200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਮਹਲੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥
महलै अंदरि महलु को पाए ॥
Mahalai anddari mahalu ko paae ||
Rare are those who find the Mansion of the Lord's Presence within the mansion of their own body.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
गुर कै सबदि सचि चितु लाए ॥
Gur kai sabadi sachi chitu laae ||
Through the Word of the Guru's Shabad, they lovingly focus their consciousness on the True Lord.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
जिस नो सचु देइ सोई सचु पाए सचे सचि मिलाइदा ॥८॥
Jis no sachu dei soee sachu paae sache sachi milaaidaa ||8||
Whoever the Lord blesses with Truth obtains Truth; he merges in Truth, and only Truth. ||8||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
नामु विसारि मनि तनि दुखु पाइआ ॥
Naamu visaari mani tani dukhu paaiaa ||
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the mind and body suffer in pain.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥
माइआ मोहु सभु रोगु कमाइआ ॥
Maaiaa mohu sabhu rogu kamaaiaa ||
Attached to the love of Maya, he earns nothing but disease.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੈ ਕੁਸਟੀ ਨਰਕੇ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
बिनु नावै मनु तनु है कुसटी नरके वासा पाइदा ॥९॥
Binu naavai manu tanu hai kusatee narake vaasaa paaidaa ||9||
Without the Name, his mind and body are afflicted with leprosy, and he obtains his home in hell. ||9||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹਾ ॥
नामि रते तिन निरमल देहा ॥
Naami rate tin niramal dehaa ||
Those who are imbued with the Naam - their bodies are immaculate and pure.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨੇਹਾ ॥
निरमल हंसा सदा सुखु नेहा ॥
Niramal hanssaa sadaa sukhu nehaa ||
Their soul-swan is immaculate, and in the Lord's Love, they find eternal peace.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
नामु सलाहि सदा सुखु पाइआ निज घरि वासा पाइदा ॥१०॥
Naamu salaahi sadaa sukhu paaiaa nij ghari vaasaa paaidaa ||10||
Praising the Naam, they find eternal peace, and dwell in the home of their own inner being. ||10||
ਸਭੁ ਕੋ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
सभु को वणजु करे वापारा ॥
Sabhu ko va(nn)aju kare vaapaaraa ||
Everyone deals and trades.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥
विणु नावै सभु तोटा संसारा ॥
Vi(nn)u naavai sabhu totaa sanssaaraa ||
Without the Name, all the world loses.
ਨਾਗੋ ਆਇਆ ਨਾਗੋ ਜਾਸੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
नागो आइआ नागो जासी विणु नावै दुखु पाइदा ॥११॥
Naago aaiaa naago jaasee vi(nn)u naavai dukhu paaidaa ||11||
Naked they come, and naked they go; without the Name, they suffer in pain. ||11||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
जिस नो नामु देइ सो पाए ॥
Jis no naamu dei so paae ||
He alone obtains the Naam, unto whom the Lord gives it.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
गुर कै सबदि हरि मंनि वसाए ॥
Gur kai sabadi hari manni vasaae ||
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord comes to dwell in the mind.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੨॥
गुर किरपा ते नामु वसिआ घट अंतरि नामो नामु धिआइदा ॥१२॥
Gur kirapaa te naamu vasiaa ghat anttari naamo naamu dhiaaidaa ||12||
By Guru's Grace, the Naam dwells deep within the heart, and one meditates upon the Naam, the Name of the Lord. ||12||
ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚੈ ਜੇਤੀ ਸਭ ਆਈ ॥
नावै नो लोचै जेती सभ आई ॥
Naavai no lochai jetee sabh aaee ||
Everyone who comes into the world, longs for the Name.
ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
नाउ तिना मिलै धुरि पुरबि कमाई ॥
Naau tinaa milai dhuri purabi kamaaee ||
They alone are blessed with the Name, whose past actions were so ordained by the Primal Lord.
ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जिनी नाउ पाइआ से वडभागी गुर कै सबदि मिलाइदा ॥१३॥
Jinee naau paaiaa se vadabhaagee gur kai sabadi milaaidaa ||13||
Those who obtain the Name are very fortunate. Through the Word of the Guru's Shabad, they are united with God. ||13||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
काइआ कोटु अति अपारा ॥
Kaaiaa kotu ati apaaraa ||
Utterly incomparable is the fortress of the body.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਬਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
तिसु विचि बहि प्रभु करे वीचारा ॥
Tisu vichi bahi prbhu kare veechaaraa ||
Within it, God sits in contemplation.
ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਸਚੋ ਵਾਪਾਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
सचा निआउ सचो वापारा निहचलु वासा पाइदा ॥१४॥
Sachaa niaau sacho vaapaaraa nihachalu vaasaa paaidaa ||14||
He administers true justice, and trades in Truth; through Him, one finds the eternal, unchanging dwelling. ||14||
ਅੰਤਰ ਘਰ ਬੰਕੇ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
अंतर घर बंके थानु सुहाइआ ॥
Anttar ghar bankke thaanu suhaaiaa ||
Deep within the inner self are glorious homes and beautiful places.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
गुरमुखि विरलै किनै थानु पाइआ ॥
Guramukhi viralai kinai thaanu paaiaa ||
But rare is that person who, as Gurmukh, finds these places.
ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
इतु साथि निबहै सालाहे सचे हरि सचा मंनि वसाइदा ॥१५॥
Itu saathi nibahai saalaahe sache hari sachaa manni vasaaidaa ||15||
If one stays in these places, and praises the True Lord, the True Lord comes to dwell in the mind. ||15||
ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਇਕ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
मेरै करतै इक बणत बणाई ॥
Merai karatai ik ba(nn)at ba(nn)aaee ||
My Creator Lord has formed this formation.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਸਭ ਵਥੁ ਪਾਈ ॥
इसु देही विचि सभ वथु पाई ॥
Isu dehee vichi sabh vathu paaee ||
He has placed everything within this body.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥
नानक नामु वणजहि रंगि राते गुरमुखि को नामु पाइदा ॥१६॥६॥२०॥
Naanak naamu va(nn)ajahi ranggi raate guramukhi ko naamu paaidaa ||16||6||20||
O Nanak, those who deal in the Naam are imbued with His Love. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Lord. ||16||6||20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mahalaa 3 ||
Maaroo, Third Mehl:
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
काइआ कंचनु सबदु वीचारा ॥
Kaaiaa kancchanu sabadu veechaaraa ||
Contemplating the Word of the Shabad, the body becomes golden.
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
तिथै हरि वसै जिस दा अंतु न पारावारा ॥
Tithai hari vasai jis daa anttu na paaraavaaraa ||
The Lord abides there; He has no end or limitation.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
अनदिनु हरि सेविहु सची बाणी हरि जीउ सबदि मिलाइदा ॥१॥
Anadinu hari sevihu sachee baa(nn)ee hari jeeu sabadi milaaidaa ||1||
Night and day, serve the Lord, and chant the True Word of the Guru's Bani. Through the Shabad, meet the Dear Lord. ||1||
ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
हरि चेतहि तिन बलिहारै जाउ ॥
Hari chetahi tin balihaarai jaau ||
I am a sacrifice to those who remember the Lord.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
गुर कै सबदि तिन मेलि मिलाउ ॥
Gur kai sabadi tin meli milaau ||
Through the Word of the Guru's Shabad, I unite in Union with the Lord.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੨॥
तिन की धूरि लाई मुखि मसतकि सतसंगति बहि गुण गाइदा ॥२॥
Tin kee dhoori laaee mukhi masataki satasanggati bahi gu(nn) gaaidaa ||2||
I touch the dust of their feet to my face and forehead; sitting in the Society of the Saints, I sing His Glorious Praises. ||2||
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
हरि के गुण गावा जे हरि प्रभ भावा ॥
Hari ke gu(nn) gaavaa je hari prbh bhaavaa ||
I sing the Glorious Praises of the Lord, as I am pleasing to the Lord God.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਾ ॥
अंतरि हरि नामु सबदि सुहावा ॥
Anttari hari naamu sabadi suhaavaa ||
With the Lord's Name deep within my inner being, I am adorned with the Word of the Shabad.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਸੁਣੀਐ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥
गुरबाणी चहु कुंडी सुणीऐ साचै नामि समाइदा ॥३॥
Gurabaa(nn)ee chahu kunddee su(nn)eeai saachai naami samaaidaa ||3||
The Word of the Guru's Bani is heard throughout the four corners of the world; through it, we merge in the True Name. ||3||
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥
सो जनु साचा जि अंतरु भाले ॥
So janu saachaa ji anttaru bhaale ||
That humble being is pure, who searches within himself,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
गुर कै सबदि हरि नदरि निहाले ॥
Gur kai sabadi hari nadari nihaale ||
Through the Word of the Guru's Shabad, sees the Lord with his eyes.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
गिआन अंजनु पाए गुर सबदी नदरी नदरि मिलाइदा ॥४॥
Giaan anjjanu paae gur sabadee nadaree nadari milaaidaa ||4||
Through the Guru's Shabad, he applies the ointment of spiritual wisdom to his eyes; the Gracious Lord, in His Grace, unites him with Himself. ||4||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਾਇਆ ॥
वडै भागि इहु सरीरु पाइआ ॥
Vadai bhaagi ihu sareeru paaiaa ||
By great good fortune, I obtained this body;
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
माणस जनमि सबदि चितु लाइआ ॥
Maa(nn)as janami sabadi chitu laaiaa ||
In this human life, I have focused my consciousness on the Word of the Shabad.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
बिनु सबदै सभु अंध अंधेरा गुरमुखि किसहि बुझाइदा ॥५॥
Binu sabadai sabhu anddh anddheraa guramukhi kisahi bujhaaidaa ||5||
Without the Shabad, everything is enveloped in utter darkness; only the Gurmukh understands. ||5||
ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
इकि कितु आए जनमु गवाए ॥
Iki kitu aae janamu gavaae ||
Some merely waste away their lives - why have they even come into the world?
ਮਨਮੁਖ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
मनमुख लागे दूजै भाए ॥
Manamukh laage doojai bhaae ||
The self-willed manmukhs are attached to the love of duality.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੬॥
एह वेला फिरि हाथि न आवै पगि खिसिऐ पछुताइदा ॥६॥
Eh velaa phiri haathi na aavai pagi khisiai pachhutaaidaa ||6||
This opportunity shall not into their hands again; their foot slips, and they come to regret and repent. ||6||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸਰੀਰਾ ॥
गुर कै सबदि पवित्रु सरीरा ॥
Gur kai sabadi pavitru sareeraa ||
Through the Word of the Guru's Shabad, the body is sanctified.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
तिसु विचि वसै सचु गुणी गहीरा ॥
Tisu vichi vasai sachu gu(nn)ee gaheeraa ||
The True Lord, the ocean of virtue, dwells within it.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥
सचो सचु वेखै सभ थाई सचु सुणि मंनि वसाइदा ॥७॥
Sacho sachu vekhai sabh thaaee sachu su(nn)i manni vasaaidaa ||7||
One who sees the Truest of the True everywhere, hears the Truth, and enshrines it within his mind. ||7||
ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
हउमै गणत गुर सबदि निवारे ॥
Haumai ga(nn)at gur sabadi nivaare ||
Egotism and mental calculations are relieved through the Word of the Guru's Shabad.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
हरि जीउ हिरदै रखहु उर धारे ॥
Hari jeeu hiradai rakhahu ur dhaare ||
Keep the Dear Lord close, and enshrine Him in your heart.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
गुर कै सबदि सदा सालाहे मिलि साचे सुखु पाइदा ॥८॥
Gur kai sabadi sadaa saalaahe mili saache sukhu paaidaa ||8||
One who praises the Lord forever, through the Guru's Shabad, meets with the True Lord, and finds peace. ||8||
ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥
सो चेते जिसु आपि चेताए ॥
So chete jisu aapi chetaae ||
He alone remembers the Lord, whom the Lord inspires to remember.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
गुर कै सबदि वसै मनि आए ॥
Gur kai sabadi vasai mani aae ||
Through the Word of the Guru's Shabad, He comes to dwell in the mind.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੈ ਆਪੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
आपे वेखै आपे बूझै आपै आपु समाइदा ॥९॥
Aape vekhai aape boojhai aapai aapu samaaidaa ||9||
He Himself sees, and He Himself understands; He merges all into Himself. ||9||
ਜਿਨਿ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਥੁ ਪਾਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
जिनि मन विचि वथु पाई सोई जाणै ॥
Jini man vichi vathu paaee soee jaa(nn)ai ||
He alone knows, who has placed the object within his mind.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
गुर कै सबदे आपु पछाणै ॥
Gur kai sabade aapu pachhaa(nn)ai ||
Through the Word of the Guru's Shabad, he comes to understand himself.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੧੦॥
आपु पछाणै सोई जनु निरमलु बाणी सबदु सुणाइदा ॥१०॥
Aapu pachhaa(nn)ai soee janu niramalu baa(nn)ee sabadu su(nn)aaidaa ||10||
That humble being who understands himself is immaculate. He proclaims the Guru's Bani, and the Word of the Shabad. ||10||
ਏਹ ਕਾਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਸਰੀਰੁ ॥
एह काइआ पवितु है सरीरु ॥
Eh kaaiaa pavitu hai sareeru ||
This body is sanctified and purified;
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
गुर सबदी चेतै गुणी गहीरु ॥
Gur sabadee chetai gu(nn)ee gaheeru ||
Through the Word of the Guru's Shabad, it contemplates the Lord, the ocean of virtue.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
अनदिनु गुण गावै रंगि राता गुण कहि गुणी समाइदा ॥११॥
Anadinu gu(nn) gaavai ranggi raataa gu(nn) kahi gu(nn)ee samaaidaa ||11||
One who chants the Glorious Praises of the Lord night and day, and remains attuned to His Love, chants His Glorious Virtues, immersed in the Glorious Lord. ||11||
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
एहु सरीरु सभ मूलु है माइआ ॥
Ehu sareeru sabh moolu hai maaiaa ||
This body is the source of all Maya;
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
दूजै भाइ भरमि भुलाइआ ॥
Doojai bhaai bharami bhulaaiaa ||
In love with duality, it is deluded by doubt.
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
हरि न चेतै सदा दुखु पाए बिनु हरि चेते दुखु पाइदा ॥१२॥
Hari na chetai sadaa dukhu paae binu hari chete dukhu paaidaa ||12||
It does not remember the Lord, and suffers in eternal pain. Without remembering the Lord, it suffers in pain. ||12||
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जि सतिगुरु सेवे सो परवाणु ॥
Ji satiguru seve so paravaa(nn)u ||
One who serves the True Guru is approved and respected.
ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਜਾਣੁ ॥
काइआ हंसु निरमलु दरि सचै जाणु ॥
Kaaiaa hanssu niramalu dari sachai jaa(nn)u ||
His body and soul-swan are immaculate and pure; in the Court of the Lord, he is known to be true.
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੩॥
हरि सेवे हरि मंनि वसाए सोहै हरि गुण गाइदा ॥१३॥
Hari seve hari manni vasaae sohai hari gu(nn) gaaidaa ||13||
He serves the Lord, and enshrines the Lord in his mind; he is exalted, singing the Glorious Praises of the Lord. ||13||
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
बिनु भागा गुरु सेविआ न जाइ ॥
Binu bhaagaa guru seviaa na jaai ||
Without good destiny, no one can serve the True Guru.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
मनमुख भूले मुए बिललाइ ॥
Manamukh bhoole mue bilalaai ||
The self-willed manmukhs are deluded, and die weeping and wailing.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
जिन कउ नदरि होवै गुर केरी हरि जीउ आपि मिलाइदा ॥१४॥
Jin kau nadari hovai gur keree hari jeeu aapi milaaidaa ||14||
Those who are blessed by the Guru's Glance of Grace - the Dear Lord unites them with Himself. ||14||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਪਕੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
काइआ कोटु पके हटनाले ॥
Kaaiaa kotu pake hatanaale ||
In the body fortress, are the solidly-constructed markets.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
गुरमुखि लेवै वसतु समाले ॥
Guramukhi levai vasatu samaale ||
The Gurmukh purchases the object, and takes care of it.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
हरि का नामु धिआइ दिनु राती ऊतम पदवी पाइदा ॥१५॥
Hari kaa naamu dhiaai dinu raatee utam padavee paaidaa ||15||
Meditating on the Name of the Lord, day and night, he attains the sublime, exalted status. ||15||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
आपे सचा है सुखदाता ॥
Aape sachaa hai sukhadaataa ||
The True Lord Himself is the Giver of peace.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
पूरे गुर कै सबदि पछाता ॥
Poore gur kai sabadi pachhaataa ||
Through the Shabad of the Perfect Guru, He is realized.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੭॥੨੧॥
नानक नामु सलाहे साचा पूरै भागि को पाइदा ॥१६॥७॥२१॥
Naanak naamu salaahe saachaa poorai bhaagi ko paaidaa ||16||7||21||
Nanak praises the Naam, the True Name of the Lord; through perfect destiny, He is found. ||16||7||21||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mahalaa 3 ||
Maaroo, Third Mehl:
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
निरंकारि आकारु उपाइआ ॥
Nirankkaari aakaaru upaaiaa ||
The Formless Lord created the universe of form.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੁਕਮਿ ਬਣਾਇਆ ॥
माइआ मोहु हुकमि बणाइआ ॥
Maaiaa mohu hukami ba(nn)aaiaa ||
By the Hukam of His Command, He created attachment to Maya.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਸੁਣਿ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧॥
आपे खेल करे सभि करता सुणि साचा मंनि वसाइदा ॥१॥
Aape khel kare sabhi karataa su(nn)i saachaa manni vasaaidaa ||1||
The Creator Himself stages all the plays; hearing of the True Lord, enshrine Him in your mind. ||1||
ਮਾਇਆ ਮਾਈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪਰਸੂਤਿ ਜਮਾਇਆ ॥
माइआ माई त्रै गुण परसूति जमाइआ ॥
Maaiaa maaee trai gu(nn) parasooti jamaaiaa ||
Maya, the mother, gave birth to the three gunas, the three qualities,
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
चारे बेद ब्रहमे नो फुरमाइआ ॥
Chaare bed brhame no phuramaaiaa ||
And proclaimed the four Vedas to Brahma.
ਵਰ੍ਹੇ ਮਾਹ ਵਾਰ ਥਿਤੀ ਕਰਿ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
वर्हे माह वार थिती करि इसु जग महि सोझी पाइदा ॥२॥
Varhe maah vaar thitee kari isu jag mahi sojhee paaidaa ||2||
Creating the years, months, days and dates, He infused intelligence into the world. ||2||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
गुर सेवा ते करणी सार ॥
Gur sevaa te kara(nn)ee saar ||
Service to the Guru is the most excellent action.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥
राम नामु राखहु उरि धार ॥
Raam naamu raakhahu uri dhaar ||
Enshrine the Lord's Name within your heart.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਵਰਤੀ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਇਸੁ ਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
गुरबाणी वरती जग अंतरि इसु बाणी ते हरि नामु पाइदा ॥३॥
Gurabaa(nn)ee varatee jag anttari isu baa(nn)ee te hari naamu paaidaa ||3||
The Word of the Guru's Bani prevails throughout the world; through this Bani, the Lord's Name is obtained. ||3||
ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਵਾਦ ਸਮਾਲੇ ॥
वेदु पड़ै अनदिनु वाद समाले ॥
Vedu pa(rr)ai anadinu vaad samaale ||
He reads the Vedas, but he starts arguments night and day.
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥
नामु न चेतै बधा जमकाले ॥
Naamu na chetai badhaa jamakaale ||
He does not remember the Naam, the Name of the Lord; he is bound and gagged by the Messenger of Death.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੪॥
दूजै भाइ सदा दुखु पाए त्रै गुण भरमि भुलाइदा ॥४॥
Doojai bhaai sadaa dukhu paae trai gu(nn) bharami bhulaaidaa ||4||
In the love of duality, he suffers in pain forever; he is deluded by doubt, and confused by the three gunas. ||4||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
गुरमुखि एकसु सिउ लिव लाए ॥
Guramukhi ekasu siu liv laae ||
The Gurmukh is in love with the One Lord alone;
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
त्रिबिधि मनसा मनहि समाए ॥
Tribidhi manasaa manahi samaae ||
He submerges in his mind the three-phased desire.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੫॥
साचै सबदि सदा है मुकता माइआ मोहु चुकाइदा ॥५॥
Saachai sabadi sadaa hai mukataa maaiaa mohu chukaaidaa ||5||
Through the True Word of the Shabad, he is liberated forever; he renounces emotional attachment to Maya. ||5||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਰਾਤੇ ॥
जो धुरि राते से हुणि राते ॥
Jo dhuri raate se hu(nn)i raate ||
Those who are so pre-ordained to be imbued, are imbued with love for the Lord.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ॥
गुर परसादी सहजे माते ॥
Gur parasaadee sahaje maate ||
By Guru's Grace, they are intuitively intoxicated.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
सतिगुरु सेवि सदा प्रभु पाइआ आपै आपु मिलाइदा ॥६॥
Satiguru sevi sadaa prbhu paaiaa aapai aapu milaaidaa ||6||
Serving the True Guru forever, they find God; He Himself unites them with Himself. ||6||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਨ ਪਾਏ ॥
माइआ मोहि भरमि न पाए ॥
Maaiaa mohi bharami na paae ||
In attachment to Maya and doubt, the Lord is not found.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
दूजै भाइ लगा दुखु पाए ॥
Doojai bhaai lagaa dukhu paae ||
Attached to the love of duality, one suffers in pain.
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜੇ ਹੋਵੈ ਇਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੭॥
सूहा रंगु दिन थोड़े होवै इसु जादे बिलम न लाइदा ॥७॥
Soohaa ranggu din tho(rr)e hovai isu jaade bilam na laaidaa ||7||
The crimson color lasts for only a few days; all too soon, it fades away. ||7||
ਏਹੁ ਮਨੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗਾਏ ॥
एहु मनु भै भाइ रंगाए ॥
Ehu manu bhai bhaai ranggaae ||
So color this mind in the Fear and the Love of God.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
इतु रंगि साचे माहि समाए ॥
Itu ranggi saache maahi samaae ||
Dyed in this color, one merges in the True Lord.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਦਾ ॥੮॥
पूरै भागि को इहु रंगु पाए गुरमती रंगु चड़ाइदा ॥८॥
Poorai bhaagi ko ihu ranggu paae guramatee ranggu cha(rr)aaidaa ||8||
By perfect destiny, some may obtain this color. Through the Guru's Teachings, this color is applied. ||8||
ਮਨਮੁਖੁ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
मनमुखु बहुतु करे अभिमानु ॥
Manamukhu bahutu kare abhimaanu ||
The self-willed manmukhs take great pride in themselves.
ਦਰਗਹ ਕਬ ਹੀ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
दरगह कब ही न पावै मानु ॥
Daragah kab hee na paavai maanu ||
In the Court of the Lord, they are never honored.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
दूजै लागे जनमु गवाइआ बिनु बूझे दुखु पाइदा ॥९॥
Doojai laage janamu gavaaiaa binu boojhe dukhu paaidaa ||9||
Attached to duality, they waste their lives; without understanding, they suffer in pain. ||9||
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
मेरै प्रभि अंदरि आपु लुकाइआ ॥
Merai prbhi anddari aapu lukaaiaa ||
My God has hidden Himself deep within the self.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
गुर परसादी हरि मिलै मिलाइआ ॥
Gur parasaadee hari milai milaaiaa ||
By Guru's Grace, one is united in the Lord's Union.
ਸਚਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
सचा प्रभु सचा वापारा नामु अमोलकु पाइदा ॥१०॥
Sachaa prbhu sachaa vaapaaraa naamu amolaku paaidaa ||10||
God is True, and True is His trade, through which the priceless Naam is obtained. ||10||
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
इसु काइआ की कीमति किनै न पाई ॥
Isu kaaiaa kee keemati kinai na paaee ||
No one has found this body's value.
ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਇਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
मेरै ठाकुरि इह बणत बणाई ॥
Merai thaakuri ih ba(nn)at ba(nn)aaee ||
My Lord and Master has worked His handiwork.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਸੋਧੈ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥
गुरमुखि होवै सु काइआ सोधै आपहि आपु मिलाइदा ॥११॥
Guramukhi hovai su kaaiaa sodhai aapahi aapu milaaidaa ||11||
One who becomes Gurmukh purifies his body, and then the Lord unites him with Himself. ||11||
ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਤੋਟਾ ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਲਾਹਾ ॥
काइआ विचि तोटा काइआ विचि लाहा ॥
Kaaiaa vichi totaa kaaiaa vichi laahaa ||
Within the body, one loses, and within the body, one wins.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
गुरमुखि खोजे वेपरवाहा ॥
Guramukhi khoje veparavaahaa ||
The Gurmukh seeks the self-sustaining Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
गुरमुखि वणजि सदा सुखु पाए सहजे सहजि मिलाइदा ॥१२॥
Guramukhi va(nn)aji sadaa sukhu paae sahaje sahaji milaaidaa ||12||
The Gurmukh trades, and finds peace forever; he intuitively merges in the Celestial Lord. ||12||
ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सचा महलु सचे भंडारा ॥
Sachaa mahalu sache bhanddaaraa ||
True is the Lord's Mansion, and True is His treasure.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
आपे देवै देवणहारा ॥
Aape devai deva(nn)ahaaraa ||
The Great Giver Himself gives.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮਨਿ ਮੇਲੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
गुरमुखि सालाहे सुखदाते मनि मेले कीमति पाइदा ॥१३॥
Guramukhi saalaahe sukhadaate mani mele keemati paaidaa ||13||
The Gurmukh praises the Giver of peace; his mind is united with the Lord, and he comes to know His worth. ||13||
ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
काइआ विचि वसतु कीमति नही पाई ॥
Kaaiaa vichi vasatu keemati nahee paaee ||
Within the body is the object; its value cannot be estimated.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
गुरमुखि आपे दे वडिआई ॥
Guramukhi aape de vadiaaee ||
He Himself grants glorious greatness to the Gurmukh.
ਜਿਸ ਦਾ ਹਟੁ ਸੋਈ ਵਥੁ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੪॥
जिस दा हटु सोई वथु जाणै गुरमुखि देइ न पछोताइदा ॥१४॥
Jis daa hatu soee vathu jaa(nn)ai guramukhi dei na pachhotaaidaa ||14||
He alone knows this object, to whom this store belongs; the Gurmukh is blessed with it, and does not come to regret. ||14||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
हरि जीउ सभ महि रहिआ समाई ॥
Hari jeeu sabh mahi rahiaa samaaee ||
The Dear Lord is pervading and permeating all.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
गुर परसादी पाइआ जाई ॥
Gur parasaadee paaiaa jaaee ||
By Guru's Grace, He is found.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
आपे मेलि मिलाए आपे सबदे सहजि समाइदा ॥१५॥
Aape meli milaae aape sabade sahaji samaaidaa ||15||
He Himself unites in His Union; through the Word of the Shabad, one intuitively merges with Him. ||15||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे सचा सबदि मिलाए ॥
Aape sachaa sabadi milaae ||
The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.
ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
सबदे विचहु भरमु चुकाए ॥
Sabade vichahu bharamu chukaae ||
Within the Shabad, doubt is driven out.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
नानक नामि मिलै वडिआई नामे ही सुखु पाइदा ॥१६॥८॥२२॥
Naanak naami milai vadiaaee naame hee sukhu paaidaa ||16||8||22||
O Nanak, He blesses us with His Naam, and through the Naam, peace is found. ||16||8||22||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mahalaa 3 ||
Maaroo, Third Mehl:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
अगम अगोचर वेपरवाहे ॥
Agam agochar veparavaahe ||
He is inaccessible, unfathomable and self-sustaining.
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥
आपे मिहरवान अगम अथाहे ॥
Aape miharavaan agam athaahe ||
He Himself is merciful, inaccessible and unlimited.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
अपड़ि कोइ न सकै तिस नो गुर सबदी मेलाइआ ॥१॥
Apa(rr)i koi na sakai tis no gur sabadee melaaiaa ||1||
No one can reach up to Him; through the Word of the Guru's Shabad, He is met. ||1||
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥
तुधुनो सेवहि जो तुधु भावहि ॥
Tudhuno sevahi jo tudhu bhaavahi ||
He alone serves You, who pleases You.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
गुर कै सबदे सचि समावहि ॥
Gur kai sabade sachi samaavahi ||
Through the Guru's Shabad, he merges in the True Lord.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
अनदिनु गुण रवहि दिनु राती रसना हरि रसु भाइआ ॥२॥
Anadinu gu(nn) ravahi dinu raatee rasanaa hari rasu bhaaiaa ||2||
Night and day, he chants the Lord's Praises, day and night; his tongue savors and delights in the sublime essence of the Lord. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
सबदि मरहि से मरणु सवारहि ॥
Sabadi marahi se mara(nn)u savaarahi ||
Those who die in the Shabad - their death is exalted and glorified.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥
हरि के गुण हिरदै उर धारहि ॥
Hari ke gu(nn) hiradai ur dhaarahi ||
They enshrine the Lord's Glories in their hearts.
ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
जनमु सफलु हरि चरणी लागे दूजा भाउ चुकाइआ ॥३॥
Janamu saphalu hari chara(nn)ee laage doojaa bhaau chukaaiaa ||3||
Holding tight to the Guru's feet, their lives becomes prosperous, and they are rid of the love of duality. ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
हरि जीउ मेले आपि मिलाए ॥
Hari jeeu mele aapi milaae ||
The Dear Lord unites them in Union with Himself.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
गुर कै सबदे आपु गवाए ॥
Gur kai sabade aapu gavaae ||
Through the Guru's Shabad, self-conceit is dispelled.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा हरि भगती राते इसु जग महि लाहा पाइआ ॥४॥
Anadinu sadaa hari bhagatee raate isu jag mahi laahaa paaiaa ||4||
Those who remain attuned to devotional worship to the Lord, night and day, earn the profit in this world. ||4||
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
तेरे गुण कहा मै कहणु न जाई ॥
Tere gu(nn) kahaa mai kaha(nn)u na jaaee ||
What Glorious Virtues of Yours should I describe? I cannot describe them.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
अंतु न पारा कीमति नही पाई ॥
Anttu na paaraa keemati nahee paaee ||
You have no end or limitation. Your value cannot be estimated.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
आपे दइआ करे सुखदाता गुण महि गुणी समाइआ ॥५॥
Aape daiaa kare sukhadaataa gu(nn) mahi gu(nn)ee samaaiaa ||5||
When the Giver of peace Himself bestows His Mercy, the virtuous are absorbed in virtue. ||5||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
इसु जग महि मोहु है पासारा ॥
Isu jag mahi mohu hai paasaaraa ||
In this world, emotional attachment is spread all over.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
मनमुखु अगिआनी अंधु अंधारा ॥
Manamukhu agiaanee anddhu anddhaaraa ||
The ignorant, self-willed manmukh is immersed in utter darkness.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
धंधै धावतु जनमु गवाइआ बिनु नावै दुखु पाइआ ॥६॥
Dhanddhai dhaavatu janamu gavaaiaa binu naavai dukhu paaiaa ||6||
Chasing after worldly affairs, he wastes away his life in vain; without the Name, he suffers in pain. ||6||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
करमु होवै ता सतिगुरु पाए ॥
Karamu hovai taa satiguru paae ||
If God grants His Grace, then one finds the True Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
हउमै मैलु सबदि जलाए ॥
Haumai mailu sabadi jalaae ||
Through the Shabad, the filth of egotism is burned away.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
मनु निरमलु गिआनु रतनु चानणु अगिआनु अंधेरु गवाइआ ॥७॥
Manu niramalu giaanu ratanu chaana(nn)u agiaanu anddheru gavaaiaa ||7||
The mind becomes immaculate, and the jewel of spiritual wisdom brings enlightenment; the darkness of spiritual ignorance is dispelled. ||7||
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
तेरे नाम अनेक कीमति नही पाई ॥
Tere naam anek keemati nahee paaee ||
Your Names are countless; Your value cannot be estimated.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥
सचु नामु हरि हिरदै वसाई ॥
Sachu naamu hari hiradai vasaaee ||
I enshrine the Lord's True Name within my heart.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
कीमति कउणु करे प्रभ तेरी तू आपे सहजि समाइआ ॥८॥
Keemati kau(nn)u kare prbh teree too aape sahaji samaaiaa ||8||
Who can estimate Your value, God? You are immersed and absorbed in Yourself. ||8||
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
नामु अमोलकु अगम अपारा ॥
Naamu amolaku agam apaaraa ||
The Naam, the Name of the Lord, is priceless, inaccessible and infinite.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
ना को होआ तोलणहारा ॥
Naa ko hoaa tola(nn)ahaaraa ||
No one can weigh it.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
आपे तोले तोलि तोलाए गुर सबदी मेलि तोलाइआ ॥९॥
Aape tole toli tolaae gur sabadee meli tolaaiaa ||9||
You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru's Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9||
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सेवक सेवहि करहि अरदासि ॥
Sevak sevahi karahi aradaasi ||
Your servant serves, and offers this prayer.
ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥
तू आपे मेलि बहालहि पासि ॥
Too aape meli bahaalahi paasi ||
Please, let me sit near You, and unite me with Yourself.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
सभना जीआ का सुखदाता पूरै करमि धिआइआ ॥१०॥
Sabhanaa jeeaa kaa sukhadaataa poorai karami dhiaaiaa ||10||
You are the Giver of peace to all beings; by perfect karma, we meditate on You. ||10||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
जतु सतु संजमु जि सचु कमावै ॥
Jatu satu sanjjamu ji sachu kamaavai ||
Chastity, truth and self-control come by practicing and living the Truth.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
इहु मनु निरमलु जि हरि गुण गावै ॥
Ihu manu niramalu ji hari gu(nn) gaavai ||
This mind becomes immaculate and pure, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
इसु बिखु महि अम्रितु परापति होवै हरि जीउ मेरे भाइआ ॥११॥
Isu bikhu mahi ammmritu paraapati hovai hari jeeu mere bhaaiaa ||11||
In this world of poison, the Ambrosial Nectar is obtained, if it pleases my Dear Lord. ||11||
ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
जिस नो बुझाए सोई बूझै ॥
Jis no bujhaae soee boojhai ||
He alone understands, whom God inspires to understand.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
हरि गुण गावै अंदरु सूझै ॥
Hari gu(nn) gaavai anddaru soojhai ||
Singing the Glorious Praises of the Lord, one's inner being is awakened.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
हउमै मेरा ठाकि रहाए सहजे ही सचु पाइआ ॥१२॥
Haumai meraa thaaki rahaae sahaje hee sachu paaiaa ||12||
Egotism and possessiveness are silenced and subdued, and one intuitively finds the True Lord. ||12||
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥
बिनु करमा होर फिरै घनेरी ॥
Binu karamaa hor phirai ghaneree ||
Without good karma, countless others wander around.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥
मरि मरि जमै चुकै न फेरी ॥
Mari mari jammai chukai na pheree ||
They die, and die again, only to be reborn; they cannot escape the cycle of reincarnation.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
बिखु का राता बिखु कमावै सुखु न कबहू पाइआ ॥१३॥
Bikhu kaa raataa bikhu kamaavai sukhu na kabahoo paaiaa ||13||
Imbued with poison, they practice poison and corruption, and they never find peace. ||13||
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
बहुते भेख करे भेखधारी ॥
Bahute bhekh kare bhekhadhaaree ||
Many disguise themselves with religious robes.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥
बिनु सबदै हउमै किनै न मारी ॥
Binu sabadai haumai kinai na maaree ||
Without the Shabad, no one has conquered egotism.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
जीवतु मरै ता मुकति पाए सचै नाइ समाइआ ॥१४॥
Jeevatu marai taa mukati paae sachai naai samaaiaa ||14||
One who remains dead while yet alive is liberated, and merges in the True Name. ||14||
ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥
अगिआनु त्रिसना इसु तनहि जलाए ॥
Agiaanu trisanaa isu tanahi jalaae ||
Spiritual ignorance and desire burn this human body.
ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥
तिस दी बूझै जि गुर सबदु कमाए ॥
Tis dee boojhai ji gur sabadu kamaae ||
He alone puts out this fire, who practices and lives the Guru's Shabad.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥
तनु मनु सीतलु क्रोधु निवारे हउमै मारि समाइआ ॥१५॥
Tanu manu seetalu krodhu nivaare haumai maari samaaiaa ||15||
His body and mind are cooled and soothed, and his anger is silenced; conquering egotism, he merges in the Lord. ||15||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सचा साहिबु सची वडिआई ॥
Sachaa saahibu sachee vadiaaee ||
True is the Lord and Master, and True is His glorious greatness.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥
गुर परसादी विरलै पाई ॥
Gur parasaadee viralai paaee ||
By Guru's Grace, a rare few attain this.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥
नानकु एक कहै बेनंती नामे नामि समाइआ ॥१६॥१॥२३॥
Naanaku ek kahai benanttee naame naami samaaiaa ||16||1||23||
Nanak offers this one prayer: through the Naam, the Name of the Lord, may I merge in the Lord. ||16||1||23||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mahalaa 3 ||
Maaroo, Third Mehl:
ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
नदरी भगता लैहु मिलाए ॥
Nadaree bhagataa laihu milaae ||
By Your Grace, please unite with Your devotees.
ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
भगत सलाहनि सदा लिव लाए ॥
Bhagat salaahani sadaa liv laae ||
Your devotees ever praise You, lovingly focusing on You.
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
तउ सरणाई उबरहि करते आपे मेलि मिलाइआ ॥१॥
Tau sara(nn)aaee ubarahi karate aape meli milaaiaa ||1||
In Your Sanctuary, they are saved, O Creator Lord; You unite them in Union with Yourself. ||1||
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
पूरै सबदि भगति सुहाई ॥
Poorai sabadi bhagati suhaaee ||
Sublime and exalted is devotion to the Perfect Word of the Shabad.
ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
अंतरि सुखु तेरै मनि भाई ॥
Anttari sukhu terai mani bhaaee ||
Peace prevails within; they are pleasing to Your Mind.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
मनु तनु सची भगती राता सचे सिउ चितु लाइआ ॥२॥
Manu tanu sachee bhagatee raataa sache siu chitu laaiaa ||2||
One whose mind and body are imbued with true devotion, focuses his consciousness on the True Lord. ||2||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥
हउमै विचि सद जलै सरीरा ॥
Haumai vichi sad jalai sareeraa ||
In egotism, the body is forever burning.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
करमु होवै भेटे गुरु पूरा ॥
Karamu hovai bhete guru pooraa ||
When God grants His Grace, one meets the Perfect Guru.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
अंतरि अगिआनु सबदि बुझाए सतिगुर ते सुखु पाइआ ॥३॥
Anttari agiaanu sabadi bujhaae satigur te sukhu paaiaa ||3||
The Shabad dispels the spiritual ignorance within, and through the True Guru, one finds peace. ||3||
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥
मनमुखु अंधा अंधु कमाए ॥
Manamukhu anddhaa anddhu kamaae ||
The blind, self-willed manmukh acts blindly.
ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥
बहु संकट जोनी भरमाए ॥
Bahu sankkat jonee bharamaae ||
He is in terrible trouble, and wanders in reincarnation.
ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
जम का जेवड़ा कदे न काटै अंते बहु दुखु पाइआ ॥४॥
Jam kaa jeva(rr)aa kade na kaatai antte bahu dukhu paaiaa ||4||
He can never snap the noose of Death, and in the end, he suffers in horrible pain. ||4||
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
आवण जाणा सबदि निवारे ॥
Aava(nn) jaa(nn)aa sabadi nivaare ||
Through the Shabad, one's comings and goings in reincarnation are ended.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
सचु नामु रखै उर धारे ॥
Sachu naamu rakhai ur dhaare ||
He keeps the True Name enshrined within his heart.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
गुर कै सबदि मरै मनु मारे हउमै जाइ समाइआ ॥५॥
Gur kai sabadi marai manu maare haumai jaai samaaiaa ||5||
He dies in the Word of the Guru's Shabad, and conquers his mind; stilling his egotism, he merges in the Lord. ||5||
ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
आवण जाणै परज विगोई ॥
Aava(nn) jaa(nn)ai paraj vigoee ||
Coming and going, the people of the world are wasting away.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर थिरु कोइ न होई ॥
Binu satigur thiru koi na hoee ||
Without the True Guru, no one finds permanence and stability.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥
अंतरि जोति सबदि सुखु वसिआ जोती जोति मिलाइआ ॥६॥
Anttari joti sabadi sukhu vasiaa jotee joti milaaiaa ||6||
The Shabad shines its Light deep within the self, and one dwells in peace; one's light merges into the Light. ||6||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
पंच दूत चितवहि विकारा ॥
Pancch doot chitavahi vikaaraa ||
The five demons think of evil and corruption.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
माइआ मोह का एहु पसारा ॥
Maaiaa moh kaa ehu pasaaraa ||
The expanse is the manifestation of emotional attachment to Maya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥
सतिगुरु सेवे ता मुकतु होवै पंच दूत वसि आइआ ॥७॥
Satiguru seve taa mukatu hovai pancch doot vasi aaiaa ||7||
Serving the True Guru, one is liberated, and the five demons are put under his control. ||7||
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
बाझु गुरू है मोहु गुबारा ॥
Baajhu guroo hai mohu gubaaraa ||
Without the Guru, there is only the darkness of attachment.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
फिरि फिरि डुबै वारो वारा ॥
Phiri phiri dubai vaaro vaaraa ||
Over and over, time and time again, they are drowned.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥
सतिगुर भेटे सचु द्रिड़ाए सचु नामु मनि भाइआ ॥८॥
Satigur bhete sachu dri(rr)aae sachu naamu mani bhaaiaa ||8||
Meeting the True Guru, Truth is implanted within, and the True Name becomes pleasing to the mind. ||8||
ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥
साचा दरु साचा दरवारा ॥
Saachaa daru saachaa daravaaraa ||
True is His Door, and True is His Court, His Royal Darbaar.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥
सचे सेवहि सबदि पिआरा ॥
Sache sevahi sabadi piaaraa ||
The true ones serve Him, through the Beloved Word of the Shabad.
ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
सची धुनि सचे गुण गावा सचे माहि समाइआ ॥९॥
Sachee dhuni sache gu(nn) gaavaa sache maahi samaaiaa ||9||
Singing the Glorious Praises of the True Lord, in the true melody, I am immersed and absorbed in Truth. ||9||
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
घरै अंदरि को घरु पाए ॥
Gharai anddari ko gharu paae ||
Deep within the home of the self, one finds the home of the Lord.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
गुर कै सबदे सहजि सुभाए ॥
Gur kai sabade sahaji subhaae ||
Through the Word of the Guru's Shabad, one easily, intuitively finds it.
ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥
ओथै सोगु विजोगु न विआपै सहजे सहजि समाइआ ॥१०॥
Othai sogu vijogu na viaapai sahaje sahaji samaaiaa ||10||
There, one is not afflicted with sorrow or separation; merge into the Celestial Lord with intuitive ease. ||10||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥
दूजै भाइ दुसटा का वासा ॥
Doojai bhaai dusataa kaa vaasaa ||
The evil people live in the love of duality.
ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
भउदे फिरहि बहु मोह पिआसा ॥
Bhaude phirahi bahu moh piaasaa ||
They wander around, totally attached and thirsty.
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
कुसंगति बहहि सदा दुखु पावहि दुखो दुखु कमाइआ ॥११॥
Kusanggati bahahi sadaa dukhu paavahi dukho dukhu kamaaiaa ||11||
They sit in evil gatherings, and suffer in pain forever; they earn pain, nothing but pain. ||11||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
सतिगुर बाझहु संगति न होई ॥
Satigur baajhahu sanggati na hoee ||
Without the True Guru, there is no Sangat, no Congregation.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
बिनु सबदे पारु न पाए कोई ॥
Binu sabade paaru na paae koee ||
Without the Shabad, no one can cross over to the other side.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥
सहजे गुण रवहि दिनु राती जोती जोति मिलाइआ ॥१२॥
Sahaje gu(nn) ravahi dinu raatee jotee joti milaaiaa ||12||
One who intuitively chants God's Glorious Praises day and night - his light merges into the Light. ||12||
ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥
काइआ बिरखु पंखी विचि वासा ॥
Kaaiaa birakhu pankkhee vichi vaasaa ||
The body is the tree; the bird of the soul dwells within it.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
अम्रितु चुगहि गुर सबदि निवासा ॥
Ammmritu chugahi gur sabadi nivaasaa ||
It drinks in the Ambrosial Nectar, resting in the Word of the Guru's Shabad.
ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
उडहि न मूले न आवहि न जाही निज घरि वासा पाइआ ॥१३॥
Udahi na moole na aavahi na jaahee nij ghari vaasaa paaiaa ||13||
It never flies away, and it does not come or go; it dwells within the home of its own self. ||13||
ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥
काइआ सोधहि सबदु वीचारहि ॥
Kaaiaa sodhahi sabadu veechaarahi ||
Purify the body, and contemplate the Shabad.
ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥
मोह ठगउरी भरमु निवारहि ॥
Moh thagauree bharamu nivaarahi ||
Remove the poisonous drug of emotional attachment, and eradicate doubt.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
आपे क्रिपा करे सुखदाता आपे मेलि मिलाइआ ॥१४॥
Aape kripaa kare sukhadaataa aape meli milaaiaa ||14||
The Giver of peace Himself bestows His Mercy, and unites us in Union with Himself. ||14||
ਸਦ ਹੀ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
सद ही नेड़ै दूरि न जाणहु ॥
Sad hee ne(rr)ai doori na jaa(nn)ahu ||
He is always near at hand; He is never far away.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਜੀਕਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
गुर कै सबदि नजीकि पछाणहु ॥
Gur kai sabadi najeeki pachhaa(nn)ahu ||
Through the Word of the Guru's Shabad, realize that He is very near.
ਬਿਗਸੈ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਪਰਗਾਸੈ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਇਆ ॥੧੫॥
बिगसै कमलु किरणि परगासै परगटु करि देखाइआ ॥१५॥
Bigasai kamalu kira(nn)i paragaasai paragatu kari dekhaaiaa ||15||
Your heart-lotus shall blossom forth, and the ray of God's Divine Light shall illuminate your heart; He shall be revealed to You. ||15||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
आपे करता सचा सोई ॥
Aape karataa sachaa soee ||
The True Lord is Himself the Creator.
ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
आपे मारि जीवाले अवरु न कोई ॥
Aape maari jeevaale avaru na koee ||
He Himself kills, and gives life; there is no other at all.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੬॥੨॥੨੪॥
नानक नामु मिलै वडिआई आपु गवाइ सुखु पाइआ ॥१६॥२॥२४॥
Naanak naamu milai vadiaaee aapu gavaai sukhu paaiaa ||16||2||24||
O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, glorious greatness is obtained. Eradicating self-conceit, peace is found. ||16||2||24||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪
मारू सोलहे महला ४
Maaroo solahe mahalaa 4
Maaroo, Solahas, Fourth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
सचा आपि सवारणहारा ॥
Sachaa aapi savaara(nn)ahaaraa ||
The Lord Himself is the One who exalts and embellishes.
ਅਵਰ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
अवर न सूझसि बीजी कारा ॥
Avar na soojhasi beejee kaaraa ||
Do not consider any other work.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
गुरमुखि सचु वसै घट अंतरि सहजे सचि समाई हे ॥१॥
Guramukhi sachu vasai ghat anttari sahaje sachi samaaee he ||1||
The True Lord abides deep within the heart of the Gurmukh, who intuitively merges in the True Lord. ||1||
ਸਭਨਾ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सभना सचु वसै मन माही ॥
Sabhanaa sachu vasai man maahee ||
The True Lord dwells within the minds of all.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
गुर परसादी सहजि समाही ॥
Gur parasaadee sahaji samaahee ||
By Guru's Grace, they are intuitively absorbed in Him.
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
गुरु गुरु करत सदा सुखु पाइआ गुर चरणी चितु लाई हे ॥२॥
Guru guru karat sadaa sukhu paaiaa gur chara(nn)ee chitu laaee he ||2||
Calling out, "Guru, Guru", I have found eternal peace; my consciousness is focused on the Guru's feet. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਪੂਜਾ ॥
सतिगुरु है गिआनु सतिगुरु है पूजा ॥
Satiguru hai giaanu satiguru hai poojaa ||
The True Guru is spiritual wisdom; the True Guru is worship and adoration.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥
सतिगुरु सेवी अवरु न दूजा ॥
Satiguru sevee avaru na doojaa ||
I serve the True Guru, and no other.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੩॥
सतिगुर ते नामु रतन धनु पाइआ सतिगुर की सेवा भाई हे ॥३॥
Satigur te naamu ratan dhanu paaiaa satigur kee sevaa bhaaee he ||3||
From the True Guru, I have obtained the wealth, the jewel of the Naam. Service to the True Guru is pleasing to me. ||3||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥
बिनु सतिगुर जो दूजै लागे ॥
Binu satigur jo doojai laage ||
Without the True Guru, those who are attached to duality
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
आवहि जाहि भ्रमि मरहि अभागे ॥
Aavahi jaahi bhrmi marahi abhaage ||
Come and go, and wander in reincarnation; these unfortunate ones die.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਹਿ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੪॥
नानक तिन की फिरि गति होवै जि गुरमुखि रहहि सरणाई हे ॥४॥
Naanak tin kee phiri gati hovai ji guramukhi rahahi sara(nn)aaee he ||4||
O Nanak, even after they are emancipated, those who become Gurmukh remain in the Guru's Sanctuary. ||4||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚੀ ॥
गुरमुखि प्रीति सदा है साची ॥
Guramukhi preeti sadaa hai saachee ||
The love of the Gurmukh is forever true.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥
सतिगुर ते मागउ नामु अजाची ॥
Satigur te maagau naamu ajaachee ||
I beg for the invaluable Naam, the Name of the Lord, from the Guru.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੫॥
होहु दइआलु क्रिपा करि हरि जीउ रखि लेवहु गुर सरणाई हे ॥५॥
Hohu daiaalu kripaa kari hari jeeu rakhi levahu gur sara(nn)aaee he ||5||
O Dear Lord, please be kind, and grant Your Grace; please keep me in the Guru's Sanctuary. ||5||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥
अम्रित रसु सतिगुरू चुआइआ ॥
Ammmrit rasu satiguroo chuaaiaa ||
The True Guru trickles the Ambrosial Nectar into my mouth.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
दसवै दुआरि प्रगटु होइ आइआ ॥
Dasavai duaari prgatu hoi aaiaa ||
My Tenth Gate has been opened and revealed.
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
तह अनहद सबद वजहि धुनि बाणी सहजे सहजि समाई हे ॥६॥
Tah anahad sabad vajahi dhuni baa(nn)ee sahaje sahaji samaaee he ||6||
The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds there, with the melody of the Guru's Bani; one is easily, intuitively absorbed in the Lord. ||6||
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
जिन कउ करतै धुरि लिखि पाई ॥
Jin kau karatai dhuri likhi paaee ||
Those who are so pre-ordained by the Creator,
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਵਿਹਾਈ ॥
अनदिनु गुरु गुरु करत विहाई ॥
Anadinu guru guru karat vihaaee ||
Pass their nights and days calling on the Guru.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਸੀਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
बिनु सतिगुर को सीझै नाही गुर चरणी चितु लाई हे ॥७॥
Binu satigur ko seejhai naahee gur chara(nn)ee chitu laaee he ||7||
Without the True Guru, no one understands; focus your consciousness on the Guru's Feet. ||7||
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
जिसु भावै तिसु आपे देइ ॥
Jisu bhaavai tisu aape dei ||
The Lord Himself blesses those with whom He is pleased.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥
गुरमुखि नामु पदारथु लेइ ॥
Guramukhi naamu padaarathu lei ||
The Gurmukh receives the wealth of the Naam.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥
आपे क्रिपा करे नामु देवै नानक नामि समाई हे ॥८॥
Aape kripaa kare naamu devai naanak naami samaaee he ||8||
When the Lord grants His Grace, He bestows the Naam; Nanak is immersed and absorbed in the Naam. ||8||
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥
गिआन रतनु मनि परगटु भइआ ॥
Giaan ratanu mani paragatu bhaiaa ||
The jewel of spiritual wisdom is revealed within the mind.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥
नामु पदारथु सहजे लइआ ॥
Naamu padaarathu sahaje laiaa ||
The wealth of the Naam is easily, intuitively received.
ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥
एह वडिआई गुर ते पाई सतिगुर कउ सद बलि जाई हे ॥९॥
Eh vadiaaee gur te paaee satigur kau sad bali jaaee he ||9||
This glorious greatness is obtained from the Guru; I am forever a sacrifice to the True Guru. ||9||
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
प्रगटिआ सूरु निसि मिटिआ अंधिआरा ॥
Prgatiaa sooru nisi mitiaa anddhiaaraa ||
With the rising of the sun, the darkness of the night is dispelled.
ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥
अगिआनु मिटिआ गुर रतनि अपारा ॥
Agiaanu mitiaa gur ratani apaaraa ||
Spiritual ignorance is eradicated, by the priceless jewel of the Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
सतिगुर गिआनु रतनु अति भारी करमि मिलै सुखु पाई हे ॥१०॥
Satigur giaanu ratanu ati bhaaree karami milai sukhu paaee he ||10||
The True Guru is the fantastically valuable jewel of spiritual wisdom; blessed by God's Mercy, peace is found. ||10||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥
गुरमुखि नामु प्रगटी है सोइ ॥
Guramukhi naamu prgatee hai soi ||
The Gurmukh obtains the Naam, and his good reputation increases.
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥
चहु जुगि निरमलु हछा लोइ ॥
Chahu jugi niramalu hachhaa loi ||
In all four ages he is considered to be pure and good.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
नामे नामि रते सुखु पाइआ नामि रहिआ लिव लाई हे ॥११॥
Naame naami rate sukhu paaiaa naami rahiaa liv laaee he ||11||
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, he finds peace. He remains lovingly focused on the Naam. ||11||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
गुरमुखि नामु परापति होवै ॥
Guramukhi naamu paraapati hovai ||
The Gurmukh receives the Naam.
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥
सहजे जागै सहजे सोवै ॥
Sahaje jaagai sahaje sovai ||
In intuitive peace he wakes, and in intuitive peace he sleeps.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥
गुरमुखि नामि समाइ समावै नानक नामु धिआई हे ॥१२॥
Guramukhi naami samaai samaavai naanak naamu dhiaaee he ||12||
The Gurmukh is immersed and absorbed in the Naam; Nanak meditates on the Naam. ||12||
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
भगता मुखि अम्रित है बाणी ॥
Bhagataa mukhi ammmrit hai baa(nn)ee ||
The Ambrosial Nectar of the Guru's Bani is in the mouth of the devotees.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
गुरमुखि हरि नामु आखि वखाणी ॥
Guramukhi hari naamu aakhi vakhaa(nn)ee ||
The Gurmukhs chant and repeat the Lord's Name.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
हरि हरि करत सदा मनु बिगसै हरि चरणी मनु लाई हे ॥१३॥
Hari hari karat sadaa manu bigasai hari chara(nn)ee manu laaee he ||13||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds forever blossom forth; they focus their minds on the Lord's Feet. ||13||
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
हम मूरख अगिआन गिआनु किछु नाही ॥
Ham moorakh agiaan giaanu kichhu naahee ||
I am foolish and ignorant; I have no wisdom at all.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सतिगुर ते समझ पड़ी मन माही ॥
Satigur te samajh pa(rr)ee man maahee ||
From the True Guru, I have obtained understanding in my mind.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
होहु दइआलु क्रिपा करि हरि जीउ सतिगुर की सेवा लाई हे ॥१४॥
Hohu daiaalu kripaa kari hari jeeu satigur kee sevaa laaee he ||14||
O Dear Lord, please be kind to me, and grant Your Grace; let me be committed to serving the True Guru. ||14||
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
जिनि सतिगुरु जाता तिनि एकु पछाता ॥
Jini satiguru jaataa tini eku pachhaataa ||
Those who know the True Guru realize the One Lord.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
सरबे रवि रहिआ सुखदाता ॥
Sarabe ravi rahiaa sukhadaataa ||
The Giver of peace is all-pervading, permeating everywhere.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
आतमु चीनि परम पदु पाइआ सेवा सुरति समाई हे ॥१५॥
Aatamu cheeni param padu paaiaa sevaa surati samaaee he ||15||
Understanding my own soul, I have obtained the Supreme Status; my awareness is immersed in selfless service. ||15||
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
जिन कउ आदि मिली वडिआई ॥
Jin kau aadi milee vadiaaee ||
Those who are blessed with glorious greatness by the Primal Lord God
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
सतिगुरु मनि वसिआ लिव लाई ॥
Satiguru mani vasiaa liv laaee ||
Are lovingly focused on the True Guru, who dwells within their minds.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
आपि मिलिआ जगजीवनु दाता नानक अंकि समाई हे ॥१६॥१॥
Aapi miliaa jagajeevanu daataa naanak ankki samaaee he ||16||1||
The Giver of life to the world Himself meets them; O Nanak, they are absorbed in His Being. ||16||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
मारू महला ४ ॥
Maaroo mahalaa 4 ||
Maaroo, Fourth Mehl:
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
हरि अगम अगोचरु सदा अबिनासी ॥
Hari agam agocharu sadaa abinaasee ||
The Lord is inaccessible and unfathomable; He is eternal and imperishable.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥
सरबे रवि रहिआ घट वासी ॥
Sarabe ravi rahiaa ghat vaasee ||
He dwells in the heart, and is all-pervading, permeating everywhere.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥
तिसु बिनु अवरु न कोई दाता हरि तिसहि सरेवहु प्राणी हे ॥१॥
Tisu binu avaru na koee daataa hari tisahi sarevahu praa(nn)ee he ||1||
There is no other Giver except Him; worship the Lord, O mortals. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥
जा कउ राखै हरि राखणहारा ॥
Jaa kau raakhai hari raakha(nn)ahaaraa ||
The one who is saved by the Savior Lord,
ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
ता कउ कोइ न साकसि मारा ॥
Taa kau koi na saakasi maaraa ||
to him no one can kill.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥
सो ऐसा हरि सेवहु संतहु जा की ऊतम बाणी हे ॥२॥
So aisaa hari sevahu santtahu jaa kee utam baa(nn)ee he ||2||
So serve such a Lord, O Saints, whose Bani is exalted and sublime. ||2||
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥
जा जापै किछु किथाऊ नाही ॥
Jaa jaapai kichhu kithaau naahee ||
When it seems that a place is empty and void,
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥
ता करता भरपूरि समाही ॥
Taa karataa bharapoori samaahee ||
There, the Creator Lord is permeating and pervading.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥
सूके ते फुनि हरिआ कीतोनु हरि धिआवहु चोज विडाणी हे ॥३॥
Sooke te phuni hariaa keetonu hari dhiaavahu choj vidaa(nn)ee he ||3||
He causes the dried-up branch to blossom forth in greenery again; so meditate on the Lord - wondrous are His ways! ||3||
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥
जो जीआ की वेदन जाणै ॥
Jo jeeaa kee vedan jaa(nn)ai ||
The One who knows the anguish of all beings
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
तिसु साहिब कै हउ कुरबाणै ॥
Tisu saahib kai hau kurabaa(nn)ai ||
Unto that Lord and Master, I am a sacrifice.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
तिसु आगै जन करि बेनंती जो सरब सुखा का दाणी हे ॥४॥
Tisu aagai jan kari benanttee jo sarab sukhaa kaa daa(nn)ee he ||4||
Offer your prayers to the One who is the Giver of all peace and joy. ||4||
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
जो जीऐ की सार न जाणै ॥
Jo jeeai kee saar na jaa(nn)ai ||
But one who does not know the state of the soul
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥
तिसु सिउ किछु न कहीऐ अजाणै ॥
Tisu siu kichhu na kaheeai ajaa(nn)ai ||
Do not say anything to such an ignorant person.
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥
मूरख सिउ नह लूझु पराणी हरि जपीऐ पदु निरबाणी हे ॥५॥
Moorakh siu nah loojhu paraa(nn)ee hari japeeai padu nirabaa(nn)ee he ||5||
Do not argue with fools, O mortals. Meditate on the Lord, in the state of Nirvaanaa. ||5||
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
ना करि चिंत चिंता है करते ॥
Naa kari chintt chinttaa hai karate ||
Don't worry - let the Creator take care of it.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥
हरि देवै जलि थलि जंता सभतै ॥
Hari devai jali thali janttaa sabhatai ||
The Lord gives to all creatures in the water and on the land.
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥
अचिंत दानु देइ प्रभु मेरा विचि पाथर कीट पखाणी हे ॥६॥
Achintt daanu dei prbhu meraa vichi paathar keet pakhaa(nn)ee he ||6||
My God bestows His blessings without being asked, even to worms in soil and stones. ||6||
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
ना करि आस मीत सुत भाई ॥
Naa kari aas meet sut bhaaee ||
Do not place your hopes in friends, children and siblings.
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥
ना करि आस किसै साह बिउहार की पराई ॥
Naa kari aas kisai saah biuhaar kee paraaee ||
Do not place your hopes in kings or the business of others.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
बिनु हरि नावै को बेली नाही हरि जपीऐ सारंगपाणी हे ॥७॥
Binu hari naavai ko belee naahee hari japeeai saaranggapaa(nn)ee he ||7||
Without the Lord's Name, no one will be your helper; so meditate on the Lord, the Lord of the world. ||7||
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥
अनदिनु नामु जपहु बनवारी ॥
Anadinu naamu japahu banavaaree ||
Night and day, chant the Naam.
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥
सभ आसा मनसा पूरै थारी ॥
Sabh aasaa manasaa poorai thaaree ||
All your hopes and desires shall be fulfilled.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
जन नानक नामु जपहु भव खंडनु सुखि सहजे रैणि विहाणी हे ॥८॥
Jan naanak naamu japahu bhav khanddanu sukhi sahaje rai(nn)i vihaa(nn)ee he ||8||
O servant Nanak, chant the Naam, the Name of the Destroyer of fear, and your life-night shall pass in intuitive peace and poise. ||8||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥
Jini hari seviaa tini sukhu paaiaa ||
Those who serve the Lord find peace.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
सहजे ही हरि नामि समाइआ ॥
Sahaje hee hari naami samaaiaa ||
They are intuitively absorbed in the Lord's Name.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥
जो सरणि परै तिस की पति राखै जाइ पूछहु वेद पुराणी हे ॥९॥
Jo sara(nn)i parai tis kee pati raakhai jaai poochhahu ved puraa(nn)ee he ||9||
The Lord preserves the honor of those who seek His Sanctuary; go and consult the Vedas and the Puraanas. ||9||
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
जिसु हरि सेवा लाए सोई जनु लागै ॥
Jisu hari sevaa laae soee janu laagai ||
That humble being is attached to the Lord's service, whom the Lord so attaches.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
गुर कै सबदि भरम भउ भागै ॥
Gur kai sabadi bharam bhau bhaagai ||
Through the Word of the Guru's Shabad, doubt and fear are dispelled.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥
विचे ग्रिह सदा रहै उदासी जिउ कमलु रहै विचि पाणी हे ॥१०॥
Viche grih sadaa rahai udaasee jiu kamalu rahai vichi paa(nn)ee he ||10||
In his own home, he remains unattached, like the lotus flower in the water. ||10||
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
विचि हउमै सेवा थाइ न पाए ॥
Vichi haumai sevaa thaai na paae ||
One who serves in egotism is not accepted or approved.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
जनमि मरै फिरि आवै जाए ॥
Janami marai phiri aavai jaae ||
Such a person is born, only to die again, and come and go in reincarnation.
ਸੋ ਤਪੁ ਪੂਰਾ ਸਾਈ ਸੇਵਾ ਜੋ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ਹੇ ॥੧੧॥
सो तपु पूरा साई सेवा जो हरि मेरे मनि भाणी हे ॥११॥
So tapu pooraa saaee sevaa jo hari mere mani bhaa(nn)ee he ||11||
Perfect is that penance and that service, which is pleasing to the Mind of my Lord. ||11||
ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਾ ਸੁਆਮੀ ॥
हउ किआ गुण तेरे आखा सुआमी ॥
Hau kiaa gu(nn) tere aakhaa suaamee ||
What Glorious Virtues of Yours should I chant, O my Lord and Master?
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
तू सरब जीआ का अंतरजामी ॥
Too sarab jeeaa kaa anttarajaamee ||
You are the Inner-knower, the Searcher of all souls.
ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਤੁਝੈ ਪਹਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ਹੇ ॥੧੨॥
हउ मागउ दानु तुझै पहि करते हरि अनदिनु नामु वखाणी हे ॥१२॥
Hau maagau daanu tujhai pahi karate hari anadinu naamu vakhaa(nn)ee he ||12||
I beg for blessings from You, O Creator Lord; I repeat Your Name night and day. ||12||
ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਅਹੰਕਾਰ ਬੋਲਣ ਕਾ ॥
किस ही जोरु अहंकार बोलण का ॥
Kis hee joru ahankkaar bola(nn) kaa ||
Some speak in egotistical power.
ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਦੀਬਾਨ ਮਾਇਆ ਕਾ ॥
किस ही जोरु दीबान माइआ का ॥
Kis hee joru deebaan maaiaa kaa ||
Some have the power of authority and Maya.
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਟੇਕ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਤੂ ਕਰਤੇ ਰਾਖੁ ਮੈ ਨਿਮਾਣੀ ਹੇ ॥੧੩॥
मै हरि बिनु टेक धर अवर न काई तू करते राखु मै निमाणी हे ॥१३॥
Mai hari binu tek dhar avar na kaaee too karate raakhu mai nimaa(nn)ee he ||13||
I have no other Support at all, except the Lord. O Creator Lord, please save me, meek and dishonored. ||13||
ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
निमाणे माणु करहि तुधु भावै ॥
Nimaa(nn)e maa(nn)u karahi tudhu bhaavai ||
You bless the meek and dishonored with honor, as it pleases You, O Lord.
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
होर केती झखि झखि आवै जावै ॥
Hor ketee jhakhi jhakhi aavai jaavai ||
Many others argue in conflict, coming and going in reincarnation.
ਜਿਨ ਕਾ ਪਖੁ ਕਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੀ ਊਪਰਿ ਗਲ ਤੁਧੁ ਆਣੀ ਹੇ ॥੧੪॥
जिन का पखु करहि तू सुआमी तिन की ऊपरि गल तुधु आणी हे ॥१४॥
Jin kaa pakhu karahi too suaamee tin kee upari gal tudhu aa(nn)ee he ||14||
Those people, whose side You take, O Lord and Master, are elevated and successful. ||14||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥
हरि हरि नामु जिनी सदा धिआइआ ॥
Hari hari naamu jinee sadaa dhiaaiaa ||
Those who meditate forever on the Name of the Lord, Har, Har,
ਤਿਨੀ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
तिनी गुर परसादि परम पदु पाइआ ॥
Tinee gur parasaadi param padu paaiaa ||
By Guru's Grace, obtain the supreme status.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਪਛੋਤਾਣੀ ਹੇ ॥੧੫॥
जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ बिनु सेवा पछोताणी हे ॥१५॥
Jini hari seviaa tini sukhu paaiaa binu sevaa pachhotaa(nn)ee he ||15||
Those who serve the Lord find peace; without serving Him, they regret and repent. ||15||
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥
तू सभ महि वरतहि हरि जगंनाथु ॥
Too sabh mahi varatahi hari jagannaathu ||
You are pervading all, O Lord of the world.
ਸੋ ਹਰਿ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥
सो हरि जपै जिसु गुर मसतकि हाथु ॥
So hari japai jisu gur masataki haathu ||
He alone meditates on the Lord, upon whose forehead the Guru places His hand.
ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸਾਣੀ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
हरि की सरणि पइआ हरि जापी जनु नानकु दासु दसाणी हे ॥१६॥२॥
Hari kee sara(nn)i paiaa hari jaapee janu naanaku daasu dasaa(nn)ee he ||16||2||
Entering the Sanctuary of the Lord, I meditate on the Lord; servant Nanak is the slave of His slaves. ||16||2||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Maaroo solahe mahalaa 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਕਲਾ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਜਿਨਿ ਧਰਣਾ ॥
कला उपाइ धरी जिनि धरणा ॥
Kalaa upaai dharee jini dhara(nn)aa ||
He infused His power into the earth.
ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਆ ਹੁਕਮੇ ਚਰਣਾ ॥
गगनु रहाइआ हुकमे चरणा ॥
Gaganu rahaaiaa hukame chara(nn)aa ||
He suspends the heavens upon the feet of His Command.
ਅਗਨਿ ਉਪਾਇ ਈਧਨ ਮਹਿ ਬਾਧੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
अगनि उपाइ ईधन महि बाधी सो प्रभु राखै भाई हे ॥१॥
Agani upaai eedhan mahi baadhee so prbhu raakhai bhaaee he ||1||
He created fire and locked it into wood. That God protects all, O Siblings of Destiny. ||1||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਉ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ॥
जीअ जंत कउ रिजकु स्मबाहे ॥
Jeea jantt kau rijaku sambbaahe ||
He gives nourishment to all beings and creatures.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਆਪਾਹੇ ॥
करण कारण समरथ आपाहे ॥
Kara(nn) kaara(nn) samarath aapaahe ||
He Himself is the all-powerful Creator, the Cause of causes.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਸਹਾਈ ਹੇ ॥੨॥
खिन महि थापि उथापनहारा सोई तेरा सहाई हे ॥२॥
Khin mahi thaapi uthaapanahaaraa soee teraa sahaaee he ||2||
In an instant, He establishes and disestablishes; He is your help and support. ||2||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ॥
मात गरभ महि जिनि प्रतिपालिआ ॥
Maat garabh mahi jini prtipaaliaa ||
He cherished you in your mother's womb.
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਸਮਾਲਿਆ ॥
सासि ग्रासि होइ संगि समालिआ ॥
Saasi graasi hoi sanggi samaaliaa ||
With every breath and morsel of food, He is with you, and takes care of you.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੩॥
सदा सदा जपीऐ सो प्रीतमु वडी जिसु वडिआई हे ॥३॥
Sadaa sadaa japeeai so preetamu vadee jisu vadiaaee he ||3||
Forever and ever, meditate on that Beloved; Great is His glorious greatness! ||3||
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਕਰੇ ਖਿਨ ਕੀਰੇ ॥
सुलतान खान करे खिन कीरे ॥
Sulataan khaan kare khin keere ||
The sultans and nobles are reduced to dust in an instant.
ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਰੇ ॥
गरीब निवाजि करे प्रभु मीरे ॥
Gareeb nivaaji kare prbhu meere ||
God cherishes the poor, and makes them into rulers.
ਗਰਬ ਨਿਵਾਰਣ ਸਰਬ ਸਧਾਰਣ ਕਿਛੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥
गरब निवारण सरब सधारण किछु कीमति कही न जाई हे ॥४॥
Garab nivaara(nn) sarab sadhaara(nn) kichhu keemati kahee na jaaee he ||4||
He is the Destroyer of egotistical pride, the Support of all. His value cannot be estimated. ||4||
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥
सो पतिवंता सो धनवंता ॥
So pativanttaa so dhanavanttaa ||
He alone is honorable, and he alone is wealthy,
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
जिसु मनि वसिआ हरि भगवंता ॥
Jisu mani vasiaa hari bhagavanttaa ||
Within whose mind the Lord God abides.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
मात पिता सुत बंधप भाई जिनि इह स्रिसटि उपाई हे ॥५॥
Maat pitaa sut banddhap bhaaee jini ih srisati upaaee he ||5||
He alone is my mother, father, child, relative and sibling, who created this Universe. ||5||
ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਸਰਣਾ ਭਉ ਨਹੀ ਕਰਣਾ ॥
प्रभ आए सरणा भउ नही करणा ॥
Prbh aae sara(nn)aa bhau nahee kara(nn)aa ||
I have come to God's Sanctuary, and so I fear nothing.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਹੈ ਤਰਣਾ ॥
साधसंगति निहचउ है तरणा ॥
Saadhasanggati nihachau hai tara(nn)aa ||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am sure to be saved.
ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਰਾਧੇ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
मन बच करम अराधे करता तिसु नाही कदे सजाई हे ॥६॥
Man bach karam araadhe karataa tisu naahee kade sajaaee he ||6||
One who adores the Creator in thought, word and deed, shall never be punished. ||6||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
गुण निधान मन तन महि रविआ ॥
Gu(nn) nidhaan man tan mahi raviaa ||
One whose mind and body are permeated with the Lord, the treasure of virtue,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵਿਆ ॥
जनम मरण की जोनि न भविआ ॥
Janam mara(nn) kee joni na bhaviaa ||
Does not wander in birth, death and reincarnation.
ਦੂਖ ਬਿਨਾਸ ਕੀਆ ਸੁਖਿ ਡੇਰਾ ਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ਹੇ ॥੭॥
दूख बिनास कीआ सुखि डेरा जा त्रिपति रहे आघाई हे ॥७॥
Dookh binaas keeaa sukhi deraa jaa tripati rahe aaghaaee he ||7||
Pain vanishes and peace prevails, when one is satisfied and fulfilled. ||7||
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ॥
मीतु हमारा सोई सुआमी ॥
Meetu hamaaraa soee suaamee ||
My Lord and Master is my best friend.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
थान थनंतरि अंतरजामी ॥
Thaan thananttari anttarajaamee ||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is in all places and interspaces.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥
सिमरि सिमरि पूरन परमेसुर चिंता गणत मिटाई हे ॥८॥
Simari simari pooran paramesur chinttaa ga(nn)at mitaaee he ||8||
Meditating, meditating in remembrance on the Perfect Transcendent Lord, I am rid of all anxieties and calculations. ||8||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥
हरि का नामु कोटि लख बाहा ॥
Hari kaa naamu koti lakh baahaa ||
One who has the Name of the Lord has hundreds of thousands and millions of arms.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥
हरि जसु कीरतनु संगि धनु ताहा ॥
Hari jasu keeratanu sanggi dhanu taahaa ||
The wealth of the Kirtan of the Lord's Praises is with him.
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥
गिआन खड़गु करि किरपा दीना दूत मारे करि धाई हे ॥९॥
Giaan kha(rr)agu kari kirapaa deenaa doot maare kari dhaaee he ||9||
In His Mercy, God has blessed me with the sword of spiritual wisdom; I have attacked and killed the demons. ||9||
ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥
हरि का जापु जपहु जपु जपने ॥
Hari kaa jaapu japahu japu japane ||
Chant the Chant of the Lord, the Chant of Chants.
ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥
जीति आवहु वसहु घरि अपने ॥
Jeeti aavahu vasahu ghari apane ||
Be a winner of the game of life and come to abide in your true home.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
लख चउरासीह नरक न देखहु रसकि रसकि गुण गाई हे ॥१०॥
Lakh chauraaseeh narak na dekhahu rasaki rasaki gu(nn) gaaee he ||10||
You shall not see the 8.4 million types of hell; sing His Glorious Praises and remain saturated with loving devotion ||10||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥
खंड ब्रहमंड उधारणहारा ॥
Khandd brhamandd udhaara(nn)ahaaraa ||
He is the Savior of worlds and galaxies.
ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ऊच अथाह अगम अपारा ॥
Uch athaah agamm apaaraa ||
He is lofty, unfathomable, inaccessible and infinite.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
जिस नो क्रिपा करे प्रभु अपनी सो जनु तिसहि धिआई हे ॥११॥
Jis no kripaa kare prbhu apanee so janu tisahi dhiaaee he ||11||
That humble being, unto whom God grants His Grace, meditates on Him. ||11||
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥
बंधन तोड़ि लीए प्रभि मोले ॥
Banddhan to(rr)i leee prbhi mole ||
God has broken my bonds, and claimed me as His own.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥
करि किरपा कीने घर गोले ॥
Kari kirapaa keene ghar gole ||
In His Mercy, He has made me the slave of His home.
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
अनहद रुण झुणकारु सहज धुनि साची कार कमाई हे ॥१२॥
Anahad ru(nn) jhu(nn)akaaru sahaj dhuni saachee kaar kamaaee he ||12||
The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12||
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
मनि परतीति बनी प्रभ तेरी ॥
Mani parateeti banee prbh teree ||
O God, I have enshrined faith in You within my mind.
ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥
बिनसि गई हउमै मति मेरी ॥
Binasi gaee haumai mati meree ||
My egotistical intellect has been driven out.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै जग महि सोभ सुहाई हे ॥१३॥
Anggeekaaru keeaa prbhi apanai jag mahi sobh suhaaee he ||13||
God has made me His own, and now I have a glorious reputation in this world. ||13||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥
जै जै कारु जपहु जगदीसै ॥
Jai jai kaaru japahu jagadeesai ||
Proclaim His Glorious Victory, and meditate on the Lord of the Universe.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥
बलि बलि जाई प्रभ अपुने ईसै ॥
Bali bali jaaee prbh apune eesai ||
I am a sacrifice, a sacrifice to my Lord God.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न दीसै एका जगति सबाई हे ॥१४॥
Tisu binu doojaa avaru na deesai ekaa jagati sabaaee he ||14||
I do not see any other except Him. The One Lord pervades the whole world. ||14||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
सति सति सति प्रभु जाता ॥
Sati sati sati prbhu jaataa ||
True, True, True is God.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
गुर परसादि सदा मनु राता ॥
Gur parasaadi sadaa manu raataa ||
By Guru's Grace, my mind is attuned to Him forever.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
सिमरि सिमरि जीवहि जन तेरे एकंकारि समाई हे ॥१५॥
Simari simari jeevahi jan tere ekankkaari samaaee he ||15||
Your humble servants live by meditating, meditating in remembrance on You, merging in You, O One Universal Creator. ||15||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
भगत जना का प्रीतमु पिआरा ॥
Bhagat janaa kaa preetamu piaaraa ||
The Dear Lord is the Beloved of His humble devotees.
ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
सभै उधारणु खसमु हमारा ॥
Sabhai udhaara(nn)u khasamu hamaaraa ||
My Lord and Master is the Savior of all.
ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
सिमरि नामु पुंनी सभ इछा जन नानक पैज रखाई हे ॥१६॥१॥
Simari naamu punnee sabh ichhaa jan naanak paij rakhaaee he ||16||1||
Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, all desires are fulfilled. He has saved the honor of servant Nanak. ||16||1||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Maaroo solahe mahalaa 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥
संगी जोगी नारि लपटाणी ॥
Sanggee jogee naari lapataa(nn)ee ||
The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.
ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥
उरझि रही रंग रस माणी ॥
Urajhi rahee rangg ras maa(nn)ee ||
She is involved with him, enjoying pleasure and delights.
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥
किरत संजोगी भए इकत्रा करते भोग बिलासा हे ॥१॥
Kirat sanjjogee bhae ikatraa karate bhog bilaasaa he ||1||
As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||
ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥
जो पिरु करै सु धन ततु मानै ॥
Jo piru karai su dhan tatu maanai ||
Whatever the husband does, the bride willingly accepts.
ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥
पिरु धनहि सीगारि रखै संगानै ॥
Piru dhanahi seegaari rakhai sanggaanai ||
The husband adorns his bride, and keeps her with himself.
ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥
मिलि एकत्र वसहि दिनु राती प्रिउ दे धनहि दिलासा हे ॥२॥
Mili ekatr vasahi dinu raatee priu de dhanahi dilaasaa he ||2||
Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||
ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
धन मागै प्रिउ बहु बिधि धावै ॥
Dhan maagai priu bahu bidhi dhaavai ||
When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.
ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
जो पावै सो आणि दिखावै ॥
Jo paavai so aa(nn)i dikhaavai ||
Whatever he finds, he brings to show his bride.
ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥
एक वसतु कउ पहुचि न साकै धन रहती भूख पिआसा हे ॥३॥
Ek vasatu kau pahuchi na saakai dhan rahatee bhookh piaasaa he ||3||
But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥
धन करै बिनउ दोऊ कर जोरै ॥
Dhan karai binau dou kar jorai ||
With her palms pressed together, the bride offers her prayer,
ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥
प्रिअ परदेसि न जाहु वसहु घरि मोरै ॥
Pria paradesi na jaahu vasahu ghari morai ||
"O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.
ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥
ऐसा बणजु करहु ग्रिह भीतरि जितु उतरै भूख पिआसा हे ॥४॥
Aisaa ba(nn)aju karahu grih bheetari jitu utarai bhookh piaasaa he ||4||
Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved."" ||4||
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥
सगले करम धरम जुग साधा ॥
Sagale karam dharam jug saadhaa ||
All sorts of religious rituals are performed in this age,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥
बिनु हरि रस सुखु तिलु नही लाधा ॥
Binu hari ras sukhu tilu nahee laadhaa ||
But without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥
भई क्रिपा नानक सतसंगे तउ धन पिर अनंद उलासा हे ॥५॥
Bhaee kripaa naanak satasangge tau dhan pir anandd ulaasaa he ||5||
When the Lord becomes Merciful, O Nanak, then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||
ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
धन अंधी पिरु चपलु सिआना ॥
Dhan anddhee piru chapalu siaanaa ||
The body-bride is blind, and the groom is clever and wise.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
पंच ततु का रचनु रचाना ॥
Pancch tatu kaa rachanu rachaanaa ||
The creation was created of the five elements.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
जिसु वखर कउ तुम आए हहु सो पाइओ सतिगुर पासा हे ॥६॥
Jisu vakhar kau tum aae hahu so paaio satigur paasaa he ||6||
That merchandise, for which you have come into the world, is received only from the True Guru. ||6||
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
धन कहै तू वसु मै नाले ॥
Dhan kahai too vasu mai naale ||
The body-bride says, ""Please live with me,
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
प्रिअ सुखवासी बाल गुपाले ॥
Pria sukhavaasee baal gupaale ||
O my beloved, peaceful, young lord.
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
तुझै बिना हउ कित ही न लेखै वचनु देहि छोडि न जासा हे ॥७॥
Tujhai binaa hau kit hee na lekhai vachanu dehi chhodi na jaasaa he ||7||
Without you, I am of no account. Please give me your word, that you will not leave me"". ||7||
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
पिरि कहिआ हउ हुकमी बंदा ॥
Piri kahiaa hau hukamee banddaa ||
The soul-husband says, ""I am the slave of my Commander.
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
ओहु भारो ठाकुरु जिसु काणि न छंदा ॥
Ohu bhaaro thaakuru jisu kaa(nn)i na chhanddaa ||
He is my Great Lord and Master, who is fearless and independent.
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
जिचरु राखै तिचरु तुम संगि रहणा जा सदे त ऊठि सिधासा हे ॥८॥
Jicharu raakhai ticharu tum sanggi raha(nn)aa jaa sade ta uthi sidhaasaa he ||8||
As long as He wills, I will remain with you. When He summons me, I shall arise and depart."" ||8||
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
जउ प्रिअ बचन कहे धन साचे ॥
Jau pria bachan kahe dhan saache ||
The husband speaks words of Truth to the bride,
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
धन कछू न समझै चंचलि काचे ॥
Dhan kachhoo na samajhai chancchali kaache ||
But the bride is restless and inexperienced, and she does not understand anything.
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE