Pt 2, Raag Ramkali Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग रामकली - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जोगीआ मतवारो रे ॥१॥ रहाउ ॥

Jogeeaa matavaaro re ||1|| rahaau ||

But in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥

प्रथमे वसिआ सत का खेड़ा ॥

Prthame vasiaa sat kaa khe(rr)aa ||

In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥

त्रितीए महि किछु भइआ दुतेड़ा ॥

Triteee mahi kichhu bhaiaa dute(rr)aa ||

In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline.

ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥

दुतीआ अरधो अरधि समाइआ ॥

Duteeaa aradho aradhi samaaiaa ||

In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone.

ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

एकु रहिआ ता एकु दिखाइआ ॥२॥

Eku rahiaa taa eku dikhaaiaa ||2||

Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2||


ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥

एकै सूति परोए मणीए ॥

Ekai sooti paroe ma(nn)eee ||

The beads are strung upon the one thread.

ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥

गाठी भिनि भिनि भिनि भिनि तणीए ॥

Gaathee bhini bhini bhini bhini ta(nn)eee ||

By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string.

ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥

फिरती माला बहु बिधि भाइ ॥

Phiratee maalaa bahu bidhi bhaai ||

The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways.

ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥

खिंचिआ सूतु त आई थाइ ॥३॥

Khincchiaa sootu ta aaee thaai ||3||

When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3||


ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥

चहु महि एकै मटु है कीआ ॥

Chahu mahi ekai matu hai keeaa ||

Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple.

ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥

तह बिखड़े थान अनिक खिड़कीआ ॥

Tah bikha(rr)e thaan anik khi(rr)akeeaa ||

It is a treacherous place, with several windows.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥

खोजत खोजत दुआरे आइआ ॥

Khojat khojat duaare aaiaa ||

Searching and searching, one comes to the Lord's door.

ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

ता नानक जोगी महलु घरु पाइआ ॥४॥

Taa naanak jogee mahalu gharu paaiaa ||4||

Then, O Nanak, the Yogi attains a home in the Mansion of the Lord's Presence. ||4||


ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥

इउ किंकुरी आनूप वाजै ॥

Iu kinkkuree aanoop vaajai ||

Thus, the celestial harp plays the incomparable melody;

ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥

सुणि जोगी कै मनि मीठी लागै ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२॥

Su(nn)i jogee kai mani meethee laagai ||1|| rahaau doojaa ||1||12||

Hearing it, the Yogi's mind finds it sweet. ||1|| Second Pause ||1||12||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥

तागा करि कै लाई थिगली ॥

Taagaa kari kai laaee thigalee ||

The body is a patch-work of threads.

ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥

लउ नाड़ी सूआ है असती ॥

Lau naa(rr)ee sooaa hai asatee ||

The muscles are stitched together with the needles of the bones.

ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥

अ्मभै का करि डंडा धरिआ ॥

Ambbhai kaa kari danddaa dhariaa ||

The Lord has erected a pillar of water.

ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥

किआ तू जोगी गरबहि परिआ ॥१॥

Kiaa too jogee garabahi pariaa ||1||

O Yogi, why are you so proud? ||1||


ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

जपि नाथु दिनु रैनाई ॥

Japi naathu dinu rainaaee ||

Meditate on your Lord Master, day and night.

ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी खिंथा दो दिहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Teree khintthaa do dihaaee ||1|| rahaau ||

The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1|| Pause ||


ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥

गहरी बिभूत लाइ बैठा ताड़ी ॥

Gaharee bibhoot laai baithaa taa(rr)ee ||

Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance.

ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥

मेरी तेरी मुंद्रा धारी ॥

Meree teree munddraa dhaaree ||

You wear the ear-rings of 'mine and yours'.

ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥

मागहि टूका त्रिपति न पावै ॥

Maagahi tookaa tripati na paavai ||

You beg for bread, but you are not satisfied.

ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

नाथु छोडि जाचहि लाज न आवै ॥२॥

Naathu chhodi jaachahi laaj na aavai ||2||

Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||


ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥

चल चित जोगी आसणु तेरा ॥

Chal chit jogee aasa(nn)u teraa ||

Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures.

ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥

सिंङी वाजै नित उदासेरा ॥

Sin(ng)(ng)ee vaajai nit udaaseraa ||

You blow your horn, but still feel sad.

ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥

गुर गोरख की तै बूझ न पाई ॥

Gur gorakh kee tai boojh na paaee ||

You do not understand Gorakh, your guru.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

फिरि फिरि जोगी आवै जाई ॥३॥

Phiri phiri jogee aavai jaaee ||3||

Again and again, Yogi, you come and go. ||3||


ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

जिस नो होआ नाथु क्रिपाला ॥

Jis no hoaa naathu kripaalaa ||

He, unto whom the Master shows Mercy

ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

रहरासि हमारी गुर गोपाला ॥

Raharaasi hamaaree gur gopaalaa ||

Unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer.

ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥

नामै खिंथा नामै बसतरु ॥

Naamai khintthaa naamai basataru ||

One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe,

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥

जन नानक जोगी होआ असथिरु ॥४॥

Jan naanak jogee hoaa asathiru ||4||

O servant Nanak, such a Yogi is steady and stable. ||4||


ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

इउ जपिआ नाथु दिनु रैनाई ॥

Iu japiaa naathu dinu rainaaee ||

One who meditates on the Master in this way, night and day,

ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥

हुणि पाइआ गुरु गोसाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥१३॥

Hu(nn)i paaiaa guru gosaaee ||1|| rahaau doojaa ||2||13||

Finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1|| Second Pause ||2||13||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥

करन करावन सोई ॥

Karan karaavan soee ||

He is the Creator, the Cause of causes;

ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥

आन न दीसै कोई ॥

Aan na deesai koee ||

I do not see any other at all.

ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥

ठाकुरु मेरा सुघड़ु सुजाना ॥

Thaakuru meraa sugha(rr)u sujaanaa ||

My Lord and Master is wise and all-knowing.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥

गुरमुखि मिलिआ रंगु माना ॥१॥

Guramukhi miliaa ranggu maanaa ||1||

Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1||


ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥

ऐसो रे हरि रसु मीठा ॥

Aiso re hari rasu meethaa ||

Such is the sweet, subtle essence of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि किनै विरलै डीठा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi kinai viralai deethaa ||1|| rahaau ||

How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

निरमल जोति अम्रितु हरि नाम ॥

Niramal joti ammmritu hari naam ||

The Light of the Ambrosial Name of the Lord is immaculate and pure.

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥

पीवत अमर भए निहकाम ॥

Peevat amar bhae nihakaam ||

Drinking it in, one becomes immortal and free of desire.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

तनु मनु सीतलु अगनि निवारी ॥

Tanu manu seetalu agani nivaaree ||

The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥

अनद रूप प्रगटे संसारी ॥२॥

Anad roop prgate sanssaaree ||2||

Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2||


ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥

किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥

Kiaa devau jaa sabhu kichhu teraa ||

What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥

सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥

Sad balihaari jaau lakh beraa ||

I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥

तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥

Tanu manu jeeu pinddu de saajiaa ||

You blessed me, and fashioned my body, mind and soul.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥

गुर किरपा ते नीचु निवाजिआ ॥३॥

Gur kirapaa te neechu nivaajiaa ||3||

By Guru's Grace, this lowly being was exalted. ||3||


ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥

खोलि किवारा महलि बुलाइआ ॥

Kholi kivaaraa mahali bulaaiaa ||

Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

जैसा सा तैसा दिखलाइआ ॥

Jaisaa saa taisaa dikhalaaiaa ||

As You are, so You have revealed Yourself to me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥

कहु नानक सभु पड़दा तूटा ॥

Kahu naanak sabhu pa(rr)adaa tootaa ||

Says Nanak, the screen is totally torn away;

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥

हउ तेरा तू मै मनि वूठा ॥४॥३॥१४॥

Hau teraa too mai mani voothaa ||4||3||14||

I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥

सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥

Sevaku laaio apunee sev ||

He has linked His servant to His service.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥

अम्रितु नामु दीओ मुखि देव ॥

Ammmritu naamu deeo mukhi dev ||

The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth.

ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

सगली चिंता आपि निवारी ॥

Sagalee chinttaa aapi nivaaree ||

He has subdued all his anxiety.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥

तिसु गुर कउ हउ सद बलिहारी ॥१॥

Tisu gur kau hau sad balihaaree ||1||

I am forever a sacrifice to that Guru. ||1||


ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥

काज हमारे पूरे सतगुर ॥

Kaaj hamaare poore satagur ||

The True Guru has perfectly resolved my affairs.

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बाजे अनहद तूरे सतगुर ॥१॥ रहाउ ॥

Baaje anahad toore satagur ||1|| rahaau ||

The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1|| Pause ||


ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

महिमा जा की गहिर ग्मभीर ॥

Mahimaa jaa kee gahir gambbheer ||

His Glory is profound and unfathomable.

ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥

होइ निहालु देइ जिसु धीर ॥

Hoi nihaalu dei jisu dheer ||

One whom He blesses with patience becomes blissful.

ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥

जा के बंधन काटे राइ ॥

Jaa ke banddhan kaate raai ||

One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord

ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

सो नरु बहुरि न जोनी पाइ ॥२॥

So naru bahuri na jonee paai ||2||

Is not cast into the womb of reincarnation again. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥

जा कै अंतरि प्रगटिओ आप ॥

Jaa kai anttari prgatio aap ||

One who is illuminated by the Lord's radiance within,

ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥

ता कउ नाही दूख संताप ॥

Taa kau naahee dookh santtaap ||

Is not touched by pain and sorrow.

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥

लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥

Laalu ratanu tisu paalai pariaa ||

He holds in his robe the gems and jewels.

ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥

सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥

Sagal kutambb ohu janu lai tariaa ||3||

That humble being is saved, along with all his generations. ||3||


ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥

ना किछु भरमु न दुबिधा दूजा ॥

Naa kichhu bharamu na dubidhaa doojaa ||

He has no doubt, double-mindedness or duality at all.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥

एको एकु निरंजन पूजा ॥

Eko eku niranjjan poojaa ||

He worships and adores the One Immaculate Lord alone.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥

जत कत देखउ आपि दइआल ॥

Jat kat dekhau aapi daiaal ||

Wherever I look, I see the Merciful Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥

कहु नानक प्रभ मिले रसाल ॥४॥४॥१५॥

Kahu naanak prbh mile rasaal ||4||4||15||

Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥

तन ते छुटकी अपनी धारी ॥

Tan te chhutakee apanee dhaaree ||

My self-conceit has been eliminated from my body.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥

प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥

Prbh kee aagiaa lagee piaaree ||

The Will of God is dear to me.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥

जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥

Jo kichhu karai su mani merai meethaa ||

Whatever He does, seems sweet to my mind.

ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥

ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥

Taa ihu acharaju nainahu deethaa ||1||

And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||


ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥

अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥

Ab mohi jaanee re meree gaee balaai ||

Now, I have become wise and my demons are gone.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Bujhi gaee trisan nivaaree mamataa guri poorai leeo samajhaai ||1|| rahaau ||

My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥

करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥

Kari kirapaa raakhio guri saranaa ||

In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.

ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥

गुरि पकराए हरि के चरना ॥

Guri pakaraae hari ke charanaa ||

The Guru has attached me to the Lord's Feet.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥

बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥

Bees bisue jaa man thaharaane ||

When the mind is totally held in check,

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥

गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥

Gur paarabrham ekai hee jaane ||2||

One sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||


ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥

जो जो कीनो हम तिस के दास ॥

Jo jo keeno ham tis ke daas ||

Whoever You have created, I am his slave.

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

प्रभ मेरे को सगल निवास ॥

Prbh mere ko sagal nivaas ||

My God dwells in all.

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥

ना को दूतु नही बैराई ॥

Naa ko dootu nahee bairaaee ||

I have no enemies, no adversaries.

ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥

गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥

Gali mili chaale ekai bhaaee ||3||

I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥

जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥

Jaa kau guri hari deee sookhaa ||

One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,

ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥

ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥

Taa kau bahuri na laagahi dookhaa ||

Does not suffer in pain any longer.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥

Aape aapi sarab prtipaal ||

He Himself cherishes all.

ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥

नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥

Naanak raatau ranggi gopaal ||4||5||16||

Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥

मुख ते पड़ता टीका सहित ॥

Mukh te pa(rr)ataa teekaa sahit ||

You read the scriptures, and the commentaries,

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥

हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥

Hiradai raamu nahee pooran rahat ||

But the Perfect Lord does not dwell in your heart.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥

Upadesu kare kari lok dri(rr)aavai ||

You preach to others to have faith,

ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥

अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥

Apanaa kahiaa aapi na kamaavai ||1||

But you do not practice what you preach. ||1||


ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥

पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥

Panddit bedu beechaari panddit ||

O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas.

ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥

Man kaa krodhu nivaari panddit ||1|| rahaau ||

Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1|| Pause ||


ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥

आगै राखिओ साल गिरामु ॥

Aagai raakhio saal giraamu ||

You place your stone god before yourself,

ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

मनु कीनो दह दिस बिस्रामु ॥

Manu keeno dah dis bisraamu ||

But your mind wanders in the ten directions.

ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥

तिलकु चरावै पाई पाइ ॥

Tilaku charaavai paaee paai ||

You apply a ceremonial tilak mark to its forehead, and fall at its feet.

ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥

लोक पचारा अंधु कमाइ ॥२॥

Lok pachaaraa anddhu kamaai ||2||

You try to appease the people, and act blindly. ||2||


ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥

खटु करमा अरु आसणु धोती ॥

Khatu karamaa aru aasa(nn)u dhotee ||

You perform the six religious rituals, and sit wearing your loin-cloth.

ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥

भागठि ग्रिहि पड़ै नित पोथी ॥

Bhaagathi grihi pa(rr)ai nit pothee ||

In the homes of the wealthy, you read the prayer book.

ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥

माला फेरै मंगै बिभूत ॥

Maalaa pherai manggai bibhoot ||

You chant on your mala, and beg for money.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥

इह बिधि कोइ न तरिओ मीत ॥३॥

Ih bidhi koi na tario meet ||3||

No one has ever been saved in this way, friend. ||3||


ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

सो पंडितु गुर सबदु कमाइ ॥

So pandditu gur sabadu kamaai ||

He alone is a Pandit, who lives the Word of the Guru's Shabad.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥

त्रै गुण की ओसु उतरी माइ ॥

Trai gu(nn) kee osu utaree maai ||

Maya, of the three qualities, leaves him.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

चतुर बेद पूरन हरि नाइ ॥

Chatur bed pooran hari naai ||

The four Vedas are completely contained within the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥

नानक तिस की सरणी पाइ ॥४॥६॥१७॥

Naanak tis kee sara(nn)ee paai ||4||6||17||

Nanak seeks His Sanctuary. ||4||6||17||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥

कोटि बिघन नही आवहि नेरि ॥

Koti bighan nahee aavahi neri ||

Millions of troubles do not come near him;

ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥

अनिक माइआ है ता की चेरि ॥

Anik maaiaa hai taa kee cheri ||

The many manifestations of Maya are his hand-maidens;

ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥

अनिक पाप ता के पानीहार ॥

Anik paap taa ke paaneehaar ||

Countless sins are his water-carriers;

ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥

जा कउ मइआ भई करतार ॥१॥

Jaa kau maiaa bhaee karataar ||1||

He is blessed with the Grace of the Creator Lord. ||1||


ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥

जिसहि सहाई होइ भगवान ॥

Jisahi sahaaee hoi bhagavaan ||

One who has the Lord God as his help and support

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक जतन उआ कै सरंजाम ॥१॥ रहाउ ॥

Anik jatan uaa kai saranjjaam ||1|| rahaau ||

- all his efforts are fulfilled. ||1|| Pause ||


ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥

करता राखै कीता कउनु ॥

Karataa raakhai keetaa kaunu ||

He is protected by the Creator Lord; what harm can anyone do to him?

ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥

कीरी जीतो सगला भवनु ॥

Keeree jeeto sagalaa bhavanu ||

Even an ant can conquer the whole world.

ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥

बेअंत महिमा ता की केतक बरन ॥

Beantt mahimaa taa kee ketak baran ||

His glory is endless; how can I describe it?

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥

बलि बलि जाईऐ ता के चरन ॥२॥

Bali bali jaaeeai taa ke charan ||2||

I am a sacrifice, a devoted sacrifice, to His feet. ||2||


ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥

तिन ही कीआ जपु तपु धिआनु ॥

Tin hee keeaa japu tapu dhiaanu ||

He alone performs worship, austerities and meditation;

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥

अनिक प्रकार कीआ तिनि दानु ॥

Anik prkaar keeaa tini daanu ||

He alone is a giver to various charities;

ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥

भगतु सोई कलि महि परवानु ॥

Bhagatu soee kali mahi paravaanu ||

He alone is approved in this Dark Age of Kali Yuga,

ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥

जा कउ ठाकुरि दीआ मानु ॥३॥

Jaa kau thaakuri deeaa maanu ||3||

Whom the Lord Master blesses with honor. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

साधसंगि मिलि भए प्रगास ॥

Saadhasanggi mili bhae prgaas ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am enlightened.

ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥

सहज सूख आस निवास ॥

Sahaj sookh aas nivaas ||

I have found celestial peace, and my hopes are fulfilled.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥

पूरै सतिगुरि दीआ बिसास ॥

Poorai satiguri deeaa bisaas ||

The Perfect True Guru has blessed me with faith.

ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥

नानक होए दासनि दास ॥४॥७॥१८॥

Naanak hoe daasani daas ||4||7||18||

Nanak is the slave of His slaves. ||4||7||18||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥

दोसु न दीजै काहू लोग ॥

Dosu na deejai kaahoo log ||

Don't blame others, O people;

ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥

जो कमावनु सोई भोग ॥

Jo kamaavanu soee bhog ||

As you plant, so shall you harvest.

ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥

आपन करम आपे ही बंध ॥

Aapan karam aape hee banddh ||

By your actions, you have bound yourself.

ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥

आवनु जावनु माइआ धंध ॥१॥

Aavanu jaavanu maaiaa dhanddh ||1||

You come and go, entangled in Maya. ||1||


ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥

ऐसी जानी संत जनी ॥

Aisee jaanee santt janee ||

Such is the understanding of the Saintly people.

ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

परगासु भइआ पूरे गुर बचनी ॥१॥ रहाउ ॥

Paragaasu bhaiaa poore gur bachanee ||1|| rahaau ||

You shall be enlightened, through the Word of the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥

तनु धनु कलतु मिथिआ बिसथार ॥

Tanu dhanu kalatu mithiaa bisathaar ||

Body, wealth, spouse and ostentatious displays are false.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥

हैवर गैवर चालनहार ॥

Haivar gaivar chaalanahaar ||

Horses and elephants will pass away.

ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥

राज रंग रूप सभि कूर ॥

Raaj rangg roop sabhi koor ||

Power, pleasures and beauty are all false.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥

नाम बिना होइ जासी धूर ॥२॥

Naam binaa hoi jaasee dhoor ||2||

Without the Naam, the Name of the Lord, everything is reduced to dust. ||2||


ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

भरमि भूले बादि अहंकारी ॥

Bharami bhoole baadi ahankkaaree ||

The egotistical people are deluded by useless doubt.

ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥

संगि नाही रे सगल पसारी ॥

Sanggi naahee re sagal pasaaree ||

Of all this expanse, nothing shall go along with you.

ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥

सोग हरख महि देह बिरधानी ॥

Sog harakh mahi deh biradhaanee ||

Through pleasure and pain, the body is growing old.

ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥

साकत इव ही करत बिहानी ॥३॥

Saakat iv hee karat bihaanee ||3||

Doing these things, the faithless cynics are passing their lives. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥

हरि का नामु अम्रितु कलि माहि ॥

Hari kaa naamu ammmritu kali maahi ||

The Name of the Lord is Ambrosial Nectar in this Dark Age of Kali Yuga.

ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥

एहु निधाना साधू पाहि ॥

Ehu nidhaanaa saadhoo paahi ||

This treasure is obtained from the Holy.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥

नानक गुरु गोविदु जिसु तूठा ॥

Naanak guru govidu jisu toothaa ||

O Nanak, whoever pleases the Guru,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥

घटि घटि रमईआ तिन ही डीठा ॥४॥८॥१९॥

Ghati ghati ramaeeaa tin hee deethaa ||4||8||19||

The Lord of the Universe, beholds the Lord in each and every heart. ||4||8||19||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥

पंच सबद तह पूरन नाद ॥

Pancch sabad tah pooran naad ||

The Panch Shabad, the five primal sounds, echo the perfect sound current of the Naad.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥

अनहद बाजे अचरज बिसमाद ॥

Anahad baaje acharaj bisamaad ||

The wondrous, amazing unstruck melody vibrates.

ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥

केल करहि संत हरि लोग ॥

Kel karahi santt hari log ||

The Saintly people play there with the Lord.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥

पारब्रहम पूरन निरजोग ॥१॥

Paarabrham pooran nirajog ||1||

They remain totally detached, absorbed in the Supreme Lord God. ||1||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥

सूख सहज आनंद भवन ॥

Sookh sahaj aanandd bhavan ||

It is the realm of celestial peace and bliss.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि बैसि गुण गावहि तह रोग सोग नही जनम मरन ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggi baisi gu(nn) gaavahi tah rog sog nahee janam maran ||1|| rahaau ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, sits and sings the Glorious Praises of the Lord. There is no disease or sorrow there, no birth or death. ||1|| Pause ||


ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥

ऊहा सिमरहि केवल नामु ॥

Uhaa simarahi keval naamu ||

There, they meditate only on the Naam, the Name of the Lord.

ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

बिरले पावहि ओहु बिस्रामु ॥

Birale paavahi ohu bisraamu ||

How rare are those who find this place of rest.

ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥

भोजनु भाउ कीरतन आधारु ॥

Bhojanu bhaau keeratan aadhaaru ||

The love of God is their food, and the Kirtan of the Lord's Praise is their support.

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

निहचल आसनु बेसुमारु ॥२॥

Nihachal aasanu besumaaru ||2||

They obtain a permanent seat in the infinite. ||2||


ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥

डिगि न डोलै कतहू न धावै ॥

Digi na dolai katahoo na dhaavai ||

No one falls there, or wavers, or goes anywhere.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥

गुर प्रसादि को इहु महलु पावै ॥

Gur prsaadi ko ihu mahalu paavai ||

By Guru's Grace, some find this mansion.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥

भ्रम भै मोह न माइआ जाल ॥

Bhrm bhai moh na maaiaa jaal ||

They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥

सुंन समाधि प्रभू किरपाल ॥३॥

Sunn samaadhi prbhoo kirapaal ||3||

They enter the deepest state of Samaadhi, through the kind mercy of God. ||3||


ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

ता का अंतु न पारावारु ॥

Taa kaa anttu na paaraavaaru ||

He has no end or limitation.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥

आपे गुपतु आपे पासारु ॥

Aape gupatu aape paasaaru ||

He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest.

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥

जा कै अंतरि हरि हरि सुआदु ॥

Jaa kai anttari hari hari suaadu ||

One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself,

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥

कहनु न जाई नानक बिसमादु ॥४॥९॥२०॥

Kahanu na jaaee naanak bisamaadu ||4||9||20||

O Nanak, his wondrous state cannot be described. ||4||9||20||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

भेटत संगि पारब्रहमु चिति आइआ ॥

Bhetat sanggi paarabrhamu chiti aaiaa ||

Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness.

ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥

संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥

Sanggati karat santtokhu mani paaiaa ||

In the Sangat, my mind has found contentment.

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥

संतह चरन माथा मेरो पउत ॥

Santtah charan maathaa mero paut ||

I touch my forehead to the feet of the Saints.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥

अनिक बार संतह डंडउत ॥१॥

Anik baar santtah danddaut ||1||

Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥

Ihu manu santtan kai balihaaree ||

This mind is a sacrifice to the Saints;

ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की ओट गही सुखु पाइआ राखे किरपा धारी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kee ot gahee sukhu paaiaa raakhe kirapaa dhaaree ||1|| rahaau ||

Holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥

Santtah chara(nn) dhoi dhoi peevaa ||

I wash the feet of the Saints, and drink in that water.

ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥

संतह दरसु पेखि पेखि जीवा ॥

Santtah darasu pekhi pekhi jeevaa ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live.

ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥

संतह की मेरै मनि आस ॥

Santtah kee merai mani aas ||

My mind rests its hopes in the Saints.

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥

संत हमारी निरमल रासि ॥२॥

Santt hamaaree niramal raasi ||2||

The Saints are my immaculate wealth. ||2||


ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥

संत हमारा राखिआ पड़दा ॥

Santt hamaaraa raakhiaa pa(rr)adaa ||

The Saints have covered my faults.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥

संत प्रसादि मोहि कबहू न कड़दा ॥

Santt prsaadi mohi kabahoo na ka(rr)adaa ||

By the Grace of the Saints, I am no longer tormented.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥

संतह संगु दीआ किरपाल ॥

Santtah sanggu deeaa kirapaal ||

The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥

संत सहाई भए दइआल ॥३॥

Santt sahaaee bhae daiaal ||3||

The Compassionate Saints have become my help and support. ||3||


ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

सुरति मति बुधि परगासु ॥

Surati mati budhi paragaasu ||

My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

गहिर ग्मभीर अपार गुणतासु ॥

Gahir gambbheer apaar gu(nn)ataasu ||

The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥

Jeea jantt sagale prtipaal ||

He cherishes all beings and creatures.

ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

नानक संतह देखि निहाल ॥४॥१०॥२१॥

Naanak santtah dekhi nihaal ||4||10||21||

Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

तेरै काजि न ग्रिहु राजु मालु ॥

Terai kaaji na grihu raaju maalu ||

Your home, power and wealth will be of no use to you.

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥

तेरै काजि न बिखै जंजालु ॥

Terai kaaji na bikhai janjjaalu ||

Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you.

ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥

इसट मीत जाणु सभ छलै ॥

Isat meet jaa(nn)u sabh chhalai ||

Know that all your dear friends are fake.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥

हरि हरि नामु संगि तेरै चलै ॥१॥

Hari hari naamu sanggi terai chalai ||1||

Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥

राम नाम गुण गाइ ले मीता हरि सिमरत तेरी लाज रहै ॥

Raam naam gu(nn) gaai le meetaa hari simarat teree laaj rahai ||

Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सिमरत जमु कछु न कहै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari simarat jamu kachhu na kahai ||1|| rahaau ||

Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥

बिनु हरि सगल निरारथ काम ॥

Binu hari sagal niraarath kaam ||

Without the Lord, all pursuits are useless.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥

सुइना रुपा माटी दाम ॥

Suinaa rupaa maatee daam ||

Gold, silver and wealth are just dust.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥

गुर का सबदु जापि मन सुखा ॥

Gur kaa sabadu jaapi man sukhaa ||

Chanting the Word of the Guru's Shabad, your mind shall be at peace.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥

ईहा ऊहा तेरो ऊजल मुखा ॥२॥

Eehaa uhaa tero ujal mukhaa ||2||

Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥

करि करि थाके वडे वडेरे ॥

Kari kari thaake vade vadere ||

Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted.

ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥

किन ही न कीए काज माइआ पूरे ॥

Kin hee na keee kaaj maaiaa poore ||

None of them ever accomplished the tasks of Maya.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

हरि हरि नामु जपै जनु कोइ ॥

Hari hari naamu japai janu koi ||

Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har,

ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥

ता की आसा पूरन होइ ॥३॥

Taa kee aasaa pooran hoi ||3||

Will have all his hopes fulfilled. ||3||


ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि भगतन को नामु अधारु ॥

Hari bhagatan ko naamu adhaaru ||

The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord's devotees.

ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

संती जीता जनमु अपारु ॥

Santtee jeetaa janamu apaaru ||

The Saints are victorious in this priceless human life.

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि संतु करे सोई परवाणु ॥

Hari santtu kare soee paravaa(nn)u ||

Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

नानक दासु ता कै कुरबाणु ॥४॥११॥२२॥

Naanak daasu taa kai kurabaa(nn)u ||4||11||22||

Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥

सिंचहि दरबु देहि दुखु लोग ॥

Sincchahi darabu dehi dukhu log ||

You gather wealth by exploiting people.

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥

तेरै काजि न अवरा जोग ॥

Terai kaaji na avaraa jog ||

It is of no use to you; it was meant for others.

ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥

करि अहंकारु होइ वरतहि अंध ॥

Kari ahankkaaru hoi varatahi anddh ||

You practice egotism, and act like a blind man.

ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥

जम की जेवड़ी तू आगै बंध ॥१॥

Jam kee jeva(rr)ee too aagai banddh ||1||

In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1||


ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥

छाडि विडाणी ताति मूड़े ॥

Chhaadi vidaa(nn)ee taati moo(rr)e ||

Give up your envy of others, you fool!

ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥

ईहा बसना राति मूड़े ॥

Eehaa basanaa raati moo(rr)e ||

You only live here for a night, you fool!

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥

माइआ के माते तै उठि चलना ॥

Maaiaa ke maate tai uthi chalanaa ||

You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राचि रहिओ तू संगि सुपना ॥१॥ रहाउ ॥

Raachi rahio too sanggi supanaa ||1|| rahaau ||

You are totally involved in the dream. ||1|| Pause ||


ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥

बाल बिवसथा बारिकु अंध ॥

Baal bivasathaa baariku anddh ||

In his childhood, the child is blind.

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥

भरि जोबनि लागा दुरगंध ॥

Bhari jobani laagaa duraganddh ||

In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥

त्रितीअ बिवसथा सिंचे माइ ॥

Triteea bivasathaa sincche maai ||

In the third stage of life, he gathers the wealth of Maya.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥

बिरधि भइआ छोडि चलिओ पछुताइ ॥२॥

Biradhi bhaiaa chhodi chalio pachhutaai ||2||

And when he grows old, he must leave all this; he departs regretting and repenting. ||2||


ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥

चिरंकाल पाई द्रुलभ देह ॥

Chirankkaal paaee drulabh deh ||

After a very long time, one obtains this precious human body, so difficult to obtain.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥

नाम बिहूणी होई खेह ॥

Naam bihoo(nn)ee hoee kheh ||

Without the Naam, the Name of the Lord, it is reduced to dust.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥

पसू परेत मुगध ते बुरी ॥

Pasoo paret mugadh te buree ||

Worse than a beast, a demon or an idiot,

ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥

तिसहि न बूझै जिनि एह सिरी ॥३॥

Tisahi na boojhai jini eh siree ||3||

Is that one who does not understand who created him. ||3||


ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥

सुणि करतार गोविंद गोपाल ॥

Su(nn)i karataar govindd gopaal ||

Listen, O Creator Lord, Lord of the Universe, Lord of the World,

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

दीन दइआल सदा किरपाल ॥

Deen daiaal sadaa kirapaal ||

Merciful to the meek, forever compassionate

ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥

तुमहि छडावहु छुटकहि बंध ॥

Tumahi chhadaavahu chhutakahi banddh ||

If You emancipate the human, then his bonds are broken.

ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥

बखसि मिलावहु नानक जग अंध ॥४॥१२॥२३॥

Bakhasi milaavahu naanak jag anddh ||4||12||23||

O Nanak, the people of world are blind; please, Lord, forgive them, and unite them with Yourself. ||4||12||23||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥

करि संजोगु बनाई काछि ॥

Kari sanjjogu banaaee kaachhi ||

Joining the elements together, the robe of the body is fashioned.

ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥

तिसु संगि रहिओ इआना राचि ॥

Tisu sanggi rahio iaanaa raachi ||

The ignorant fool is engrossed in it.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥

प्रतिपारै नित सारि समारै ॥

Prtipaarai nit saari samaarai ||

He cherishes it, and constantly takes care of it.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥

अंत की बार ऊठि सिधारै ॥१॥

Antt kee baar uthi sidhaarai ||1||

But at the very last moment, he must arise and depart. ||1||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥

नाम बिना सभु झूठु परानी ॥

Naam binaa sabhu jhoothu paraanee ||

Without the Naam, the Name of the Lord, everything is false, O mortal.

ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविद भजन बिनु अवर संगि राते ते सभि माइआ मूठु परानी ॥१॥ रहाउ ॥

Govid bhajan binu avar sanggi raate te sabhi maaiaa moothu paraanee ||1|| rahaau ||

Those who do not vibrate and meditate on the Lord of the Universe, but instead are imbued with other things, - all those mortals are plundered by Maya. ||1|| Pause ||


ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥

तीरथ नाइ न उतरसि मैलु ॥

Teerath naai na utarasi mailu ||

Bathing at sacred shrines of pilgrimage, filth is not washed off.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥

करम धरम सभि हउमै फैलु ॥

Karam dharam sabhi haumai phailu ||

Religious rituals are all just egotistical displays.

ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥

लोक पचारै गति नही होइ ॥

Lok pachaarai gati nahee hoi ||

By pleasing and appeasing people, no one is saved.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥

नाम बिहूणे चलसहि रोइ ॥२॥

Naam bihoo(nn)e chalasahi roi ||2||

Without the Naam, they shall depart weeping. ||2||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥

बिनु हरि नाम न टूटसि पटल ॥

Binu hari naam na tootasi patal ||

Without the Lord's Name, the screen is not torn away.

ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥

सोधे सासत्र सिम्रिति सगल ॥

Sodhe saasatr simriti sagal ||

I have studied all the Shaastras and Simritees.

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥

सो नामु जपै जिसु आपि जपाए ॥

So naamu japai jisu aapi japaae ||

He alone chants the Naam, whom the Lord Himself inspires to chant.

ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

सगल फला से सूखि समाए ॥३॥

Sagal phalaa se sookhi samaae ||3||

He obtains all fruits and rewards, and merges in peace. ||3||


ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥

राखनहारे राखहु आपि ॥

Raakhanahaare raakhahu aapi ||

O Savior Lord, please save me!

ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥

सगल सुखा प्रभ तुमरै हाथि ॥

Sagal sukhaa prbh tumarai haathi ||

All peace and comforts are in Your Hand, God.

ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥

जितु लावहि तितु लागह सुआमी ॥

Jitu laavahi titu laagah suaamee ||

Whatever you attach me to, to that I am attached, O my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥

नानक साहिबु अंतरजामी ॥४॥१३॥२४॥

Naanak saahibu anttarajaamee ||4||13||24||

O Nanak, the Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||13||24||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾ ॥

जो किछु करै सोई सुखु जाना ॥

Jo kichhu karai soee sukhu jaanaa ||

Whatever He does makes me happy.

ਮਨੁ ਅਸਮਝੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਤੀਆਨਾ ॥

मनु असमझु साधसंगि पतीआना ॥

Manu asamajhu saadhasanggi pateeaanaa ||

The ignorant mind is encouraged, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ਠਹਰਾਇਆ ॥

डोलन ते चूका ठहराइआ ॥

Dolan te chookaa thaharaaiaa ||

Now, it does not waver at all; it has become stable and steady.

ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

सति माहि ले सति समाइआ ॥१॥

Sati maahi le sati samaaiaa ||1||

Receiving Truth, it is merged in the True Lord. ||1||


ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥

दूखु गइआ सभु रोगु गइआ ॥

Dookhu gaiaa sabhu rogu gaiaa ||

Pain is gone, and all illness is gone.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕਾ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ की आगिआ मन महि मानी महा पुरख का संगु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh kee aagiaa man mahi maanee mahaa purakh kaa sanggu bhaiaa ||1|| rahaau ||

I have accepted the Will of God in my mind, associating with the Great Person, the Guru. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰਬ ਨਿਰਮਲਾ ॥

सगल पवित्र सरब निरमला ॥

Sagal pavitr sarab niramalaa ||

All is pure; all is immaculate.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥

जो वरताए सोई भला ॥

Jo varataae soee bhalaa ||

Whatever exists is good.

ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਥਾਨੁ ॥

जह राखै सोई मुकति थानु ॥

Jah raakhai soee mukati thaanu ||

Wherever He keeps me, that is the place of liberation for me.

ਜੋ ਜਪਾਏ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ॥੨॥

जो जपाए सोई नामु ॥२॥

Jo japaae soee naamu ||2||

Whatever He makes me chant, is His Name. ||2||


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜਹ ਸਾਧ ਪਗ ਧਰਹਿ ॥

अठसठि तीरथ जह साध पग धरहि ॥

Athasathi teerath jah saadh pag dharahi ||

That is the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the Holy place their feet,

ਤਹ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਨਾਮੁ ਉਚਰਹਿ ॥

तह बैकुंठु जह नामु उचरहि ॥

Tah baikuntthu jah naamu ucharahi ||

And that is heaven, where the Naam is chanted.

ਸਰਬ ਅਨੰਦ ਜਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

सरब अनंद जब दरसनु पाईऐ ॥

Sarab anandd jab darasanu paaeeai ||

All bliss comes, when one obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਰਾਮ ਗੁਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥

राम गुणा नित नित हरि गाईऐ ॥३॥

Raam gu(nn)aa nit nit hari gaaeeai ||3||

I sing continuously, continually, the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥

आपे घटि घटि रहिआ बिआपि ॥

Aape ghati ghati rahiaa biaapi ||

The Lord Himself is pervading in each and every heart.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪਰਗਟ ਪਰਤਾਪ ॥

दइआल पुरख परगट परताप ॥

Daiaal purakh paragat parataap ||

The glory of the Merciful Lord is radiant and manifest.

ਕਪਟ ਖੁਲਾਨੇ ਭ੍ਰਮ ਨਾਠੇ ਦੂਰੇ ॥

कपट खुलाने भ्रम नाठे दूरे ॥

Kapat khulaane bhrm naathe doore ||

The shutters are opened, and doubts have run away.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰੇ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥

नानक कउ गुर भेटे पूरे ॥४॥१४॥२५॥

Naanak kau gur bhete poore ||4||14||25||

Nanak has met with the Perfect Guru. ||4||14||25||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

कोटि जाप ताप बिस्राम ॥

Koti jaap taap bisraam ||

Millions of meditations and austerities rest in him,

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥

रिधि बुधि सिधि सुर गिआन ॥

Ridhi budhi sidhi sur giaan ||

Along with wealth, wisdom, miraculous spiritual powers and angelic spiritual insight.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਭੋਗ ਰਸੈ ॥

अनिक रूप रंग भोग रसै ॥

Anik roop rangg bhog rasai ||

He enjoys the various shows and forms, pleasures and delicacies;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥

गुरमुखि नामु निमख रिदै वसै ॥१॥

Guramukhi naamu nimakh ridai vasai ||1||

The Naam, the Name of the Lord, dwells within the heart of the Gurmukh. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि के नाम की वडिआई ॥

Hari ke naam kee vadiaaee ||

Such is the glorious greatness of the Name of the Lord.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कीमति कहणु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Keemati kaha(nn)u na jaaee ||1|| rahaau ||

Its value cannot be described. ||1|| Pause ||


ਸੂਰਬੀਰ ਧੀਰਜ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ॥

सूरबीर धीरज मति पूरा ॥

Soorabeer dheeraj mati pooraa ||

He alone is brave, patient and perfectly wise;

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

सहज समाधि धुनि गहिर ग्मभीरा ॥

Sahaj samaadhi dhuni gahir gambbheeraa ||

He is intuitively in Samaadhi, profound and unfathomable.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥

सदा मुकतु ता के पूरे काम ॥

Sadaa mukatu taa ke poore kaam ||

He is liberated forever and all his affairs are perfectly resolved;

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥

जा कै रिदै वसै हरि नाम ॥२॥

Jaa kai ridai vasai hari naam ||2||

The Lord's Name abides within his heart. ||2||


ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥

सगल सूख आनंद अरोग ॥

Sagal sookh aanandd arog ||

He is totally peaceful, blissful and healthy;

ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥

समदरसी पूरन निरजोग ॥

Samadarasee pooran nirajog ||

He looks upon all impartially, and is perfectly detached.

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥

आइ न जाइ डोलै कत नाही ॥

Aai na jaai dolai kat naahee ||

He does not come and go, and he never wavers;

ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥

जा कै नामु बसै मन माही ॥३॥

Jaa kai naamu basai man maahee ||3||

The Naam abides in his mind. ||3||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥

दीन दइआल गोपाल गोविंद ॥

Deen daiaal gaopaal govindd ||

God is Merciful to the meek; He is the Lord of the World, the Lord of the Universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥

गुरमुखि जपीऐ उतरै चिंद ॥

Guramukhi japeeai utarai chindd ||

The Gurmukh meditates on Him, and his worries are gone.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥

नानक कउ गुरि दीआ नामु ॥

Naanak kau guri deeaa naamu ||

The Guru has blessed Nanak with the Naam;

ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥

संतन की टहल संत का कामु ॥४॥१५॥२६॥

Santtan kee tahal santt kaa kaamu ||4||15||26||

He serves the Saints, and works for the Saints. ||4||15||26||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥

बीज मंत्रु हरि कीरतनु गाउ ॥

Beej manttru hari keeratanu gaau ||

Sing the Kirtan of the Lord's Praises and the Beej Mantra the Seed Mantra.

ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

आगै मिली निथावे थाउ ॥

Aagai milee nithaave thaau ||

Even the homeless find a home in the world hereafter.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥

गुर पूरे की चरणी लागु ॥

Gur poore kee chara(nn)ee laagu ||

Fall at the feet of the Perfect Guru;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥

जनम जनम का सोइआ जागु ॥१॥

Janam janam kaa soiaa jaagu ||1||

You have slept for so many incarnations - wake up! ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥

हरि हरि जापु जपला ॥

Hari hari jaapu japalaa ||

Chant the Chant of the Lord's Name, Har, Har.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते हिरदै वासै भउजलु पारि परला ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa te hiradai vaasai bhaujalu paari paralaa ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, it shall be enshrined within your heart, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥

नामु निधानु धिआइ मन अटल ॥

Naamu nidhaanu dhiaai man atal ||

Meditate on the eternal treasure of the Naam, the Name of the Lord, O mind,

ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥

ता छूटहि माइआ के पटल ॥

Taa chhootahi maaiaa ke patal ||

And then, the screen of Maya shall be torn away.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥

गुर का सबदु अम्रित रसु पीउ ॥

Gur kaa sabadu ammmrit rasu peeu ||

Drink in the Ambrosial Nectar of the Guru's Shabad,

ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥

ता तेरा होइ निरमल जीउ ॥२॥

Taa teraa hoi niramal jeeu ||2||

And then your soul shall be rendered immaculate and pure. ||2||


ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सोधत सोधत सोधि बीचारा ॥

Sodhat sodhat sodhi beechaaraa ||

Searching, searching, searching, I have realized

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

बिनु हरि भगति नही छुटकारा ॥

Binu hari bhagati nahee chhutakaaraa ||

That without devotional worship of the Lord, no one is saved.

ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

सो हरि भजनु साध कै संगि ॥

So hari bhajanu saadh kai sanggi ||

So vibrate, and meditate on that Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

मनु तनु रापै हरि कै रंगि ॥३॥

Manu tanu raapai hari kai ranggi ||3||

Your mind and body shall be imbued with love for the Lord. ||3||


ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

छोडि सिआणप बहु चतुराई ॥

Chhodi siaa(nn)ap bahu chaturaaee ||

Renounce all your cleverness and trickery.

ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥

मन बिनु हरि नावै जाइ न काई ॥

Man binu hari naavai jaai na kaaee ||

O mind, without the Lord's Name, there is no place of rest.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥

दइआ धारी गोविद गोसाई ॥

Daiaa dhaaree govid gaosaaee ||

The Lord of the Universe, the Lord of the World, has taken pity on me.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥

हरि हरि नानक टेक टिकाई ॥४॥१६॥२७॥

Hari hari naanak tek tikaaee ||4||16||27||

Nanak seeks the protection and support of the Lord, Har, Har. ||4||16||27||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥

संत कै संगि राम रंग केल ॥

Santt kai sanggi raam rangg kel ||

In the Saints' Congregation play joyfully with the Lord

ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥

आगै जम सिउ होइ न मेल ॥

Aagai jam siu hoi na mel ||

And you will not have to meet the Messenger of Death hereafter.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥

अह्मबुधि का भइआ बिनास ॥

Ahambbudhi kaa bhaiaa binaas ||

Your egotistical intellect shall be dispelled,

ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥

दुरमति होई सगली नास ॥१॥

Duramati hoee sagalee naas ||1||

And your evil-mindedness will be totally taken away. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥

राम नाम गुण गाइ पंडित ॥

Raam naam gu(nn) gaai panddit ||

Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O Pandit.

ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करम कांड अहंकारु न काजै कुसल सेती घरि जाहि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥

Karam kaand ahankkaaru na kaajai kusal setee ghari jaahi panddit ||1|| rahaau ||

Religious rituals and egotism are of no use at all. You shall go home with happiness, O Pandit. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥

हरि का जसु निधि लीआ लाभ ॥

Hari kaa jasu nidhi leeaa laabh ||

I have earned the profit, the wealth of the Lord's praise.

ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥

पूरन भए मनोरथ साभ ॥

Pooran bhae manorath saabh ||

All my hopes have been fulfilled.

ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

दुखु नाठा सुखु घर महि आइआ ॥

Dukhu naathaa sukhu ghar mahi aaiaa ||

Pain has left me, and peace has come to my home.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥

संत प्रसादि कमलु बिगसाइआ ॥२॥

Santt prsaadi kamalu bigasaaiaa ||2||

By the Grace of the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||


ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥

नाम रतनु जिनि पाइआ दानु ॥

Naam ratanu jini paaiaa daanu ||

One who is blessed with the gift of the jewel of the Name,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

तिसु जन होए सगल निधान ॥

Tisu jan hoe sagal nidhaan ||

Obtains all treasures.

ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥

संतोखु आइआ मनि पूरा पाइ ॥

Santtokhu aaiaa mani pooraa paai ||

His mind becomes content, finding the Perfect Lord.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥

फिरि फिरि मागन काहे जाइ ॥३॥

Phiri phiri maagan kaahe jaai ||3||

Why should he ever go begging again? ||3||


ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥

हरि की कथा सुनत पवित ॥

Hari kee kathaa sunat pavit ||

Hearing the Lord's sermon, he becomes pure and holy.

ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥

जिहवा बकत पाई गति मति ॥

Jihavaa bakat paaee gati mati ||

Chanting it with his tongue, he finds the way to salvation.

ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥

सो परवाणु जिसु रिदै वसाई ॥

So paravaa(nn)u jisu ridai vasaaee ||

He alone is approved, who enshrines the Lord within his heart.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥

नानक ते जन ऊतम भाई ॥४॥१७॥२८॥

Naanak te jan utam bhaaee ||4||17||28||

Nanak: such a humble being is exalted, O Siblings of Destiny. ||4||17||28||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥

गहु करि पकरी न आई हाथि ॥

Gahu kari pakaree na aaee haathi ||

No matter how hard you try to grab it, it does not come into your hands.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥

प्रीति करी चाली नही साथि ॥

Preeti karee chaalee nahee saathi ||

No matter how much you may love it, it does not go along with you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥

कहु नानक जउ तिआगि दई ॥

Kahu naanak jau tiaagi daee ||

Says Nanak, when you abandon it,

ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥

तब ओह चरणी आइ पई ॥१॥

Tab oh chara(nn)ee aai paee ||1||

Then it comes and falls at your feet. ||1||


ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥

सुणि संतहु निरमल बीचार ॥

Su(nn)i santtahu niramal beechaar ||

Listen, O Saints: this is the pure philosophy.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम बिनु गति नही काई गुरु पूरा भेटत उधार ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam binu gati nahee kaaee guru pooraa bhetat udhaar ||1|| rahaau ||

Without the Lord's Name, there is no salvation. Meeting with the Perfect Guru, one is saved. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥

जब उस कउ कोई देवै मानु ॥

Jab us kau koee devai maanu ||

When someone tries to appease her,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥

तब आपस ऊपरि रखै गुमानु ॥

Tab aapas upari rakhai gumaanu ||

Then she takes pride in herself.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥

जब उस कउ कोई मनि परहरै ॥

Jab us kau koee mani paraharai ||

But when someone puts her out of his thoughts,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥

तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥

Tab oh sevaki sevaa karai ||2||

Then she serves him like a slave. ||2||


ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥

मुखि बेरावै अंति ठगावै ॥

Mukhi beraavai antti thagaavai ||

She seems to please, but in the end, she deceives.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥

इकतु ठउर ओह कही न समावै ॥

Ikatu thaur oh kahee na samaavai ||

She does not remain in any one place.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥

उनि मोहे बहुते ब्रहमंड ॥

Uni mohe bahute brhamandd ||

She has bewitched a great many worlds.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥

राम जनी कीनी खंड खंड ॥३॥

Raam janee keenee khandd khandd ||3||

The Lord's humble servants cut her apart into pieces. ||3||


ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥

जो मागै सो भूखा रहै ॥

Jo maagai so bhookhaa rahai ||

Whoever begs from her remains hungry.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥

इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥

Isu sanggi raachai su kachhoo na lahai ||

Whoever is infatuated with her obtains nothing.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥

इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥

Isahi tiaagi satasanggati karai ||

But one who renounces her, and joins the Society of the Saints,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥

वडभागी नानक ओहु तरै ॥४॥१८॥२९॥

Vadabhaagee naanak ohu tarai ||4||18||29||

By great good fortune, O Nanak, is saved. ||4||18||29||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥

आतम रामु सरब महि पेखु ॥

Aatam raamu sarab mahi pekhu ||

See the Lord, the Universal Soul, in all.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥

पूरन पूरि रहिआ प्रभ एकु ॥

Pooran poori rahiaa prbh eku ||

The One God is perfect, and all-pervading.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥

रतनु अमोलु रिदे महि जानु ॥

Ratanu amolu ride mahi jaanu ||

Know that the priceless jewel is within your own heart.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥

अपनी वसतु तू आपि पछानु ॥१॥

Apanee vasatu too aapi pachhaanu ||1||

Realize that your essence is within your own self. ||1||


ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥

पी अम्रितु संतन परसादि ॥

Pee ammmritu santtan parasaadi ||

Drink in the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडे भाग होवहि तउ पाईऐ बिनु जिहवा किआ जाणै सुआदु ॥१॥ रहाउ ॥

Vade bhaag hovahi tau paaeeai binu jihavaa kiaa jaa(nn)ai suaadu ||1|| rahaau ||

One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1|| Pause ||


ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥

अठ दस बेद सुने कह डोरा ॥

Ath das bed sune kah doraa ||

How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥

कोटि प्रगास न दिसै अंधेरा ॥

Koti prgaas na disai anddheraa ||

The blind man cannot see even a million lights.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥

पसू परीति घास संगि रचै ॥

Pasoo pareeti ghaas sanggi rachai ||

The beast loves grass, and remains attached to it.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥

जिसु नही बुझावै सो कितु बिधि बुझै ॥२॥

Jisu nahee bujhaavai so kitu bidhi bujhai ||2||

One who has not been taught - how can he understand? ||2||


ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥

जानणहारु रहिआ प्रभु जानि ॥

Jaana(nn)ahaaru rahiaa prbhu jaani ||

God, the Knower, knows all.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥

ओति पोति भगतन संगानि ॥

Oti poti bhagatan sanggaani ||

He is with His devotees, through and through.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥

बिगसि बिगसि अपुना प्रभु गावहि ॥

Bigasi bigasi apunaa prbhu gaavahi ||

Those who sing God's Praises with joy and delight,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥

नानक तिन जम नेड़ि न आवहि ॥३॥१९॥३०॥

Naanak tin jam ne(rr)i na aavahi ||3||19||30||

O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥

दीनो नामु कीओ पवितु ॥

Deeno naamu keeo pavitu ||

Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥

हरि धनु रासि निरास इह बितु ॥

Hari dhanu raasi niraas ih bitu ||

The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥

Kaatee banddhi hari sevaa laae ||

Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

हरि हरि भगति राम गुण गाए ॥१॥

Hari hari bhagati raam gu(nn) gaae ||1||

I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥

बाजे अनहद बाजा ॥

Baaje anahad baajaa ||

The unstruck sound current vibrates and resounds.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसकि रसकि गुण गावहि हरि जन अपनै गुरदेवि निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥

Rasaki rasaki gu(nn) gaavahi hari jan apanai guradevi nivaajaa ||1|| rahaau ||

The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1|| Pause ||


ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥

आइ बनिओ पूरबला भागु ॥

Aai banio poorabalaa bhaagu ||

My pre-ordained destiny has been activated;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥

जनम जनम का सोइआ जागु ॥

Janam janam kaa soiaa jaagu ||

I have awakened from the sleep of countless incarnations.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

गई गिलानि साध कै संगि ॥

Gaee gilaani saadh kai sanggi ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

मनु तनु रातो हरि कै रंगि ॥२॥

Manu tanu raato hari kai ranggi ||2||

My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2||


ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

राखे राखनहार दइआल ॥

Raakhe raakhanahaar daiaal ||

The Merciful Savior Lord has saved me.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥

ना किछु सेवा ना किछु घाल ॥

Naa kichhu sevaa naa kichhu ghaal ||

I have no service or work to my credit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

करि किरपा प्रभि कीनी दइआ ॥

Kari kirapaa prbhi keenee daiaa ||

In His Mercy, God has taken pity on me;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥

बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥

Boodat dukh mahi kaadhi laiaa ||3||

He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥

सुणि सुणि उपजिओ मन महि चाउ ॥

Su(nn)i su(nn)i upajio man mahi chaau ||

Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

आठ पहर हरि के गुण गाउ ॥

Aath pahar hari ke gu(nn) gaau ||

Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

गावत गावत परम गति पाई ॥

Gaavat gaavat param gati paaee ||

Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥

गुर प्रसादि नानक लिव लाई ॥४॥२०॥३१॥

Gur prsaadi naanak liv laaee ||4||20||31||

By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥

कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥

Kaudee badalai tiaagai ratanu ||

In exchange for a shell, he gives up a jewel.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥

छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥

Chhodi jaai taahoo kaa jatanu ||

He tries to get what he must give up.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥

सो संचै जो होछी बात ॥

So sancchai jo hochhee baat ||

He collects those things which are worthless.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥

माइआ मोहिआ टेढउ जात ॥१॥

Maaiaa mohiaa tedhau jaat ||1||

Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1||


ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥

अभागे तै लाज नाही ॥

Abhaage tai laaj naahee ||

You unfortunate man - have you no shame?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सागर पूरन परमेसरु हरि न चेतिओ मन माही ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh saagar pooran paramesaru hari na chetio man maahee ||1|| rahaau ||

You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥

अम्रितु कउरा बिखिआ मीठी ॥

Ammmritu kauraa bikhiaa meethee ||

Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥

साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥

Saakat kee bidhi nainahu deethee ||

Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥

कूड़ि कपटि अहंकारि रीझाना ॥

Koo(rr)i kapati ahankkaari reejhaanaa ||

You are fond of falsehood, fraud and egotism.

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥

नामु सुनत जनु बिछूअ डसाना ॥२॥

Naamu sunat janu bichhooa dasaanaa ||2||

If you hear the Naam, the Name of the Lord, you feel like you have been stung by a scorpion. ||2||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥

माइआ कारणि सद ही झूरै ॥

Maaiaa kaara(nn)i sad hee jhoorai ||

You continually yearn for Maya,

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥

मनि मुखि कबहि न उसतति करै ॥

Mani mukhi kabahi na usatati karai ||

And you never chant the Lord's Praises with your mouth.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥

निरभउ निरंकार दातारु ॥

Nirabhau nirankkaar daataaru ||

The Lord is fearless and formless; He is the Great Giver.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥

तिसु सिउ प्रीति न करै गवारु ॥३॥

Tisu siu preeti na karai gavaaru ||3||

But you do not love Him, you fool! ||3||


ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥

सभ साहा सिरि साचा साहु ॥

Sabh saahaa siri saachaa saahu ||

God, the True King, is above the heads of all kings.

ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

वेमुहताजु पूरा पातिसाहु ॥

Vemuhataaju pooraa paatisaahu ||

He is the independent, perfect Lord King.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥

मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥

Moh magan lapatio bhrm girah ||

People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life.

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥

नानक तरीऐ तेरी मिहर ॥४॥२१॥३२॥

Naanak tareeai teree mihar ||4||21||32||

Nanak: they are saved only by Your Mercy, Lord. ||4||21||32||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

रैणि दिनसु जपउ हरि नाउ ॥

Rai(nn)i dinasu japau hari naau ||

Night and day, I chant the Lord's Name.

ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥

आगै दरगह पावउ थाउ ॥

Aagai daragah paavau thaau ||

Hereafter, I shall obtain a seat in the Court of the Lord.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥

सदा अनंदु न होवी सोगु ॥

Sadaa ananddu na hovee sogu ||

I am in bliss forever; I have no sorrow.

ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥

कबहू न बिआपै हउमै रोगु ॥१॥

Kabahoo na biaapai haumai rogu ||1||

The disease of ego never afflicts me. ||1||


ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥

खोजहु संतहु हरि ब्रहम गिआनी ॥

Khojahu santtahu hari brham giaanee ||

O Saints of the Lord, seek out those who know God.

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिसमन बिसम भए बिसमादा परम गति पावहि हरि सिमरि परानी ॥१॥ रहाउ ॥

Bisaman bisam bhae bisamaadaa param gati paavahi hari simari paraanee ||1|| rahaau ||

You shall be wonderstruck with wonder at the wonderful Lord; meditate in remembrance on the Lord, O mortal, and obtain the supreme status. ||1|| Pause ||


ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥

गनि मिनि देखहु सगल बीचारि ॥

Gani mini dekhahu sagal beechaari ||

Calculating, measuring, and thinking in every way,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥

नाम बिना को सकै न तारि ॥

Naam binaa ko sakai na taari ||

See that without the Naam, no one can be carried across.

ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥

सगल उपाव न चालहि संगि ॥

Sagal upaav na chaalahi sanggi ||

Of all your efforts, none will go along with you.

ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

भवजलु तरीऐ प्रभ कै रंगि ॥२॥

Bhavajalu tareeai prbh kai ranggi ||2||

You can cross over the terrifying world-ocean only through the love of God. ||2||


ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥

देही धोइ न उतरै मैलु ॥

Dehee dhoi na utarai mailu ||

By merely washing the body, one's filth is not removed.

ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥

हउमै बिआपै दुबिधा फैलु ॥

Haumai biaapai dubidhaa phailu ||

Afflicted by egotism, duality only increases.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥

हरि हरि अउखधु जो जनु खाइ ॥

Hari hari aukhadhu jo janu khaai ||

That humble being who takes the medicine of the Name of the Lord, Har, Har

ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥

ता का रोगु सगल मिटि जाइ ॥३॥

Taa kaa rogu sagal miti jaai ||3||

- all his diseases are eradicated. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE