Pt 10, Raag Ramkali Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग रामकली - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥

धंनु सु तेरे भगत जिन्ही सचु तूं डिठा ॥

Dhannu su tere bhagat jinhee sachu toonn dithaa ||

Blessed are Your devotees, who see You, O True Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥

जिस नो तेरी दइआ सलाहे सोइ तुधु ॥

Jis no teree daiaa salaahe soi tudhu ||

He alone praises You, who is blessed by Your Grace.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥

जिसु गुर भेटे नानक निरमल सोई सुधु ॥२०॥

Jisu gur bhete naanak niramal soee sudhu ||20||

One who meets the Guru, O Nanak, is immaculate and sanctified. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥

फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बागु ॥

Phareedaa bhoomi ranggaavalee manjjhi visoolaa baagu ||

Fareed, this world is beautiful, but there is a thorny garden within it.

ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥

जो नर पीरि निवाजिआ तिन्हा अंच न लाग ॥१॥

Jo nar peeri nivaajiaa tinhaa ancch na laag ||1||

Those who are blessed by their spiritual teacher are not even scratched. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥

फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥

Phareedaa umar suhaava(rr)ee sanggi suvanna(rr)ee deh ||

Fareed, blessed is the life, with such a beautiful body.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨੑਿ ਜਿਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥

विरले केई पाईअन्हि जिन्हा पिआरे नेह ॥२॥

Virale keee paaeeanhi jinhaa piaare neh ||2||

How rare are those who are found to love their Beloved Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥

जपु तपु संजमु दइआ धरमु जिसु देहि सु पाए ॥

Japu tapu sanjjamu daiaa dharamu jisu dehi su paae ||

He alone obtains meditation, austerities, self-discipline, compassion and Dharmic faith, whom the Lord so blesses.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

जिसु बुझाइहि अगनि आपि सो नामु धिआए ॥

Jisu bujhaaihi agani aapi so naamu dhiaae ||

He alone meditates on the Naam, the Name of the Lord, whose fire the Lord puts out.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥

अंतरजामी अगम पुरखु इक द्रिसटि दिखाए ॥

Anttarajaamee agam purakhu ik drisati dikhaae ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, the Inaccessible Primal Lord, inspires us to look upon all with an impartial eye.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

साधसंगति कै आसरै प्रभ सिउ रंगु लाए ॥

Saadhasanggati kai aasarai prbh siu ranggu laae ||

With the support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one falls in love with God.

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥

अउगण कटि मुखु उजला हरि नामि तराए ॥

Auga(nn) kati mukhu ujalaa hari naami taraae ||

One's faults are eradicated, and one's face becomes radiant and bright; through the Lord's Name, one crosses over.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥

जनम मरण भउ कटिओनु फिरि जोनि न पाए ॥

Janam mara(nn) bhau kationu phiri joni na paae ||

The fear of birth and death is removed, and he is not reincarnated again.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥

अंध कूप ते काढिअनु लड़ु आपि फड़ाए ॥

Anddh koop te kaadhianu la(rr)u aapi pha(rr)aae ||

God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit, and attaches him to the hem of His robe.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥

नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥

Naanak bakhasi milaaianu rakhe gali laae ||21||

O Nanak, God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥

मुहबति जिसु खुदाइ दी रता रंगि चलूलि ॥

Muhabati jisu khudaai dee rataa ranggi chalooli ||

One who loves God is imbued with the deep crimson color of His love.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥

नानक विरले पाईअहि तिसु जन कीम न मूलि ॥१॥

Naanak virale paaeeahi tisu jan keem na mooli ||1||

O Nanak, such a person is rarely found; the value of such a humble person can never be estimated. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥

अंदरु विधा सचि नाइ बाहरि भी सचु डिठोमि ॥

Anddaru vidhaa sachi naai baahari bhee sachu dithomi ||

The True Name has pierced the nucleus of my self deep within. Outside, I see the True Lord as well.

ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥

नानक रविआ हभ थाइ वणि त्रिणि त्रिभवणि रोमि ॥२॥

Naanak raviaa habh thaai va(nn)i tri(nn)i tribhava(nn)i romi ||2||

O Nanak, He is pervading and permeating all places, the forests and the meadows, the three worlds, and every hair. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥

आपे कीतो रचनु आपे ही रतिआ ॥

Aape keeto rachanu aape hee ratiaa ||

He Himself created the Universe; He Himself imbues it.

ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥

आपे होइओ इकु आपे बहु भतिआ ॥

Aape hoio iku aape bahu bhatiaa ||

He Himself is One, and He Himself has numerous forms.

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥

आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥

Aape sabhanaa manjjhi aape baaharaa ||

He Himself is within all, and He Himself is beyond them.

ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥

आपे जाणहि दूरि आपे ही जाहरा ॥

Aape jaa(nn)ahi doori aape hee jaaharaa ||

He Himself is known to be far away, and He Himself is right here.

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥

आपे होवहि गुपतु आपे परगटीऐ ॥

Aape hovahi gupatu aape paragateeai ||

He Himself is hidden, and He Himself is revealed.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥

कीमति किसै न पाइ तेरी थटीऐ ॥

Keemati kisai na paai teree thateeai ||

No one can estimate the value of Your Creation, Lord.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥

गहिर ग्मभीरु अथाहु अपारु अगणतु तूं ॥

Gahir gambbheeru athaahu apaaru aga(nn)atu toonn ||

You are deep and profound, unfathomable, infinite and invaluable.

ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक वरतै इकु इको इकु तूं ॥२२॥१॥२॥ सुधु ॥

Naanak varatai iku iko iku toonn ||22||1||2|| sudhu ||

O Nanak, the One Lord is all-pervading. You are the One and only. ||22||1||2|| Sudh ||


ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ

रामकली की वार राइ बलवंडि तथा सतै डूमि आखी

Raamakalee kee vaar raai balavanddi tathaa satai doomi aakhee

Vaar Of Raamkalee, Uttered By Satta And Balwand The Drummer:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥

नाउ करता कादरु करे किउ बोलु होवै जोखीवदै ॥

Naau karataa kaadaru kare kiu bolu hovai jokheevadai ||

One who chants the Name of the Almighty Creator - how can his words be judged?

ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥

दे गुना सति भैण भराव है पारंगति दानु पड़ीवदै ॥

De gunaa sati bhai(nn) bharaav hai paaranggati daanu pa(rr)eevadai ||

His divine virtues are the true sisters and brothers; through them, the gift of supreme status is obtained.

ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥

नानकि राजु चलाइआ सचु कोटु सताणी नीव दै ॥

Naanaki raaju chalaaiaa sachu kotu sataa(nn)ee neev dai ||

Nanak established the kingdom; He built the true fortress on the strongest foundations.

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥

लहणे धरिओनु छतु सिरि करि सिफती अम्रितु पीवदै ॥

Laha(nn)e dharionu chhatu siri kari siphatee ammmritu peevadai ||

He installed the royal canopy over Lehna's head; chanting the Lord's Praises, He drank in the Ambrosial Nectar.

ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥

मति गुर आतम देव दी खड़गि जोरि पराकुइ जीअ दै ॥

Mati gur aatam dev dee kha(rr)agi jori paraakui jeea dai ||

The Guru implanted the almighty sword of the Teachings to illuminate his soul.

ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥

गुरि चेले रहरासि कीई नानकि सलामति थीवदै ॥

Guri chele raharaasi keeee naanaki salaamati theevadai ||

The Guru bowed down to His disciple, while Nanak was still alive.

ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥

सहि टिका दितोसु जीवदै ॥१॥

Sahi tikaa ditosu jeevadai ||1||

The King, while still alive, applied the ceremonial mark to his forehead. ||1||


ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥

लहणे दी फेराईऐ नानका दोही खटीऐ ॥

Laha(nn)e dee pheraaeeai naanakaa dohee khateeai ||

Nanak proclaimed Lehna's succession - he earned it.

ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥

जोति ओहा जुगति साइ सहि काइआ फेरि पलटीऐ ॥

Joti ohaa jugati saai sahi kaaiaa pheri palateeai ||

They shared the One Light and the same way; the King just changed His body.

ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥

झुलै सु छतु निरंजनी मलि तखतु बैठा गुर हटीऐ ॥

Jhulai su chhatu niranjjanee mali takhatu baithaa gur hateeai ||

The immaculate canopy waves over Him, and He sits on the throne in the Guru's shop.

ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥

करहि जि गुर फुरमाइआ सिल जोगु अलूणी चटीऐ ॥

Karahi ji gur phuramaaiaa sil jogu aloo(nn)ee chateeai ||

He does as the Guru commands; He tasted the tasteless stone of Yoga.

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥

लंगरु चलै गुर सबदि हरि तोटि न आवी खटीऐ ॥

Langgaru chalai gur sabadi hari toti na aavee khateeai ||

The Langar - the Kitchen of the Guru's Shabad has been opened, and its supplies never run short.

ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥

खरचे दिति खसम दी आप खहदी खैरि दबटीऐ ॥

Kharache diti khasamm dee aap khahadee khairi dabateeai ||

Whatever His Master gave, He spent; He distributed it all to be eaten.

ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥

होवै सिफति खसम दी नूरु अरसहु कुरसहु झटीऐ ॥

Hovai siphati khasamm dee nooru arasahu kurasahu jhateeai ||

The Praises of the Master were sung, and the Divine Light descended from the heavens to the earth.

ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥

तुधु डिठे सचे पातिसाह मलु जनम जनम दी कटीऐ ॥

Tudhu dithe sache paatisaah malu janam janam dee kateeai ||

Gazing upon You, O True King, the filth of countless past lives is washed away.

ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥

सचु जि गुरि फुरमाइआ किउ एदू बोलहु हटीऐ ॥

Sachu ji guri phuramaaiaa kiu edoo bolahu hateeai ||

The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this?

ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨੑ ਮੁਰਟੀਐ ॥

पुत्री कउलु न पालिओ करि पीरहु कंन्ह मुरटीऐ ॥

Putree kaulu na paalio kari peerahu kannh murateeai ||

His sons did not obey His Word; they turned their backs on Him as Guru.

ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨੑਿ ਬੰਨੑਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨੑਿ ਛਟੀਐ ॥

दिलि खोटै आकी फिरन्हि बंन्हि भारु उचाइन्हि छटीऐ ॥

Dili khotai aakee phiranhi bannhi bhaaru uchaainhi chhateeai ||

These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs.

ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥

जिनि आखी सोई करे जिनि कीती तिनै थटीऐ ॥

Jini aakhee soee kare jini keetee tinai thateeai ||

Whatever the Guru said, Lehna did, and so he was installed on the throne.

ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥

कउणु हारे किनि उवटीऐ ॥२॥

Kau(nn)u haare kini uvateeai ||2||

Who has lost, and who has won? ||2||


ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥

जिनि कीती सो मंनणा को सालु जिवाहे साली ॥

Jini keetee so manna(nn)aa ko saalu jivaahe saalee ||

He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice?

ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥

धरम राइ है देवता लै गला करे दलाली ॥

Dharam raai hai devataa lai galaa kare dalaalee ||

The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥

सतिगुरु आखै सचा करे सा बात होवै दरहाली ॥

Satiguru aakhai sachaa kare saa baat hovai darahaalee ||

Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously.

ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥

गुर अंगद दी दोही फिरी सचु करतै बंधि बहाली ॥

Gur anggad dee dohee phiree sachu karatai banddhi bahaalee ||

Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it.

ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥

नानकु काइआ पलटु करि मलि तखतु बैठा सै डाली ॥

Naanaku kaaiaa palatu kari mali takhatu baithaa sai daalee ||

Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out.

ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥

दरु सेवे उमति खड़ी मसकलै होइ जंगाली ॥

Daru seve umati kha(rr)ee masakalai hoi janggaalee ||

Standing at His door, His followers serve Him; by this service, their rust is scraped off.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥

दरि दरवेसु खसम दै नाइ सचै बाणी लाली ॥

Dari daravesu khasamm dai naai sachai baa(nn)ee laalee ||

He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru's Word.

ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥

बलवंड खीवी नेक जन जिसु बहुती छाउ पत्राली ॥

Balavandd kheevee nek jan jisu bahutee chhaau patraalee ||

Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all.

ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥

लंगरि दउलति वंडीऐ रसु अम्रितु खीरि घिआली ॥

Langgari daulati vanddeeai rasu ammmritu kheeri ghiaalee ||

She distributes the bounty of the Guru's Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥

गुरसिखा के मुख उजले मनमुख थीए पराली ॥

Gurasikhaa ke mukh ujale manamukh theee paraalee ||

The faces of the Guru's Sikhs are radiant and bright; the self-willed manmukhs are pale, like straw.

ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥

पए कबूलु खसम नालि जां घाल मरदी घाली ॥

Pae kaboolu khasamm naali jaan ghaal maradee ghaalee ||

The Master gave His approval, when Angad exerted Himself heroically.

ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥

माता खीवी सहु सोइ जिनि गोइ उठाली ॥३॥

Maataa kheevee sahu soi jini goi uthaalee ||3||

Such is the Husband of mother Khivi; He sustains the world. ||3||


ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥

होरिंओ गंग वहाईऐ दुनिआई आखै कि किओनु ॥

Horino gangg vahaaeeai duniaaee aakhai ki kionu ||

It is as if the Guru made the Ganges flow in the opposite direction, and the world wonders: what has he done?

ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥

नानक ईसरि जगनाथि उचहदी वैणु विरिकिओनु ॥

Naanak eesari jaganaathi uchahadee vai(nn)u virikionu ||

Nanak, the Lord, the Lord of the World, spoke the words out loud.

ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥

माधाणा परबतु करि नेत्रि बासकु सबदि रिड़किओनु ॥

Maadhaa(nn)aa parabatu kari netri baasaku sabadi ri(rr)akionu ||

Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥

चउदह रतन निकालिअनु करि आवा गउणु चिलकिओनु ॥

Chaudah ratan nikaalianu kari aavaa gau(nn)u chilakionu ||

From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥

कुदरति अहि वेखालीअनु जिणि ऐवड पिड ठिणकिओनु ॥

Kudarati ahi vekhaaleeanu ji(nn)i aivad pid thi(nn)akionu ||

He revealed such creative power, and touched such greatness.

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥

लहणे धरिओनु छत्रु सिरि असमानि किआड़ा छिकिओनु ॥

Laha(nn)e dharionu chhatru siri asamaani kiaa(rr)aa chhikionu ||

He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies.

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥

जोति समाणी जोति माहि आपु आपै सेती मिकिओनु ॥

Joti samaa(nn)ee joti maahi aapu aapai setee mikionu ||

His Light merged into the Light, and He blended Him into Himself.

ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥

सिखां पुत्रां घोखि कै सभ उमति वेखहु जि किओनु ॥

Sikhaan putraan ghokhi kai sabh umati vekhahu ji kionu ||

Guru Nanak tested His Sikhs and His sons, and everyone saw what happened.

ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥

जां सुधोसु तां लहणा टिकिओनु ॥४॥

Jaan sudhosu taan laha(nn)aa tikionu ||4||

When Lehna alone was found to be pure, then He was set on the throne. ||4||


ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥

फेरि वसाइआ फेरुआणि सतिगुरि खाडूरु ॥

Pheri vasaaiaa pheruaa(nn)i satiguri khaadooru ||

Then, the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥

जपु तपु संजमु नालि तुधु होरु मुचु गरूरु ॥

Japu tapu sanjjamu naali tudhu horu muchu garooru ||

Meditation, austerities and self-discipline rest with You, while the others are filled with excessive pride.

ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥

लबु विणाहे माणसा जिउ पाणी बूरु ॥

Labu vi(nn)aahe maa(nn)asaa jiu paa(nn)ee booru ||

Greed ruins mankind, like the green algae in the water.

ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥

वर्हिऐ दरगह गुरू की कुदरती नूरु ॥

Varhiai daragah guroo kee kudaratee nooru ||

In the Guru's Court, the Divine Light shines in its creative power.

ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥

जितु सु हाथ न लभई तूं ओहु ठरूरु ॥

Jitu su haath na labhaee toonn ohu tharooru ||

You are the cooling peace, whose depth cannot be found.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥

नउ निधि नामु निधानु है तुधु विचि भरपूरु ॥

Nau nidhi naamu nidhaanu hai tudhu vichi bharapooru ||

You are overflowing with the nine treasures, and the treasure of the Naam, the Name of the Lord.

ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥

निंदा तेरी जो करे सो वंञै चूरु ॥

Ninddaa teree jo kare so van(ny)ai chooru ||

Whoever slanders You will be totally ruined and destroyed.

ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥

नेड़ै दिसै मात लोक तुधु सुझै दूरु ॥

Ne(rr)ai disai maat lok tudhu sujhai dooru ||

People of the world can see only what is near at hand, but You can see far beyond.

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥

फेरि वसाइआ फेरुआणि सतिगुरि खाडूरु ॥५॥

Pheri vasaaiaa pheruaa(nn)i satiguri khaadooru ||5||

Then the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. ||5||


ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥

So tikaa so baiha(nn)aa soee deebaa(nn)u ||

The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

पियू दादे जेविहा पोता परवाणु ॥

Piyoo daade jevihaa potaa paravaa(nn)u ||

Just like the father and grandfather, the son is approved.

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥

जिनि बासकु नेत्रै घतिआ करि नेही ताणु ॥

Jini baasaku netrai ghatiaa kari nehee taa(nn)u ||

He took the thousand-headed serpent as his churning string with the force of devotional love,.

ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥

जिनि समुंदु विरोलिआ करि मेरु मधाणु ॥

Jini samunddu viroliaa kari meru madhaa(nn)u ||

and he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥

चउदह रतन निकालिअनु कीतोनु चानाणु ॥

Chaudah ratan nikaalianu keetonu chaanaa(nn)u ||

He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light.

ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥

घोड़ा कीतो सहज दा जतु कीओ पलाणु ॥

Gho(rr)aa keeto sahaj daa jatu keeo palaa(nn)u ||

He made intuition his horse, and chastity his saddle.

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥

धणखु चड़ाइओ सत दा जस हंदा बाणु ॥

Dha(nn)akhu cha(rr)aaio sat daa jas handdaa baa(nn)u ||

He placed the arrow of the Lord's Praise in the bow of Truth.

ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥

कलि विचि धू अंधारु सा चड़िआ रै भाणु ॥

Kali vichi dhoo anddhaaru saa cha(rr)iaa rai bhaa(nn)u ||

In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness.

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥

सतहु खेतु जमाइओ सतहु छावाणु ॥

Satahu khetu jamaaio satahu chhaavaa(nn)u ||

He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth.

ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥

नित रसोई तेरीऐ घिउ मैदा खाणु ॥

Nit rasoee tereeai ghiu maidaa khaa(nn)u ||

Your kitchen always has ghee and flour to eat.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

चारे कुंडां सुझीओसु मन महि सबदु परवाणु ॥

Chaare kunddaan sujheeosu man mahi sabadu paravaa(nn)u ||

You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

आवा गउणु निवारिओ करि नदरि नीसाणु ॥

Aavaa gau(nn)u nivaario kari nadari neesaa(nn)u ||

You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace.

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

अउतरिआ अउतारु लै सो पुरखु सुजाणु ॥

Autariaa autaaru lai so purakhu sujaa(nn)u ||

You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord.

ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥

झखड़ि वाउ न डोलई परबतु मेराणु ॥

Jhakha(rr)i vaau na dolaee parabatu meraa(nn)u ||

You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥

जाणै बिरथा जीअ की जाणी हू जाणु ॥

Jaa(nn)ai birathaa jeea kee jaa(nn)ee hoo jaa(nn)u ||

You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers.

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

किआ सालाही सचे पातिसाह जां तू सुघड़ु सुजाणु ॥

Kiaa saalaahee sache paatisaah jaan too sugha(rr)u sujaa(nn)u ||

How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing?

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥

दानु जि सतिगुर भावसी सो सते दाणु ॥

Daanu ji satigur bhaavasee so sate daa(nn)u ||

Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts.

ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥

नानक हंदा छत्रु सिरि उमति हैराणु ॥

Naanak handdaa chhatru siri umati hairaa(nn)u ||

Seeing Nanak's canopy waving over Your head, everyone was astonished.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥

So tikaa so baiha(nn)aa soee deebaa(nn)u ||

The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥

पियू दादे जेविहा पोत्रा परवाणु ॥६॥

Piyoo daade jevihaa potraa paravaa(nn)u ||6||

Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6||


ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥

धंनु धंनु रामदास गुरु जिनि सिरिआ तिनै सवारिआ ॥

Dhannu dhannu raamadaas guru jini siriaa tinai savaariaa ||

Blessed, blessed is Guru Raam Daas; He who created You, has also exalted You.

ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥

पूरी होई करामाति आपि सिरजणहारै धारिआ ॥

Pooree hoee karaamaati aapi siraja(nn)ahaarai dhaariaa ||

Perfect is Your miracle; the Creator Lord Himself has installed You on the throne.

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

सिखी अतै संगती पारब्रहमु करि नमसकारिआ ॥

Sikhee atai sanggatee paarabrhamu kari namasakaariaa ||

The Sikhs and all the Congregation recognize You as the Supreme Lord God, and bow down to You.

ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥

अटलु अथाहु अतोलु तू तेरा अंतु न पारावारिआ ॥

Atalu athaahu atolu too teraa anttu na paaraavaariaa ||

You are unchanging, unfathomable and immeasurable; You have no end or limitation.

ਜਿਨੑੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥

जिन्ही तूं सेविआ भाउ करि से तुधु पारि उतारिआ ॥

Jinhee toonn seviaa bhaau kari se tudhu paari utaariaa ||

Those who serve You with love - You carry them across.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥

लबु लोभु कामु क्रोधु मोहु मारि कढे तुधु सपरवारिआ ॥

Labu lobhu kaamu krodhu mohu maari kadhe tudhu saparavaariaa ||

Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥

धंनु सु तेरा थानु है सचु तेरा पैसकारिआ ॥

Dhannu su teraa thaanu hai sachu teraa paisakaariaa ||

Blessed is Your place, and True is Your magnificent glory.

ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥

नानकु तू लहणा तूहै गुरु अमरु तू वीचारिआ ॥

Naanaku too laha(nn)aa toohai guru amaru too veechaariaa ||

You are Nanak, You are Angad, and You are Amar Daas; so do I recognize You.

ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥

गुरु डिठा तां मनु साधारिआ ॥७॥

Guru dithaa taan manu saadhaariaa ||7||

When I saw the Guru, then my mind was comforted and consoled. ||7||


ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥

चारे जागे चहु जुगी पंचाइणु आपे होआ ॥

Chaare jaage chahu jugee pancchaai(nn)u aape hoaa ||

The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form.

ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ ॥

आपीन्है आपु साजिओनु आपे ही थम्हि खलोआ ॥

Aapeenhai aapu saajionu aape hee thammhi khaloaa ||

He created Himself, and He Himself is the supporting pillar.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥

आपे पटी कलम आपि आपि लिखणहारा होआ ॥

Aape patee kalam aapi aapi likha(nn)ahaaraa hoaa ||

He Himself is the paper, He Himself is the pen, and He Himself is the writer.

ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

सभ उमति आवण जावणी आपे ही नवा निरोआ ॥

Sabh umati aava(nn) jaava(nn)ee aape hee navaa niroaa ||

All His followers come and go; He alone is fresh and new.

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥

तखति बैठा अरजन गुरू सतिगुर का खिवै चंदोआ ॥

Takhati baithaa arajan guroo satigur kaa khivai chanddoaa ||

Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥

उगवणहु तै आथवणहु चहु चकी कीअनु लोआ ॥

Ugava(nn)ahu tai aathava(nn)ahu chahu chakee keeanu loaa ||

From east to west, He illuminates the four directions.

ਜਿਨੑੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥

जिन्ही गुरू न सेविओ मनमुखा पइआ मोआ ॥

Jinhee guroo na sevio manamukhaa paiaa moaa ||

Those self-willed manmukhs who do not serve the Guru die in shame.

ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

दूणी चउणी करामाति सचे का सचा ढोआ ॥

Doo(nn)ee chau(nn)ee karaamaati sache kaa sachaa dhoaa ||

Your miracles increase two-fold, even four-fold; this is the True Lord's true blessing.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥

चारे जागे चहु जुगी पंचाइणु आपे होआ ॥८॥१॥

Chaare jaage chahu jugee pancchaai(nn)u aape hoaa ||8||1||

The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ||8||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ

रामकली बाणी भगता की ॥ कबीर जीउ

Raamakalee baa(nn)ee bhagataa kee || kabeer jeeu

Raamkalee, The Word Of The Devotees. Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥

काइआ कलालनि लाहनि मेलउ गुर का सबदु गुड़ु कीनु रे ॥

Kaaiaa kalaalani laahani melau gur kaa sabadu gu(rr)u keenu re ||

Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru's Shabad be the molasses.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥

त्रिसना कामु क्रोधु मद मतसर काटि काटि कसु दीनु रे ॥१॥

Trisanaa kaamu krodhu mad matasar kaati kaati kasu deenu re ||1||

Cut up desire, sexuality, anger, pride and envy, and let them be the fermenting bark. ||1||


ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥

कोई है रे संतु सहज सुख अंतरि जा कउ जपु तपु देउ दलाली रे ॥

Koee hai re santtu sahaj sukh anttari jaa kau japu tapu deu dalaalee re ||

Is there any Saint, with intuitive peace and poise deep within, unto whom I might offer my meditation and austerities as payment?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक बूंद भरि तनु मनु देवउ जो मदु देइ कलाली रे ॥१॥ रहाउ ॥

Ek boondd bhari tanu manu devau jo madu dei kalaalee re ||1|| rahaau ||

I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1|| Pause ||


ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥

भवन चतुर दस भाठी कीन्ही ब्रहम अगनि तनि जारी रे ॥

Bhavan chatur das bhaathee keenhee brham agani tani jaaree re ||

I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God.

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥

मुद्रा मदक सहज धुनि लागी सुखमन पोचनहारी रे ॥२॥

Mudraa madak sahaj dhuni laagee sukhaman pochanahaaree re ||2||

My mudra - my hand-gesture, is the pipe; tuning into the celestial sound current within, the Shushmanaa - the central spinal channel, is my cooling pad. ||2||


ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥

तीरथ बरत नेम सुचि संजम रवि ससि गहनै देउ रे ॥

Teerath barat nem suchi sanjjam ravi sasi gahanai deu re ||

Pilgrimages, fasting, vows, purifications, self-discipline, austerities and breath control through the sun and moon channels - all these I pledge.

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥

सुरति पिआल सुधा रसु अम्रितु एहु महा रसु पेउ रे ॥३॥

Surati piaal sudhaa rasu ammmritu ehu mahaa rasu peu re ||3||

My focused consciousness is the cup, and the Ambrosial Nectar is the pure juice. I drink in the supreme, sublime essence of this juice. ||3||


ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥

निझर धार चुऐ अति निरमल इह रस मनूआ रातो रे ॥

Nijhar dhaar chuai ati niramal ih ras manooaa raato re ||

The pure stream constantly trickles forth, and my mind is intoxicated by this sublime essence.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥

कहि कबीर सगले मद छूछे इहै महा रसु साचो रे ॥४॥१॥

Kahi kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa rasu saacho re ||4||1||

Says Kabeer, all other wines are trivial and tasteless; this is the only true, sublime essence. ||4||1||


ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥

गुड़ु करि गिआनु धिआनु करि महूआ भउ भाठी मन धारा ॥

Gu(rr)u kari giaanu dhiaanu kari mahooaa bhau bhaathee man dhaaraa ||

Make spiritual wisdom the molasses, meditation the flowers, and the Fear of God the fire enshrined in your mind.

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥

सुखमन नारी सहज समानी पीवै पीवनहारा ॥१॥

Sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa ||1||

The Shushmanaa, the central spinal channel, is intuitively balanced, and the drinker drinks in this wine. ||1||


ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥

अउधू मेरा मनु मतवारा ॥

Audhoo meraa manu matavaaraa ||

O hermit Yogi, my mind is intoxicated.

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उनमद चढा मदन रसु चाखिआ त्रिभवन भइआ उजिआरा ॥१॥ रहाउ ॥

Unamad chadhaa madan rasu chaakhiaa tribhavan bhaiaa ujiaaraa ||1|| rahaau ||

When that wine rises up, one tastes the sublime essence of this juice, and sees across the three worlds. ||1|| Pause ||


ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥

दुइ पुर जोरि रसाई भाठी पीउ महा रसु भारी ॥

Dui pur jori rasaaee bhaathee peeu mahaa rasu bhaaree ||

Joining the two channels of the breath, I have lit the furnace, and I drink in the supreme, sublime essence.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥

कामु क्रोधु दुइ कीए जलेता छूटि गई संसारी ॥२॥

Kaamu krodhu dui keee jaletaa chhooti gaee sanssaaree ||2||

I have burnt both sexual desire and anger, and I have been emancipated from the world. ||2||


ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥

प्रगट प्रगास गिआन गुर गमित सतिगुर ते सुधि पाई ॥

Prgat prgaas giaan gur gammit satigur te sudhi paaee ||

The light of spiritual wisdom enlightens me; meeting with the Guru, the True Guru, I have obtained this understanding.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥

दासु कबीरु तासु मद माता उचकि न कबहू जाई ॥३॥२॥

Daasu kabeeru taasu mad maataa uchaki na kabahoo jaaee ||3||2||

Slave Kabeer is intoxicated with that wine, which never wears off. ||3||2||


ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥

तूं मेरो मेरु परबतु सुआमी ओट गही मै तेरी ॥

Toonn mero meru parabatu suaamee ot gahee mai teree ||

You are my Sumayr Mountain, O my Lord and Master; I have grasped Your Support.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥

ना तुम डोलहु ना हम गिरते रखि लीनी हरि मेरी ॥१॥

Naa tum dolahu naa ham girate rakhi leenee hari meree ||1||

You do not shake, and I do not fall. You have preserved my honor. ||1||


ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥

अब तब जब कब तुही तुही ॥

Ab tab jab kab tuhee tuhee ||

Now and then, here and there, You, only You.

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम तुअ परसादि सुखी सद ही ॥१॥ रहाउ ॥

Ham tua parasaadi sukhee sad hee ||1|| rahaau ||

By Your Grace, I am forever in peace. ||1|| Pause ||


ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥

तोरे भरोसे मगहर बसिओ मेरे तन की तपति बुझाई ॥

Tore bharose magahar basio mere tan kee tapati bujhaaee ||

Relying upon You, I can live even in the cursed place of Magahar; You have put out the fire of my body.

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥

पहिले दरसनु मगहर पाइओ फुनि कासी बसे आई ॥२॥

Pahile darasanu magahar paaio phuni kaasee base aaee ||2||

First, I obtained the Blessed Vision of Your Darshan in Magahar; then, I came to dwell at Benares. ||2||


ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥

जैसा मगहरु तैसी कासी हम एकै करि जानी ॥

Jaisaa magaharu taisee kaasee ham ekai kari jaanee ||

As is Magahar, so is Benares; I see them as one and the same.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥

हम निरधन जिउ इहु धनु पाइआ मरते फूटि गुमानी ॥३॥

Ham niradhan jiu ihu dhanu paaiaa marate phooti gumaanee ||3||

I am poor, but I have obtained this wealth of the Lord; the proud are bursting with pride, and die. ||3||


ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥

करै गुमानु चुभहि तिसु सूला को काढन कउ नाही ॥

Karai gumaanu chubhahi tisu soolaa ko kaadhan kau naahee ||

One who takes pride in himself is stuck with thorns; no one can pull them out.

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥

अजै सु चोभ कउ बिलल बिलाते नरके घोर पचाही ॥४॥

Ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee ||4||

Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4||


ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥

कवनु नरकु किआ सुरगु बिचारा संतन दोऊ रादे ॥

Kavanu naraku kiaa suragu bichaaraa santtan dou raade ||

What is hell, and what is heaven? The Saints reject them both.

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥

हम काहू की काणि न कढते अपने गुर परसादे ॥५॥

Ham kaahoo kee kaa(nn)i na kadhate apane gur parasaade ||5||

I have no obligation to either of them, by the Grace of my Guru. ||5||


ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

अब तउ जाइ चढे सिंघासनि मिले है सारिंगपानी ॥

Ab tau jaai chadhe singghaasani mile hai saaringgapaanee ||

Now, I have mounted to the throne of the Lord; I have met the Lord, the Sustainer of the World.

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥

राम कबीरा एक भए है कोइ न सकै पछानी ॥६॥३॥

Raam kabeeraa ek bhae hai koi na sakai pachhaanee ||6||3||

The Lord and Kabeer have become one. No one can tell them apart. ||6||3||


ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥

संता मानउ दूता डानउ इह कुटवारी मेरी ॥

Santtaa maanau dootaa daanau ih kutavaaree meree ||

I honor and obey the Saints, and punish the wicked; this is my duty as God's police officer.

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥

दिवस रैनि तेरे पाउ पलोसउ केस चवर करि फेरी ॥१॥

Divas raini tere paau palosau kes chavar kari pheree ||1||

Day and night, I wash Your feet, Lord; I wave my hair as the chauree, to brush away the flies. ||1||


ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥

हम कूकर तेरे दरबारि ॥

Ham kookar tere darabaari ||

I am a dog at Your Court, Lord.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भउकहि आगै बदनु पसारि ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaukahi aagai badanu pasaari ||1|| rahaau ||

I open my snout and bark before it. ||1|| Pause ||


ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥

पूरब जनम हम तुम्हरे सेवक अब तउ मिटिआ न जाई ॥

Poorab janam ham tumhre sevak ab tau mitiaa na jaaee ||

In my past life, I was Your servant; now, I cannot leave You.

ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥

तेरे दुआरै धुनि सहज की माथै मेरे दगाई ॥२॥

Tere duaarai dhuni sahaj kee maathai mere dagaaee ||2||

The celestial sound current resounds at Your Door. Your insignia is stamped upon my forehead. ||2||


ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥

दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥

Daage hohi su ran mahi joojhahi binu daage bhagi jaaee ||

Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away.

ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥

साधू होइ सु भगति पछानै हरि लए खजानै पाई ॥३॥

Saadhoo hoi su bhagati pachhaanai hari lae khajaanai paaee ||3||

One who becomes a Holy person, appreciates the value of devotional worship to the Lord. The Lord places him in His treasury. ||3||


ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥

कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥

Kothare mahi kotharee param kothee beechaari ||

In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber.

ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥

गुरि दीनी बसतु कबीर कउ लेवहु बसतु सम्हारि ॥४॥

Guri deenee basatu kabeer kau levahu basatu samhaari ||4||

The Guru has blessed Kabeer with the commodity, saying, ""Take this commodity; cherish it and keep it secure."" ||4||


ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥

कबीरि दीई संसार कउ लीनी जिसु मसतकि भागु ॥

Kabeeri deeee sanssaar kau leenee jisu masataki bhaagu ||

Kabeer gives it to the world, but he alone receives it, upon whose forehead such destiny is recorded.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥

अम्रित रसु जिनि पाइआ थिरु ता का सोहागु ॥५॥४॥

Ammmrit rasu jini paaiaa thiru taa kaa sohaagu ||5||4||

Permanent is the marriage, of one who receives this ambrosial essence. ||5||4||


ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥

जिह मुख बेदु गाइत्री निकसै सो किउ ब्रहमनु बिसरु करै ॥

Jih mukh bedu gaaitree nikasai so kiu brhamanu bisaru karai ||

O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayitri prayer issued forth?

ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥

जा कै पाइ जगतु सभु लागै सो किउ पंडितु हरि न कहै ॥१॥

Jaa kai paai jagatu sabhu laagai so kiu pandditu hari na kahai ||1||

The whole world falls at His feet; why don't you chant the Name of that Lord, O Pandit? ||1||


ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥

काहे मेरे बाम्हन हरि न कहहि ॥

Kaahe mere baamhn hari na kahahi ||

Why, O my Brahmin, do you not chant the Lord's Name?

ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥

Raamu na bolahi paade dojaku bharahi ||1|| rahaau ||

If you don't chant the Lord's Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1|| Pause ||


ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥

आपन ऊच नीच घरि भोजनु हठे करम करि उदरु भरहि ॥

Aapan uch neech ghari bhojanu hathe karam kari udaru bharahi ||

You think that you are high, but you take food from the houses of the lowly; you fill up your belly by forcibly practicing your rituals.

ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥

चउदस अमावस रचि रचि मांगहि कर दीपकु लै कूपि परहि ॥२॥

Chaudas amaavas rachi rachi maangahi kar deepaku lai koopi parahi ||2||

On the fourteenth day, and the night of the new moon, you go out begging; even though you hold the lamp in your hands, still, you fall into the pit. ||2||


ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥

तूं ब्रहमनु मै कासीक जुलहा मुहि तोहि बराबरी कैसे कै बनहि ॥

Toonn brhamanu mai kaaseek julahaa muhi tohi baraabaree kaise kai banahi ||

You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you?

ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥

हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥

Hamare raam naam kahi ubare bed bharose paande doobi marahi ||3||5||

Chanting the Lord's Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5||


ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥

तरवरु एकु अनंत डार साखा पुहप पत्र रस भरीआ ॥

Taravaru eku anantt daar saakhaa puhap patr ras bhareeaa ||

There is a single tree, with countless branches and twigs; its flowers and leaves are filled with its juice.

ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥

इह अम्रित की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥

Ih ammmrit kee baa(rr)ee hai re tini hari poorai kareeaa ||1||

This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1||


ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥

जानी जानी रे राजा राम की कहानी ॥

Jaanee jaanee re raajaa raam kee kahaanee ||

I have come to know the story of my Sovereign Lord.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि जोति राम परगासा गुरमुखि बिरलै जानी ॥१॥ रहाउ ॥

Anttari joti raam paragaasaa guramukhi biralai jaanee ||1|| rahaau ||

How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is illumined by the Lord's Light. ||1|| Pause ||


ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥

भवरु एकु पुहप रस बीधा बारह ले उर धरिआ ॥

Bhavaru eku puhap ras beedhaa baarah le ur dhariaa ||

The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart.

ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥

सोरह मधे पवनु झकोरिआ आकासे फरु फरिआ ॥२॥

Sorah madhe pavanu jhakoriaa aakaase pharu phariaa ||2||

He holds his breath suspended in the sixteen-petalled sky of the Akaashic Ethers, and beats his wings in ecstasy. ||2||


ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥

सहज सुंनि इकु बिरवा उपजिआ धरती जलहरु सोखिआ ॥

Sahaj sunni iku biravaa upajiaa dharatee jalaharu sokhiaa ||

In the profound void of intuitive Samaadhi, the one tree rises up; it soaks up the water of desire from the ground.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥

कहि कबीर हउ ता का सेवकु जिनि इहु बिरवा देखिआ ॥३॥६॥

Kahi kabeer hau taa kaa sevaku jini ihu biravaa dekhiaa ||3||6||

Says Kabeer, I am the servant of those who have seen this celestial tree. ||3||6||


ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥

मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥

Munddraa moni daiaa kari jholee patr kaa karahu beechaaru re ||

Make silence your ear-rings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.

ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥

खिंथा इहु तनु सीअउ अपना नामु करउ आधारु रे ॥१॥

Khintthaa ihu tanu seeau apanaa naamu karau aadhaaru re ||1||

Sew this body as your patched coat, and take the Lord's Name as your support. ||1||


ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥

ऐसा जोगु कमावहु जोगी ॥

Aisaa jogu kamaavahu jogee ||

Practice such Yoga, O Yogi.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जप तप संजमु गुरमुखि भोगी ॥१॥ रहाउ ॥

Jap tap sanjjamu guramukhi bhogee ||1|| rahaau ||

As Gurmukh, enjoy meditation, austerities and self-discipline. ||1|| Pause ||


ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

बुधि बिभूति चढावउ अपुनी सिंगी सुरति मिलाई ॥

Budhi bibhooti chadhaavau apunee singgee surati milaaee ||

Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥

करि बैरागु फिरउ तनि नगरी मन की किंगुरी बजाई ॥२॥

Kari bairaagu phirau tani nagaree man kee kingguree bajaaee ||2||

Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥

पंच ततु लै हिरदै राखहु रहै निरालम ताड़ी ॥

Pancch tatu lai hiradai raakhahu rahai niraalam taa(rr)ee ||

Enshrine the five tattvas - the five elements, within your heart; let your deep meditative trance be undisturbed.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥

कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥

Kahatu kabeeru sunahu re santtahu dharamu daiaa kari baa(rr)ee ||3||7||

Says Kabeer, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||


ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

कवन काज सिरजे जग भीतरि जनमि कवन फलु पाइआ ॥

Kavan kaaj siraje jag bheetari janami kavan phalu paaiaa ||

For what purpose were you created and brought into the world? What rewards have you received in this life?

ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥

भव निधि तरन तारन चिंतामनि इक निमख न इहु मनु लाइआ ॥१॥

Bhav nidhi taran taaran chinttaamani ik nimakh na ihu manu laaiaa ||1||

God is the boat to carry you across the terrifying world-ocean; He is the Fulfiller of the mind's desires. You have not centered your mind on Him, even for an instant. ||1||


ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥

गोबिंद हम ऐसे अपराधी ॥

Gobindd ham aise aparaadhee ||

O Lord of the Universe, I am such a sinner!

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि प्रभि जीउ पिंडु था दीआ तिस की भाउ भगति नही साधी ॥१॥ रहाउ ॥

Jini prbhi jeeu pinddu thaa deeaa tis kee bhaau bhagati nahee saadhee ||1|| rahaau ||

God gave me body and soul, but I have not practiced loving devotional worship to Him. ||1|| Pause ||


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥

पर धन पर तन पर ती निंदा पर अपबादु न छूटै ॥

Par dhan par tan par tee ninddaa par apabaadu na chhootai ||

Others' wealth, others' bodies, others' wives, others' slander and others' fights - I have not given them up.

ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥

आवा गवनु होतु है फुनि फुनि इहु परसंगु न तूटै ॥२॥

Aavaa gavanu hotu hai phuni phuni ihu parasanggu na tootai ||2||

For the sake of these, coming and going in reincarnation happens over and over again, and this story never ends. ||2||


ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨੑੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥

जिह घरि कथा होत हरि संतन इक निमख न कीन्हो मै फेरा ॥

Jih ghari kathaa hot hari santtan ik nimakh na keenho mai pheraa ||

That house, in which the Saints speak of the Lord - I have not visited it, even for an instant.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥

ल्मपट चोर दूत मतवारे तिन संगि सदा बसेरा ॥३॥

Lamppat chor doot matavaare tin sanggi sadaa baseraa ||3||

Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥

काम क्रोध माइआ मद मतसर ए स्मपै मो माही ॥

Kaam krodh maaiaa mad matasar e samppai mo maahee ||

Sexual desire, anger, the wine of Maya, and envy - these are what I collect within myself.

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥

दइआ धरमु अरु गुर की सेवा ए सुपनंतरि नाही ॥४॥

Daiaa dharamu aru gur kee sevaa e supananttari naahee ||4||

Compassion, righteousness, and service to the Guru - these do not visit me, even in my dreams. ||4||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥

दीन दइआल क्रिपाल दमोदर भगति बछल भै हारी ॥

Deen daiaal kripaal damodar bhagati bachhal bhai haaree ||

He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥੮॥

कहत कबीर भीर जन राखहु हरि सेवा करउ तुम्हारी ॥५॥८॥

Kahat kabeer bheer jan raakhahu hari sevaa karau tumhaaree ||5||8||

Says Kabeer, please protect Your humble servant from disaster; O Lord, I serve only You. ||5||8||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

जिह सिमरनि होइ मुकति दुआरु ॥

Jih simarani hoi mukati duaaru ||

Remembering Him in meditation, the door of liberation is found.

ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥

जाहि बैकुंठि नही संसारि ॥

Jaahi baikuntthi nahee sanssaari ||

You shall go to heaven, and not return to this earth.

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥

निरभउ कै घरि बजावहि तूर ॥

Nirabhau kai ghari bajaavahi toor ||

In the home of the Fearless Lord, the celestial trumpets resound.

ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥

अनहद बजहि सदा भरपूर ॥१॥

Anahad bajahi sadaa bharapoor ||1||

The unstruck sound current will vibrate and resonate forever. ||1||


ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ऐसा सिमरनु करि मन माहि ॥

Aisaa simaranu kari man maahi ||

Practice such meditative remembrance in your mind.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Binu simaran mukati kat naahi ||1|| rahaau ||

Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1|| Pause ||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥

जिह सिमरनि नाही ननकारु ॥

Jih simarani naahee nanakaaru ||

Remembering Him in meditation, you will meet with no obstruction.

ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥

मुकति करै उतरै बहु भारु ॥

Mukati karai utarai bahu bhaaru ||

You will be liberated, and the great load will be taken away.

ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥

नमसकारु करि हिरदै माहि ॥

Namasakaaru kari hiradai maahi ||

Bow in humility within your heart,

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥

फिरि फिरि तेरा आवनु नाहि ॥२॥

Phiri phiri teraa aavanu naahi ||2||

And you will not have to be reincarnated over and over again. ||2||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥

जिह सिमरनि करहि तू केल ॥

Jih simarani karahi too kel ||

Remember Him in meditation, celebrate and be happy.

ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥

दीपकु बांधि धरिओ बिनु तेल ॥

Deepaku baandhi dhario binu tel ||

God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil.

ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सो दीपकु अमरकु संसारि ॥

So deepaku amaraku sanssaari ||

That lamp makes the world immortal;

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥

काम क्रोध बिखु काढीले मारि ॥३॥

Kaam krodh bikhu kaadheele maari ||3||

It conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

जिह सिमरनि तेरी गति होइ ॥

Jih simarani teree gati hoi ||

Remembering Him in meditation, you shall obtain salvation.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥

सो सिमरनु रखु कंठि परोइ ॥

So simaranu rakhu kantthi paroi ||

Wear that meditative remembrance as your necklace.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥

सो सिमरनु करि नही राखु उतारि ॥

So simaranu kari nahee raakhu utaari ||

Practice that meditative remembrance, and never let it go.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥

गुर परसादी उतरहि पारि ॥४॥

Gur parasaadee utarahi paari ||4||

By Guru's Grace, you shall cross over. ||4||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥

जिह सिमरनि नाही तुहि कानि ॥

Jih simarani naahee tuhi kaani ||

Remembering Him in meditation, you shall not be obligated to others.

ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥

मंदरि सोवहि पट्मबर तानि ॥

Manddari sovahi patambbar taani ||

You shall sleep in your mansion, in blankets of silk.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥

सेज सुखाली बिगसै जीउ ॥

Sej sukhaalee bigasai jeeu ||

Your soul shall blossom forth in happiness, on this comfortable bed.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥

सो सिमरनु तू अनदिनु पीउ ॥५॥

So simaranu too anadinu peeu ||5||

So drink in this meditative remembrance, night and day. ||5||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥

जिह सिमरनि तेरी जाइ बलाइ ॥

Jih simarani teree jaai balaai ||

Remembering Him in meditation, your troubles will depart.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥

जिह सिमरनि तुझु पोहै न माइ ॥

Jih simarani tujhu pohai na maai ||

Remembering Him in meditation, Maya will not bother you.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥

सिमरि सिमरि हरि हरि मनि गाईऐ ॥

Simari simari hari hari mani gaaeeai ||

Meditate, meditate in remembrance on the Lord, Har, Har, and sing His Praises in your mind.

ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥

इहु सिमरनु सतिगुर ते पाईऐ ॥६॥

Ihu simaranu satigur te paaeeai ||6||

This meditative remembrance is obtained from the True Guru. ||6||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

सदा सदा सिमरि दिनु राति ॥

Sadaa sadaa simari dinu raati ||

Forever and ever, remember Him, day and night,

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

ऊठत बैठत सासि गिरासि ॥

Uthat baithat saasi giraasi ||

While standing up and sitting down, with every breath and morsel of food.

ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥

जागु सोइ सिमरन रस भोग ॥

Jaagu soi simaran ras bhog ||

While awake and asleep, enjoy the essence of this meditative remembrance.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥

हरि सिमरनु पाईऐ संजोग ॥७॥

Hari simaranu paaeeai sanjjog ||7||

The Lord's meditative remembrance is obtained by good destiny. ||7||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥

जिह सिमरनि नाही तुझु भार ॥

Jih simarani naahee tujhu bhaar ||

Remembering Him in meditation, you shall not be loaded down.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥

सो सिमरनु राम नाम अधारु ॥

So simaranu raam naam adhaaru ||

Make this meditative remembrance of the Lord's Name your Support.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥

कहि कबीर जा का नही अंतु ॥

Kahi kabeer jaa kaa nahee anttu ||

Says Kabeer, He has no limits;

ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥

तिस के आगे तंतु न मंतु ॥८॥९॥

Tis ke aage tanttu na manttu ||8||9||

No tantras or mantras can be used against Him. ||8||9||


ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ

रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की

Raamakalee gharu 2 baa(nn)ee kabeer jee kee

Raamkalee, Second House, The Word Of Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

बंधचि बंधनु पाइआ ॥

Banddhachi banddhanu paaiaa ||

Maya, the Trapper, has sprung her trap.

ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥

मुकतै गुरि अनलु बुझाइआ ॥

Mukatai guri analu bujhaaiaa ||

The Guru, the Liberated One, has put out the fire.

ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥

जब नख सिख इहु मनु चीन्हा ॥

Jab nakh sikh ihu manu cheenhaa ||

When I came to understand this mind, from the tips of my toes to the crown of my head,

ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨਾ੍ ॥੧॥

तब अंतरि मजनु कीन्हा ॥१॥

Tab anttari majanu keenhaa ||1||

Then I took my cleansing bath, deep within my self. ||1||


ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥

पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥

Pavanapati unamani rahanu kharaa ||

The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss.

ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नही मिरतु न जनमु जरा ॥१॥ रहाउ ॥

Nahee miratu na janamu jaraa ||1|| rahaau ||

There is no death, no re-birth, and no aging for me now. ||1|| Pause ||


ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥

उलटी ले सकति सहारं ॥

Ulatee le sakati sahaarann ||

Turning away from materialism, I have found intuitive support.

ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥

पैसीले गगन मझारं ॥

Paiseele gagan majhaarann ||

I have entered into the sky of the mind, and opened the Tenth Gate.

ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥

बेधीअले चक्र भुअंगा ॥

Bedheeale chakr bhuanggaa ||

The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened,

ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥

भेटीअले राइ निसंगा ॥२॥

Bheteeale raai nisanggaa ||2||

And I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2||


ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥

चूकीअले मोह मइआसा ॥

Chookeeale moh maiaasaa ||

My attachment to Maya has been eradicated;

ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥

ससि कीनो सूर गिरासा ॥

Sasi keeno soor giraasaa ||

The moon energy has devoured the sun energy.

ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥

जब कु्मभकु भरिपुरि लीणा ॥

Jab kumbbhaku bharipuri lee(nn)aa ||

When I was focused and merged into the all-pervading Lord,

ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥

तह बाजे अनहद बीणा ॥३॥

Tah baaje anahad bee(nn)aa ||3||

Then the unstruck sound current began to vibrate. ||3||


ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥

बकतै बकि सबदु सुनाइआ ॥

Bakatai baki sabadu sunaaiaa ||

The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad.

ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥

सुनतै सुनि मंनि बसाइआ ॥

Sunatai suni manni basaaiaa ||

The hearer has heard, and enshrined it in the mind.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥

करि करता उतरसि पारं ॥

Kari karataa utarasi paarann ||

Chanting to the Creator, one crosses over.

ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥

कहै कबीरा सारं ॥४॥१॥१०॥

Kahai kabeeraa saarann ||4||1||10||

Says Kabeer, this is the essence. ||4||1||10||


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥

चंदु सूरजु दुइ जोति सरूपु ॥

Chanddu sooraju dui joti saroopu ||

The moon and the sun are both the embodiment of light.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥

जोती अंतरि ब्रहमु अनूपु ॥१॥

Jotee anttari brhamu anoopu ||1||

Within their light, is God, the incomparable. ||1||


ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

करु रे गिआनी ब्रहम बीचारु ॥

Karu re giaanee brham beechaaru ||

O spiritual teacher, contemplate God.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जोती अंतरि धरिआ पसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Jotee anttari dhariaa pasaaru ||1|| rahaau ||

In this light is contained the expanse of the created universe. ||1|| Pause ||


ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥

हीरा देखि हीरे करउ आदेसु ॥

Heeraa dekhi heere karau aadesu ||

Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥

कहै कबीरु निरंजन अलेखु ॥२॥२॥११॥

Kahai kabeeru niranjjan alekhu ||2||2||11||

Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11||


ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥

दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥

Duneeaa huseeaar bedaar jaagat museeat hau re bhaaee ||

People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny.

ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Nigam huseeaar paharooaa dekhat jamu le jaaee ||1|| rahaau ||

While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1|| Pause ||


ਨੀਂਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੀਂਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥

नींबु भइओ आंबु आंबु भइओ नींबा केला पाका झारि ॥

Neemmbu bhaio aambu aambu bhaio neemmbaa kelaa paakaa jhaari ||

He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush.

ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥

नालीएर फलु सेबरि पाका मूरख मुगध गवार ॥१॥

Naaleeer phalu sebari paakaa moorakh mugadh gavaar ||1||

He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1||


ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀਂ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥

हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥

Hari bhaio khaandu retu mahi bikhario hasateenn chunio na jaaee ||

The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.

ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥

कहि कमीर कुल जाति पांति तजि चीटी होइ चुनि खाई ॥२॥३॥१२॥

Kahi kameer kul jaati paanti taji cheetee hoi chuni khaaee ||2||3||12||

Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12||


ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧

बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १

Baa(nn)ee naamadeu jeeu kee raamakalee gharu 1

The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥

आनीले कागदु काटीले गूडी आकास मधे भरमीअले ॥

Aaneele kaagadu kaateele goodee aakaas madhe bharameeale ||

The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥

पंच जना सिउ बात बतऊआ चीतु सु डोरी राखीअले ॥१॥

Pancch janaa siu baat batauaa cheetu su doree raakheeale ||1||

Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1||


ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥

मनु राम नामा बेधीअले ॥

Manu raam naamaa bedheeale ||

My mind has been pierced by the Name of the Lord,

ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे कनिक कला चितु मांडीअले ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise kanik kalaa chitu maandeeale ||1|| rahaau ||

Like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1|| Pause ||


ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥

आनीले कु्मभु भराईले ऊदक राज कुआरि पुरंदरीए ॥

Aaneele kumbbhu bharaaeele udak raaj kuaari puranddareee ||

The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water.

ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥

हसत बिनोद बीचार करती है चीतु सु गागरि राखीअले ॥२॥

Hasat binod beechaar karatee hai cheetu su gaagari raakheeale ||2||

She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2||


ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥

मंदरु एकु दुआर दस जा के गऊ चरावन छाडीअले ॥

Manddaru eku duaar das jaa ke gau charaavan chhaadeeale ||

The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field.

ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥

पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥

Paanch kos par gau charaavat cheetu su bachharaa raakheeale ||3||

It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥

कहत नामदेउ सुनहु तिलोचन बालकु पालन पउढीअले ॥

Kahat naamadeu sunahu tilochan baalaku paalan paudheeale ||

Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥

अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥

Anttari baahari kaaj biroodhee cheetu su baarik raakheeale ||4||1||

Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥

बेद पुरान सासत्र आनंता गीत कबित न गावउगो ॥

Bed puraan saasatr aananttaa geet kabit na gaavaugo ||

There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns.

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥

अखंड मंडल निरंकार महि अनहद बेनु बजावउगो ॥१॥

Akhandd manddal nirankkaar mahi anahad benu bajaavaugo ||1||

In the imperishable realm of the Formless Lord, I play the flute of the unstruck sound current. ||1||


ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥

बैरागी रामहि गावउगो ॥

Bairaagee raamahi gaavaugo ||

Becoming detached, I sing the Lord's Praises.

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सबदि अतीत अनाहदि राता आकुल कै घरि जाउगो ॥१॥ रहाउ ॥

Sabadi ateet anaahadi raataa aakul kai ghari jaaugo ||1|| rahaau ||

Imbued with the unattached, unstruck Word of the Shabad, I shall go to the home of the Lord, who has no ancestors. ||1|| Pause ||


ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥

इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥

I(rr)aa pinggulaa auru sukhamanaa paunai banddhi rahaaugo ||

Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥

चंदु सूरजु दुइ सम करि राखउ ब्रहम जोति मिलि जाउगो ॥२॥

Chanddu sooraju dui sam kari raakhau brham joti mili jaaugo ||2||

I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2||


ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥

तीरथ देखि न जल महि पैसउ जीअ जंत न सतावउगो ॥

Teerath dekhi na jal mahi paisau jeea jantt na sataavaugo ||

I do not go to see sacred shrines of pilgrimage, or bathe in their waters; I do not bother any beings or creatures.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨੑਾਉਗੋ ॥੩॥

अठसठि तीरथ गुरू दिखाए घट ही भीतरि न्हाउगो ॥३॥

Athasathi teerath guroo dikhaae ghat hee bheetari nhaaugo ||3||

The Guru has shown me the sixty-eight places of pilgrimage within my own heart, where I now take my cleansing bath. ||3||


ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਭਲੋ ਭਲੋ ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥

पंच सहाई जन की सोभा भलो भलो न कहावउगो ॥

Pancch sahaaee jan kee sobhaa bhalo bhalo na kahaavaugo ||

I do not pay attention to anyone praising me, or calling me good and nice.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥

नामा कहै चितु हरि सिउ राता सुंन समाधि समाउगो ॥४॥२॥

Naamaa kahai chitu hari siu raataa sunn samaadhi samaaugo ||4||2||

Says Naam Dayv, my consciousness is imbued with the Lord; I am absorbed in the profound state of Samaadhi. ||4||2||


ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥

माइ न होती बापु न होता करमु न होती काइआ ॥

Maai na hotee baapu na hotaa karamu na hotee kaaiaa ||

When there was no mother and no father, no karma and no human body,

ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥

हम नही होते तुम नही होते कवनु कहां ते आइआ ॥१॥

Ham nahee hote tum nahee hote kavanu kahaan te aaiaa ||1||

When I was not and you were not, then who came from where? ||1||


ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥

राम कोइ न किस ही केरा ॥

Raam koi na kis hee keraa ||

O Lord, no one belongs to anyone else.

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे तरवरि पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise taravari pankkhi baseraa ||1|| rahaau ||

We are like birds perched on a tree. ||1|| Pause ||


ਚੰਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਸੂਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

चंदु न होता सूरु न होता पानी पवनु मिलाइआ ॥

Chanddu na hotaa sooru na hotaa paanee pavanu milaaiaa ||

When there was no moon and no sun, then water and air were blended together.

ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥

सासतु न होता बेदु न होता करमु कहां ते आइआ ॥२॥

Saasatu na hotaa bedu na hotaa karamu kahaan te aaiaa ||2||

When there were no Shaastras and no Vedas, then where did karma come from? ||2||


ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥

खेचर भूचर तुलसी माला गुर परसादी पाइआ ॥

Khechar bhoochar tulasee maalaa gur parasaadee paaiaa ||

Control of the breath and positioning of the tongue, focusing at the third eye and wearing malas of tulsi beads, are all obtained through Guru's Grace.

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥

नामा प्रणवै परम ततु है सतिगुर होइ लखाइआ ॥३॥३॥

Naamaa pr(nn)avai param tatu hai satigur hoi lakhaaiaa ||3||3||

Naam Dayv prays, this is the supreme essence of reality; the True Guru has inspired this realization. ||3||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥

रामकली घरु २ ॥

Raamakalee gharu 2 ||

Raamkalee, Second House:

ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥

बानारसी तपु करै उलटि तीरथ मरै अगनि दहै काइआ कलपु कीजै ॥

Baanaarasee tapu karai ulati teerath marai agani dahai kaaiaa kalapu keejai ||

Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine ofpilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever;

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥

असुमेध जगु कीजै सोना गरभ दानु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥१॥

Asumedh jagu keejai sonaa garabh daanu deejai raam naam sari tau na poojai ||1||

He may perform the horse-sacrifice ceremony, or give donations of gold covered over, but none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||1||


ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

छोडि छोडि रे पाखंडी मन कपटु न कीजै ॥

Chhodi chhodi re paakhanddee man kapatu na keejai ||

O hypocrite, renounce and abandon your hypocrisy; do not practice deception.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का नामु नित नितहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa naamu nit nitahi leejai ||1|| rahaau ||

Constantly, continually, chant the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨੑਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥

गंगा जउ गोदावरि जाईऐ कु्मभि जउ केदार न्हाईऐ गोमती सहस गऊ दानु कीजै ॥

Ganggaa jau godaavari jaaeeai kumbbhi jau kedaar nhaaeeai gomatee sahas gau daanu keejai ||

Someone may go to the Ganges or the Godaavari, or to the Kumbha festival, or bathe at Kaydaar Naat'h, or make donations of thousands of cows at Gomti;

ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥

कोटि जउ तीरथ करै तनु जउ हिवाले गारै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥२॥

Koti jau teerath karai tanu jau hivaale gaarai raam naam sari tau na poojai ||2||

He may make millions of pilgrimages to sacred shrines, or freeze his body in the Himalayas; still, none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||2||


ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥

असु दान गज दान सिहजा नारी भूमि दान ऐसो दानु नित नितहि कीजै ॥

Asu daan gaj daan sihajaa naaree bhoomi daan aiso daanu nit nitahi keejai ||

Someone may give away horses and elephants, or women on their beds, or land; he may give such gifts over and over again.

ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥

आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥

Aatam jau niramaailu keejai aap baraabari kancchanu deejai raam naam sari tau na poojai ||3||

He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3||


ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨੑਿ ਲੀਜੈ ॥

मनहि न कीजै रोसु जमहि न दीजै दोसु निरमल निरबाण पदु चीन्हि लीजै ॥

Manahi na keejai rosu jamahi na deejai dosu niramal nirabaa(nn) padu cheenhi leejai ||

Do not harbor anger in your mind, or blame the Messenger of Death; instead, realize the immaculate state of Nirvaanaa.

ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥

जसरथ राइ नंदु राजा मेरा राम चंदु प्रणवै नामा ततु रसु अम्रितु पीजै ॥४॥४॥

Jasarath raai nanddu raajaa meraa raam chanddu pr(nn)avai naamaa tatu rasu ammmritu peejai ||4||4||

My Sovereign Lord King is Raam Chandra,the Son of the King Dasrat'h; prays Naam Dayv,I drink in the Ambrosial Nectar. ||4||4||


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ

रामकली बाणी रविदास जी की

Raamakalee baa(nn)ee ravidaas jee kee

Raamkalee, The Word Of Ravi Daas Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥

पड़ीऐ गुनीऐ नामु सभु सुनीऐ अनभउ भाउ न दरसै ॥

Pa(rr)eeai guneeai naamu sabhu suneeai anabhau bhaau na darasai ||

They read and reflect upon all the Names of God; they listen, but they do not see the Lord, the embodiment of love and intuition.

ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਹਿਰਨ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਜਉ ਪਾਰਸਹਿ ਨ ਪਰਸੈ ॥੧॥

लोहा कंचनु हिरन होइ कैसे जउ पारसहि न परसै ॥१॥

Lohaa kancchanu hiran hoi kaise jau paarasahi na parasai ||1||

How can iron be transformed into gold, unless it touches the Philosopher's Stone? ||1||


ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥

देव संसै गांठि न छूटै ॥

Dev sanssai gaanthi na chhootai ||

O Divine Lord, the knot of skepticism cannot be untied.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काम क्रोध माइआ मद मतसर इन पंचहु मिलि लूटे ॥१॥ रहाउ ॥

Kaam krodh maaiaa mad matasar in pancchahu mili loote ||1|| rahaau ||

Sexual desire, anger, Maya, intoxication and jealousy - these five have combined to plunder the world. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥

हम बड कबि कुलीन हम पंडित हम जोगी संनिआसी ॥

Ham bad kabi kuleen ham panddit ham jogee sanniaasee ||

I am a great poet, of noble heritage; I am a Pandit, a religious scholar, a Yogi and a Sannyaasi;

ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥

गिआनी गुनी सूर हम दाते इह बुधि कबहि न नासी ॥२॥

Giaanee gunee soor ham daate ih budhi kabahi na naasee ||2||

I am a spiritual teacher, a warrior and a giver - such thinking never ends. ||2||


ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥

कहु रविदास सभै नही समझसि भूलि परे जैसे बउरे ॥

Kahu ravidaas sabhai nahee samajhasi bhooli pare jaise baure ||

Says Ravi Daas, no one understands; they all run around, deluded like madmen.

ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥

मोहि अधारु नामु नाराइन जीवन प्रान धन मोरे ॥३॥१॥

Mohi adhaaru naamu naaraain jeevan praan dhan more ||3||1||

The Lord's Name is my only Support; He is my life, my breath of life, my wealth. ||3||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ

रामकली बाणी बेणी जीउ की

Raamakalee baa(nn)ee be(nn)ee jeeu kee

Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

इड़ा पिंगुला अउर सुखमना तीनि बसहि इक ठाई ॥

I(rr)aa pinggulaa aur sukhamanaa teeni basahi ik thaaee ||

The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.

ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥

बेणी संगमु तह पिरागु मनु मजनु करे तिथाई ॥१॥

Be(nn)ee sanggamu tah piraagu manu majanu kare tithaaee ||1||

This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||


ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥

संतहु तहा निरंजन रामु है ॥

Santtahu tahaa niranjjan raamu hai ||

O Saints, the Immaculate Lord dwells there;

ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

गुर गमि चीनै बिरला कोइ ॥

Gur gami cheenai biralaa koi ||

How rare are those who go to the Guru, and understand this.

ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तहां निरंजनु रमईआ होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Tahaan niranjjanu ramaeeaa hoi ||1|| rahaau ||

The all-pervading immaculate Lord is there. ||1|| Pause ||


ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥

देव सथानै किआ नीसाणी ॥

Dev sathaanai kiaa neesaa(nn)ee ||

What is the insignia of the Divine Lord's dwelling?

ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥

तह बाजे सबद अनाहद बाणी ॥

Tah baaje sabad anaahad baa(nn)ee ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.

ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥

तह चंदु न सूरजु पउणु न पाणी ॥

Tah chanddu na sooraju pau(nn)u na paa(nn)ee ||

There is no moon or sun, no air or water there.

ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥

साखी जागी गुरमुखि जाणी ॥२॥

Saakhee jaagee guramukhi jaa(nn)ee ||2||

The Gurmukh becomes aware, and knows the Teachings. ||2||


ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥

उपजै गिआनु दुरमति छीजै ॥

Upajai giaanu duramati chheejai ||

Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥

अम्रित रसि गगनंतरि भीजै ॥

Ammmrit rasi gagananttari bheejai ||

The nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar.

ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥

एसु कला जो जाणै भेउ ॥

Esu kalaa jo jaa(nn)ai bheu ||

One who knows the secret of this device,

ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥

भेटै तासु परम गुरदेउ ॥३॥

Bhetai taasu param guradeu ||3||

Meets the Supreme Divine Guru. ||3||


ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥

दसम दुआरा अगम अपारा परम पुरख की घाटी ॥

Dasam duaaraa agam apaaraa param purakh kee ghaatee ||

The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.

ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥

ऊपरि हाटु हाट परि आला आले भीतरि थाती ॥४॥

Upari haatu haat pari aalaa aale bheetari thaatee ||4||

Above the store is a niche, and within this niche is the commodity. ||4||


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥

जागतु रहै सु कबहु न सोवै ॥

Jaagatu rahai su kabahu na sovai ||

One who remains awake, never sleeps.

ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥

तीनि तिलोक समाधि पलोवै ॥

Teeni tilok samaadhi palovai ||

The three qualities and the three worlds vanish, in the state of Samaadhi.

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥

बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥

Beej manttru lai hiradai rahai ||

He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.

ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥

मनूआ उलटि सुंन महि गहै ॥५॥

Manooaa ulati sunn mahi gahai ||5||

Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥

जागतु रहै न अलीआ भाखै ॥

Jaagatu rahai na aleeaa bhaakhai ||

He remains awake, and he does not lie.

ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥

पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥

Paachau ianddree basi kari raakhai ||

He keeps the five sensory organs under his control.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥

गुर की साखी राखै चीति ॥

Gur kee saakhee raakhai cheeti ||

He cherishes in his consciousness the Guru's Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥

मनु तनु अरपै क्रिसन परीति ॥६॥

Manu tanu arapai krisan pareeti ||6||

He dedicates his mind and body to the Lord's Love. ||6||


ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥

कर पलव साखा बीचारे ॥

Kar palav saakhaa beechaare ||

He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.

ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥

अपना जनमु न जूऐ हारे ॥

Apanaa janamu na jooai haare ||

He does not lose his life in the gamble.

ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥

असुर नदी का बंधै मूलु ॥

Asur nadee kaa banddhai moolu ||

He plugs up the source of the river of evil tendencies.

ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥

पछिम फेरि चड़ावै सूरु ॥

Pachhim pheri cha(rr)aavai sooru ||

Turning away from the west, he makes the sun rise in the east.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥

अजरु जरै सु निझरु झरै ॥

Ajaru jarai su nijharu jharai ||

He bears the unbearable, and the drops trickle down within;

ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥

जगंनाथ सिउ गोसटि करै ॥७॥

Jagannaath siu gosati karai ||7||

Then, he speaks with the Lord of the world. ||7||


ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥

चउमुख दीवा जोति दुआर ॥

Chaumukh deevaa joti duaar ||

The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.

ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥

पलू अनत मूलु बिचकारि ॥

Paloo anat moolu bichakaari ||

The Primal Lord is at the center of the countless leaves.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥

सरब कला ले आपे रहै ॥

Sarab kalaa le aape rahai ||

He Himself abides there with all His powers.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥

मनु माणकु रतना महि गुहै ॥८॥

Manu maa(nn)aku ratanaa mahi guhai ||8||

He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8||


ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥

मसतकि पदमु दुआलै मणी ॥

Masataki padamu duaalai ma(nn)ee ||

The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.

ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥

माहि निरंजनु त्रिभवण धणी ॥

Maahi niranjjanu tribhava(nn) dha(nn)ee ||

Within it is the Immaculate Lord, the Master of the three worlds.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥

पंच सबद निरमाइल बाजे ॥

Pancch sabad niramaail baaje ||

The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.

ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥

ढुलके चवर संख घन गाजे ॥

Dhulake chavar sankkh ghan gaaje ||

The chauris - the fly brushes wave, and the conch shells blare like thunder.

ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥

दलि मलि दैतहु गुरमुखि गिआनु ॥

Dali mali daitahu guramukhi giaanu ||

The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.

ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥

बेणी जाचै तेरा नामु ॥९॥१॥

Be(nn)ee jaachai teraa naamu ||9||1||

Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE