe bharami bhulaaē ūpađesu kahahi kisu bhaaëe ||19||

Engrossed in corruption, they wander in confusion; who can they possibly instruct, O Siblings of Destiny? ||19||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥

भगत जना की ऊतम बाणी जुगि जुगि रही समाई ॥२०॥

Bhagaŧ janaa kee ǖŧam baañee jugi jugi rahee samaaëe ||20||

The Bani, the Word of the humble devotee is the most sublime and exalted; it prevails throughout the ages. ||20||


ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥

बाणी लागै सो गति पाए सबदे सचि समाई ॥२१॥

Baañee laagai so gaŧi paaē sabađe sachi samaaëe ||21||

One who is committed to this Bani is emancipated, and through the Shabad, merges in Truth. ||21||


ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥

काइआ नगरी सबदे खोजे नामु नवं निधि पाई ॥२२॥

Kaaīâa nagaree sabađe khoje naamu navann niđhi paaëe ||22||

One who searches the village of the body, through the Shabad, obtains the nine treasures of the Naam. ||22||


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥

मनसा मारि मनु सहजि समाणा बिनु रसना उसतति कराई ॥२३॥

Manasaa maari manu sahaji samaañaa binu rasanaa ūsaŧaŧi karaaëe ||23||

Conquering desire, the mind is absorbed in intuitive ease, and then one chants the Lord's Praises without speaking. ||23||


ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥

लोइण देखि रहे बिसमादी चितु अदिसटि लगाई ॥२४॥

Loīñ đekhi rahe bisamaađee chiŧu âđisati lagaaëe ||24||

Let your eyes gaze upon the Wondrous Lord; let your consciousness be attached to the Unseen Lord. ||24||


ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥

अदिसटु सदा रहै निरालमु जोती जोति मिलाई ॥२५॥

Âđisatu sađaa rahai niraalamu joŧee joŧi milaaëe ||25||

The Unseen Lord is forever absolute and immaculate; one's light merges into the Light. ||25||


ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥

हउ गुरु सालाही सदा आपणा जिनि साची बूझ बुझाई ॥२६॥

Haū guru saalaahee sađaa âapañaa jini saachee boojh bujhaaëe ||26||

I praise my Guru forever, who has inspired me to understand this true understanding. ||26||


ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥

नानकु एक कहै बेनंती नावहु गति पति पाई ॥२७॥२॥११॥

Naanaku ēk kahai benanŧŧee naavahu gaŧi paŧi paaëe ||27||2||11||

Nanak offers this one prayer: through the Name, may I find salvation and honor. ||27||2||11||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रामकली महला ३ ॥

Raamakalee mahalaa 3 ||

Raamkalee, Third Mehl:

ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

हरि की पूजा दुल्मभ है संतहु कहणा कछू न जाई ॥१॥

Hari kee poojaa đulambbh hai sanŧŧahu kahañaa kachhoo na jaaëe ||1||

It is so hard to obtain that devotional worship of the Lord, O Saints. It cannot be described at all. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥

संतहु गुरमुखि पूरा पाई ॥

Sanŧŧahu guramukhi pooraa paaëe ||

O Saints, as Gurmukh, find the Perfect Lord,

ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामो पूज कराई ॥१॥ रहाउ ॥

Naamo pooj karaaëe ||1|| rahaaū ||

And worship the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥

हरि बिनु सभु किछु मैला संतहु किआ हउ पूज चड़ाई ॥२॥

Hari binu sabhu kichhu mailaa sanŧŧahu kiâa haū pooj chaɍaaëe ||2||

Without the Lord, everything is filthy, O Saints; what offering should I place before Him? ||2||


ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥

हरि साचे भावै सा पूजा होवै भाणा मनि वसाई ॥३॥

Hari saache bhaavai saa poojaa hovai bhaañaa mani vasaaëe ||3||

Whatever pleases the True Lord is devotional worship; His Will abides in the mind. ||3||


ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥

पूजा करै सभु लोकु संतहु मनमुखि थाइ न पाई ॥४॥

Poojaa karai sabhu loku sanŧŧahu manamukhi ŧhaaī na paaëe ||4||

Everyone worships Him, O Saints, but the self-willed manmukh is not accepted or approved. ||4||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥

सबदि मरै मनु निरमलु संतहु एह पूजा थाइ पाई ॥५॥

Sabađi marai manu niramalu sanŧŧahu ēh poojaa ŧhaaī paaëe ||5||

If someone dies in the Word of the Shabad, his mind become immaculate, O Saints; such worship is accepted and approved. ||5||


ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

पवित पावन से जन साचे एक सबदि लिव लाई ॥६॥

Paviŧ paavan se jan saache ēk sabađi liv laaëe ||6||

Sanctified and pure are those true beings, who enshrine love for the Shabad. ||6||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥

बिनु नावै होर पूज न होवी भरमि भुली लोकाई ॥७॥

Binu naavai hor pooj na hovee bharami bhulee lokaaëe ||7||

There is no worship of the Lord, other than the Name; the world wanders, deluded by doubt. ||7||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥

गुरमुखि आपु पछाणै संतहु राम नामि लिव लाई ॥८॥

Guramukhi âapu pachhaañai sanŧŧahu raam naami liv laaëe ||8||

The Gurmukh understands his own self, O Saints; he lovingly centers his mind on the Lord's Name. ||8||


ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥

आपे निरमलु पूज कराए गुर सबदी थाइ पाई ॥९॥

Âape niramalu pooj karaaē gur sabađee ŧhaaī paaëe ||9||

The Immaculate Lord Himself inspires worship of Him; through the Word of the Guru's Shabad, it is accepted and approved. ||9||


ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥

पूजा करहि परु बिधि नही जाणहि दूजै भाइ मलु लाई ॥१०॥

Poojaa karahi paru biđhi nahee jaañahi đoojai bhaaī malu laaëe ||10||

Those who worship Him, but do not know the Way, are polluted with the love of duality. ||10||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥

गुरमुखि होवै सु पूजा जाणै भाणा मनि वसाई ॥११॥

Guramukhi hovai su poojaa jaañai bhaañaa mani vasaaëe ||11||

One who becomes Gurmukh, knows what worship is; the Lord's Will abides within his mind. ||11||


ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥

भाणे ते सभि सुख पावै संतहु अंते नामु सखाई ॥१२॥

Bhaañe ŧe sabhi sukh paavai sanŧŧahu ânŧŧe naamu sakhaaëe ||12||

One who accepts the Lord's Will obtains total peace, O Saints; in the end, the Naam will be our help and support. ||12||


ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥

अपणा आपु न पछाणहि संतहु कूड़ि करहि वडिआई ॥१३॥

Âpañaa âapu na pachhaañahi sanŧŧahu kooɍi karahi vadiâaëe ||13||

One who does not understand his own self, O Saints, falsely flatters himself. ||13||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates