Pt 2, Raag Parbhati Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਪ੍ਰਭਾਤੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग प्रभाती - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਸੇਈ ਸਚੁ ਸਾਹਾ ॥

से धनवंत सेई सचु साहा ॥

Se đhanavanŧŧ seëe sachu saahaa ||

They are wealthy, and they are the true merchants,

ਹਰਿ ਕੀ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੧॥

हरि की दरगह नामु विसाहा ॥१॥

Hari kee đaragah naamu visaahaa ||1||

Who have the credit of the Naam in the Court of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मीत ॥

Hari hari naamu japahu man meeŧ ||

So chant the Name of the Lord, Har, Har, in your mind, my friends.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु पूरा पाईऐ वडभागी निरमल पूरन रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Guru pooraa paaëeâi vadabhaagee niramal pooran reeŧi ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru is found by great good fortune, and then one's lifestyle becomes perfect and immaculate. ||1|| Pause ||


ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

पाइआ लाभु वजी वाधाई ॥

Paaīâa laabhu vajee vaađhaaëe ||

They earn the profit, and the congratulations pour in;

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥

संत प्रसादि हरि के गुन गाई ॥२॥

Sanŧŧ prsaađi hari ke gun gaaëe ||2||

By the Grace of the Saints, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥

सफल जनमु जीवन परवाणु ॥

Saphal janamu jeevan paravaañu ||

Their lives are fruitful and prosperous, and their birth is approved;

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥੩॥

गुर परसादी हरि रंगु माणु ॥३॥

Gur parasaađee hari ranggu maañu ||3||

By Guru's Grace, they enjoy the Love of the Lord. ||3||


ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥

बिनसे काम क्रोध अहंकार ॥

Binase kaam krođh âhankkaar ||

Sexuality, anger and egotism are wiped away;

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੭॥

नानक गुरमुखि उतरहि पारि ॥४॥७॥

Naanak guramukhi ūŧarahi paari ||4||7||

O Nanak, as Gurmukh, they are carried across to the other shore. ||4||7||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਤਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥

गुरु पूरा पूरी ता की कला ॥

Guru pooraa pooree ŧaa kee kalaa ||

The Guru is Perfect, and Perfect is His Power.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥

गुर का सबदु सदा सद अटला ॥

Gur kaa sabađu sađaa sađ âtalaa ||

The Word of the Guru's Shabad is unchanging, forever and ever.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

गुर की बाणी जिसु मनि वसै ॥

Gur kee baañee jisu mani vasai ||

Whose minds are filled with the Word of the Guru's Bani,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥

दूखु दरदु सभु ता का नसै ॥१॥

Đookhu đarađu sabhu ŧaa kaa nasai ||1||

all pains and afflictions run away from him. ||1||


ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

हरि रंगि राता मनु राम गुन गावै ॥

Hari ranggi raaŧaa manu raam gun gaavai ||

Imbued with the Lord's Love, they sing the Glorious Praises of the Lord.

ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुकतो साधू धूरी नावै ॥१॥ रहाउ ॥

Mukaŧao saađhoo đhooree naavai ||1|| rahaaū ||

They are liberated, bathing in the dust of the feet of the Holy. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥

गुर परसादी उतरे पारि ॥

Gur parasaađee ūŧare paari ||

By Guru's Grace, they are carried across to the other shore;

ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥

भउ भरमु बिनसे बिकार ॥

Bhaū bharamu binase bikaar ||

They are rid of fear, doubt and corruption.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥

मन तन अंतरि बसे गुर चरना ॥

Man ŧan ânŧŧari base gur charanaa ||

The Guru's Feet abide deep within their minds and bodies.

ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥

निरभै साध परे हरि सरना ॥२॥

Nirabhai saađh pare hari saranaa ||2||

The Holy are fearless; they take to the Sanctuary of the Lord. ||2||


ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥

अनद सहज रस सूख घनेरे ॥

Ânađ sahaj ras sookh ghanere ||

They are blessed with abundant bliss, happiness, pleasure and peace.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥

दुसमनु दूखु न आवै नेरे ॥

Đusamanu đookhu na âavai nere ||

Enemies and pains do not even approach them.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥

गुरि पूरै अपुने करि राखे ॥

Guri poorai âpune kari raakhe ||

The Perfect Guru makes them His Own, and protects them.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥

हरि नामु जपत किलबिख सभि लाथे ॥३॥

Hari naamu japaŧ kilabikh sabhi laaŧhe ||3||

Chanting the Lord's Name, they are rid of all their sins. ||3||


ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥

संत साजन सिख भए सुहेले ॥

Sanŧŧ saajan sikh bhaē suhele ||

The Saints, spiritual companions and Sikhs are exalted and uplifted.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥

गुरि पूरै प्रभ सिउ लै मेले ॥

Guri poorai prbh siū lai mele ||

The Perfect Guru leads them to meet God.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥

जनम मरन दुख फाहा काटिआ ॥

Janam maran đukh phaahaa kaatiâa ||

The painful noose of death and rebirth is snapped.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥

कहु नानक गुरि पड़दा ढाकिआ ॥४॥८॥

Kahu naanak guri paɍađaa dhaakiâa ||4||8||

Says Nanak, the Guru covers their faults. ||4||8||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥

सतिगुरि पूरै नामु दीआ ॥

Saŧiguri poorai naamu đeeâa ||

The Perfect True Guru has bestowed the Naam, the Name of the Lord.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनद मंगल कलिआण सदा सुखु कारजु सगला रासि थीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađ manggal kaliâañ sađaa sukhu kaaraju sagalaa raasi ŧheeâa ||1|| rahaaū ||

I am blessed with bliss and happiness, emancipation and eternal peace. All my affairs have been resolved. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥

चरन कमल गुर के मनि वूठे ॥

Charan kamal gur ke mani voothe ||

The Lotus Feet of the Guru abide within my mind.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥

दूख दरद भ्रम बिनसे झूठे ॥१॥

Đookh đarađ bhrm binase jhoothe ||1||

I am rid of pain, suffering, doubt and fraud. ||1||


ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

नित उठि गावहु प्रभ की बाणी ॥

Niŧ ūthi gaavahu prbh kee baañee ||

Rise early, and sing the Glorious Word of God's Bani.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥

आठ पहर हरि सिमरहु प्राणी ॥२॥

Âath pahar hari simarahu praañee ||2||

Twenty-four hours a day, meditate in remembrance on the Lord, O mortal. ||2||


ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥

घरि बाहरि प्रभु सभनी थाई ॥

Ghari baahari prbhu sabhanee ŧhaaëe ||

Inwardly and outwardly, God is everywhere.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥

संगि सहाई जह हउ जाई ॥३॥

Sanggi sahaaëe jah haū jaaëe ||3||

Wherever I go, He is always with me, my Helper and Support. ||3||


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥

Đuī kar joɍi karee ârađaasi ||

With my palms pressed together, I offer this prayer.

ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥

सदा जपे नानकु गुणतासु ॥४॥९॥

Sađaa jape naanaku guñaŧaasu ||4||9||

O Nanak, I meditate forever on the Lord, the Treasure of Virtue. ||4||9||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥

पारब्रहमु प्रभु सुघड़ सुजाणु ॥

Paarabrhamu prbhu sughaɍ sujaañu ||

The Supreme Lord God is All-wise and All-knowing.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु पूरा पाईऐ वडभागी दरसन कउ जाईऐ कुरबाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Guru pooraa paaëeâi vadabhaagee đarasan kaū jaaëeâi kurabaañu ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru is found by great good fortune. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1|| Pause ||


ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥

किलबिख मेटे सबदि संतोखु ॥

Kilabikh mete sabađi sanŧŧokhu ||

My sins are cut away, through the Word of the Shabad, and I have found contentment.

ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥

नामु अराधन होआ जोगु ॥

Naamu âraađhan hoâa jogu ||

I have become worthy of worshipping the Naam in adoration.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥

साधसंगि होआ परगासु ॥

Saađhasanggi hoâa paragaasu ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have been enlightened.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

चरन कमल मन माहि निवासु ॥१॥

Charan kamal man maahi nivaasu ||1||

The Lord's Lotus Feet abide within my mind. ||1||


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥

जिनि कीआ तिनि लीआ राखि ॥

Jini keeâa ŧini leeâa raakhi ||

The One who made us, protects and preserves us.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥

प्रभु पूरा अनाथ का नाथु ॥

Prbhu pooraa ânaaŧh kaa naaŧhu ||

God is Perfect, the Master of the masterless.

ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

जिसहि निवाजे किरपा धारि ॥

Jisahi nivaaje kirapaa đhaari ||

Those, upon whom He showers His Mercy

ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥

पूरन करम ता के आचार ॥२॥

Pooran karam ŧaa ke âachaar ||2||

- they have perfect karma and conduct. ||2||


ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥

गुण गावै नित नित नित नवे ॥

Guñ gaavai niŧ niŧ niŧ nave ||

They sing the Glories of God, continually, continuously, forever fresh and new.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥

लख चउरासीह जोनि न भवे ॥

Lakh chaūraaseeh joni na bhave ||

They do not wander in the 8.4 million incarnations.

ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥

ईहां ऊहां चरण पूजारे ॥

Ëehaan ǖhaan charañ poojaare ||

Here and hereafter, they worship the Lord's Feet.

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥

मुखु ऊजलु साचे दरबारे ॥३॥

Mukhu ǖjalu saache đarabaare ||3||

Their faces are radiant, and they are honored in the Court of the Lord. ||3||


ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥

जिसु मसतकि गुरि धरिआ हाथु ॥

Jisu masaŧaki guri đhariâa haaŧhu ||

That person, upon whose forehead the Guru places His Hand

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥

कोटि मधे को विरला दासु ॥

Koti mađhe ko viralaa đaasu ||

Out of millions, how rare is that slave.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥

जलि थलि महीअलि पेखै भरपूरि ॥

Jali ŧhali maheeâli pekhai bharapoori ||

He sees God pervading and permeating the water, the land and the sky.

ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥

नानक उधरसि तिसु जन की धूरि ॥४॥१०॥

Naanak ūđharasi ŧisu jan kee đhoori ||4||10||

Nanak is saved by the dust of the feet of such a humble being. ||4||10||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥

कुरबाणु जाई गुर पूरे अपने ॥

Kurabaañu jaaëe gur poore âpane ||

I am a sacrifice to my Perfect Guru.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु प्रसादि हरि हरि जपु जपने ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu prsaađi hari hari japu japane ||1|| rahaaū ||

By His Grace, I chant and meditate on the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥

अम्रित बाणी सुणत निहाल ॥

Âmmmriŧ baañee suñaŧ nihaal ||

Listening to the Ambrosial Word of His Bani, I am exalted and enraptured.

ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥

बिनसि गए बिखिआ जंजाल ॥१॥

Binasi gaē bikhiâa janjjaal ||1||

My corrupt and poisonous entanglements are gone. ||1||


ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

साच सबद सिउ लागी प्रीति ॥

Saach sabađ siū laagee preeŧi ||

I am in love with the True Word of His Shabad.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥

हरि प्रभु अपुना आइआ चीति ॥२॥

Hari prbhu âpunaa âaīâa cheeŧi ||2||

The Lord God has come into my consciousness. ||2||


ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥

नामु जपत होआ परगासु ॥

Naamu japaŧ hoâa paragaasu ||

Chanting the Naam, I am enlightened.

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਕੀਨਾ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

गुर सबदे कीना रिदै निवासु ॥३॥

Gur sabađe keenaa riđai nivaasu ||3||

The Word of the Guru's Shabad has come to dwell within my heart. ||3||


ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥

गुर समरथ सदा दइआल ॥

Gur samaraŧh sađaa đaīâal ||

The Guru is All-powerful and Merciful forever.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੧॥

हरि जपि जपि नानक भए निहाल ॥४॥११॥

Hari japi japi naanak bhaē nihaal ||4||11||

Chanting and meditating on the Lord, Nanak is exalted and enraptured. ||4||11||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

गुरु गुरु करत सदा सुखु पाइआ ॥

Guru guru karaŧ sađaa sukhu paaīâa ||

Chanting Guru, Guru, I have found eternal peace.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਆਪਿ ਜਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल भए किरपाला अपणा नामु आपि जपाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal bhaē kirapaalaa âpañaa naamu âapi japaaīâa ||1|| rahaaū ||

God, Merciful to the meek, has become kind and compassionate; He has inspired me to chant His Name. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

संतसंगति मिलि भइआ प्रगास ॥

Sanŧŧasanggaŧi mili bhaīâa prgaas ||

Joining the Society of the Saints, I am illumined and enlightened.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥੧॥

हरि हरि जपत पूरन भई आस ॥१॥

Hari hari japaŧ pooran bhaëe âas ||1||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, my hopes have been fulfilled. ||1||


ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥

सरब कलिआण सूख मनि वूठे ॥

Sarab kaliâañ sookh mani voothe ||

I am blessed with total salvation, and my mind is filled with peace.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤੂਠੇ ॥੨॥੧੨॥

हरि गुण गाए गुर नानक तूठे ॥२॥१२॥

Hari guñ gaaē gur naanak ŧoothe ||2||12||

I sing the Glorious Praises of the Lord; O Nanak, the Guru has been gracious to me. ||2||12||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਿ ਟੇਕ ॥

चरन कमल सरनि टेक ॥

Charan kamal sarani tek ||

I have taken the Shelter and Support of the Lord's Lotus Feet.

ਊਚ ਮੂਚ ਬੇਅੰਤੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਊਪਰਿ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊच मूच बेअंतु ठाकुरु सरब ऊपरि तुही एक ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖch mooch beânŧŧu thaakuru sarab ǖpari ŧuhee ēk ||1|| rahaaū ||

You are Lofty and Exalted, Grand and Infinite, O my Lord and Master; You alone are above all. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਦੁਖ ਬਿਦਾਰ ਦੈਨਹਾਰ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥

प्रान अधार दुख बिदार दैनहार बुधि बिबेक ॥१॥

Praan âđhaar đukh biđaar đainahaar buđhi bibek ||1||

He is the Support of the breath of life, the Destroyer of pain, the Giver of discriminating understanding. ||1||


ਨਮਸਕਾਰ ਰਖਨਹਾਰ ਮਨਿ ਅਰਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਕ ॥

नमसकार रखनहार मनि अराधि प्रभू मेक ॥

Namasakaar rakhanahaar mani âraađhi prbhoo mek ||

So bow down in respect to the Savior Lord; worship and adore the One God.

ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਕਰਉ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਅਨੇਕ ॥੨॥੨॥੧੫॥

संत रेनु करउ मजनु नानक पावै सुख अनेक ॥२॥२॥१५॥

Sanŧŧ renu karaū majanu naanak paavai sukh ânek ||2||2||15||

Bathing in the dust of the feet of the Saints, Nanak is blessed with countless comforts. ||2||2||15||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥

माइआ मोहि सगल जगु छाइआ ॥

Maaīâa mohi sagal jagu chhaaīâa ||

Emotional attachment to Maya is spread out all over the world.

ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥

कामणि देखि कामि लोभाइआ ॥

Kaamañi đekhi kaami lobhaaīâa ||

Seeing a beautiful woman, the man is overcome with sexual desire.

ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥

सुत कंचन सिउ हेतु वधाइआ ॥

Suŧ kancchan siū heŧu vađhaaīâa ||

His love for his children and gold steadily increases.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥

सभु किछु अपना इकु रामु पराइआ ॥१॥

Sabhu kichhu âpanaa īku raamu paraaīâa ||1||

He sees everything as his own, but he does not own the One Lord. ||1||


ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥

ऐसा जापु जपउ जपमाली ॥

Âisaa jaapu japaū japamaalee ||

I meditate as I chant on such a mala,

ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुख सुख परहरि भगति निराली ॥१॥ रहाउ ॥

Đukh sukh parahari bhagaŧi niraalee ||1|| rahaaū ||

That I rise above pleasure and pain; I attain the most wondrous devotional worship of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

गुण निधान तेरा अंतु न पाइआ ॥

Guñ niđhaan ŧeraa ânŧŧu na paaīâa ||

O Treasure of Virtue, Your limits cannot be found.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

साच सबदि तुझ माहि समाइआ ॥

Saach sabađi ŧujh maahi samaaīâa ||

Through the True Word of the Shabad, I am absorbed into You.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥

आवा गउणु तुधु आपि रचाइआ ॥

Âavaa gaūñu ŧuđhu âapi rachaaīâa ||

You Yourself created the comings and goings of reincarnation.

ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥

Seëe bhagaŧ jin sachi chiŧu laaīâa ||2||

They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥

गिआनु धिआनु नरहरि निरबाणी ॥

Giâanu đhiâanu narahari nirabaañee ||

Spiritual wisdom and meditation on the Lord, the Lord of Nirvaanaa

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥

बिनु सतिगुर भेटे कोइ न जाणी ॥

Binu saŧigur bhete koī na jaañee ||

- without meeting the True Guru, no one knows this.

ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

सगल सरोवर जोति समाणी ॥

Sagal sarovar joŧi samaañee ||

The Lord's Light fills the sacred pools of all beings.

ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥

आनद रूप विटहु कुरबाणी ॥३॥

Âanađ roop vitahu kurabaañee ||3||

I am a sacrifice to the Embodiment of Bliss. ||3||


ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥

भाउ भगति गुरमती पाए ॥

Bhaaū bhagaŧi guramaŧee paaē ||

Through the Guru's Teachings, one achieves loving devotional worship.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

हउमै विचहु सबदि जलाए ॥

Haūmai vichahu sabađi jalaaē ||

The Shabad burns away egotism from within.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावतु राखै ठाकि रहाए ॥

Đhaavaŧu raakhai thaaki rahaaē ||

The wandering mind is restrained and held in its place.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥

सचा नामु मंनि वसाए ॥४॥

Sachaa naamu manni vasaaē ||4||

The True Name is enshrined in the mind. ||4||


ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥

बिसम बिनोद रहे परमादी ॥

Bisam binođ rahe paramaađee ||

The exciting and intoxicating worldly plays come to an end,

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

गुरमति मानिआ एक लिव लागी ॥

Guramaŧi maaniâa ēk liv laagee ||

For those who accept the Guru's Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord.

ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥

देखि निवारिआ जल महि आगी ॥

Đekhi nivaariâa jal mahi âagee ||

Seeing this, the fire in the water is extinguished.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥

सो बूझै होवै वडभागी ॥५॥

So boojhai hovai vadabhaagee ||5||

They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥

Saŧiguru seve bharamu chukaaē ||

Serving the True Guru, doubt is dispelled.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

अनदिनु जागै सचि लिव लाए ॥

Ânađinu jaagai sachi liv laaē ||

Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day.

ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

एको जाणै अवरु न कोइ ॥

Ēko jaañai âvaru na koī ||

They know the One Lord, and no other.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥

सुखदाता सेवे निरमलु होइ ॥६॥

Sukhađaaŧaa seve niramalu hoī ||6||

Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6||


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

सेवा सुरति सबदि वीचारि ॥

Sevaa suraŧi sabađi veechaari ||

Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥

जपु तपु संजमु हउमै मारि ॥

Japu ŧapu sanjjamu haūmai maari ||

Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

जीवन मुकतु जा सबदु सुणाए ॥

Jeevan mukaŧu jaa sabađu suñaaē ||

One becomes Jivan-mukta - liberated while yet alive, by listening to the Shabad.

ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥

सची रहत सचा सुखु पाए ॥७॥

Sachee rahaŧ sachaa sukhu paaē ||7||

Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7||


ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥

सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥

Sukhađaaŧaa đukhu metañahaaraa ||

The Giver of peace is the Eradicator of pain.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥

अवरु न सूझसि बीजी कारा ॥

Âvaru na soojhasi beejee kaaraa ||

I cannot conceive of serving any other.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥

तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥

Ŧanu manu đhanu hari âagai raakhiâa ||

I place my body, mind and wealth in offering before Him.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥

नानकु कहै महा रसु चाखिआ ॥८॥२॥

Naanaku kahai mahaa rasu chaakhiâa ||8||2||

Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥

निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥

Nivalee karam bhuânggam bhaathee rechak poorak kumbbh karai ||

You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥

बिनु सतिगुर किछु सोझी नाही भरमे भूला बूडि मरै ॥

Binu saŧigur kichhu sojhee naahee bharame bhoolaa boodi marai ||

Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die.

ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥

अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥

Ânđđhaa bhariâa bhari bhari đhovai ânŧŧar kee malu kađe na lahai ||

The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥

नाम बिना फोकट सभि करमा जिउ बाजीगरु भरमि भुलै ॥१॥

Naam binaa phokat sabhi karamaa jiū baajeegaru bharami bhulai ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illusions. ||1||


ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥

खटु करम नामु निरंजनु सोई ॥

Khatu karam naamu niranjjanu soëe ||

The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam.

ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू गुण सागरु अवगुण मोही ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo guñ saagaru âvaguñ mohee ||1|| rahaaū ||

You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥

माइआ धंधा धावणी दुरमति कार बिकार ॥

Maaīâa đhanđđhaa đhaavañee đuramaŧi kaar bikaar ||

Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption.

ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥

मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥

Moorakhu âapu gañaaīđaa boojhi na sakai kaar ||

The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave.

ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥

मनसा माइआ मोहणी मनमुख बोल खुआर ॥

Manasaa maaīâa mohañee manamukh bol khuâar ||

The self-willed manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty.

ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥

मजनु झूठा चंडाल का फोकट चार सींगार ॥२॥

Majanu jhoothaa chanddaal kaa phokat chaar seengaar ||2||

The ritual cleansing of the sinner are fraudulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2||


ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥

झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥

Jhoothee man kee maŧi hai karañee baađi bibaađu ||

False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes.

ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥

झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥

Jhoothe vichi âhankkarañu hai khasam na paavai saađu ||

The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥

बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥

Binu naavai horu kamaavañaa phikaa âavai saađu ||

Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid.

ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥

दुसटी सभा विगुचीऐ बिखु वाती जीवण बादि ॥३॥

Đusatee sabhaa vigucheeâi bikhu vaaŧee jeevañ baađi ||3||

Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3||


ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥

ए भ्रमि भूले मरहु न कोई ॥

Ē bhrmi bhoole marahu na koëe ||

Do not be deluded by doubt; do not invite your own death.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

सतिगुरु सेवि सदा सुखु होई ॥

Saŧiguru sevi sađaa sukhu hoëe ||

Serve the True Guru, and you shall be at peace forever.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥

बिनु सतिगुर मुकति किनै न पाई ॥

Binu saŧigur mukaŧi kinai na paaëe ||

Without the True Guru, no one is liberated.

ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥

आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥

Âavahi jaanhi marahi mari jaaëe ||4||

They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||


ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥

एहु सरीरु है त्रै गुण धातु ॥

Ēhu sareeru hai ŧrai guñ đhaaŧu ||

This body wanders, caught in the three dispositions.

ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥

इस नो विआपै सोग संतापु ॥

Īs no viâapai sog sanŧŧaapu ||

It is afflicted by sorrow and suffering.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥

सो सेवहु जिसु माई न बापु ॥

So sevahu jisu maaëe na baapu ||

So serve the One who has no mother or father.

ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥

विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥

Vichahu chookai ŧisanaa âru âapu ||5||

Desire and selfishness shall depart from within. ||5||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥

जह जह देखा तह तह सोई ॥

Jah jah đekhaa ŧah ŧah soëe ||

Wherever I look, I see Him.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥

Binu saŧigur bhete mukaŧi na hoëe ||

Without meeting the True Guru, no one is liberated.

ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥

हिरदै सचु एह करणी सारु ॥

Hirađai sachu ēh karañee saaru ||

Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action.

ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥

होरु सभु पाखंडु पूज खुआरु ॥६॥

Horu sabhu paakhanddu pooj khuâaru ||6||

All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6||


ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥

दुबिधा चूकै तां सबदु पछाणु ॥

Đubiđhaa chookai ŧaan sabađu pachhaañu ||

When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥

घरि बाहरि एको करि जाणु ॥

Ghari baahari ēko kari jaañu ||

Inside and out, he knows the One Lord.

ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

एहा मति सबदु है सारु ॥

Ēhaa maŧi sabađu hai saaru ||

This is the most Excellent Wisdom of the Shabad.

ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥

विचि दुबिधा माथै पवै छारु ॥७॥

Vichi đubiđhaa maaŧhai pavai chhaaru ||7||

Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7||


ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥

करणी कीरति गुरमति सारु ॥

Karañee keeraŧi guramaŧi saaru ||

To praise the Lord through the Guru's Teachings is the most excellent action.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

संत सभा गुण गिआनु बीचारु ॥

Sanŧŧ sabhaa guñ giâanu beechaaru ||

In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom.

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥

मनु मारे जीवत मरि जाणु ॥

Manu maare jeevaŧ mari jaañu ||

Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while yet alive.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥

नानक नदरी नदरि पछाणु ॥८॥३॥

Naanak nađaree nađari pachhaañu ||8||3||

O Nanak, by His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

आखणा सुनणा नामु अधारु ॥

Âakhañaa sunañaa naamu âđhaaru ||

To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support.

ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥

धंधा छुटकि गइआ वेकारु ॥

Đhanđđhaa chhutaki gaīâa vekaaru ||

Worthless entanglements are ended and gone.

ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

जिउ मनमुखि दूजै पति खोई ॥

Jiū manamukhi đoojai paŧi khoëe ||

The self-willed manmukh, caught in duality, loses his honor.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

बिनु नावै मै अवरु न कोई ॥१॥

Binu naavai mai âvaru na koëe ||1||

Except for the Name, I have no other at all. ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥

सुणि मन अंधे मूरख गवार ॥

Suñi man ânđđhe moorakh gavaar ||

Listen, O blind, foolish, idiotic mind.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आवत जात लाज नही लागै बिनु गुर बूडै बारो बार ॥१॥ रहाउ ॥

Âavaŧ jaaŧ laaj nahee laagai binu gur boodai baaro baar ||1|| rahaaū ||

Aren't you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1|| Pause ||


ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥

इसु मन माइआ मोहि बिनासु ॥

Īsu man maaīâa mohi binaasu ||

This mind is ruined by its attachment to Maya.

ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥

धुरि हुकमु लिखिआ तां कहीऐ कासु ॥

Đhuri hukamu likhiâa ŧaan kaheeâi kaasu ||

The Command of the Primal Lord is pre-ordained. Before whom should I cry?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥

गुरमुखि विरला चीन्है कोई ॥

Guramukhi viralaa cheenʱai koëe ||

Only a few, as Gurmukh, understand this.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

नाम बिहूना मुकति न होई ॥२॥

Naam bihoonaa mukaŧi na hoëe ||2||

Without the Naam, no one is liberated. ||2||


ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥

भ्रमि भ्रमि डोलै लख चउरासी ॥

Bhrmi bhrmi dolai lakh chaūraasee ||

People wander lost, staggering and stumbling through 8.4 million incarnations.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥

बिनु गुर बूझे जम की फासी ॥

Binu gur boojhe jam kee phaasee ||

Without knowing the Guru, they cannot escape the noose of Death.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥

इहु मनूआ खिनु खिनु ऊभि पइआलि ॥

Īhu manooâa khinu khinu ǖbhi paīâali ||

This mind, from one moment to the next, goes from the heavens to the underworld.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥

गुरमुखि छूटै नामु सम्हालि ॥३॥

Guramukhi chhootai naamu samʱaali ||3||

The Gurmukh contemplates the Naam, and is released. ||3||


ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥

आपे सदे ढिल न होइ ॥

Âape sađe dhil na hoī ||

When God sends His Summons, there is no time to delay.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥

सबदि मरै सहिला जीवै सोइ ॥

Sabađi marai sahilaa jeevai soī ||

When one dies in the Word of the Shabad, he lives in peace.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर सोझी किसै न होइ ॥

Binu gur sojhee kisai na hoī ||

Without the Guru, no one understands.

ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥

आपे करै करावै सोइ ॥४॥

Âape karai karaavai soī ||4||

The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4||


ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

झगड़ु चुकावै हरि गुण गावै ॥

Jhagaɍu chukaavai hari guñ gaavai ||

Inner conflict comes to an end, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

पूरा सतिगुरु सहजि समावै ॥

Pooraa saŧiguru sahaji samaavai ||

Through the Perfect True Guru, one is intuitively absorbed into the Lord.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥

इहु मनु डोलत तउ ठहरावै ॥

Īhu manu dolaŧ ŧaū thaharaavai ||

This wobbling, unsteady mind is stabilized,

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥

सचु करणी करि कार कमावै ॥५॥

Sachu karañee kari kaar kamaavai ||5||

And one lives the lifestyle of true actions. ||5||


ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥

अंतरि जूठा किउ सुचि होइ ॥

Ânŧŧari joothaa kiū suchi hoī ||

If someone is false within his own self, then how can he be pure?

ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

सबदी धोवै विरला कोइ ॥

Sabađee đhovai viralaa koī ||

How rare are those who wash with the Shabad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

गुरमुखि कोई सचु कमावै ॥

Guramukhi koëe sachu kamaavai ||

How rare are those who, as Gurmukh, live the Truth.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥

आवणु जाणा ठाकि रहावै ॥६॥

Âavañu jaañaa thaaki rahaavai ||6||

Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||


ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥

भउ खाणा पीणा सुखु सारु ॥

Bhaū khaañaa peeñaa sukhu saaru ||

Those who eat and drink the Fear of God, find the most excellent peace.

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥

हरि जन संगति पावै पारु ॥

Hari jan sanggaŧi paavai paaru ||

Associating with the humble servants of the Lord, they are carried across.

ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥

सचु बोलै बोलावै पिआरु ॥

Sachu bolai bolaavai piâaru ||

They speak the Truth, and lovingly inspire others to speak it as well.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥

गुर का सबदु करणी है सारु ॥७॥

Gur kaa sabađu karañee hai saaru ||7||

The Word of the Guru's Shabad is the most excellent occupation. ||7||


ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥

हरि जसु करमु धरमु पति पूजा ॥

Hari jasu karamu đharamu paŧi poojaa ||

Those who take the Lord's Praises as their karma and Dharma, their honor and worship service

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥

काम क्रोध अगनी महि भूंजा ॥

Kaam krođh âganee mahi bhoonjjaa ||

Their sexual desire and anger are burnt off in the fire.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥

हरि रसु चाखिआ तउ मनु भीजा ॥

Hari rasu chaakhiâa ŧaū manu bheejaa ||

They taste the sublime essence of the Lord, and their minds are drenched with it.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥

प्रणवति नानकु अवरु न दूजा ॥८॥५॥

Prñavaŧi naanaku âvaru na đoojaa ||8||5||

Prays Nanak, there is no other at all. ||8||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥

राम नामु जपि अंतरि पूजा ॥

Raam naamu japi ânŧŧari poojaa ||

Chant the Lord's Name and worship Him deep within your being.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥

गुर सबदु वीचारि अवरु नही दूजा ॥१॥

Gur sabađu veechaari âvaru nahee đoojaa ||1||

Contemplate the Word of the Guru's Shabad and no other. ||1||


ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥

एको रवि रहिआ सभ ठाई ॥

Ēko ravi rahiâa sabh thaaëe ||

The One is pervading all places.

ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरु न दीसै किसु पूज चड़ाई ॥१॥ रहाउ ॥

Âvaru na đeesai kisu pooj chaɍaaëe ||1|| rahaaū ||

I do not see any other; unto whom should I offer worship? ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥

मनु तनु आगै जीअड़ा तुझ पासि ॥

Manu ŧanu âagai jeeâɍaa ŧujh paasi ||

I place my mind and body in offering before You; I dedicate my soul to You.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥

जिउ भावै तिउ रखहु अरदासि ॥२॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhahu ârađaasi ||2||

As it pleases You, You save me, Lord; this is my prayer. ||2||


ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥

सचु जिहवा हरि रसन रसाई ॥

Sachu jihavaa hari rasan rasaaëe ||

True is that tongue which is delighted by the sublime essence of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

गुरमति छूटसि प्रभ सरणाई ॥३॥

Guramaŧi chhootasi prbh sarañaaëe ||3||

Following the Guru's Teachings, one is saved in the Sanctuary of God. ||3||


ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥

करम धरम प्रभि मेरै कीए ॥

Karam đharam prbhi merai keeē ||

My God created religious rituals.

ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥

नामु वडाई सिरि करमां कीए ॥४॥

Naamu vadaaëe siri karamaan keeē ||4||

He placed the glory of the Naam above these rituals. ||4||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥

सतिगुर कै वसि चारि पदारथ ॥

Saŧigur kai vasi chaari pađaaraŧh ||

The four great blessings are under the control of the True Guru.

ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥

तीनि समाए एक क्रितारथ ॥५॥

Ŧeeni samaaē ēk kriŧaaraŧh ||5||

When the first three are put aside, one is blessed with the fourth. ||5||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥

सतिगुरि दीए मुकति धिआनां ॥

Saŧiguri đeeē mukaŧi đhiâanaan ||

Those whom the True Guru blesses with liberation and meditation

ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑਿ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥

हरि पदु चीन्हि भए परधाना ॥६॥

Hari pađu cheenʱi bhaē parađhaanaa ||6||

Realize the Lord's State, and become sublime. ||6||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

मनु तनु सीतलु गुरि बूझ बुझाई ॥

Manu ŧanu seeŧalu guri boojh bujhaaëe ||

Their minds and bodies are cooled and soothed; the Guru imparts this understanding.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥

प्रभु निवाजे किनि कीमति पाई ॥७॥

Prbhu nivaaje kini keemaŧi paaëe ||7||

Who can estimate the value of those whom God has exalted? ||7||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

कहु नानक गुरि बूझ बुझाई ॥

Kahu naanak guri boojh bujhaaëe ||

Says Nanak, the Guru has imparted this understanding;

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥

नाम बिना गति किनै न पाई ॥८॥६॥

Naam binaa gaŧi kinai na paaëe ||8||6||

Without the Naam, the Name of the Lord, no one is emancipated. ||8||6||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

इकि धुरि बखसि लए गुरि पूरै सची बणत बणाई ॥

Īki đhuri bakhasi laē guri poorai sachee bañaŧ bañaaëe ||

Some are forgiven by the Primal Lord God; the Perfect Guru makes the true making.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

हरि रंग राते सदा रंगु साचा दुख बिसरे पति पाई ॥१॥

Hari rangg raaŧe sađaa ranggu saachaa đukh bisare paŧi paaëe ||1||

Those who are attuned to the Love of the Lord are imbued with Truth forever; their pains are dispelled, and they obtain honor. ||1||


ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥

झूठी दुरमति की चतुराई ॥

Jhoothee đuramaŧi kee chaŧuraaëe ||

False are the clever tricks of the evil-minded.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसत बार न लागै काई ॥१॥ रहाउ ॥

Binasaŧ baar na laagai kaaëe ||1|| rahaaū ||

They shall disappear in no time at all. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥

मनमुख कउ दुखु दरदु विआपसि मनमुखि दुखु न जाई ॥

Manamukh kaū đukhu đarađu viâapasi manamukhi đukhu na jaaëe ||

Pain and suffering afflict the self-willed manmukh. The pains of the self-willed manmukh shall never depart.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

सुख दुख दाता गुरमुखि जाता मेलि लए सरणाई ॥२॥

Sukh đukh đaaŧaa guramukhi jaaŧaa meli laē sarañaaëe ||2||

The Gurmukh recognizes the Giver of pleasure and pain. He merges in His Sanctuary. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥

मनमुख ते अभ भगति न होवसि हउमै पचहि दिवाने ॥

Manamukh ŧe âbh bhagaŧi na hovasi haūmai pachahi đivaane ||

The self-willed manmukhs do not know loving devotional worship; they are insane, rotting away in their egotism.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥

इहु मनूआ खिनु ऊभि पइआली जब लगि सबद न जाने ॥३॥

Īhu manooâa khinu ǖbhi paīâalee jab lagi sabađ na jaane ||3||

This mind flies in an instant from the heavens to the underworld, as long as it does not know the Word of the Shabad. ||3||


ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥

भूख पिआसा जगु भइआ तिपति नही बिनु सतिगुर पाए ॥

Bhookh piâasaa jagu bhaīâa ŧipaŧi nahee binu saŧigur paaē ||

The world has become hungry and thirsty; without the True Guru, it is not satisfied.

ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥

सहजै सहजु मिलै सुखु पाईऐ दरगह पैधा जाए ॥४॥

Sahajai sahaju milai sukhu paaëeâi đaragah paiđhaa jaaē ||4||

Merging intuitively in the Celestial Lord, peace is obtained, and one goes to the Lord's Court wearing robes of honor. ||4||


ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

दरगह दाना बीना इकु आपे निरमल गुर की बाणी ॥

Đaragah đaanaa beenaa īku âape niramal gur kee baañee ||

The Lord in His Court is Himself the Knower and Seer; the Word of the Guru's Bani is Immaculate.

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥

आपे सुरता सचु वीचारसि आपे बूझै पदु निरबाणी ॥५॥

Âape suraŧaa sachu veechaarasi âape boojhai pađu nirabaañee ||5||

He Himself is the Awareness of Truth; He Himself understands the state of nirvaanaa. ||5||


ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

जलु तरंग अगनी पवनै फुनि त्रै मिलि जगतु उपाइआ ॥

Jalu ŧarangg âganee pavanai phuni ŧrai mili jagaŧu ūpaaīâa ||

He made the waves of water, the fire and the air, and then joined the three together to form the world.

ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥

ऐसा बलु छलु तिन कउ दीआ हुकमी ठाकि रहाइआ ॥६॥

Âisaa balu chhalu ŧin kaū đeeâa hukamee thaaki rahaaīâa ||6||

He blessed these elements with such power, that they remain subject to His Command. ||6||


ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥

ऐसे जन विरले जग अंदरि परखि खजानै पाइआ ॥

Âise jan virale jag ânđđari parakhi khajaanai paaīâa ||

How rare are those humble beings in this world, whom the Lord tests and places in His Treasury.

ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥

जाति वरन ते भए अतीता ममता लोभु चुकाइआ ॥७॥

Jaaŧi varan ŧe bhaē âŧeeŧaa mamaŧaa lobhu chukaaīâa ||7||

They rise above social status and color, and rid themselves of possessiveness and greed. ||7||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

नामि रते तीरथ से निरमल दुखु हउमै मैलु चुकाइआ ॥

Naami raŧe ŧeeraŧh se niramal đukhu haūmai mailu chukaaīâa ||

Attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are like immaculate sacred shrines; they are rid of the pain and pollution of egotism.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥

नानकु तिन के चरन पखालै जिना गुरमुखि साचा भाइआ ॥८॥७॥

Naanaku ŧin ke charan pakhaalai jinaa guramukhi saachaa bhaaīâa ||8||7||

Nanak washes the feet of those who, as Gurmukh, love the True Lord. ||8||7||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

प्रभाती महला ३ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 3 ||

Prabhaatee, Third Mehl:

ਭੈ ਭਾਇ ਜਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗ੍ਰਣ ਕਰਹਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿ ॥

भै भाइ जागे से जन जाग्रण करहि हउमै मैलु उतारि ॥

Bhai bhaaī jaage se jan jaagrñ karahi haūmai mailu ūŧaari ||

Those who remain awake and aware in the Love and Fear of God, rid themselves of the filth and pollution of egotism.

ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਘਰੁ ਅਪਣਾ ਰਾਖਹਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਕਾਢਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥

सदा जागहि घरु अपणा राखहि पंच तसकर काढहि मारि ॥१॥

Sađaa jaagahi gharu âpañaa raakhahi pancch ŧasakar kaadhahi maari ||1||

They remain awake and aware forever, and protect their homes, by beating and driving out the five thieves. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मन मेरे गुरमुखि नामु धिआइ ॥

Man mere guramukhi naamu đhiâaī ||

O my mind, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਨ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु मारगि हरि पाईऐ मन सेई करम कमाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu maaragi hari paaëeâi man seëe karam kamaaī ||1|| rahaaū ||

O mind, do only those deeds which will lead you to the Path of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

गुरमुखि सहज धुनि ऊपजै दुखु हउमै विचहु जाइ ॥

Guramukhi sahaj đhuni ǖpajai đukhu haūmai vichahu jaaī ||

The celestial melody wells up in the Gurmukh, and the pains of egotism are taken away.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

हरि नामा हरि मनि वसै सहजे हरि गुण गाइ ॥२॥

Hari naamaa hari mani vasai sahaje hari guñ gaaī ||2||

The Name of the Lord abides in the mind, as one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਗੁਰਮਤੀ ਮੁਖ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

गुरमती मुख सोहणे हरि राखिआ उरि धारि ॥

Guramaŧee mukh sohañe hari raakhiâa ūri đhaari ||

Those who follow the Guru's Teachings - their faces are radiant and beautiful. They keep the Lord enshrined in their hearts.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥

ऐथै ओथै सुखु घणा जपि हरि हरि उतरे पारि ॥३॥

Âiŧhai õŧhai sukhu ghañaa japi hari hari ūŧare paari ||3||

Here and hereafter, they find absolute peace; chanting the Name of the Lord, Har, Har, they are carried across to the other shore. ||3||


ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥

हउमै विचि जाग्रणु न होवई हरि भगति न पवई थाइ ॥

Haūmai vichi jaagrñu na hovaëe hari bhagaŧi na pavaëe ŧhaaī ||

In egotism, one cannot remain awake and aware, and one's devotional worship of the Lord is not accepted.

ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥

मनमुख दरि ढोई ना लहहि भाइ दूजै करम कमाइ ॥४॥

Manamukh đari dhoëe naa lahahi bhaaī đoojai karam kamaaī ||4||

The self-willed manmukhs find no place in the Court of the Lord; they do their deeds in the love of duality. ||4||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨੑਣਾ ਜਿਨੑਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

ध्रिगु खाणा ध्रिगु पैन्हणा जिन्हा दूजै भाइ पिआरु ॥

Đhrigu khaañaa đhrigu painʱñaa jinʱaa đoojai bhaaī piâaru ||

Cursed is the food, and cursed are the clothes, of those who are attached to the love of duality.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥

बिसटा के कीड़े बिसटा राते मरि जमहि होहि खुआरु ॥५॥

Bisataa ke keeɍe bisataa raaŧe mari jammahi hohi khuâaru ||5||

They are like maggots in manure, sinking into manure. In death and rebirth, they are wasted away to ruin. ||5||


ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

जिन कउ सतिगुरु भेटिआ तिना विटहु बलि जाउ ॥

Jin kaū saŧiguru bhetiâa ŧinaa vitahu bali jaaū ||

I am a sacrifice to those who meet with the True Guru.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥

तिन की संगति मिलि रहां सचे सचि समाउ ॥६॥

Ŧin kee sanggaŧi mili rahaan sache sachi samaaū ||6||

I shall continue to associate with them; devoted to Truth, I am absorbed in Truth. ||6||


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

पूरै भागि गुरु पाईऐ उपाइ कितै न पाइआ जाइ ॥

Poorai bhaagi guru paaëeâi ūpaaī kiŧai na paaīâa jaaī ||

By perfect destiny, the Guru is found. He cannot be found by any efforts.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥

सतिगुर ते सहजु ऊपजै हउमै सबदि जलाइ ॥७॥

Saŧigur ŧe sahaju ǖpajai haūmai sabađi jalaaī ||7||

Through the True Guru, intuitive wisdom wells up; through the Word of the Shabad, egotism is burnt away. ||7||


ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

हरि सरणाई भजु मन मेरे सभ किछु करणै जोगु ॥

Hari sarañaaëe bhaju man mere sabh kichhu karañai jogu ||

O my mind, hurry to the Sanctuary of the Lord; He is Potent to do everything.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥

नानक नामु न वीसरै जो किछु करै सु होगु ॥८॥२॥७॥२॥९॥

Naanak naamu na veesarai jo kichhu karai su hogu ||8||2||7||2||9||

O Nanak, never forget the Naam, the Name of the Lord. Whatever He does, comes to pass. ||8||2||7||2||9||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

मन महि क्रोधु महा अहंकारा ॥

Man mahi krođhu mahaa âhankkaaraa ||

Within the mind dwell anger and massive ego.

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

पूजा करहि बहुतु बिसथारा ॥

Poojaa karahi bahuŧu bisaŧhaaraa ||

Worship services are performed with great pomp and ceremony.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥

करि इसनानु तनि चक्र बणाए ॥

Kari īsanaanu ŧani chakr bañaaē ||

Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

अंतर की मलु कब ही न जाए ॥१॥

Ânŧŧar kee malu kab hee na jaaē ||1||

But still, the filth and pollution within never depart. ||1||


ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥

इतु संजमि प्रभु किन ही न पाइआ ॥

Īŧu sanjjami prbhu kin hee na paaīâa ||

No one has ever found God in this way.

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगउती मुद्रा मनु मोहिआ माइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaūŧee muđraa manu mohiâa maaīâa ||1|| rahaaū ||

The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1|| Pause ||


ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥

पाप करहि पंचां के बसि रे ॥

Paap karahi pancchaan ke basi re ||

They commit sins, under the influence of the five thieves.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥

तीरथि नाइ कहहि सभि उतरे ॥

Ŧeeraŧhi naaī kahahi sabhi ūŧare ||

They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off.

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥

बहुरि कमावहि होइ निसंक ॥

Bahuri kamaavahi hoī nisankk ||

Then they commit them again, without fear of the consequences.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥

जम पुरि बांधि खरे कालंक ॥२॥

Jam puri baanđhi khare kaalankk ||2||

The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2||


ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥

घूघर बाधि बजावहि ताला ॥

Ghooghar baađhi bajaavahi ŧaalaa ||

The ankle-bells shake and the cymbals vibrate,

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥

अंतरि कपटु फिरहि बेताला ॥

Ânŧŧari kapatu phirahi beŧaalaa ||

But those who have deception within wander lost like demons.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥

वरमी मारी सापु न मूआ ॥

Varamee maaree saapu na mooâa ||

By destroying its hole, the snake is not killed.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥

प्रभु सभ किछु जानै जिनि तू कीआ ॥३॥

Prbhu sabh kichhu jaanai jini ŧoo keeâa ||3||

God, who created you, knows everything. ||3||


ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

पूंअर ताप गेरी के बसत्रा ॥

Poonâar ŧaap geree ke basaŧraa ||

You worship fire and wear saffron colored robes.

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥

अपदा का मारिआ ग्रिह ते नसता ॥

Âpađaa kaa maariâa grih ŧe nasaŧaa ||

Stung by your misfortune, you abandon your home.

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥

देसु छोडि परदेसहि धाइआ ॥

Đesu chhodi parađesahi đhaaīâa ||

Leaving your own country, you wander in foreign lands.

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥

पंच चंडाल नाले लै आइआ ॥४॥

Pancch chanddaal naale lai âaīâa ||4||

But you bring the five rejects with you. ||4||


ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥

कान फराइ हिराए टूका ॥

Kaan pharaaī hiraaē tookaa ||

You have split your ears, and now you steal crumbs.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥

घरि घरि मांगै त्रिपतावन ते चूका ॥

Ghari ghari maangai ŧripaŧaavan ŧe chookaa ||

You beg from door to door, but you fail to be satisfied.

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

बनिता छोडि बद नदरि पर नारी ॥

Baniŧaa chhodi bađ nađari par naaree ||

You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women.

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥

वेसि न पाईऐ महा दुखिआरी ॥५॥

Vesi na paaëeâi mahaa đukhiâaree ||5||

God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5||


ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥

बोलै नाही होइ बैठा मोनी ॥

Bolai naahee hoī baithaa monee ||

He does not speak; he is on silence.

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥

अंतरि कलप भवाईऐ जोनी ॥

Ânŧŧari kalap bhavaaëeâi jonee ||

But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation.

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥

अंन ते रहता दुखु देही सहता ॥

Ânn ŧe rahaŧaa đukhu đehee sahaŧaa ||

Abstaining from food, his body suffers in pain.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥

हुकमु न बूझै विआपिआ ममता ॥६॥

Hukamu na boojhai viâapiâa mamaŧaa ||6||

He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥

बिनु सतिगुर किनै न पाई परम गते ॥

Binu saŧigur kinai na paaëe param gaŧe ||

Without the True Guru, no one has attained the supreme status.

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥

पूछहु सगल बेद सिम्रिते ॥

Poochhahu sagal beđ simmmriŧe ||

Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥

मनमुख करम करै अजाई ॥

Manamukh karam karai âjaaëe ||

The self-willed manmukhs do useless deeds.

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥

जिउ बालू घर ठउर न ठाई ॥७॥

Jiū baaloo ghar thaūr na thaaëe ||7||

They are like a house of sand, which cannot stand. ||7||


ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥

जिस नो भए गोबिंद दइआला ॥

Jis no bhaē gaobinđđ đaīâalaa ||

One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful,

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥

गुर का बचनु तिनि बाधिओ पाला ॥

Gur kaa bachanu ŧini baađhiõ paalaa ||

Sews the Word of the Guru's Shabad into his robes.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

कोटि मधे कोई संतु दिखाइआ ॥

Koti mađhe koëe sanŧŧu đikhaaīâa ||

Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥

नानकु तिन कै संगि तराइआ ॥८॥

Naanaku ŧin kai sanggi ŧaraaīâa ||8||

O Nanak, with him, we are carried across. ||8||


ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

जे होवै भागु ता दरसनु पाईऐ ॥

Je hovai bhaagu ŧaa đarasanu paaëeâi ||

If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥

Âapi ŧarai sabhu kutambbu ŧaraaëeâi ||1|| rahaaū đoojaa ||2||

He saves himself, and carries across all his family as well. ||1|| SECOND PAUSE ||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥

सिमरत नामु किलबिख सभि काटे ॥

Simaraŧ naamu kilabikh sabhi kaate ||

Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥

धरम राइ के कागर फाटे ॥

Đharam raaī ke kaagar phaate ||

The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

साधसंगति मिलि हरि रसु पाइआ ॥

Saađhasanggaŧi mili hari rasu paaīâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

पारब्रहमु रिद माहि समाइआ ॥१॥

Paarabrhamu riđ maahi samaaīâa ||1||

I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1||


ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

राम रमत हरि हरि सुखु पाइआ ॥

Raam ramaŧ hari hari sukhu paaīâa ||

Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे दास चरन सरनाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere đaas charan saranaaīâa ||1|| rahaaū ||

Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1|| Pause ||


ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥

चूका गउणु मिटिआ अंधिआरु ॥

Chookaa gaūñu mitiâa ânđđhiâaru ||

The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled.

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

गुरि दिखलाइआ मुकति दुआरु ॥

Guri đikhalaaīâa mukaŧi đuâaru ||

The Guru has revealed the door of liberation.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥

हरि प्रेम भगति मनु तनु सद राता ॥

Hari prem bhagaŧi manu ŧanu sađ raaŧaa ||

My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord.

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥

प्रभू जनाइआ तब ही जाता ॥२॥

Prbhoo janaaīâa ŧab hee jaaŧaa ||2||

Now I know God, because He has made me know Him. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

घटि घटि अंतरि रविआ सोइ ॥

Ghati ghati ânŧŧari raviâa soī ||

He is contained in each and every heart.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु बीजो नाही कोइ ॥

Ŧisu binu beejo naahee koī ||

Without Him, there is no one at all.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥

बैर बिरोध छेदे भै भरमां ॥

Bair birođh chheđe bhai bharamaan ||

Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated.

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

प्रभि पुंनि आतमै कीने धरमा ॥३॥

Prbhi punni âaŧamai keene đharamaa ||3||

God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||


ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥

महा तरंग ते कांढै लागा ॥

Mahaa ŧarangg ŧe kaandhai laagaa ||

He has rescued me from the most dangerous waves.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥

जनम जनम का टूटा गांढा ॥

Janam janam kaa tootaa gaandhaa ||

Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥

जपु तपु संजमु नामु सम्हालिआ ॥

Japu ŧapu sanjjamu naamu samʱaaliâa ||

Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam.

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥

अपुनै ठाकुरि नदरि निहालिआ ॥४॥

Âpunai thaakuri nađari nihaaliâa ||4||

My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4||


ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥

मंगल सूख कलिआण तिथाईं ॥

Manggal sookh kaliâañ ŧiŧhaaëen ||

Bliss, peace and salvation are found in that place,

ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥

जह सेवक गोपाल गुसाई ॥

Jah sevak gopaal gusaaëe ||

Where the servants of the Lord of the World abide.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

प्रभ सुप्रसंन भए गोपाल ॥

Prbh suprsann bhaē gopaal ||

God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥

जनम जनम के मिटे बिताल ॥५॥

Janam janam ke mite biŧaal ||5||

My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||


ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

होम जग उरध तप पूजा ॥

Hom jag ūrađh ŧap poojaa ||

Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥

कोटि तीरथ इसनानु करीजा ॥

Koti ŧeeraŧh īsanaanu kareejaa ||

And taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥

चरन कमल निमख रिदै धारे ॥

Charan kamal nimakh riđai đhaare ||

- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥

गोबिंद जपत सभि कारज सारे ॥६॥

Gobinđđ japaŧ sabhi kaaraj saare ||6||

Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||


ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥

ऊचे ते ऊचा प्रभ थानु ॥

Ǖche ŧe ǖchaa prbh ŧhaanu ||

God's Place is the highest of the high.

ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

हरि जन लावहि सहजि धिआनु ॥

Hari jan laavahi sahaji đhiâanu ||

The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥

दास दासन की बांछउ धूरि ॥

Đaas đaasan kee baanchhaū đhoori ||

I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥

सरब कला प्रीतम भरपूरि ॥७॥

Sarab kalaa preeŧam bharapoori ||7||

My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥

मात पिता हरि प्रीतमु नेरा ॥

Maaŧ piŧaa hari preeŧamu neraa ||

My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥

मीत साजन भरवासा तेरा ॥

Meeŧ saajan bharavaasaa ŧeraa ||

O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥

करु गहि लीने अपुने दास ॥

Karu gahi leene âpune đaas ||

God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥

जपि जीवै नानकु गुणतास ॥८॥३॥२॥७॥१२॥

Japi jeevai naanaku guñaŧaas ||8||3||2||7||12||

Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

Prabhaatee:

ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥

अलहु एकु मसीति बसतु है अवरु मुलखु किसु केरा ॥

Âlahu ēku maseeŧi basaŧu hai âvaru mulakhu kisu keraa ||

If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?

ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥

हिंदू मूरति नाम निवासी दुह महि ततु न हेरा ॥१॥

Hinđđoo mooraŧi naam nivaasee đuh mahi ŧaŧu na heraa ||1||

According to the Hindus, the Lord's Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1||


ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥

अलह राम जीवउ तेरे नाई ॥

Âlah raam jeevaū ŧere naaëe ||

O Allah, O Raam, I live by Your Name.

ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू करि मिहरामति साई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo kari miharaamaŧi saaëe ||1|| rahaaū ||

Please show mercy to me, O Master. ||1|| Pause ||


ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥

दखन देसि हरी का बासा पछिमि अलह मुकामा ॥

Đakhan đesi haree kaa baasaa pachhimi âlah mukaamaa ||

The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west.

ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥

दिल महि खोजि दिलै दिलि खोजहु एही ठउर मुकामा ॥२॥

Đil mahi khoji đilai đili khojahu ēhee thaūr mukaamaa ||2||

So search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2||


ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥

ब्रहमन गिआस करहि चउबीसा काजी मह रमजाना ॥

Brhaman giâas karahi chaūbeesaa kaajee mah ramajaanaa ||

The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.

ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥

गिआरह मास पास कै राखे एकै माहि निधाना ॥३॥

Giâarah maas paas kai raakhe ēkai maahi niđhaanaa ||3||

The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3||


ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥

कहा उडीसे मजनु कीआ किआ मसीति सिरु नांएं ॥

Kahaa ūdeese majanu keeâa kiâa maseeŧi siru naanēn ||

What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque?

ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥

दिल महि कपटु निवाज गुजारै किआ हज काबै जांएं ॥४॥

Đil mahi kapatu nivaaj gujaarai kiâa haj kaabai jaanēn ||4||

If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4||


ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

एते अउरत मरदा साजे ए सभ रूप तुम्हारे ॥

Ēŧe âūraŧ marađaa saaje ē sabh roop ŧumʱaare ||

You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms.

ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥

कबीरु पूंगरा राम अलह का सभ गुर पीर हमारे ॥५॥

Kabeeru poonggaraa raam âlah kaa sabh gur peer hamaare ||5||

Kabeer is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ||5||


ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

कहतु कबीरु सुनहु नर नरवै परहु एक की सरना ॥

Kahaŧu kabeeru sunahu nar naravai parahu ēk kee saranaa ||

Says Kabeer, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One.

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥

केवल नामु जपहु रे प्रानी तब ही निहचै तरना ॥६॥२॥

Keval naamu japahu re praanee ŧab hee nihachai ŧaranaa ||6||2||

Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

Prabhaatee:

ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥

अवलि अलह नूरु उपाइआ कुदरति के सभ बंदे ॥

Âvali âlah nooru ūpaaīâa kuđaraŧi ke sabh banđđe ||

First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.

ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥

एक नूर ते सभु जगु उपजिआ कउन भले को मंदे ॥१॥

Ēk noor ŧe sabhu jagu ūpajiâa kaūn bhale ko manđđe ||1||

From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1||


ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥

लोगा भरमि न भूलहु भाई ॥

Logaa bharami na bhoolahu bhaaëe ||

O people, O Siblings of Destiny, do not wander deluded by doubt.

ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खालिकु खलक खलक महि खालिकु पूरि रहिओ स्रब ठांई ॥१॥ रहाउ ॥

Khaaliku khalak khalak mahi khaaliku poori rahiõ srb thaanëe ||1|| rahaaū ||

The Creation is in the Creator, and the Creator is in the Creation, totally pervading and permeating all places. ||1|| Pause ||


ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥

माटी एक अनेक भांति करि साजी साजनहारै ॥

Maatee ēk ânek bhaanŧi kari saajee saajanahaarai ||

The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways.

ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥

ना कछु पोच माटी के भांडे ना कछु पोच कु्मभारै ॥२॥

Naa kachhu poch maatee ke bhaande naa kachhu poch kumbbhaarai ||2||

There is nothing wrong with the pot of clay - there is nothing wrong with the Potter. ||2||


ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥

सभ महि सचा एको सोई तिस का कीआ सभु कछु होई ॥

Sabh mahi sachaa ēko soëe ŧis kaa keeâa sabhu kachhu hoëe ||

The One True Lord abides in all; by His making, everything is made.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥

हुकमु पछानै सु एको जानै बंदा कहीऐ सोई ॥३॥

Hukamu pachhaanai su ēko jaanai banđđaa kaheeâi soëe ||3||

Whoever realizes the Hukam of His Command, knows the One Lord. He alone is said to be the Lord's slave. ||3||


ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥

अलहु अलखु न जाई लखिआ गुरि गुड़ु दीना मीठा ॥

Âlahu âlakhu na jaaëe lakhiâa guri guɍu đeenaa meethaa ||

The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥

कहि कबीर मेरी संका नासी सरब निरंजनु डीठा ॥४॥३॥

Kahi kabeer meree sankkaa naasee sarab niranjjanu deethaa ||4||3||

Says Kabeer, my anxiety and fear have been taken away; I see the Immaculate Lord pervading everywhere. ||4||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

Prabhaatee:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥

बेद कतेब कहहु मत झूठे झूठा जो न बिचारै ॥

Beđ kaŧeb kahahu maŧ jhoothe jhoothaa jo na bichaarai ||

Do not say that the Vedas, the Bible and the Koran are false. Those who do not contemplate them are false.

ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥

जउ सभ महि एकु खुदाइ कहत हउ तउ किउ मुरगी मारै ॥१॥

Jaū sabh mahi ēku khuđaaī kahaŧ haū ŧaū kiū muragee maarai ||1||

You say that the One Lord is in all, so why do you kill chickens? ||1||


ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥

मुलां कहहु निआउ खुदाई ॥

Mulaan kahahu niâaū khuđaaëe ||

O Mullah, tell me: is this God's Justice?

ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे मन का भरमु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere man kaa bharamu na jaaëe ||1|| rahaaū ||

The doubts of your mind have not been dispelled. ||1|| Pause ||


ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥

पकरि जीउ आनिआ देह बिनासी माटी कउ बिसमिलि कीआ ॥

Pakari jeeū âaniâa đeh binaasee maatee kaū bisamili keeâa ||

You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥

जोति सरूप अनाहत लागी कहु हलालु किआ कीआ ॥२॥

Joŧi saroop ânaahaŧ laagee kahu halaalu kiâa keeâa ||2||

The light of the soul passes into another form. So tell me, what have you killed? ||2||


ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥

किआ उजू पाकु कीआ मुहु धोइआ किआ मसीति सिरु लाइआ ॥

Kiâa ūjoo paaku keeâa muhu đhoīâa kiâa maseeŧi siru laaīâa ||

And what good are your purifications? Why do you bother to wash your face? And why do you bother to bow your head in the mosque?

ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥

जउ दिल महि कपटु निवाज गुजारहु किआ हज काबै जाइआ ॥३॥

Jaū đil mahi kapatu nivaaj gujaarahu kiâa haj kaabai jaaīâa ||3||

Your heart is full of hypocrisy; what good are your prayers or your pilgrimage to Mecca? ||3||


ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

तूं नापाकु पाकु नही सूझिआ तिस का मरमु न जानिआ ॥

Ŧoonn naapaaku paaku nahee soojhiâa ŧis kaa maramu na jaaniâa ||

You are impure; you do not understand the Pure Lord. You do not know His Mystery.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥

कहि कबीर भिसति ते चूका दोजक सिउ मनु मानिआ ॥४॥४॥

Kahi kabeer bhisaŧi ŧe chookaa đojak siū manu maaniâa ||4||4||

Says Kabeer, you have missed out on paradise; your mind is set on hell. ||4||4||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

Prabhaatee:

ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥

सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥

Sunn sanđđhiâa ŧeree đev đevaakar âđhapaŧi âađi samaaëe ||

Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥

सिध समाधि अंतु नही पाइआ लागि रहे सरनाई ॥१॥

Siđh samaađhi ânŧŧu nahee paaīâa laagi rahe saranaaëe ||1||

The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1||


ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥

लेहु आरती हो पुरख निरंजन सतिगुर पूजहु भाई ॥

Lehu âaraŧee ho purakh niranjjan saŧigur poojahu bhaaëe ||

Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.

ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ठाढा ब्रहमा निगम बीचारै अलखु न लखिआ जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Thaadhaa brhamaa nigam beechaarai âlakhu na lakhiâa jaaëe ||1|| rahaaū ||

Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1|| Pause ||


ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜੵਾਰਾ ॥

ततु तेलु नामु कीआ बाती दीपकु देह उज्यारा ॥

Ŧaŧu ŧelu naamu keeâa baaŧee đeepaku đeh ūjʸaaraa ||

With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illuminates my body.

ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥

जोति लाइ जगदीस जगाइआ बूझै बूझनहारा ॥२॥

Joŧi laaī jagađees jagaaīâa boojhai boojhanahaaraa ||2||

I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||


ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

पंचे सबद अनाहद बाजे संगे सारिंगपानी ॥

Pancche sabađ ânaahađ baaje sangge saaringgapaanee ||

The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World.

ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥

कबीर दास तेरी आरती कीनी निरंकार निरबानी ॥३॥५॥

Kabeer đaas ŧeree âaraŧee keenee nirankkaar nirabaanee ||3||5||

Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ

प्रभाती बाणी भगत नामदेव जी की

Prbhaaŧee baañee bhagaŧ naamađev jee kee

Prabhaatee, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥

मन की बिरथा मनु ही जानै कै बूझल आगै कहीऐ ॥

Man kee biraŧhaa manu hee jaanai kai boojhal âagai kaheeâi ||

The mind alone knows the state of the mind; I tell it to the Knowing Lord.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥

अंतरजामी रामु रवांई मै डरु कैसे चहीऐ ॥१॥

Ânŧŧarajaamee raamu ravaanëe mai daru kaise chaheeâi ||1||

I chant the Name of the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts - why should I be afraid? ||1||


ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਸਾਈ ॥

बेधीअले गोपाल गोसाई ॥

Beđheeâle gopaal gaosaaëe ||

My mind is pierced through by the love of the Lord of the World.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा प्रभु रविआ सरबे ठाई ॥१॥ रहाउ ॥

Meraa prbhu raviâa sarabe thaaëe ||1|| rahaaū ||

My God is All-pervading everywhere. ||1|| Pause ||


ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥

मानै हाटु मानै पाटु मानै है पासारी ॥

Maanai haatu maanai paatu maanai hai paasaaree ||

The mind is the shop, the mind is the town, and the mind is the shopkeeper.

ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥

मानै बासै नाना भेदी भरमतु है संसारी ॥२॥

Maanai baasai naanaa bheđee bharamaŧu hai sanssaaree ||2||

The mind abides in various forms, wandering all across the world. ||2||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥

गुर कै सबदि एहु मनु राता दुबिधा सहजि समाणी ॥

Gur kai sabađi ēhu manu raaŧaa đubiđhaa sahaji samaañee ||

This mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad, and duality is easily overcome.

ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥

सभो हुकमु हुकमु है आपे निरभउ समतु बीचारी ॥३॥

Sabho hukamu hukamu hai âape nirabhaū samaŧu beechaaree ||3||

He Himself is the Commander; all are under His Command. The Fearless Lord looks on all alike. ||3||


ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥

जो जन जानि भजहि पुरखोतमु ता ची अबिगतु बाणी ॥

Jo jan jaani bhajahi purakhoŧamu ŧaa chee âbigaŧu baañee ||

That humble being who knows, and meditates on the Supreme Primal Being - his word becomes eternal.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥

नामा कहै जगजीवनु पाइआ हिरदै अलख बिडाणी ॥४॥१॥

Naamaa kahai jagajeevanu paaīâa hirađai âlakh bidaañee ||4||1||

Says Naam Dayv, I have found the Invisible, Wondrous Lord, the Life of the World, within my heart. ||4||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

Prabhaatee:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

आदि जुगादि जुगादि जुगो जुगु ता का अंतु न जानिआ ॥

Âađi jugaađi jugaađi jugo jugu ŧaa kaa ânŧŧu na jaaniâa ||

He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥

सरब निरंतरि रामु रहिआ रवि ऐसा रूपु बखानिआ ॥१॥

Sarab niranŧŧari raamu rahiâa ravi âisaa roopu bakhaaniâa ||1||

The Lord is pervading and permeating amongst all; this is how His Form can be described. ||1||


ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥

गोबिदु गाजै सबदु बाजै ॥

Gobiđu gaajai sabađu baajai ||

The Lord of the Universe appears when the Word of His Shabad is chanted.

ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आनद रूपी मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âanađ roopee mero raamaëeâa ||1|| rahaaū ||

My Lord is the Embodiment of Bliss. ||1|| Pause ||


ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥

बावन बीखू बानै बीखे बासु ते सुख लागिला ॥

Baavan beekhoo baanai beekhe baasu ŧe sukh laagilaa ||

The beautiful fragrance of sandalwood emanates from the sandalwood tree, and attaches to the other trees of the forest.

ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥

सरबे आदि परमलादि कासट चंदनु भैइला ॥२॥

Sarabe âađi paramalaađi kaasat chanđđanu bhaiīlaa ||2||

God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥

तुम्ह चे पारसु हम चे लोहा संगे कंचनु भैइला ॥

Ŧumʱ che paarasu ham che lohaa sangge kancchanu bhaiīlaa ||

You, O Lord, are the Philosopher's Stone, and I am iron; associating with You, I am transformed into gold.

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥

तू दइआलु रतनु लालु नामा साचि समाइला ॥३॥२॥

Ŧoo đaīâalu raŧanu laalu naamaa saachi samaaīlaa ||3||2||

You are Merciful; You are the gem and the jewel. Naam Dayv is absorbed in the Truth. ||3||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

Prabhaatee:

ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

अकुल पुरख इकु चलितु उपाइआ ॥

Âkul purakh īku chaliŧu ūpaaīâa ||

The Primal Being has no ancestry; He has staged this play.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥

घटि घटि अंतरि ब्रहमु लुकाइआ ॥१॥

Ghati ghati ânŧŧari brhamu lukaaīâa ||1||

God is hidden deep within each and every heart. ||1||


ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥

जीअ की जोति न जानै कोई ॥

Jeeâ kee joŧi na jaanai koëe ||

No one knows the Light of the soul.

ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तै मै कीआ सु मालूमु होई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧai mai keeâa su maaloomu hoëe ||1|| rahaaū ||

Whatever I do, is known to You, Lord. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥

जिउ प्रगासिआ माटी कु्मभेउ ॥

Jiū prgaasiâa maatee kumbbheū ||

Just as the pitcher is made from clay,

ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥

आप ही करता बीठुलु देउ ॥२॥

Âap hee karaŧaa beethulu đeū ||2||

Everything is made from the Beloved Divine Creator Himself. ||2||


ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥

जीअ का बंधनु करमु बिआपै ॥

Jeeâ kaa banđđhanu karamu biâapai ||

The mortal's actions hold the soul in the bondage of karma.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥

जो किछु कीआ सु आपै आपै ॥३॥

Jo kichhu keeâa su âapai âapai ||3||

Whatever he does, he does on his own. ||3||


ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥

प्रणवति नामदेउ इहु जीउ चितवै सु लहै ॥

Prñavaŧi naamađeū īhu jeeū chiŧavai su lahai ||

Prays Naam Dayv, whatever this soul wants, it obtains.

ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥

अमरु होइ सद आकुल रहै ॥४॥३॥

Âmaru hoī sađ âakul rahai ||4||3||

Whoever abides in the Lord, becomes immortal. ||4||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ

प्रभाती भगत बेणी जी की

Prbhaaŧee bhagaŧ beñee jee kee

Prabhaatee, The Word Of Devotee Baynee Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥

तनि चंदनु मसतकि पाती ॥

Ŧani chanđđanu masaŧaki paaŧee ||

You rub your body with sandalwood oil, and place basil leaves on your forehead.

ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥

रिद अंतरि कर तल काती ॥

Riđ ânŧŧari kar ŧal kaaŧee ||

But you hold a knife in the hand of your heart.

ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

ठग दिसटि बगा लिव लागा ॥

Thag đisati bagaa liv laagaa ||

You look like a thug; pretending to meditate, you pose like a crane.

ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥

देखि बैसनो प्रान मुख भागा ॥१॥

Đekhi baisano praan mukh bhaagaa ||1||

You try to look like a Vaishnaav, but the breath of life escapes through your mouth. ||1||


ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥

कलि भगवत बंद चिरांमं ॥

Kali bhagavaŧ banđđ chiraam`mann ||

You pray for hours to God the Beautiful.

ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रूर दिसटि रता निसि बादं ॥१॥ रहाउ ॥

Kroor đisati raŧaa nisi baađann ||1|| rahaaū ||

But your gaze is evil, and your nights are wasted in conflict. ||1|| Pause ||


ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥

नितप्रति इसनानु सरीरं ॥

Niŧaprŧi īsanaanu sareerann ||

You perform daily cleansing rituals,

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥

दुइ धोती करम मुखि खीरं ॥

Đuī đhoŧee karam mukhi kheerann ||

Wear two loin-cloths, perform religious rituals and put only milk in your mouth.

ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥

रिदै छुरी संधिआनी ॥

Riđai chhuree sanđđhiâanee ||

But in your heart, you have drawn out the sword.

ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥

पर दरबु हिरन की बानी ॥२॥

Par đarabu hiran kee baanee ||2||

You routinely steal the property of others. ||2||


ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥

सिल पूजसि चक्र गणेसं ॥

Sil poojasi chakr gañesann ||

You worship the stone idol, and paint ceremonial marks of Ganesha.

ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥

निसि जागसि भगति प्रवेसं ॥

Nisi jaagasi bhagaŧi prvesann ||

You remain awake throughout the night, pretending to worship God.

ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥

पग नाचसि चितु अकरमं ॥

Pag naachasi chiŧu âkaramann ||

You dance, but your consciousness is filled with evil.

ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥

ए ल्मपट नाच अधरमं ॥३॥

Ē lamppat naach âđharamann ||3||

You are lewd and depraved - this is such an unrighteous dance! ||3||


ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥

म्रिग आसणु तुलसी माला ॥

Mrig âasañu ŧulasee maalaa ||

You sit on a deer-skin, and chant on your mala.

ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥

कर ऊजल तिलकु कपाला ॥

Kar ǖjal ŧilaku kapaalaa ||

You put the sacred mark, the tilak, on your forehead.

ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥

रिदै कूड़ु कंठि रुद्राखं ॥

Riđai kooɍu kantthi ruđraakhann ||

You wear the rosary beads of Shiva around your neck, but your heart is filled with falsehood.

ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥

रे ल्मपट क्रिसनु अभाखं ॥४॥

Re lamppat krisanu âbhaakhann ||4||

You are lewd and depraved - you do not chant God's Name. ||4||


ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੑਿਆ ॥

जिनि आतम ततु न चीन्हिआ ॥

Jini âaŧam ŧaŧu na cheenʱiâa ||

Whoever does not realize the essence of the soul

ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥

सभ फोकट धरम अबीनिआ ॥

Sabh phokat đharam âbeeniâa ||

All his religious actions are hollow and false.

ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥

कहु बेणी गुरमुखि धिआवै ॥

Kahu beñee guramukhi đhiâavai ||

Says Baynee, as Gurmukh, meditate.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥

बिनु सतिगुर बाट न पावै ॥५॥१॥

Binu saŧigur baat na paavai ||5||1||

Without the True Guru, you shall not find the Way. ||5||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates