200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਸੇਈ ਸਚੁ ਸਾਹਾ ॥
से धनवंत सेई सचु साहा ॥
Se dhanavantt seee sachu saahaa ||
They are wealthy, and they are the true merchants,
ਹਰਿ ਕੀ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੧॥
हरि की दरगह नामु विसाहा ॥१॥
Hari kee daragah naamu visaahaa ||1||
Who have the credit of the Naam in the Court of the Lord. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मीत ॥
Hari hari naamu japahu man meet ||
So chant the Name of the Lord, Har, Har, in your mind, my friends.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरु पूरा पाईऐ वडभागी निरमल पूरन रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Guru pooraa paaeeai vadabhaagee niramal pooran reeti ||1|| rahaau ||
The Perfect Guru is found by great good fortune, and then one's lifestyle becomes perfect and immaculate. ||1|| Pause ||
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
पाइआ लाभु वजी वाधाई ॥
Paaiaa laabhu vajee vaadhaaee ||
They earn the profit, and the congratulations pour in;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥
संत प्रसादि हरि के गुन गाई ॥२॥
Santt prsaadi hari ke gun gaaee ||2||
By the Grace of the Saints, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
सफल जनमु जीवन परवाणु ॥
Saphal janamu jeevan paravaa(nn)u ||
Their lives are fruitful and prosperous, and their birth is approved;
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥੩॥
गुर परसादी हरि रंगु माणु ॥३॥
Gur parasaadee hari ranggu maa(nn)u ||3||
By Guru's Grace, they enjoy the Love of the Lord. ||3||
ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥
बिनसे काम क्रोध अहंकार ॥
Binase kaam krodh ahankkaar ||
Sexuality, anger and egotism are wiped away;
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੭॥
नानक गुरमुखि उतरहि पारि ॥४॥७॥
Naanak guramukhi utarahi paari ||4||7||
O Nanak, as Gurmukh, they are carried across to the other shore. ||4||7||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਤਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥
गुरु पूरा पूरी ता की कला ॥
Guru pooraa pooree taa kee kalaa ||
The Guru is Perfect, and Perfect is His Power.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥
गुर का सबदु सदा सद अटला ॥
Gur kaa sabadu sadaa sad atalaa ||
The Word of the Guru's Shabad is unchanging, forever and ever.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
गुर की बाणी जिसु मनि वसै ॥
Gur kee baa(nn)ee jisu mani vasai ||
Whose minds are filled with the Word of the Guru's Bani,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥
दूखु दरदु सभु ता का नसै ॥१॥
Dookhu daradu sabhu taa kaa nasai ||1||
all pains and afflictions run away from him. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
हरि रंगि राता मनु राम गुन गावै ॥
Hari ranggi raataa manu raam gun gaavai ||
Imbued with the Lord's Love, they sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मुकतो साधू धूरी नावै ॥१॥ रहाउ ॥
Mukatao saadhoo dhooree naavai ||1|| rahaau ||
They are liberated, bathing in the dust of the feet of the Holy. ||1|| Pause ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
गुर परसादी उतरे पारि ॥
Gur parasaadee utare paari ||
By Guru's Grace, they are carried across to the other shore;
ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥
भउ भरमु बिनसे बिकार ॥
Bhau bharamu binase bikaar ||
They are rid of fear, doubt and corruption.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
मन तन अंतरि बसे गुर चरना ॥
Man tan anttari base gur charanaa ||
The Guru's Feet abide deep within their minds and bodies.
ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
निरभै साध परे हरि सरना ॥२॥
Nirabhai saadh pare hari saranaa ||2||
The Holy are fearless; they take to the Sanctuary of the Lord. ||2||
ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
अनद सहज रस सूख घनेरे ॥
Anad sahaj ras sookh ghanere ||
They are blessed with abundant bliss, happiness, pleasure and peace.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥
दुसमनु दूखु न आवै नेरे ॥
Dusamanu dookhu na aavai nere ||
Enemies and pains do not even approach them.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
गुरि पूरै अपुने करि राखे ॥
Guri poorai apune kari raakhe ||
The Perfect Guru makes them His Own, and protects them.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥
हरि नामु जपत किलबिख सभि लाथे ॥३॥
Hari naamu japat kilabikh sabhi laathe ||3||
Chanting the Lord's Name, they are rid of all their sins. ||3||
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
संत साजन सिख भए सुहेले ॥
Santt saajan sikh bhae suhele ||
The Saints, spiritual companions and Sikhs are exalted and uplifted.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥
गुरि पूरै प्रभ सिउ लै मेले ॥
Guri poorai prbh siu lai mele ||
The Perfect Guru leads them to meet God.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥
जनम मरन दुख फाहा काटिआ ॥
Janam maran dukh phaahaa kaatiaa ||
The painful noose of death and rebirth is snapped.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥
कहु नानक गुरि पड़दा ढाकिआ ॥४॥८॥
Kahu naanak guri pa(rr)adaa dhaakiaa ||4||8||
Says Nanak, the Guru covers their faults. ||4||8||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
सतिगुरि पूरै नामु दीआ ॥
Satiguri poorai naamu deeaa ||
The Perfect True Guru has bestowed the Naam, the Name of the Lord.
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनद मंगल कलिआण सदा सुखु कारजु सगला रासि थीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Anad manggal kaliaa(nn) sadaa sukhu kaaraju sagalaa raasi theeaa ||1|| rahaau ||
I am blessed with bliss and happiness, emancipation and eternal peace. All my affairs have been resolved. ||1|| Pause ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥
चरन कमल गुर के मनि वूठे ॥
Charan kamal gur ke mani voothe ||
The Lotus Feet of the Guru abide within my mind.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥
दूख दरद भ्रम बिनसे झूठे ॥१॥
Dookh darad bhrm binase jhoothe ||1||
I am rid of pain, suffering, doubt and fraud. ||1||
ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
नित उठि गावहु प्रभ की बाणी ॥
Nit uthi gaavahu prbh kee baa(nn)ee ||
Rise early, and sing the Glorious Word of God's Bani.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥
आठ पहर हरि सिमरहु प्राणी ॥२॥
Aath pahar hari simarahu praa(nn)ee ||2||
Twenty-four hours a day, meditate in remembrance on the Lord, O mortal. ||2||
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
घरि बाहरि प्रभु सभनी थाई ॥
Ghari baahari prbhu sabhanee thaaee ||
Inwardly and outwardly, God is everywhere.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥
संगि सहाई जह हउ जाई ॥३॥
Sanggi sahaaee jah hau jaaee ||3||
Wherever I go, He is always with me, my Helper and Support. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥
Dui kar jo(rr)i karee aradaasi ||
With my palms pressed together, I offer this prayer.
ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥
सदा जपे नानकु गुणतासु ॥४॥९॥
Sadaa jape naanaku gu(nn)ataasu ||4||9||
O Nanak, I meditate forever on the Lord, the Treasure of Virtue. ||4||9||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥
पारब्रहमु प्रभु सुघड़ सुजाणु ॥
Paarabrhamu prbhu sugha(rr) sujaa(nn)u ||
The Supreme Lord God is All-wise and All-knowing.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरु पूरा पाईऐ वडभागी दरसन कउ जाईऐ कुरबाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Guru pooraa paaeeai vadabhaagee darasan kau jaaeeai kurabaa(nn)u ||1|| rahaau ||
The Perfect Guru is found by great good fortune. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1|| Pause ||
ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
किलबिख मेटे सबदि संतोखु ॥
Kilabikh mete sabadi santtokhu ||
My sins are cut away, through the Word of the Shabad, and I have found contentment.
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥
नामु अराधन होआ जोगु ॥
Naamu araadhan hoaa jogu ||
I have become worthy of worshipping the Naam in adoration.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
साधसंगि होआ परगासु ॥
Saadhasanggi hoaa paragaasu ||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have been enlightened.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
चरन कमल मन माहि निवासु ॥१॥
Charan kamal man maahi nivaasu ||1||
The Lord's Lotus Feet abide within my mind. ||1||
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥
जिनि कीआ तिनि लीआ राखि ॥
Jini keeaa tini leeaa raakhi ||
The One who made us, protects and preserves us.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥
प्रभु पूरा अनाथ का नाथु ॥
Prbhu pooraa anaath kaa naathu ||
God is Perfect, the Master of the masterless.
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जिसहि निवाजे किरपा धारि ॥
Jisahi nivaaje kirapaa dhaari ||
Those, upon whom He showers His Mercy
ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
पूरन करम ता के आचार ॥२॥
Pooran karam taa ke aachaar ||2||
- they have perfect karma and conduct. ||2||
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥
गुण गावै नित नित नित नवे ॥
Gu(nn) gaavai nit nit nit nave ||
They sing the Glories of God, continually, continuously, forever fresh and new.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥
लख चउरासीह जोनि न भवे ॥
Lakh chauraaseeh joni na bhave ||
They do not wander in the 8.4 million incarnations.
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥
ईहां ऊहां चरण पूजारे ॥
Eehaan uhaan chara(nn) poojaare ||
Here and hereafter, they worship the Lord's Feet.
ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
मुखु ऊजलु साचे दरबारे ॥३॥
Mukhu ujalu saache darabaare ||3||
Their faces are radiant, and they are honored in the Court of the Lord. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥
जिसु मसतकि गुरि धरिआ हाथु ॥
Jisu masataki guri dhariaa haathu ||
That person, upon whose forehead the Guru places His Hand
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥
कोटि मधे को विरला दासु ॥
Koti madhe ko viralaa daasu ||
Out of millions, how rare is that slave.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
जलि थलि महीअलि पेखै भरपूरि ॥
Jali thali maheeali pekhai bharapoori ||
He sees God pervading and permeating the water, the land and the sky.
ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥
नानक उधरसि तिसु जन की धूरि ॥४॥१०॥
Naanak udharasi tisu jan kee dhoori ||4||10||
Nanak is saved by the dust of the feet of such a humble being. ||4||10||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥
कुरबाणु जाई गुर पूरे अपने ॥
Kurabaa(nn)u jaaee gur poore apane ||
I am a sacrifice to my Perfect Guru.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु प्रसादि हरि हरि जपु जपने ॥१॥ रहाउ ॥
Jisu prsaadi hari hari japu japane ||1|| rahaau ||
By His Grace, I chant and meditate on the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥
अम्रित बाणी सुणत निहाल ॥
Ammmrit baa(nn)ee su(nn)at nihaal ||
Listening to the Ambrosial Word of His Bani, I am exalted and enraptured.
ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥
बिनसि गए बिखिआ जंजाल ॥१॥
Binasi gae bikhiaa janjjaal ||1||
My corrupt and poisonous entanglements are gone. ||1||
ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
साच सबद सिउ लागी प्रीति ॥
Saach sabad siu laagee preeti ||
I am in love with the True Word of His Shabad.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥
हरि प्रभु अपुना आइआ चीति ॥२॥
Hari prbhu apunaa aaiaa cheeti ||2||
The Lord God has come into my consciousness. ||2||
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
नामु जपत होआ परगासु ॥
Naamu japat hoaa paragaasu ||
Chanting the Naam, I am enlightened.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਕੀਨਾ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
गुर सबदे कीना रिदै निवासु ॥३॥
Gur sabade keenaa ridai nivaasu ||3||
The Word of the Guru's Shabad has come to dwell within my heart. ||3||
ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
गुर समरथ सदा दइआल ॥
Gur samarath sadaa daiaal ||
The Guru is All-powerful and Merciful forever.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੧॥
हरि जपि जपि नानक भए निहाल ॥४॥११॥
Hari japi japi naanak bhae nihaal ||4||11||
Chanting and meditating on the Lord, Nanak is exalted and enraptured. ||4||11||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
गुरु गुरु करत सदा सुखु पाइआ ॥
Guru guru karat sadaa sukhu paaiaa ||
Chanting Guru, Guru, I have found eternal peace.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਆਪਿ ਜਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल भए किरपाला अपणा नामु आपि जपाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Deen daiaal bhae kirapaalaa apa(nn)aa naamu aapi japaaiaa ||1|| rahaau ||
God, Merciful to the meek, has become kind and compassionate; He has inspired me to chant His Name. ||1|| Pause ||
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
संतसंगति मिलि भइआ प्रगास ॥
Santtasanggati mili bhaiaa prgaas ||
Joining the Society of the Saints, I am illumined and enlightened.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥੧॥
हरि हरि जपत पूरन भई आस ॥१॥
Hari hari japat pooran bhaee aas ||1||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, my hopes have been fulfilled. ||1||
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥
सरब कलिआण सूख मनि वूठे ॥
Sarab kaliaa(nn) sookh mani voothe ||
I am blessed with total salvation, and my mind is filled with peace.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤੂਠੇ ॥੨॥੧੨॥
हरि गुण गाए गुर नानक तूठे ॥२॥१२॥
Hari gu(nn) gaae gur naanak toothe ||2||12||
I sing the Glorious Praises of the Lord; O Nanak, the Guru has been gracious to me. ||2||12||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਿ ਟੇਕ ॥
चरन कमल सरनि टेक ॥
Charan kamal sarani tek ||
I have taken the Shelter and Support of the Lord's Lotus Feet.
ਊਚ ਮੂਚ ਬੇਅੰਤੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਊਪਰਿ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊच मूच बेअंतु ठाकुरु सरब ऊपरि तुही एक ॥१॥ रहाउ ॥
Uch mooch beanttu thaakuru sarab upari tuhee ek ||1|| rahaau ||
You are Lofty and Exalted, Grand and Infinite, O my Lord and Master; You alone are above all. ||1|| Pause ||
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਦੁਖ ਬਿਦਾਰ ਦੈਨਹਾਰ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
प्रान अधार दुख बिदार दैनहार बुधि बिबेक ॥१॥
Praan adhaar dukh bidaar dainahaar budhi bibek ||1||
He is the Support of the breath of life, the Destroyer of pain, the Giver of discriminating understanding. ||1||
ਨਮਸਕਾਰ ਰਖਨਹਾਰ ਮਨਿ ਅਰਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਕ ॥
नमसकार रखनहार मनि अराधि प्रभू मेक ॥
Namasakaar rakhanahaar mani araadhi prbhoo mek ||
So bow down in respect to the Savior Lord; worship and adore the One God.
ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਕਰਉ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਅਨੇਕ ॥੨॥੨॥੧੫॥
संत रेनु करउ मजनु नानक पावै सुख अनेक ॥२॥२॥१५॥
Santt renu karau majanu naanak paavai sukh anek ||2||2||15||
Bathing in the dust of the feet of the Saints, Nanak is blessed with countless comforts. ||2||2||15||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
Prabhaatee, First Mehl:
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥
माइआ मोहि सगल जगु छाइआ ॥
Maaiaa mohi sagal jagu chhaaiaa ||
Emotional attachment to Maya is spread out all over the world.
ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
कामणि देखि कामि लोभाइआ ॥
Kaama(nn)i dekhi kaami lobhaaiaa ||
Seeing a beautiful woman, the man is overcome with sexual desire.
ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥
सुत कंचन सिउ हेतु वधाइआ ॥
Sut kancchan siu hetu vadhaaiaa ||
His love for his children and gold steadily increases.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥
सभु किछु अपना इकु रामु पराइआ ॥१॥
Sabhu kichhu apanaa iku raamu paraaiaa ||1||
He sees everything as his own, but he does not own the One Lord. ||1||
ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥
ऐसा जापु जपउ जपमाली ॥
Aisaa jaapu japau japamaalee ||
I meditate as I chant on such a mala,
ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुख सुख परहरि भगति निराली ॥१॥ रहाउ ॥
Dukh sukh parahari bhagati niraalee ||1|| rahaau ||
That I rise above pleasure and pain; I attain the most wondrous devotional worship of the Lord. ||1|| Pause ||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
गुण निधान तेरा अंतु न पाइआ ॥
Gu(nn) nidhaan teraa anttu na paaiaa ||
O Treasure of Virtue, Your limits cannot be found.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
साच सबदि तुझ माहि समाइआ ॥
Saach sabadi tujh maahi samaaiaa ||
Through the True Word of the Shabad, I am absorbed into You.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥
आवा गउणु तुधु आपि रचाइआ ॥
Aavaa gau(nn)u tudhu aapi rachaaiaa ||
You Yourself created the comings and goings of reincarnation.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥
Seee bhagat jin sachi chitu laaiaa ||2||
They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
गिआनु धिआनु नरहरि निरबाणी ॥
Giaanu dhiaanu narahari nirabaa(nn)ee ||
Spiritual wisdom and meditation on the Lord, the Lord of Nirvaanaa
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
बिनु सतिगुर भेटे कोइ न जाणी ॥
Binu satigur bhete koi na jaa(nn)ee ||
- without meeting the True Guru, no one knows this.
ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
सगल सरोवर जोति समाणी ॥
Sagal sarovar joti samaa(nn)ee ||
The Lord's Light fills the sacred pools of all beings.
ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥
आनद रूप विटहु कुरबाणी ॥३॥
Aanad roop vitahu kurabaa(nn)ee ||3||
I am a sacrifice to the Embodiment of Bliss. ||3||
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
भाउ भगति गुरमती पाए ॥
Bhaau bhagati guramatee paae ||
Through the Guru's Teachings, one achieves loving devotional worship.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
हउमै विचहु सबदि जलाए ॥
Haumai vichahu sabadi jalaae ||
The Shabad burns away egotism from within.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Dhaavatu raakhai thaaki rahaae ||
The wandering mind is restrained and held in its place.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥
सचा नामु मंनि वसाए ॥४॥
Sachaa naamu manni vasaae ||4||
The True Name is enshrined in the mind. ||4||
ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥
बिसम बिनोद रहे परमादी ॥
Bisam binod rahe paramaadee ||
The exciting and intoxicating worldly plays come to an end,
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
गुरमति मानिआ एक लिव लागी ॥
Guramati maaniaa ek liv laagee ||
For those who accept the Guru's Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord.
ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥
देखि निवारिआ जल महि आगी ॥
Dekhi nivaariaa jal mahi aagee ||
Seeing this, the fire in the water is extinguished.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥
सो बूझै होवै वडभागी ॥५॥
So boojhai hovai vadabhaagee ||5||
They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥
Satiguru seve bharamu chukaae ||
Serving the True Guru, doubt is dispelled.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
अनदिनु जागै सचि लिव लाए ॥
Anadinu jaagai sachi liv laae ||
Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day.
ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
एको जाणै अवरु न कोइ ॥
Eko jaa(nn)ai avaru na koi ||
They know the One Lord, and no other.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥
सुखदाता सेवे निरमलु होइ ॥६॥
Sukhadaataa seve niramalu hoi ||6||
Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6||
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सेवा सुरति सबदि वीचारि ॥
Sevaa surati sabadi veechaari ||
Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
जपु तपु संजमु हउमै मारि ॥
Japu tapu sanjjamu haumai maari ||
Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
जीवन मुकतु जा सबदु सुणाए ॥
Jeevan mukatu jaa sabadu su(nn)aae ||
One becomes Jivan-mukta - liberated while yet alive, by listening to the Shabad.
ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥
सची रहत सचा सुखु पाए ॥७॥
Sachee rahat sachaa sukhu paae ||7||
Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7||
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥
Sukhadaataa dukhu meta(nn)ahaaraa ||
The Giver of peace is the Eradicator of pain.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
अवरु न सूझसि बीजी कारा ॥
Avaru na soojhasi beejee kaaraa ||
I cannot conceive of serving any other.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥
तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥
Tanu manu dhanu hari aagai raakhiaa ||
I place my body, mind and wealth in offering before Him.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
नानकु कहै महा रसु चाखिआ ॥८॥२॥
Naanaku kahai mahaa rasu chaakhiaa ||8||2||
Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
Prabhaatee, First Mehl:
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥
निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥
Nivalee karam bhuanggam bhaathee rechak poorak kumbbh karai ||
You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥
बिनु सतिगुर किछु सोझी नाही भरमे भूला बूडि मरै ॥
Binu satigur kichhu sojhee naahee bharame bhoolaa boodi marai ||
Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die.
ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥
अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥
Anddhaa bhariaa bhari bhari dhovai anttar kee malu kade na lahai ||
The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥
नाम बिना फोकट सभि करमा जिउ बाजीगरु भरमि भुलै ॥१॥
Naam binaa phokat sabhi karamaa jiu baajeegaru bharami bhulai ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illusions. ||1||
ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
खटु करम नामु निरंजनु सोई ॥
Khatu karam naamu niranjjanu soee ||
The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam.
ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू गुण सागरु अवगुण मोही ॥१॥ रहाउ ॥
Too gu(nn) saagaru avagu(nn) mohee ||1|| rahaau ||
You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1|| Pause ||
ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥
माइआ धंधा धावणी दुरमति कार बिकार ॥
Maaiaa dhanddhaa dhaava(nn)ee duramati kaar bikaar ||
Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption.
ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥
मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥
Moorakhu aapu ga(nn)aaidaa boojhi na sakai kaar ||
The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave.
ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥
मनसा माइआ मोहणी मनमुख बोल खुआर ॥
Manasaa maaiaa moha(nn)ee manamukh bol khuaar ||
The self-willed manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty.
ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥
मजनु झूठा चंडाल का फोकट चार सींगार ॥२॥
Majanu jhoothaa chanddaal kaa phokat chaar seengaar ||2||
The ritual cleansing of the sinner are fraudulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2||
ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥
झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥
Jhoothee man kee mati hai kara(nn)ee baadi bibaadu ||
False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes.
ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥
झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥
Jhoothe vichi ahankkara(nn)u hai khasam na paavai saadu ||
The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥
बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥
Binu naavai horu kamaava(nn)aa phikaa aavai saadu ||
Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid.
ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥
दुसटी सभा विगुचीऐ बिखु वाती जीवण बादि ॥३॥
Dusatee sabhaa vigucheeai bikhu vaatee jeeva(nn) baadi ||3||
Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3||
ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ए भ्रमि भूले मरहु न कोई ॥
E bhrmi bhoole marahu na koee ||
Do not be deluded by doubt; do not invite your own death.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु होई ॥
Satiguru sevi sadaa sukhu hoee ||
Serve the True Guru, and you shall be at peace forever.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
बिनु सतिगुर मुकति किनै न पाई ॥
Binu satigur mukati kinai na paaee ||
Without the True Guru, no one is liberated.
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥
Aavahi jaanhi marahi mari jaaee ||4||
They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
एहु सरीरु है त्रै गुण धातु ॥
Ehu sareeru hai trai gu(nn) dhaatu ||
This body wanders, caught in the three dispositions.
ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥
इस नो विआपै सोग संतापु ॥
Is no viaapai sog santtaapu ||
It is afflicted by sorrow and suffering.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥
सो सेवहु जिसु माई न बापु ॥
So sevahu jisu maaee na baapu ||
So serve the One who has no mother or father.
ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥
Vichahu chookai tisanaa aru aapu ||5||
Desire and selfishness shall depart from within. ||5||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥
जह जह देखा तह तह सोई ॥
Jah jah dekhaa tah tah soee ||
Wherever I look, I see Him.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥
Binu satigur bhete mukati na hoee ||
Without meeting the True Guru, no one is liberated.
ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
हिरदै सचु एह करणी सारु ॥
Hiradai sachu eh kara(nn)ee saaru ||
Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action.
ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥
होरु सभु पाखंडु पूज खुआरु ॥६॥
Horu sabhu paakhanddu pooj khuaaru ||6||
All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6||
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
दुबिधा चूकै तां सबदु पछाणु ॥
Dubidhaa chookai taan sabadu pachhaa(nn)u ||
When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
घरि बाहरि एको करि जाणु ॥
Ghari baahari eko kari jaa(nn)u ||
Inside and out, he knows the One Lord.
ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
एहा मति सबदु है सारु ॥
Ehaa mati sabadu hai saaru ||
This is the most Excellent Wisdom of the Shabad.
ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥
विचि दुबिधा माथै पवै छारु ॥७॥
Vichi dubidhaa maathai pavai chhaaru ||7||
Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7||
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥
करणी कीरति गुरमति सारु ॥
Kara(nn)ee keerati guramati saaru ||
To praise the Lord through the Guru's Teachings is the most excellent action.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
संत सभा गुण गिआनु बीचारु ॥
Santt sabhaa gu(nn) giaanu beechaaru ||
In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom.
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥
मनु मारे जीवत मरि जाणु ॥
Manu maare jeevat mari jaa(nn)u ||
Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while yet alive.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥
नानक नदरी नदरि पछाणु ॥८॥३॥
Naanak nadaree nadari pachhaa(nn)u ||8||3||
O Nanak, by His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
Prabhaatee, First Mehl:
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
आखणा सुनणा नामु अधारु ॥
Aakha(nn)aa suna(nn)aa naamu adhaaru ||
To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support.
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
धंधा छुटकि गइआ वेकारु ॥
Dhanddhaa chhutaki gaiaa vekaaru ||
Worthless entanglements are ended and gone.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
जिउ मनमुखि दूजै पति खोई ॥
Jiu manamukhi doojai pati khoee ||
The self-willed manmukh, caught in duality, loses his honor.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
बिनु नावै मै अवरु न कोई ॥१॥
Binu naavai mai avaru na koee ||1||
Except for the Name, I have no other at all. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
सुणि मन अंधे मूरख गवार ॥
Su(nn)i man anddhe moorakh gavaar ||
Listen, O blind, foolish, idiotic mind.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवत जात लाज नही लागै बिनु गुर बूडै बारो बार ॥१॥ रहाउ ॥
Aavat jaat laaj nahee laagai binu gur boodai baaro baar ||1|| rahaau ||
Aren't you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1|| Pause ||
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
इसु मन माइआ मोहि बिनासु ॥
Isu man maaiaa mohi binaasu ||
This mind is ruined by its attachment to Maya.
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
धुरि हुकमु लिखिआ तां कहीऐ कासु ॥
Dhuri hukamu likhiaa taan kaheeai kaasu ||
The Command of the Primal Lord is pre-ordained. Before whom should I cry?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥
गुरमुखि विरला चीन्है कोई ॥
Guramukhi viralaa cheenhai koee ||
Only a few, as Gurmukh, understand this.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
नाम बिहूना मुकति न होई ॥२॥
Naam bihoonaa mukati na hoee ||2||
Without the Naam, no one is liberated. ||2||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
भ्रमि भ्रमि डोलै लख चउरासी ॥
Bhrmi bhrmi dolai lakh chauraasee ||
People wander lost, staggering and stumbling through 8.4 million incarnations.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
बिनु गुर बूझे जम की फासी ॥
Binu gur boojhe jam kee phaasee ||
Without knowing the Guru, they cannot escape the noose of Death.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
इहु मनूआ खिनु खिनु ऊभि पइआलि ॥
Ihu manooaa khinu khinu ubhi paiaali ||
This mind, from one moment to the next, goes from the heavens to the underworld.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥
गुरमुखि छूटै नामु सम्हालि ॥३॥
Guramukhi chhootai naamu samhaali ||3||
The Gurmukh contemplates the Naam, and is released. ||3||
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
आपे सदे ढिल न होइ ॥
Aape sade dhil na hoi ||
When God sends His Summons, there is no time to delay.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
सबदि मरै सहिला जीवै सोइ ॥
Sabadi marai sahilaa jeevai soi ||
When one dies in the Word of the Shabad, he lives in peace.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
बिनु गुर सोझी किसै न होइ ॥
Binu gur sojhee kisai na hoi ||
Without the Guru, no one understands.
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
आपे करै करावै सोइ ॥४॥
Aape karai karaavai soi ||4||
The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4||
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
झगड़ु चुकावै हरि गुण गावै ॥
Jhaga(rr)u chukaavai hari gu(nn) gaavai ||
Inner conflict comes to an end, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
पूरा सतिगुरु सहजि समावै ॥
Pooraa satiguru sahaji samaavai ||
Through the Perfect True Guru, one is intuitively absorbed into the Lord.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
इहु मनु डोलत तउ ठहरावै ॥
Ihu manu dolat tau thaharaavai ||
This wobbling, unsteady mind is stabilized,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
सचु करणी करि कार कमावै ॥५॥
Sachu kara(nn)ee kari kaar kamaavai ||5||
And one lives the lifestyle of true actions. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
अंतरि जूठा किउ सुचि होइ ॥
Anttari joothaa kiu suchi hoi ||
If someone is false within his own self, then how can he be pure?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
सबदी धोवै विरला कोइ ॥
Sabadee dhovai viralaa koi ||
How rare are those who wash with the Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
गुरमुखि कोई सचु कमावै ॥
Guramukhi koee sachu kamaavai ||
How rare are those who, as Gurmukh, live the Truth.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
आवणु जाणा ठाकि रहावै ॥६॥
Aava(nn)u jaa(nn)aa thaaki rahaavai ||6||
Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
भउ खाणा पीणा सुखु सारु ॥
Bhau khaa(nn)aa pee(nn)aa sukhu saaru ||
Those who eat and drink the Fear of God, find the most excellent peace.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
हरि जन संगति पावै पारु ॥
Hari jan sanggati paavai paaru ||
Associating with the humble servants of the Lord, they are carried across.
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥
सचु बोलै बोलावै पिआरु ॥
Sachu bolai bolaavai piaaru ||
They speak the Truth, and lovingly inspire others to speak it as well.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥
गुर का सबदु करणी है सारु ॥७॥
Gur kaa sabadu kara(nn)ee hai saaru ||7||
The Word of the Guru's Shabad is the most excellent occupation. ||7||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥
हरि जसु करमु धरमु पति पूजा ॥
Hari jasu karamu dharamu pati poojaa ||
Those who take the Lord's Praises as their karma and Dharma, their honor and worship service
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥
काम क्रोध अगनी महि भूंजा ॥
Kaam krodh aganee mahi bhoonjjaa ||
Their sexual desire and anger are burnt off in the fire.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥
हरि रसु चाखिआ तउ मनु भीजा ॥
Hari rasu chaakhiaa tau manu bheejaa ||
They taste the sublime essence of the Lord, and their minds are drenched with it.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥
प्रणवति नानकु अवरु न दूजा ॥८॥५॥
Pr(nn)avati naanaku avaru na doojaa ||8||5||
Prays Nanak, there is no other at all. ||8||5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
Prabhaatee, First Mehl:
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥
राम नामु जपि अंतरि पूजा ॥
Raam naamu japi anttari poojaa ||
Chant the Lord's Name and worship Him deep within your being.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥
गुर सबदु वीचारि अवरु नही दूजा ॥१॥
Gur sabadu veechaari avaru nahee doojaa ||1||
Contemplate the Word of the Guru's Shabad and no other. ||1||
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥
एको रवि रहिआ सभ ठाई ॥
Eko ravi rahiaa sabh thaaee ||
The One is pervading all places.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरु न दीसै किसु पूज चड़ाई ॥१॥ रहाउ ॥
Avaru na deesai kisu pooj cha(rr)aaee ||1|| rahaau ||
I do not see any other; unto whom should I offer worship? ||1|| Pause ||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥
मनु तनु आगै जीअड़ा तुझ पासि ॥
Manu tanu aagai jeea(rr)aa tujh paasi ||
I place my mind and body in offering before You; I dedicate my soul to You.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
जिउ भावै तिउ रखहु अरदासि ॥२॥
Jiu bhaavai tiu rakhahu aradaasi ||2||
As it pleases You, You save me, Lord; this is my prayer. ||2||
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
सचु जिहवा हरि रसन रसाई ॥
Sachu jihavaa hari rasan rasaaee ||
True is that tongue which is delighted by the sublime essence of the Lord.
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
गुरमति छूटसि प्रभ सरणाई ॥३॥
Guramati chhootasi prbh sara(nn)aaee ||3||
Following the Guru's Teachings, one is saved in the Sanctuary of God. ||3||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥
करम धरम प्रभि मेरै कीए ॥
Karam dharam prbhi merai keee ||
My God created religious rituals.
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥
नामु वडाई सिरि करमां कीए ॥४॥
Naamu vadaaee siri karamaan keee ||4||
He placed the glory of the Naam above these rituals. ||4||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥
सतिगुर कै वसि चारि पदारथ ॥
Satigur kai vasi chaari padaarath ||
The four great blessings are under the control of the True Guru.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥
तीनि समाए एक क्रितारथ ॥५॥
Teeni samaae ek kritaarath ||5||
When the first three are put aside, one is blessed with the fourth. ||5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥
सतिगुरि दीए मुकति धिआनां ॥
Satiguri deee mukati dhiaanaan ||
Those whom the True Guru blesses with liberation and meditation
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑਿ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥
हरि पदु चीन्हि भए परधाना ॥६॥
Hari padu cheenhi bhae paradhaanaa ||6||
Realize the Lord's State, and become sublime. ||6||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
मनु तनु सीतलु गुरि बूझ बुझाई ॥
Manu tanu seetalu guri boojh bujhaaee ||
Their minds and bodies are cooled and soothed; the Guru imparts this understanding.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
प्रभु निवाजे किनि कीमति पाई ॥७॥
Prbhu nivaaje kini keemati paaee ||7||
Who can estimate the value of those whom God has exalted? ||7||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
कहु नानक गुरि बूझ बुझाई ॥
Kahu naanak guri boojh bujhaaee ||
Says Nanak, the Guru has imparted this understanding;
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥
नाम बिना गति किनै न पाई ॥८॥६॥
Naam binaa gati kinai na paaee ||8||6||
Without the Naam, the Name of the Lord, no one is emancipated. ||8||6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
Prabhaatee, First Mehl:
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
इकि धुरि बखसि लए गुरि पूरै सची बणत बणाई ॥
Iki dhuri bakhasi lae guri poorai sachee ba(nn)at ba(nn)aaee ||
Some are forgiven by the Primal Lord God; the Perfect Guru makes the true making.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
हरि रंग राते सदा रंगु साचा दुख बिसरे पति पाई ॥१॥
Hari rangg raate sadaa ranggu saachaa dukh bisare pati paaee ||1||
Those who are attuned to the Love of the Lord are imbued with Truth forever; their pains are dispelled, and they obtain honor. ||1||
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
झूठी दुरमति की चतुराई ॥
Jhoothee duramati kee chaturaaee ||
False are the clever tricks of the evil-minded.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनसत बार न लागै काई ॥१॥ रहाउ ॥
Binasat baar na laagai kaaee ||1|| rahaau ||
They shall disappear in no time at all. ||1|| Pause ||
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥
मनमुख कउ दुखु दरदु विआपसि मनमुखि दुखु न जाई ॥
Manamukh kau dukhu daradu viaapasi manamukhi dukhu na jaaee ||
Pain and suffering afflict the self-willed manmukh. The pains of the self-willed manmukh shall never depart.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
सुख दुख दाता गुरमुखि जाता मेलि लए सरणाई ॥२॥
Sukh dukh daataa guramukhi jaataa meli lae sara(nn)aaee ||2||
The Gurmukh recognizes the Giver of pleasure and pain. He merges in His Sanctuary. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
मनमुख ते अभ भगति न होवसि हउमै पचहि दिवाने ॥
Manamukh te abh bhagati na hovasi haumai pachahi divaane ||
The self-willed manmukhs do not know loving devotional worship; they are insane, rotting away in their egotism.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥
इहु मनूआ खिनु ऊभि पइआली जब लगि सबद न जाने ॥३॥
Ihu manooaa khinu ubhi paiaalee jab lagi sabad na jaane ||3||
This mind flies in an instant from the heavens to the underworld, as long as it does not know the Word of the Shabad. ||3||
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥
भूख पिआसा जगु भइआ तिपति नही बिनु सतिगुर पाए ॥
Bhookh piaasaa jagu bhaiaa tipati nahee binu satigur paae ||
The world has become hungry and thirsty; without the True Guru, it is not satisfied.
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥
सहजै सहजु मिलै सुखु पाईऐ दरगह पैधा जाए ॥४॥
Sahajai sahaju milai sukhu paaeeai daragah paidhaa jaae ||4||
Merging intuitively in the Celestial Lord, peace is obtained, and one goes to the Lord's Court wearing robes of honor. ||4||
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
दरगह दाना बीना इकु आपे निरमल गुर की बाणी ॥
Daragah daanaa beenaa iku aape niramal gur kee baa(nn)ee ||
The Lord in His Court is Himself the Knower and Seer; the Word of the Guru's Bani is Immaculate.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥
आपे सुरता सचु वीचारसि आपे बूझै पदु निरबाणी ॥५॥
Aape surataa sachu veechaarasi aape boojhai padu nirabaa(nn)ee ||5||
He Himself is the Awareness of Truth; He Himself understands the state of nirvaanaa. ||5||
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
जलु तरंग अगनी पवनै फुनि त्रै मिलि जगतु उपाइआ ॥
Jalu tarangg aganee pavanai phuni trai mili jagatu upaaiaa ||
He made the waves of water, the fire and the air, and then joined the three together to form the world.
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥
ऐसा बलु छलु तिन कउ दीआ हुकमी ठाकि रहाइआ ॥६॥
Aisaa balu chhalu tin kau deeaa hukamee thaaki rahaaiaa ||6||
He blessed these elements with such power, that they remain subject to His Command. ||6||
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥
ऐसे जन विरले जग अंदरि परखि खजानै पाइआ ॥
Aise jan virale jag anddari parakhi khajaanai paaiaa ||
How rare are those humble beings in this world, whom the Lord tests and places in His Treasury.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
जाति वरन ते भए अतीता ममता लोभु चुकाइआ ॥७॥
Jaati varan te bhae ateetaa mamataa lobhu chukaaiaa ||7||
They rise above social status and color, and rid themselves of possessiveness and greed. ||7||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
नामि रते तीरथ से निरमल दुखु हउमै मैलु चुकाइआ ॥
Naami rate teerath se niramal dukhu haumai mailu chukaaiaa ||
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are like immaculate sacred shrines; they are rid of the pain and pollution of egotism.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥
नानकु तिन के चरन पखालै जिना गुरमुखि साचा भाइआ ॥८॥७॥
Naanaku tin ke charan pakhaalai jinaa guramukhi saachaa bhaaiaa ||8||7||
Nanak washes the feet of those who, as Gurmukh, love the True Lord. ||8||7||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
प्रभाती महला ३ ॥
Prbhaatee mahalaa 3 ||
Prabhaatee, Third Mehl:
ਭੈ ਭਾਇ ਜਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗ੍ਰਣ ਕਰਹਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿ ॥
भै भाइ जागे से जन जाग्रण करहि हउमै मैलु उतारि ॥
Bhai bhaai jaage se jan jaagr(nn) karahi haumai mailu utaari ||
Those who remain awake and aware in the Love and Fear of God, rid themselves of the filth and pollution of egotism.
ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਘਰੁ ਅਪਣਾ ਰਾਖਹਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਕਾਢਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥
सदा जागहि घरु अपणा राखहि पंच तसकर काढहि मारि ॥१॥
Sadaa jaagahi gharu apa(nn)aa raakhahi pancch tasakar kaadhahi maari ||1||
They remain awake and aware forever, and protect their homes, by beating and driving out the five thieves. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
मन मेरे गुरमुखि नामु धिआइ ॥
Man mere guramukhi naamu dhiaai ||
O my mind, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਨ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु मारगि हरि पाईऐ मन सेई करम कमाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jitu maaragi hari paaeeai man seee karam kamaai ||1|| rahaau ||
O mind, do only those deeds which will lead you to the Path of the Lord. ||1|| Pause ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
गुरमुखि सहज धुनि ऊपजै दुखु हउमै विचहु जाइ ॥
Guramukhi sahaj dhuni upajai dukhu haumai vichahu jaai ||
The celestial melody wells up in the Gurmukh, and the pains of egotism are taken away.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
हरि नामा हरि मनि वसै सहजे हरि गुण गाइ ॥२॥
Hari naamaa hari mani vasai sahaje hari gu(nn) gaai ||2||
The Name of the Lord abides in the mind, as one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਗੁਰਮਤੀ ਮੁਖ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
गुरमती मुख सोहणे हरि राखिआ उरि धारि ॥
Guramatee mukh soha(nn)e hari raakhiaa uri dhaari ||
Those who follow the Guru's Teachings - their faces are radiant and beautiful. They keep the Lord enshrined in their hearts.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥
ऐथै ओथै सुखु घणा जपि हरि हरि उतरे पारि ॥३॥
Aithai othai sukhu gha(nn)aa japi hari hari utare paari ||3||
Here and hereafter, they find absolute peace; chanting the Name of the Lord, Har, Har, they are carried across to the other shore. ||3||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
हउमै विचि जाग्रणु न होवई हरि भगति न पवई थाइ ॥
Haumai vichi jaagr(nn)u na hovaee hari bhagati na pavaee thaai ||
In egotism, one cannot remain awake and aware, and one's devotional worship of the Lord is not accepted.
ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥
मनमुख दरि ढोई ना लहहि भाइ दूजै करम कमाइ ॥४॥
Manamukh dari dhoee naa lahahi bhaai doojai karam kamaai ||4||
The self-willed manmukhs find no place in the Court of the Lord; they do their deeds in the love of duality. ||4||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨੑਣਾ ਜਿਨੑਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
ध्रिगु खाणा ध्रिगु पैन्हणा जिन्हा दूजै भाइ पिआरु ॥
Dhrigu khaa(nn)aa dhrigu painh(nn)aa jinhaa doojai bhaai piaaru ||
Cursed is the food, and cursed are the clothes, of those who are attached to the love of duality.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥
बिसटा के कीड़े बिसटा राते मरि जमहि होहि खुआरु ॥५॥
Bisataa ke kee(rr)e bisataa raate mari jammahi hohi khuaaru ||5||
They are like maggots in manure, sinking into manure. In death and rebirth, they are wasted away to ruin. ||5||
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जिन कउ सतिगुरु भेटिआ तिना विटहु बलि जाउ ॥
Jin kau satiguru bhetiaa tinaa vitahu bali jaau ||
I am a sacrifice to those who meet with the True Guru.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
तिन की संगति मिलि रहां सचे सचि समाउ ॥६॥
Tin kee sanggati mili rahaan sache sachi samaau ||6||
I shall continue to associate with them; devoted to Truth, I am absorbed in Truth. ||6||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
पूरै भागि गुरु पाईऐ उपाइ कितै न पाइआ जाइ ॥
Poorai bhaagi guru paaeeai upaai kitai na paaiaa jaai ||
By perfect destiny, the Guru is found. He cannot be found by any efforts.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥
सतिगुर ते सहजु ऊपजै हउमै सबदि जलाइ ॥७॥
Satigur te sahaju upajai haumai sabadi jalaai ||7||
Through the True Guru, intuitive wisdom wells up; through the Word of the Shabad, egotism is burnt away. ||7||
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
हरि सरणाई भजु मन मेरे सभ किछु करणै जोगु ॥
Hari sara(nn)aaee bhaju man mere sabh kichhu kara(nn)ai jogu ||
O my mind, hurry to the Sanctuary of the Lord; He is Potent to do everything.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥
नानक नामु न वीसरै जो किछु करै सु होगु ॥८॥२॥७॥२॥९॥
Naanak naamu na veesarai jo kichhu karai su hogu ||8||2||7||2||9||
O Nanak, never forget the Naam, the Name of the Lord. Whatever He does, comes to pass. ||8||2||7||2||9||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
मन महि क्रोधु महा अहंकारा ॥
Man mahi krodhu mahaa ahankkaaraa ||
Within the mind dwell anger and massive ego.
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
पूजा करहि बहुतु बिसथारा ॥
Poojaa karahi bahutu bisathaaraa ||
Worship services are performed with great pomp and ceremony.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
करि इसनानु तनि चक्र बणाए ॥
Kari isanaanu tani chakr ba(nn)aae ||
Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
अंतर की मलु कब ही न जाए ॥१॥
Anttar kee malu kab hee na jaae ||1||
But still, the filth and pollution within never depart. ||1||
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
इतु संजमि प्रभु किन ही न पाइआ ॥
Itu sanjjami prbhu kin hee na paaiaa ||
No one has ever found God in this way.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगउती मुद्रा मनु मोहिआ माइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bhagautee mudraa manu mohiaa maaiaa ||1|| rahaau ||
The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1|| Pause ||
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
पाप करहि पंचां के बसि रे ॥
Paap karahi pancchaan ke basi re ||
They commit sins, under the influence of the five thieves.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
तीरथि नाइ कहहि सभि उतरे ॥
Teerathi naai kahahi sabhi utare ||
They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
बहुरि कमावहि होइ निसंक ॥
Bahuri kamaavahi hoi nisankk ||
Then they commit them again, without fear of the consequences.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
जम पुरि बांधि खरे कालंक ॥२॥
Jam puri baandhi khare kaalankk ||2||
The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2||
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
घूघर बाधि बजावहि ताला ॥
Ghooghar baadhi bajaavahi taalaa ||
The ankle-bells shake and the cymbals vibrate,
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
अंतरि कपटु फिरहि बेताला ॥
Anttari kapatu phirahi betaalaa ||
But those who have deception within wander lost like demons.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
वरमी मारी सापु न मूआ ॥
Varamee maaree saapu na mooaa ||
By destroying its hole, the snake is not killed.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
प्रभु सभ किछु जानै जिनि तू कीआ ॥३॥
Prbhu sabh kichhu jaanai jini too keeaa ||3||
God, who created you, knows everything. ||3||
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
पूंअर ताप गेरी के बसत्रा ॥
Poonaar taap geree ke basatraa ||
You worship fire and wear saffron colored robes.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
अपदा का मारिआ ग्रिह ते नसता ॥
Apadaa kaa maariaa grih te nasataa ||
Stung by your misfortune, you abandon your home.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
देसु छोडि परदेसहि धाइआ ॥
Desu chhodi paradesahi dhaaiaa ||
Leaving your own country, you wander in foreign lands.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
पंच चंडाल नाले लै आइआ ॥४॥
Pancch chanddaal naale lai aaiaa ||4||
But you bring the five rejects with you. ||4||
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
कान फराइ हिराए टूका ॥
Kaan pharaai hiraae tookaa ||
You have split your ears, and now you steal crumbs.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
घरि घरि मांगै त्रिपतावन ते चूका ॥
Ghari ghari maangai tripataavan te chookaa ||
You beg from door to door, but you fail to be satisfied.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
बनिता छोडि बद नदरि पर नारी ॥
Banitaa chhodi bad nadari par naaree ||
You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
वेसि न पाईऐ महा दुखिआरी ॥५॥
Vesi na paaeeai mahaa dukhiaaree ||5||
God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5||
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
बोलै नाही होइ बैठा मोनी ॥
Bolai naahee hoi baithaa monee ||
He does not speak; he is on silence.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
अंतरि कलप भवाईऐ जोनी ॥
Anttari kalap bhavaaeeai jonee ||
But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
अंन ते रहता दुखु देही सहता ॥
Ann te rahataa dukhu dehee sahataa ||
Abstaining from food, his body suffers in pain.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
हुकमु न बूझै विआपिआ ममता ॥६॥
Hukamu na boojhai viaapiaa mamataa ||6||
He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
बिनु सतिगुर किनै न पाई परम गते ॥
Binu satigur kinai na paaee param gate ||
Without the True Guru, no one has attained the supreme status.
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
पूछहु सगल बेद सिम्रिते ॥
Poochhahu sagal bed simmmrite ||
Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
मनमुख करम करै अजाई ॥
Manamukh karam karai ajaaee ||
The self-willed manmukhs do useless deeds.
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
जिउ बालू घर ठउर न ठाई ॥७॥
Jiu baaloo ghar thaur na thaaee ||7||
They are like a house of sand, which cannot stand. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
जिस नो भए गोबिंद दइआला ॥
Jis no bhae gaobindd daiaalaa ||
One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
गुर का बचनु तिनि बाधिओ पाला ॥
Gur kaa bachanu tini baadhio paalaa ||
Sews the Word of the Guru's Shabad into his robes.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
कोटि मधे कोई संतु दिखाइआ ॥
Koti madhe koee santtu dikhaaiaa ||
Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
नानकु तिन कै संगि तराइआ ॥८॥
Naanaku tin kai sanggi taraaiaa ||8||
O Nanak, with him, we are carried across. ||8||
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
जे होवै भागु ता दरसनु पाईऐ ॥
Je hovai bhaagu taa darasanu paaeeai ||
If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥
Aapi tarai sabhu kutambbu taraaeeai ||1|| rahaau doojaa ||2||
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1|| SECOND PAUSE ||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
सिमरत नामु किलबिख सभि काटे ॥
Simarat naamu kilabikh sabhi kaate ||
Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
धरम राइ के कागर फाटे ॥
Dharam raai ke kaagar phaate ||
The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
साधसंगति मिलि हरि रसु पाइआ ॥
Saadhasanggati mili hari rasu paaiaa ||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
पारब्रहमु रिद माहि समाइआ ॥१॥
Paarabrhamu rid maahi samaaiaa ||1||
I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
राम रमत हरि हरि सुखु पाइआ ॥
Raam ramat hari hari sukhu paaiaa ||
Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे दास चरन सरनाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Tere daas charan saranaaiaa ||1|| rahaau ||
Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1|| Pause ||
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
चूका गउणु मिटिआ अंधिआरु ॥
Chookaa gau(nn)u mitiaa anddhiaaru ||
The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled.
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
गुरि दिखलाइआ मुकति दुआरु ॥
Guri dikhalaaiaa mukati duaaru ||
The Guru has revealed the door of liberation.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
हरि प्रेम भगति मनु तनु सद राता ॥
Hari prem bhagati manu tanu sad raataa ||
My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
प्रभू जनाइआ तब ही जाता ॥२॥
Prbhoo janaaiaa tab hee jaataa ||2||
Now I know God, because He has made me know Him. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
घटि घटि अंतरि रविआ सोइ ॥
Ghati ghati anttari raviaa soi ||
He is contained in each and every heart.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तिसु बिनु बीजो नाही कोइ ॥
Tisu binu beejo naahee koi ||
Without Him, there is no one at all.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
बैर बिरोध छेदे भै भरमां ॥
Bair birodh chhede bhai bharamaan ||
Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated.
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
प्रभि पुंनि आतमै कीने धरमा ॥३॥
Prbhi punni aatamai keene dharamaa ||3||
God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
महा तरंग ते कांढै लागा ॥
Mahaa tarangg te kaandhai laagaa ||
He has rescued me from the most dangerous waves.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
जनम जनम का टूटा गांढा ॥
Janam janam kaa tootaa gaandhaa ||
Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
जपु तपु संजमु नामु सम्हालिआ ॥
Japu tapu sanjjamu naamu samhaaliaa ||
Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
अपुनै ठाकुरि नदरि निहालिआ ॥४॥
Apunai thaakuri nadari nihaaliaa ||4||
My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4||
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
मंगल सूख कलिआण तिथाईं ॥
Manggal sookh kaliaa(nn) tithaaeen ||
Bliss, peace and salvation are found in that place,
ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
जह सेवक गोपाल गुसाई ॥
Jah sevak gopaal gusaaee ||
Where the servants of the Lord of the World abide.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
प्रभ सुप्रसंन भए गोपाल ॥
Prbh suprsann bhae gopaal ||
God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
जनम जनम के मिटे बिताल ॥५॥
Janam janam ke mite bitaal ||5||
My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
होम जग उरध तप पूजा ॥
Hom jag uradh tap poojaa ||
Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
कोटि तीरथ इसनानु करीजा ॥
Koti teerath isanaanu kareejaa ||
And taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
चरन कमल निमख रिदै धारे ॥
Charan kamal nimakh ridai dhaare ||
- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
गोबिंद जपत सभि कारज सारे ॥६॥
Gobindd japat sabhi kaaraj saare ||6||
Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
ऊचे ते ऊचा प्रभ थानु ॥
Uche te uchaa prbh thaanu ||
God's Place is the highest of the high.
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
हरि जन लावहि सहजि धिआनु ॥
Hari jan laavahi sahaji dhiaanu ||
The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
दास दासन की बांछउ धूरि ॥
Daas daasan kee baanchhau dhoori ||
I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
सरब कला प्रीतम भरपूरि ॥७॥
Sarab kalaa preetam bharapoori ||7||
My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
मात पिता हरि प्रीतमु नेरा ॥
Maat pitaa hari preetamu neraa ||
My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
मीत साजन भरवासा तेरा ॥
Meet saajan bharavaasaa teraa ||
O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
करु गहि लीने अपुने दास ॥
Karu gahi leene apune daas ||
God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
जपि जीवै नानकु गुणतास ॥८॥३॥२॥७॥१२॥
Japi jeevai naanaku gu(nn)ataas ||8||3||2||7||12||
Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
प्रभाती ॥
Prbhaatee ||
Prabhaatee:
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
अलहु एकु मसीति बसतु है अवरु मुलखु किसु केरा ॥
Alahu eku maseeti basatu hai avaru mulakhu kisu keraa ||
If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
हिंदू मूरति नाम निवासी दुह महि ततु न हेरा ॥१॥
Hinddoo moorati naam nivaasee duh mahi tatu na heraa ||1||
According to the Hindus, the Lord's Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1||
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
अलह राम जीवउ तेरे नाई ॥
Alah raam jeevau tere naaee ||
O Allah, O Raam, I live by Your Name.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू करि मिहरामति साई ॥१॥ रहाउ ॥
Too kari miharaamati saaee ||1|| rahaau ||
Please show mercy to me, O Master. ||1|| Pause ||
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
दखन देसि हरी का बासा पछिमि अलह मुकामा ॥
Dakhan desi haree kaa baasaa pachhimi alah mukaamaa ||
The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
दिल महि खोजि दिलै दिलि खोजहु एही ठउर मुकामा ॥२॥
Dil mahi khoji dilai dili khojahu ehee thaur mukaamaa ||2||
So search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2||
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
ब्रहमन गिआस करहि चउबीसा काजी मह रमजाना ॥
Brhaman giaas karahi chaubeesaa kaajee mah ramajaanaa ||
The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
गिआरह मास पास कै राखे एकै माहि निधाना ॥३॥
Giaarah maas paas kai raakhe ekai maahi nidhaanaa ||3||
The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3||
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
कहा उडीसे मजनु कीआ किआ मसीति सिरु नांएं ॥
Kahaa udeese majanu keeaa kiaa maseeti siru naanen ||
What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
दिल महि कपटु निवाज गुजारै किआ हज काबै जांएं ॥४॥
Dil mahi kapatu nivaaj gujaarai kiaa haj kaabai jaanen ||4||
If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4||
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
एते अउरत मरदा साजे ए सभ रूप तुम्हारे ॥
Ete aurat maradaa saaje e sabh roop tumhaare ||
You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms.
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
कबीरु पूंगरा राम अलह का सभ गुर पीर हमारे ॥५॥
Kabeeru poonggaraa raam alah kaa sabh gur peer hamaare ||5||
Kabeer is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ||5||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
कहतु कबीरु सुनहु नर नरवै परहु एक की सरना ॥
Kahatu kabeeru sunahu nar naravai parahu ek kee saranaa ||
Says Kabeer, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
केवल नामु जपहु रे प्रानी तब ही निहचै तरना ॥६॥२॥
Keval naamu japahu re praanee tab hee nihachai taranaa ||6||2||
Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
प्रभाती ॥
Prbhaatee ||
Prabhaatee:
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
अवलि अलह नूरु उपाइआ कुदरति के सभ बंदे ॥
Avali alah nooru upaaiaa kudarati ke sabh bandde ||
First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
एक नूर ते सभु जगु उपजिआ कउन भले को मंदे ॥१॥
Ek noor te sabhu jagu upajiaa kaun bhale ko mandde ||1||
From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1||
ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥
लोगा भरमि न भूलहु भाई ॥
Logaa bharami na bhoolahu bhaaee ||
O people, O Siblings of Destiny, do not wander deluded by doubt.
ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खालिकु खलक खलक महि खालिकु पूरि रहिओ स्रब ठांई ॥१॥ रहाउ ॥
Khaaliku khalak khalak mahi khaaliku poori rahio srb thaanee ||1|| rahaau ||
The Creation is in the Creator, and the Creator is in the Creation, totally pervading and permeating all places. ||1|| Pause ||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥
माटी एक अनेक भांति करि साजी साजनहारै ॥
Maatee ek anek bhaanti kari saajee saajanahaarai ||
The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways.
ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥
ना कछु पोच माटी के भांडे ना कछु पोच कु्मभारै ॥२॥
Naa kachhu poch maatee ke bhaande naa kachhu poch kumbbhaarai ||2||
There is nothing wrong with the pot of clay - there is nothing wrong with the Potter. ||2||
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥
सभ महि सचा एको सोई तिस का कीआ सभु कछु होई ॥
Sabh mahi sachaa eko soee tis kaa keeaa sabhu kachhu hoee ||
The One True Lord abides in all; by His making, everything is made.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥
हुकमु पछानै सु एको जानै बंदा कहीऐ सोई ॥३॥
Hukamu pachhaanai su eko jaanai banddaa kaheeai soee ||3||
Whoever realizes the Hukam of His Command, knows the One Lord. He alone is said to be the Lord's slave. ||3||
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
अलहु अलखु न जाई लखिआ गुरि गुड़ु दीना मीठा ॥
Alahu alakhu na jaaee lakhiaa guri gu(rr)u deenaa meethaa ||
The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥
कहि कबीर मेरी संका नासी सरब निरंजनु डीठा ॥४॥३॥
Kahi kabeer meree sankkaa naasee sarab niranjjanu deethaa ||4||3||
Says Kabeer, my anxiety and fear have been taken away; I see the Immaculate Lord pervading everywhere. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
प्रभाती ॥
Prbhaatee ||
Prabhaatee:
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
बेद कतेब कहहु मत झूठे झूठा जो न बिचारै ॥
Bed kateb kahahu mat jhoothe jhoothaa jo na bichaarai ||
Do not say that the Vedas, the Bible and the Koran are false. Those who do not contemplate them are false.
ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥
जउ सभ महि एकु खुदाइ कहत हउ तउ किउ मुरगी मारै ॥१॥
Jau sabh mahi eku khudaai kahat hau tau kiu muragee maarai ||1||
You say that the One Lord is in all, so why do you kill chickens? ||1||
ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥
मुलां कहहु निआउ खुदाई ॥
Mulaan kahahu niaau khudaaee ||
O Mullah, tell me: is this God's Justice?
ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे मन का भरमु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Tere man kaa bharamu na jaaee ||1|| rahaau ||
The doubts of your mind have not been dispelled. ||1|| Pause ||
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥
पकरि जीउ आनिआ देह बिनासी माटी कउ बिसमिलि कीआ ॥
Pakari jeeu aaniaa deh binaasee maatee kau bisamili keeaa ||
You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥
जोति सरूप अनाहत लागी कहु हलालु किआ कीआ ॥२॥
Joti saroop anaahat laagee kahu halaalu kiaa keeaa ||2||
The light of the soul passes into another form. So tell me, what have you killed? ||2||
ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
किआ उजू पाकु कीआ मुहु धोइआ किआ मसीति सिरु लाइआ ॥
Kiaa ujoo paaku keeaa muhu dhoiaa kiaa maseeti siru laaiaa ||
And what good are your purifications? Why do you bother to wash your face? And why do you bother to bow your head in the mosque?
ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥
जउ दिल महि कपटु निवाज गुजारहु किआ हज काबै जाइआ ॥३॥
Jau dil mahi kapatu nivaaj gujaarahu kiaa haj kaabai jaaiaa ||3||
Your heart is full of hypocrisy; what good are your prayers or your pilgrimage to Mecca? ||3||
ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
तूं नापाकु पाकु नही सूझिआ तिस का मरमु न जानिआ ॥
Toonn naapaaku paaku nahee soojhiaa tis kaa maramu na jaaniaa ||
You are impure; you do not understand the Pure Lord. You do not know His Mystery.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥
कहि कबीर भिसति ते चूका दोजक सिउ मनु मानिआ ॥४॥४॥
Kahi kabeer bhisati te chookaa dojak siu manu maaniaa ||4||4||
Says Kabeer, you have missed out on paradise; your mind is set on hell. ||4||4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
प्रभाती ॥
Prbhaatee ||
Prabhaatee:
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥
Sunn sanddhiaa teree dev devaakar adhapati aadi samaaee ||
Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
सिध समाधि अंतु नही पाइआ लागि रहे सरनाई ॥१॥
Sidh samaadhi anttu nahee paaiaa laagi rahe saranaaee ||1||
The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1||
ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
लेहु आरती हो पुरख निरंजन सतिगुर पूजहु भाई ॥
Lehu aaratee ho purakh niranjjan satigur poojahu bhaaee ||
Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.
ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ठाढा ब्रहमा निगम बीचारै अलखु न लखिआ जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Thaadhaa brhamaa nigam beechaarai alakhu na lakhiaa jaaee ||1|| rahaau ||
Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1|| Pause ||
ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜੵਾਰਾ ॥
ततु तेलु नामु कीआ बाती दीपकु देह उज्यारा ॥
Tatu telu naamu keeaa baatee deepaku deh ujyaaraa ||
With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illuminates my body.
ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥
जोति लाइ जगदीस जगाइआ बूझै बूझनहारा ॥२॥
Joti laai jagadees jagaaiaa boojhai boojhanahaaraa ||2||
I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||
ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
पंचे सबद अनाहद बाजे संगे सारिंगपानी ॥
Pancche sabad anaahad baaje sangge saaringgapaanee ||
The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World.
ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥
कबीर दास तेरी आरती कीनी निरंकार निरबानी ॥३॥५॥
Kabeer daas teree aaratee keenee nirankkaar nirabaanee ||3||5||
Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
प्रभाती बाणी भगत नामदेव जी की
Prbhaatee baa(nn)ee bhagat naamadev jee kee
Prabhaatee, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥
मन की बिरथा मनु ही जानै कै बूझल आगै कहीऐ ॥
Man kee birathaa manu hee jaanai kai boojhal aagai kaheeai ||
The mind alone knows the state of the mind; I tell it to the Knowing Lord.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥
अंतरजामी रामु रवांई मै डरु कैसे चहीऐ ॥१॥
Anttarajaamee raamu ravaanee mai daru kaise chaheeai ||1||
I chant the Name of the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts - why should I be afraid? ||1||
ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਸਾਈ ॥
बेधीअले गोपाल गोसाई ॥
Bedheeale gopaal gaosaaee ||
My mind is pierced through by the love of the Lord of the World.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा प्रभु रविआ सरबे ठाई ॥१॥ रहाउ ॥
Meraa prbhu raviaa sarabe thaaee ||1|| rahaau ||
My God is All-pervading everywhere. ||1|| Pause ||
ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
मानै हाटु मानै पाटु मानै है पासारी ॥
Maanai haatu maanai paatu maanai hai paasaaree ||
The mind is the shop, the mind is the town, and the mind is the shopkeeper.
ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
मानै बासै नाना भेदी भरमतु है संसारी ॥२॥
Maanai baasai naanaa bhedee bharamatu hai sanssaaree ||2||
The mind abides in various forms, wandering all across the world. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥
गुर कै सबदि एहु मनु राता दुबिधा सहजि समाणी ॥
Gur kai sabadi ehu manu raataa dubidhaa sahaji samaa(nn)ee ||
This mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad, and duality is easily overcome.
ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
सभो हुकमु हुकमु है आपे निरभउ समतु बीचारी ॥३॥
Sabho hukamu hukamu hai aape nirabhau samatu beechaaree ||3||
He Himself is the Commander; all are under His Command. The Fearless Lord looks on all alike. ||3||
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥
जो जन जानि भजहि पुरखोतमु ता ची अबिगतु बाणी ॥
Jo jan jaani bhajahi purakhotamu taa chee abigatu baa(nn)ee ||
That humble being who knows, and meditates on the Supreme Primal Being - his word becomes eternal.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥
नामा कहै जगजीवनु पाइआ हिरदै अलख बिडाणी ॥४॥१॥
Naamaa kahai jagajeevanu paaiaa hiradai alakh bidaa(nn)ee ||4||1||
Says Naam Dayv, I have found the Invisible, Wondrous Lord, the Life of the World, within my heart. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
प्रभाती ॥
Prbhaatee ||
Prabhaatee:
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
आदि जुगादि जुगादि जुगो जुगु ता का अंतु न जानिआ ॥
Aadi jugaadi jugaadi jugo jugu taa kaa anttu na jaaniaa ||
He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥
सरब निरंतरि रामु रहिआ रवि ऐसा रूपु बखानिआ ॥१॥
Sarab niranttari raamu rahiaa ravi aisaa roopu bakhaaniaa ||1||
The Lord is pervading and permeating amongst all; this is how His Form can be described. ||1||
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥
गोबिदु गाजै सबदु बाजै ॥
Gobidu gaajai sabadu baajai ||
The Lord of the Universe appears when the Word of His Shabad is chanted.
ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आनद रूपी मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Aanad roopee mero raamaeeaa ||1|| rahaau ||
My Lord is the Embodiment of Bliss. ||1|| Pause ||
ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥
बावन बीखू बानै बीखे बासु ते सुख लागिला ॥
Baavan beekhoo baanai beekhe baasu te sukh laagilaa ||
The beautiful fragrance of sandalwood emanates from the sandalwood tree, and attaches to the other trees of the forest.
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥
सरबे आदि परमलादि कासट चंदनु भैइला ॥२॥
Sarabe aadi paramalaadi kaasat chanddanu bhaiilaa ||2||
God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥
तुम्ह चे पारसु हम चे लोहा संगे कंचनु भैइला ॥
Tumh che paarasu ham che lohaa sangge kancchanu bhaiilaa ||
You, O Lord, are the Philosopher's Stone, and I am iron; associating with You, I am transformed into gold.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥
तू दइआलु रतनु लालु नामा साचि समाइला ॥३॥२॥
Too daiaalu ratanu laalu naamaa saachi samaailaa ||3||2||
You are Merciful; You are the gem and the jewel. Naam Dayv is absorbed in the Truth. ||3||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
प्रभाती ॥
Prbhaatee ||
Prabhaatee:
ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
अकुल पुरख इकु चलितु उपाइआ ॥
Akul purakh iku chalitu upaaiaa ||
The Primal Being has no ancestry; He has staged this play.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥
घटि घटि अंतरि ब्रहमु लुकाइआ ॥१॥
Ghati ghati anttari brhamu lukaaiaa ||1||
God is hidden deep within each and every heart. ||1||
ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥
जीअ की जोति न जानै कोई ॥
Jeea kee joti na jaanai koee ||
No one knows the Light of the soul.
ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तै मै कीआ सु मालूमु होई ॥१॥ रहाउ ॥
Tai mai keeaa su maaloomu hoee ||1|| rahaau ||
Whatever I do, is known to You, Lord. ||1|| Pause ||
ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥
जिउ प्रगासिआ माटी कु्मभेउ ॥
Jiu prgaasiaa maatee kumbbheu ||
Just as the pitcher is made from clay,
ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥
आप ही करता बीठुलु देउ ॥२॥
Aap hee karataa beethulu deu ||2||
Everything is made from the Beloved Divine Creator Himself. ||2||
ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥
जीअ का बंधनु करमु बिआपै ॥
Jeea kaa banddhanu karamu biaapai ||
The mortal's actions hold the soul in the bondage of karma.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥
जो किछु कीआ सु आपै आपै ॥३॥
Jo kichhu keeaa su aapai aapai ||3||
Whatever he does, he does on his own. ||3||
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥
प्रणवति नामदेउ इहु जीउ चितवै सु लहै ॥
Pr(nn)avati naamadeu ihu jeeu chitavai su lahai ||
Prays Naam Dayv, whatever this soul wants, it obtains.
ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥
अमरु होइ सद आकुल रहै ॥४॥३॥
Amaru hoi sad aakul rahai ||4||3||
Whoever abides in the Lord, becomes immortal. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ
प्रभाती भगत बेणी जी की
Prbhaatee bhagat be(nn)ee jee kee
Prabhaatee, The Word Of Devotee Baynee Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥
तनि चंदनु मसतकि पाती ॥
Tani chanddanu masataki paatee ||
You rub your body with sandalwood oil, and place basil leaves on your forehead.
ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥
रिद अंतरि कर तल काती ॥
Rid anttari kar tal kaatee ||
But you hold a knife in the hand of your heart.
ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
ठग दिसटि बगा लिव लागा ॥
Thag disati bagaa liv laagaa ||
You look like a thug; pretending to meditate, you pose like a crane.
ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥
देखि बैसनो प्रान मुख भागा ॥१॥
Dekhi baisano praan mukh bhaagaa ||1||
You try to look like a Vaishnaav, but the breath of life escapes through your mouth. ||1||
ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥
कलि भगवत बंद चिरांमं ॥
Kali bhagavat bandd chiraammann ||
You pray for hours to God the Beautiful.
ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रूर दिसटि रता निसि बादं ॥१॥ रहाउ ॥
Kroor disati rataa nisi baadann ||1|| rahaau ||
But your gaze is evil, and your nights are wasted in conflict. ||1|| Pause ||
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥
नितप्रति इसनानु सरीरं ॥
Nitaprti isanaanu sareerann ||
You perform daily cleansing rituals,
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥
दुइ धोती करम मुखि खीरं ॥
Dui dhotee karam mukhi kheerann ||
Wear two loin-cloths, perform religious rituals and put only milk in your mouth.
ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥
रिदै छुरी संधिआनी ॥
Ridai chhuree sanddhiaanee ||
But in your heart, you have drawn out the sword.
ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥
पर दरबु हिरन की बानी ॥२॥
Par darabu hiran kee baanee ||2||
You routinely steal the property of others. ||2||
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥
सिल पूजसि चक्र गणेसं ॥
Sil poojasi chakr ga(nn)esann ||
You worship the stone idol, and paint ceremonial marks of Ganesha.
ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥
निसि जागसि भगति प्रवेसं ॥
Nisi jaagasi bhagati prvesann ||
You remain awake throughout the night, pretending to worship God.
ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥
पग नाचसि चितु अकरमं ॥
Pag naachasi chitu akaramann ||
You dance, but your consciousness is filled with evil.
ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥
ए ल्मपट नाच अधरमं ॥३॥
E lamppat naach adharamann ||3||
You are lewd and depraved - this is such an unrighteous dance! ||3||
ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
म्रिग आसणु तुलसी माला ॥
Mrig aasa(nn)u tulasee maalaa ||
You sit on a deer-skin, and chant on your mala.
ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥
कर ऊजल तिलकु कपाला ॥
Kar ujal tilaku kapaalaa ||
You put the sacred mark, the tilak, on your forehead.
ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥
रिदै कूड़ु कंठि रुद्राखं ॥
Ridai koo(rr)u kantthi rudraakhann ||
You wear the rosary beads of Shiva around your neck, but your heart is filled with falsehood.
ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥
रे ल्मपट क्रिसनु अभाखं ॥४॥
Re lamppat krisanu abhaakhann ||4||
You are lewd and depraved - you do not chant God's Name. ||4||
ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੑਿਆ ॥
जिनि आतम ततु न चीन्हिआ ॥
Jini aatam tatu na cheenhiaa ||
Whoever does not realize the essence of the soul
ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥
सभ फोकट धरम अबीनिआ ॥
Sabh phokat dharam abeeniaa ||
All his religious actions are hollow and false.
ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥
कहु बेणी गुरमुखि धिआवै ॥
Kahu be(nn)ee guramukhi dhiaavai ||
Says Baynee, as Gurmukh, meditate.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥
बिनु सतिगुर बाट न पावै ॥५॥१॥
Binu satigur baat na paavai ||5||1||
Without the True Guru, you shall not find the Way. ||5||1||
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE