Pt 2, Raag Maru Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਰੂ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग मारू - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥

सुनहु रे तू कउनु कहा ते आइओ ॥

Sunahu re ŧoo kaūnu kahaa ŧe âaīõ ||

Listen: who are you, and where did you come from?

ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एती न जानउ केतीक मुदति चलते खबरि न पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēŧee na jaanaū keŧeek muđaŧi chalaŧe khabari na paaīõ ||1|| rahaaū ||

You don't even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1|| Pause ||


ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥

सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥

Sahan seel pavan âru paañee basuđhaa khimaa nibharaaŧe ||

Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.

ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥

पंच तत मिलि भइओ संजोगा इन महि कवन दुराते ॥२॥

Pancch ŧaŧ mili bhaīõ sanjjogaa īn mahi kavan đuraaŧe ||2||

The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2||


ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥

जिनि रचि रचिआ पुरखि बिधातै नाले हउमै पाई ॥

Jini rachi rachiâa purakhi biđhaaŧai naale haūmai paaëe ||

The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

जनम मरणु उस ही कउ है रे ओहा आवै जाई ॥३॥

Janam marañu ūs hee kaū hai re õhaa âavai jaaëe ||3||

He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3||


ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥

बरनु चिहनु नाही किछु रचना मिथिआ सगल पसारा ॥

Baranu chihanu naahee kichhu rachanaa miŧhiâa sagal pasaaraa ||

Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory.

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥

भणति नानकु जब खेलु उझारै तब एकै एकंकारा ॥४॥४॥

Bhañaŧi naanaku jab khelu ūjhaarai ŧab ēkai ēkankkaaraa ||4||4||

Prays Nanak, when He brings His play to its close, then only the One, the One Lord remains. ||4||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥

मान मोह अरु लोभ विकारा बीओ चीति न घालिओ ॥

Maan moh âru lobh vikaaraa beeõ cheeŧi na ghaaliõ ||

Pride, emotional attachment, greed and corruption are gone; I have not placed anything else, other than the Lord, within my consciousness.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥

नाम रतनु गुणा हरि बणजे लादि वखरु लै चालिओ ॥१॥

Naam raŧanu guñaa hari bañaje laađi vakharu lai chaaliõ ||1||

I have purchased the jewel of the Naam and the Glorious Praises of the Lord; loading this merchandise, I have set out on my journey. ||1||


ਸੇਵਕ ਕੀ ਓੜਕਿ ਨਿਬਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

सेवक की ओड़कि निबही प्रीति ॥

Sevak kee õɍaki nibahee preeŧi ||

The love which the Lord's servant feels for the Lord lasts forever.

ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवत साहिबु सेविओ अपना चलते राखिओ चीति ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevaŧ saahibu seviõ âpanaa chalaŧe raakhiõ cheeŧi ||1|| rahaaū ||

In my life, I served my Lord and Master, and as I depart, I keep Him enshrined in my consciousness. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰਿਓ ॥

जैसी आगिआ कीनी ठाकुरि तिस ते मुखु नही मोरिओ ॥

Jaisee âagiâa keenee thaakuri ŧis ŧe mukhu nahee moriõ ||

I have not turned my face away from my Lord and Master's Command.

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥

सहजु अनंदु रखिओ ग्रिह भीतरि उठि उआहू कउ दउरिओ ॥२॥

Sahaju ânanđđu rakhiõ grih bheeŧari ūthi ūâahoo kaū đaūriõ ||2||

He fills my household with celestial peace and bliss; if He asks me to leave, I leave at once. ||2||


ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਭੂਖ ਸੋਈ ਕਰਿ ਸੂਖਾ ਸੋਗ ਹਰਖ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ॥

आगिआ महि भूख सोई करि सूखा सोग हरख नही जानिओ ॥

Âagiâa mahi bhookh soëe kari sookhaa sog harakh nahee jaaniõ ||

When I am under the Lord's Command, I find even hunger pleasurable; I know no difference between sorrow and joy.

ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥

जो जो हुकमु भइओ साहिब का सो माथै ले मानिओ ॥३॥

Jo jo hukamu bhaīõ saahib kaa so maaŧhai le maaniõ ||3||

Whatever the Command of my Lord and Master is, I bow my forehead and accept it. ||3||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਵਰੇ ਹਲਤ ਪਲਾਤਾ ॥

भइओ क्रिपालु ठाकुरु सेवक कउ सवरे हलत पलाता ॥

Bhaīõ kripaalu thaakuru sevak kaū savare halaŧ palaaŧaa ||

The Lord and Master has become merciful to His servant; He has embellished both this world and the next.

ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥

धंनु सेवकु सफलु ओहु आइआ जिनि नानक खसमु पछाता ॥४॥५॥

Đhannu sevaku saphalu õhu âaīâa jini naanak khasamu pachhaaŧaa ||4||5||

Blessed is that servant, and fruitful is his birth; O Nanak, he realizes his Lord and Master. ||4||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਖੁਲਿਆ ਕਰਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਠਾਕੁਰ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥

खुलिआ करमु क्रिपा भई ठाकुर कीरतनु हरि हरि गाई ॥

Khuliâa karamu kripaa bhaëe thaakur keeraŧanu hari hari gaaëe ||

Good karma has dawned for me - my Lord and Master has become merciful. I sing the Kirtan of the Praises of the Lord, Har, Har.

ਸ੍ਰਮੁ ਥਾਕਾ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ਮਿਟਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਧਾਈ ॥੧॥

स्रमु थाका पाए बिस्रामा मिटि गई सगली धाई ॥१॥

Srmu ŧhaakaa paaē bisraamaa miti gaëe sagalee đhaaëe ||1||

My struggle is ended; I have found peace and tranquility. All my wanderings have ceased. ||1||


ਅਬ ਮੋਹਿ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ॥

अब मोहि जीवन पदवी पाई ॥

Âb mohi jeevan pađavee paaëe ||

Now, I have obtained the state of eternal life.

ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चीति आइओ मनि पुरखु बिधाता संतन की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥

Cheeŧi âaīõ mani purakhu biđhaaŧaa sanŧŧan kee sarañaaëe ||1|| rahaaū ||

The Primal Lord, the Architect of Destiny, has come into my conscious mind; I seek the Sanctuary of the Saints. ||1|| Pause ||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਵਾਰੇ ਨਿਵਰੇ ਸਗਲ ਬੈਰਾਈ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु निवारे निवरे सगल बैराई ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu nivaare nivare sagal bairaaëe ||

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are eradicated; all my enemies are eliminated.

ਸਦ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਹੈ ਨਾਜਰੁ ਕਤਹਿ ਨ ਭਇਓ ਦੂਰਾਈ ॥੨॥

सद हजूरि हाजरु है नाजरु कतहि न भइओ दूराई ॥२॥

Sađ hajoori haajaru hai naajaru kaŧahi na bhaīõ đooraaëe ||2||

He is always ever-present, here and now, watching over me; He is never far away. ||2||


ਸੁਖ ਸੀਤਲ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ਹੋਏ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥

सुख सीतल सरधा सभ पूरी होए संत सहाई ॥

Sukh seeŧal sarađhaa sabh pooree hoē sanŧŧ sahaaëe ||

In peace and cool tranquility, my faith has been totally fulfilled; the Saints are my Helpers and Support.

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

पावन पतित कीए खिन भीतरि महिमा कथनु न जाई ॥३॥

Paavan paŧiŧ keeē khin bheeŧari mahimaa kaŧhanu na jaaëe ||3||

He has purified the sinners in an instant; I cannot express His Glorious Praises. ||3||


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭੈ ਖੋਏ ਗੋਬਿਦ ਚਰਣ ਓਟਾਈ ॥

निरभउ भए सगल भै खोए गोबिद चरण ओटाई ॥

Nirabhaū bhaē sagal bhai khoē gobiđ charañ õtaaëe ||

I have become fearless; all fear has departed. The feet of the Lord of the Universe are my only Shelter.

ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੬॥

नानकु जसु गावै ठाकुर का रैणि दिनसु लिव लाई ॥४॥६॥

Naanaku jasu gaavai thaakur kaa raiñi đinasu liv laaëe ||4||6||

Nanak sings the Praises of his Lord and Master; night and day, he is lovingly focused on Him. ||4||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜੋ ਸਮਰਥੁ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕੁ ਤਿਸ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जो समरथु सरब गुण नाइकु तिस कउ कबहु न गावसि रे ॥

Jo samaraŧhu sarab guñ naaīku ŧis kaū kabahu na gaavasi re ||

He is all-powerful, the Master of all virtues, but you never sing of Him!

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥

छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥

Chhodi jaaī khin bheeŧari ŧaa kaū ūâa kaū phiri phiri đhaavasi re ||1||

You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1||


ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਉ ਨ ਸਮਾਰਸਿ ਰੇ ॥

अपुने प्रभ कउ किउ न समारसि रे ॥

Âpune prbh kaū kiū na samaarasi re ||

Why do you not contemplate your God?

ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बैरी संगि रंग रसि रचिआ तिसु सिउ जीअरा जारसि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Bairee sanggi rangg rasi rachiâa ŧisu siū jeeâraa jaarasi re ||1|| rahaaū ||

You are entangled in association with your enemies, and the enjoyment of pleasures; your soul is burning up with them! ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਜਮੁ ਛੋਡੈ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जा कै नामि सुनिऐ जमु छोडै ता की सरणि न पावसि रे ॥

Jaa kai naami suniâi jamu chhodai ŧaa kee sarañi na paavasi re ||

Hearing His Name, the Messenger of Death will release you, and yet, you do not enter His Sanctuary!

ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥

काढि देइ सिआल बपुरे कउ ता की ओट टिकावसि रे ॥२॥

Kaadhi đeī siâal bapure kaū ŧaa kee õt tikaavasi re ||2||

Turn out this wretched jackal, and seek the Shelter of that God. ||2||


ਜਿਸ ਕਾ ਜਾਸੁ ਸੁਨਤ ਭਵ ਤਰੀਐ ਤਾ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਵਸਿ ਰੇ ॥

जिस का जासु सुनत भव तरीऐ ता सिउ रंगु न लावसि रे ॥

Jis kaa jaasu sunaŧ bhav ŧareeâi ŧaa siū ranggu na laavasi re ||

Praising Him, you shall cross over the terrifying world-ocean, and yet, you have not fallen in love with Him!

ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥

थोरी बात अलप सुपने की बहुरि बहुरि अटकावसि रे ॥३॥

Ŧhoree baaŧ âlap supane kee bahuri bahuri âtakaavasi re ||3||

This meager, short-lived dream, this thing - you are engrossed in it, over and over again. ||3||


ਭਇਓ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

भइओ प्रसादु क्रिपा निधि ठाकुर संतसंगि पति पाई ॥

Bhaīõ prsaađu kripaa niđhi thaakur sanŧŧasanggi paŧi paaëe ||

When our Lord and Master, the ocean of mercy, grants His Grace, one finds honor in the Society of the Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥

कहु नानक त्रै गुण भ्रमु छूटा जउ प्रभ भए सहाई ॥४॥७॥

Kahu naanak ŧrai guñ bhrmu chhootaa jaū prbh bhaē sahaaëe ||4||7||

Says Nanak, I am rid of the illusion of the three-phased Maya, when God becomes my help and support. ||4||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥

अंतरजामी सभ बिधि जानै तिस ते कहा दुलारिओ ॥

Ânŧŧarajaamee sabh biđhi jaanai ŧis ŧe kahaa đulaariõ ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; what can anyone hide from Him?

ਹਸਤ ਪਾਵ ਝਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਜਾਰਿਓ ॥੧॥

हसत पाव झरे खिन भीतरि अगनि संगि लै जारिओ ॥१॥

Hasaŧ paav jhare khin bheeŧari âgani sanggi lai jaariõ ||1||

Your hands and feet will fall off in an instant, when you are burnt in the fire. ||1||


ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥

मूड़े तै मन ते रामु बिसारिओ ॥

Mooɍe ŧai man ŧe raamu bisaariõ ||

You fool, you have forgotten the Lord from your mind!

ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लूणु खाइ करहि हरामखोरी पेखत नैन बिदारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Looñu khaaī karahi haraamakhoree pekhaŧ nain biđaariõ ||1|| rahaaū ||

You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1|| Pause ||


ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥

असाध रोगु उपजिओ तन भीतरि टरत न काहू टारिओ ॥

Âsaađh rogu ūpajiõ ŧan bheeŧari taraŧ na kaahoo taariõ ||

The incurable disease has arisen in your body; it cannot be removed or overcome.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥

प्रभ बिसरत महा दुखु पाइओ इहु नानक ततु बीचारिओ ॥२॥८॥

Prbh bisaraŧ mahaa đukhu paaīõ īhu naanak ŧaŧu beechaariõ ||2||8||

Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥

चरन कमल प्रभ राखे चीति ॥

Charan kamal prbh raakhe cheeŧi ||

I have enshrined the lotus feet of God within my consciousness.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥

हरि गुण गावह नीता नीत ॥

Hari guñ gaavah neeŧaa neeŧ ||

I sing the Glorious Praises of the Lord, continually, continuously.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोऊ ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koǖ ||

There is none other than Him at all.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥

आदि मधि अंति है सोऊ ॥१॥

Âađi mađhi ânŧŧi hai soǖ ||1||

He alone exists, in the beginning, in the middle, and in the end. ||1||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतन की ओट आपे आपि ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧan kee õt âape âapi ||1|| rahaaū ||

He Himself is the Shelter of the Saints. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥

जा कै वसि है सगल संसारु ॥

Jaa kai vasi hai sagal sanssaaru ||

The entire universe is under His control.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

आपे आपि आपि निरंकारु ॥

Âape âapi âapi nirankkaaru ||

He Himself, the Formless Lord, is Himself by Himself.

ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

नानक गहिओ साचा सोइ ॥

Naanak gahiõ saachaa soī ||

Nanak holds tight to that True Lord.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥

सुखु पाइआ फिरि दूखु न होइ ॥२॥९॥

Sukhu paaīâa phiri đookhu na hoī ||2||9||

He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

मारू महला ५ घरु ३

Maaroo mahalaa 5 gharu 3

Maaroo, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥

प्रान सुखदाता जीअ सुखदाता तुम काहे बिसारिओ अगिआनथ ॥

Praan sukhađaaŧaa jeeâ sukhađaaŧaa ŧum kaahe bisaariõ âgiâanaŧh ||

He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person?

ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥

होछा मदु चाखि होए तुम बावर दुलभ जनमु अकारथ ॥१॥

Hochhaa mađu chaakhi hoē ŧum baavar đulabh janamu âkaaraŧh ||1||

You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1||


ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥

रे नर ऐसी करहि इआनथ ॥

Re nar âisee karahi īâanaŧh ||

O man, such is the foolishness you practice.

ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तजि सारंगधर भ्रमि तू भूला मोहि लपटिओ दासी संगि सानथ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaji saaranggađhar bhrmi ŧoo bhoolaa mohi lapatiõ đaasee sanggi saanaŧh ||1|| rahaaū ||

Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1|| Pause ||


ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥

धरणीधरु तिआगि नीच कुल सेवहि हउ हउ करत बिहावथ ॥

Đharañeeđharu ŧiâagi neech kul sevahi haū haū karaŧ bihaavaŧh ||

Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥

फोकट करम करहि अगिआनी मनमुखि अंध कहावथ ॥२॥

Phokat karam karahi âgiâanee manamukhi ânđđh kahaavaŧh ||2||

You do useless deeds, you ignorant person; this is why you are called a blind, self-willed manmukh. ||2||


ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥

सति होता असति करि मानिआ जो बिनसत सो निहचलु जानथ ॥

Saŧi hoŧaa âsaŧi kari maaniâa jo binasaŧ so nihachalu jaanaŧh ||

That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥

पर की कउ अपनी करि पकरी ऐसे भूल भुलानथ ॥३॥

Par kee kaū âpanee kari pakaree âise bhool bhulaanaŧh ||3||

You grasp as your own, what belongs to others; in such delusions you are deluded. ||3||


ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥

खत्री ब्राहमण सूद वैस सभ एकै नामि तरानथ ॥

Khaŧree braahamañ soođ vais sabh ēkai naami ŧaraanaŧh ||

The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas all cross over, through the Name of the One Lord.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥

गुरु नानकु उपदेसु कहतु है जो सुनै सो पारि परानथ ॥४॥१॥१०॥

Guru naanaku ūpađesu kahaŧu hai jo sunai so paari paraanaŧh ||4||1||10||

Guru Nanak speaks the Teachings; whoever listens to them is carried across. ||4||1||10||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥

गुपतु करता संगि सो प्रभु डहकावए मनुखाइ ॥

Gupaŧu karaŧaa sanggi so prbhu dahakaavaē manukhaaī ||

You may act in secrecy, but God is still with you; you can only deceive other people.

ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥

बिसारि हरि जीउ बिखै भोगहि तपत थम गलि लाइ ॥१॥

Bisaari hari jeeū bikhai bhogahi ŧapaŧ ŧhamm gali laaī ||1||

Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1||


ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥

रे नर काइ पर ग्रिहि जाइ ॥

Re nar kaaī par grihi jaaī ||

O man, why do you go out to the households of others?

ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कुचल कठोर कामि गरधभ तुम नही सुनिओ धरम राइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kuchal kathor kaami garađhabh ŧum nahee suniõ đharam raaī ||1|| rahaaū ||

You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1|| Pause ||


ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥

बिकार पाथर गलहि बाधे निंद पोट सिराइ ॥

Bikaar paaŧhar galahi baađhe ninđđ pot siraaī ||

The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head.

ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥

महा सागरु समुदु लंघना पारि न परना जाइ ॥२॥

Mahaa saagaru samuđu langghanaa paari na paranaa jaaī ||2||

You must cross over the vast open ocean, but you cannot cross over to the other side. ||2||


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥

कामि क्रोधि लोभि मोहि बिआपिओ नेत्र रखे फिराइ ॥

Kaami krođhi lobhi mohi biâapiõ neŧr rakhe phiraaī ||

You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth.

ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥

सीसु उठावन न कबहू मिलई महा दुतर माइ ॥३॥

Seesu ūthaavan na kabahoo milaëe mahaa đuŧar maaī ||3||

You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3||


ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥

सूरु मुकता ससी मुकता ब्रहम गिआनी अलिपाइ ॥

Sooru mukaŧaa sasee mukaŧaa brham giâanee âlipaaī ||

The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched.

ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥

सुभावत जैसे बैसंतर अलिपत सदा निरमलाइ ॥४॥

Subhaavaŧ jaise baisanŧŧar âlipaŧ sađaa niramalaaī ||4||

His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4||


ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥

जिसु करमु खुलिआ तिसु लहिआ पड़दा जिनि गुर पहि मंनिआ सुभाइ ॥

Jisu karamu khuliâa ŧisu lahiâa paɍađaa jini gur pahi manniâa subhaaī ||

When good karma dawns, the wall of doubt is torn down. He lovingly accepts the Guru's Will.

ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥

गुरि मंत्रु अवखधु नामु दीना जन नानक संकट जोनि न पाइ ॥५॥२॥

Guri manŧŧru âvakhađhu naamu đeenaa jan naanak sankkat joni na paaī ||5||2||

One who is blessed with the medicine of the GurMantra, the Name of the Lord, O servant Nanak, does not suffer the agonies of reincarnation. ||5||2||


ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥

रे नर इन बिधि पारि पराइ ॥

Re nar īn biđhi paari paraaī ||

O man, in this way, you shall cross over to the other side.

ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥

धिआइ हरि जीउ होइ मिरतकु तिआगि दूजा भाउ ॥ रहाउ दूजा ॥२॥११॥

Đhiâaī hari jeeū hoī miraŧaku ŧiâagi đoojaa bhaaū || rahaaū đoojaa ||2||11||

Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. || Second Pause ||2||11||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥

बाहरि ढूढन ते छूटि परे गुरि घर ही माहि दिखाइआ था ॥

Baahari dhoodhan ŧe chhooti pare guri ghar hee maahi đikhaaīâa ŧhaa ||

I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart.

ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥

अनभउ अचरज रूपु प्रभ पेखिआ मेरा मनु छोडि न कतहू जाइआ था ॥१॥

Ânabhaū âcharaj roopu prbh pekhiâa meraa manu chhodi na kaŧahoo jaaīâa ŧhaa ||1||

I have seen God, fearless, of wondrous beauty; my mind shall never leave Him to go anywhere else. ||1||


ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥

मानकु पाइओ रे पाइओ हरि पूरा पाइआ था ॥

Maanaku paaīõ re paaīõ hari pooraa paaīâa ŧhaa ||

I have found the jewel; I have found the Perfect Lord.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोलि अमोलु न पाइआ जाई करि किरपा गुरू दिवाइआ था ॥१॥ रहाउ ॥

Moli âmolu na paaīâa jaaëe kari kirapaa guroo đivaaīâa ŧhaa ||1|| rahaaū ||

The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1|| Pause ||


ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥

अदिसटु अगोचरु पारब्रहमु मिलि साधू अकथु कथाइआ था ॥

Âđisatu âgocharu paarabrhamu mili saađhoo âkaŧhu kaŧhaaīâa ŧhaa ||

The Supreme Lord God is imperceptible and unfathomable; meeting the Holy Saint, I speak the Unspoken Speech.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥

अनहद सबदु दसम दुआरि वजिओ तह अम्रित नामु चुआइआ था ॥२॥

Ânahađ sabađu đasam đuâari vajiõ ŧah âmmmriŧ naamu chuâaīâa ŧhaa ||2||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2||


ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥

तोटि नाही मनि त्रिसना बूझी अखुट भंडार समाइआ था ॥

Ŧoti naahee mani ŧrisanaa boojhee âkhut bhanddaar samaaīâa ŧhaa ||

I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being.

ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥

चरण चरण चरण गुर सेवे अघड़ु घड़िओ रसु पाइआ था ॥३॥

Charañ charañ charañ gur seve âghaɍu ghaɍiõ rasu paaīâa ŧhaa ||3||

I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3||


ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥

सहजे आवा सहजे जावा सहजे मनु खेलाइआ था ॥

Sahaje âavaa sahaje jaavaa sahaje manu khelaaīâa ŧhaa ||

Intuitively I come, and intuitively I go; my mind intuitively plays.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥

कहु नानक भरमु गुरि खोइआ ता हरि महली महलु पाइआ था ॥४॥३॥१२॥

Kahu naanak bharamu guri khoīâa ŧaa hari mahalee mahalu paaīâa ŧhaa ||4||3||12||

Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord's Presence. ||4||3||12||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥

जिसहि साजि निवाजिआ तिसहि सिउ रुच नाहि ॥

Jisahi saaji nivaajiâa ŧisahi siū ruch naahi ||

You feel no love for the One who created and embellished you.

ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥

आन रूती आन बोईऐ फलु न फूलै ताहि ॥१॥

Âan rooŧee âan boëeâi phalu na phoolai ŧaahi ||1||

The seed, planted out season, does not germinate; it does not produce flower or fruit. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥

रे मन वत्र बीजण नाउ ॥

Re man vaŧr beejañ naaū ||

O mind, this is the time to plant the seed of the Name.

ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बोइ खेती लाइ मनूआ भलो समउ सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥

Boī kheŧee laaī manooâa bhalo samaū suâaū ||1|| rahaaū ||

Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1|| Pause ||


ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥

खोइ खहड़ा भरमु मन का सतिगुर सरणी जाइ ॥

Khoī khahaɍaa bharamu man kaa saŧigur sarañee jaaī ||

Eradicate the stubbornness and doubt of your mind, and go to the Sanctuary of the True Guru.

ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥

करमु जिस कउ धुरहु लिखिआ सोई कार कमाइ ॥२॥

Karamu jis kaū đhurahu likhiâa soëe kaar kamaaī ||2||

He alone does such deeds, who has such pre-ordained karma. ||2||


ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥

भाउ लागा गोबिद सिउ घाल पाई थाइ ॥

Bhaaū laagaa gobiđ siū ghaal paaëe ŧhaaī ||

He falls in love with the Lord of the Universe, and his efforts are approved.

ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥

खेति मेरै जमिआ निखुटि न कबहू जाइ ॥३॥

Kheŧi merai jammiâa nikhuti na kabahoo jaaī ||3||

My crop has germinated, and it shall never be used up. ||3||


ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥

पाइआ अमोलु पदारथो छोडि न कतहू जाइ ॥

Paaīâa âmolu pađaaraŧho chhodi na kaŧahoo jaaī ||

I have obtained the priceless wealth, which shall never leave me or go anywhere else.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥

कहु नानक सुखु पाइआ त्रिपति रहे आघाइ ॥४॥४॥१३॥

Kahu naanak sukhu paaīâa ŧripaŧi rahe âaghaaī ||4||4||13||

Says Nanak, I have found peace; I am satisfied and fulfilled. ||4||4||13||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥

फूटो आंडा भरम का मनहि भइओ परगासु ॥

Phooto âandaa bharam kaa manahi bhaīõ paragaasu ||

The egg of doubt has burst; my mind has been enlightened.

ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥

काटी बेरी पगह ते गुरि कीनी बंदि खलासु ॥१॥

Kaatee beree pagah ŧe guri keenee banđđi khalaasu ||1||

The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1||


ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥

आवण जाणु रहिओ ॥

Âavañ jaañu rahiõ ||

My coming and going in reincarnation is ended.

ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तपत कड़ाहा बुझि गइआ गुरि सीतल नामु दीओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧapaŧ kaɍaahaa bujhi gaīâa guri seeŧal naamu đeeõ ||1|| rahaaū ||

The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥

जब ते साधू संगु भइआ तउ छोडि गए निगहार ॥

Jab ŧe saađhoo sanggu bhaīâa ŧaū chhodi gaē nigahaar ||

Since I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, those who were eyeing me have left.

ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥

जिस की अटक तिस ते छुटी तउ कहा करै कोटवार ॥२॥

Jis kee âtak ŧis ŧe chhutee ŧaū kahaa karai kotavaar ||2||

The one who tied me up, has released me; what can the Watchman of Death do to me now? ||2||


ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥

चूका भारा करम का होए निहकरमा ॥

Chookaa bhaaraa karam kaa hoē nihakaramaa ||

The load of my karma has been removed, and I am now free of karma.

ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

सागर ते कंढै चड़े गुरि कीने धरमा ॥३॥

Saagar ŧe kanddhai chaɍe guri keene đharamaa ||3||

I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3||


ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥

सचु थानु सचु बैठका सचु सुआउ बणाइआ ॥

Sachu ŧhaanu sachu baithakaa sachu suâaū bañaaīâa ||

True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life's purpose.

ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥

सचु पूंजी सचु वखरो नानक घरि पाइआ ॥४॥५॥१४॥

Sachu poonjjee sachu vakharo naanak ghari paaīâa ||4||5||14||

True is my capital, and True is the merchandise, which Nanak has placed into the home of the heart. ||4||5||14||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥

बेदु पुकारै मुख ते पंडत कामामन का माठा ॥

Beđu pukaarai mukh ŧe panddaŧ kaamaaman kaa maathaa ||

The Pandit, the religious scholar, proclaims the Vedas, but he is slow to act on them.

ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥

मोनी होइ बैठा इकांती हिरदै कलपन गाठा ॥

Monee hoī baithaa īkaanŧee hirađai kalapan gaathaa ||

Another person on silence sits alone, but his heart is tied in knots of desire.

ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥

होइ उदासी ग्रिहु तजि चलिओ छुटकै नाही नाठा ॥१॥

Hoī ūđaasee grihu ŧaji chaliõ chhutakai naahee naathaa ||1||

Another becomes an Udaasi, a renunciate; he abandons his home and walks out on his family, but his wandering impulses do not leave him. ||1||


ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥

जीअ की कै पहि बात कहा ॥

Jeeâ kee kai pahi baaŧ kahaa ||

Who can I tell about the state of my soul?

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपि मुकतु मो कउ प्रभु मेले ऐसो कहा लहा ॥१॥ रहाउ ॥

Âapi mukaŧu mo kaū prbhu mele âiso kahaa lahaa ||1|| rahaaū ||

Where can I find such a person who is liberated, and who can unite me with my God? ||1|| Pause ||


ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥

तपसी करि कै देही साधी मनूआ दह दिस धाना ॥

Ŧapasee kari kai đehee saađhee manooâa đah đis đhaanaa ||

Someone may practice intensive meditation, and discipline his body, but his mind still runs around in ten directions.

ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥

ब्रहमचारि ब्रहमचजु कीना हिरदै भइआ गुमाना ॥

Brhamachaari brhamachaju keenaa hirađai bhaīâa gumaanaa ||

The celibate practices celibacy, but his heart is filled with pride.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥

संनिआसी होइ कै तीरथि भ्रमिओ उसु महि क्रोधु बिगाना ॥२॥

Sanniâasee hoī kai ŧeeraŧhi bhrmiõ ūsu mahi krođhu bigaanaa ||2||

The Sannyaasi wanders around at sacred shrines of pilgrimage, but his mindless anger is still within him. ||2||


ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥

घूंघर बाधि भए रामदासा रोटीअन के ओपावा ॥

Ghoongghar baađhi bhaē raamađaasaa roteeân ke õpaavaa ||

The temple dancers tie bells around their ankles to earn their living.

ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥

बरत नेम करम खट कीने बाहरि भेख दिखावा ॥

Baraŧ nem karam khat keene baahari bhekh đikhaavaa ||

Others go on fasts, take vows, perform the six rituals and wear religious robes for show.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥

गीत नाद मुखि राग अलापे मनि नही हरि हरि गावा ॥३॥

Geeŧ naađ mukhi raag âlaape mani nahee hari hari gaavaa ||3||

Some sing songs and melodies and hymns, but their minds do not sing of the Lord, Har, Har. ||3||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥

हरख सोग लोभ मोह रहत हहि निरमल हरि के संता ॥

Harakh sog lobh moh rahaŧ hahi niramal hari ke sanŧŧaa ||

The Lord's Saints are immaculately pure; they are beyond pleasure and pain, beyond greed and attachment.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥

तिन की धूड़ि पाए मनु मेरा जा दइआ करे भगवंता ॥

Ŧin kee đhooɍi paaē manu meraa jaa đaīâa kare bhagavanŧŧaa ||

My mind obtains the dust of their feet, when the Lord God shows mercy.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥

कहु नानक गुरु पूरा मिलिआ तां उतरी मन की चिंता ॥४॥

Kahu naanak guru pooraa miliâa ŧaan ūŧaree man kee chinŧŧaa ||4||

Says Nanak, I met the Perfect Guru, and then the anxiety of my mind was removed. ||4||


ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

मेरा अंतरजामी हरि राइआ ॥

Meraa ânŧŧarajaamee hari raaīâa ||

My Sovereign Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥

सभु किछु जाणै मेरे जीअ का प्रीतमु बिसरि गए बकबाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥६॥१५॥

Sabhu kichhu jaañai mere jeeâ kaa preeŧamu bisari gaē bakabaaīâa ||1|| rahaaū đoojaa ||6||15||

The Beloved of my soul knows everything; all trivial talk is forgotten. ||1|| Second Pause ||6||15||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

कोटि लाख सरब को राजा जिसु हिरदै नामु तुमारा ॥

Koti laakh sarab ko raajaa jisu hirađai naamu ŧumaaraa ||

One who has Your Name in his heart is the king of all the hundreds of thousands and millions of beings.

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥

जा कउ नामु न दीआ मेरै सतिगुरि से मरि जनमहि गावारा ॥१॥

Jaa kaū naamu na đeeâa merai saŧiguri se mari janamahi gaavaaraa ||1||

Those, whom my True Guru has not blessed with Your Name, are poor idiots, who die and are reborn. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥

मेरे सतिगुर ही पति राखु ॥

Mere saŧigur hee paŧi raakhu ||

My True Guru protects and preserves my honor.

ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥

Cheeŧi âavahi ŧab hee paŧi pooree bisaraŧ raleeâi khaaku ||1|| rahaaū ||

When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1|| Pause ||


ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥

रूप रंग खुसीआ मन भोगण ते ते छिद्र विकारा ॥

Roop rangg khuseeâa man bhogañ ŧe ŧe chhiđr vikaaraa ||

The mind's pleasures of love and beauty bring just as many blames and sins.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥

हरि का नामु निधानु कलिआणा सूख सहजु इहु सारा ॥२॥

Hari kaa naamu niđhaanu kaliâañaa sookh sahaju īhu saaraa ||2||

The Name of the Lord is the treasure of Emancipation; it is absolute peace and poise. ||2||


ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥

माइआ रंग बिरंग खिनै महि जिउ बादर की छाइआ ॥

Maaīâa rangg birangg khinai mahi jiū baađar kee chhaaīâa ||

The pleasures of Maya fade away in an instant, like the shade of a passing cloud.

ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥

से लाल भए गूड़ै रंगि राते जिन गुर मिलि हरि हरि गाइआ ॥३॥

Se laal bhaē gooɍai ranggi raaŧe jin gur mili hari hari gaaīâa ||3||

They alone are dyed in the deep crimson of the Lord's Love, who meet the Guru, and sing the Praises of the Lord, Har, Har. ||3||


ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥

ऊच मूच अपार सुआमी अगम दरबारा ॥

Ǖch mooch âpaar suâamee âgam đarabaaraa ||

My Lord and Master is lofty and exalted, grand and infinite. The Darbaar of His Court is inaccessible.

ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥

नामो वडिआई सोभा नानक खसमु पिआरा ॥४॥७॥१६॥

Naamo vadiâaëe sobhaa naanak khasamu piâaraa ||4||7||16||

Through the Naam, glorious greatness and respect are obtained; O Nanak, my Lord and Master is my Beloved. ||4||7||16||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

मारू महला ५ घरु ४

Maaroo mahalaa 5 gharu 4

Maaroo, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥

ओअंकारि उतपाती ॥

Õâmkkaari ūŧapaaŧee ||

The One Universal Creator Lord created the creation.

ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥

कीआ दिनसु सभ राती ॥

Keeâa đinasu sabh raaŧee ||

He made all the days and the nights.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवण पाणी ॥

Vañu ŧriñu ŧribhavañ paañee ||

The forests, meadows, three worlds, water,

ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥

चारि बेद चारे खाणी ॥

Chaari beđ chaare khaañee ||

The four Vedas, the four sources of creation,

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

खंड दीप सभि लोआ ॥

Khandd đeep sabhi loâa ||

The countries, the continents and all the worlds,

ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥

एक कवावै ते सभि होआ ॥१॥

Ēk kavaavai ŧe sabhi hoâa ||1||

Have all come from the One Word of the Lord. ||1||


ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥

करणैहारा बूझहु रे ॥

Karañaihaaraa boojhahu re ||

Hey - understand the Creator Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु मिलै त सूझै रे ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru milai ŧa soojhai re ||1|| rahaaū ||

If you meet the True Guru, then you'll understand. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥

त्रै गुण कीआ पसारा ॥

Ŧrai guñ keeâa pasaaraa ||

He formed the expanse of the entire universe from the three gunas, the three qualities.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥

नरक सुरग अवतारा ॥

Narak surag âvaŧaaraa ||

People are incarnated in heaven and in hell.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

हउमै आवै जाई ॥

Haūmai âavai jaaëe ||

In egotism, they come and go.

ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥

मनु टिकणु न पावै राई ॥

Manu tikañu na paavai raaëe ||

The mind cannot hold still, even for an instant.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥

बाझु गुरू गुबारा ॥

Baajhu guroo gubaaraa ||

Without the Guru, there is only pitch darkness.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥

मिलि सतिगुर निसतारा ॥२॥

Mili saŧigur nisaŧaaraa ||2||

Meeting with the True Guru, one is emancipated. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥

हउ हउ करम कमाणे ॥

Haū haū karam kamaañe ||

All the deeds done in egotism,

ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥

ते ते बंध गलाणे ॥

Ŧe ŧe banđđh galaañe ||

Are just chains around the neck.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥

मेरी मेरी धारी ॥

Meree meree đhaaree ||

Harboring self-conceit and self-interest

ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥

ओहा पैरि लोहारी ॥

Õhaa pairi lohaaree ||

Is just like placing chains around one's ankles.

ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥

सो गुर मिलि एकु पछाणै ॥

So gur mili ēku pachhaañai ||

He alone meets with the Guru, and realizes the One Lord,

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥

जिसु होवै भागु मथाणै ॥३॥

Jisu hovai bhaagu maŧhaañai ||3||

Who has such destiny written on his forehead. ||3||


ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

सो मिलिआ जि हरि मनि भाइआ ॥

So miliâa ji hari mani bhaaīâa ||

He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind.

ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥

सो भूला जि प्रभू भुलाइआ ॥

So bhoolaa ji prbhoo bhulaaīâa ||

He alone is deluded, who is deluded by God.

ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥

नह आपहु मूरखु गिआनी ॥

Nah âapahu moorakhu giâanee ||

No one, by himself, is ignorant or wise.

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥

जि करावै सु नामु वखानी ॥

Ji karaavai su naamu vakhaanee ||

He alone chants the Naam, whom the Lord inspires to do so.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

तेरा अंतु न पारावारा ॥

Ŧeraa ânŧŧu na paaraavaaraa ||

You have no end or limitation.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥

जन नानक सद बलिहारा ॥४॥१॥१७॥

Jan naanak sađ balihaaraa ||4||1||17||

Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥

मोहनी मोहि लीए त्रै गुनीआ ॥

Mohanee mohi leeē ŧrai guneeâa ||

Maya, the enticer, has enticed the world of the three gunas, the three qualities.

ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥

लोभि विआपी झूठी दुनीआ ॥

Lobhi viâapee jhoothee đuneeâa ||

The false world is engrossed in greed.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥

मेरी मेरी करि कै संची अंत की बार सगल ले छलीआ ॥१॥

Meree meree kari kai sancchee ânŧŧ kee baar sagal le chhaleeâa ||1||

Crying out, ""Mine, mine!"" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||


ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥

निरभउ निरंकारु दइअलीआ ॥

Nirabhaū nirankkaaru đaīâleeâa ||

The Lord is fearless, formless and merciful.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपलीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaleeâa ||1|| rahaaū ||

He is the Cherisher of all beings and creatures. ||1|| Pause ||


ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥

एकै स्रमु करि गाडी गडहै ॥

Ēkai srmu kari gaadee gadahai ||

Some collect wealth, and bury it in the ground.

ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥

एकहि सुपनै दामु न छडहै ॥

Ēkahi supanai đaamu na chhadahai ||

Some cannot abandon wealth, even in their dreams.

ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥

राजु कमाइ करी जिनि थैली ता कै संगि न चंचलि चलीआ ॥२॥

Raaju kamaaī karee jini ŧhailee ŧaa kai sanggi na chancchali chaleeâa ||2||

The king exercises his power, and fills his money-bags, but this fickle companion will not go along with him. ||2||


ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥

एकहि प्राण पिंड ते पिआरी ॥

Ēkahi praañ pindd ŧe piâaree ||

Some love this wealth even more than their body and breath of life.

ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

एक संची तजि बाप महतारी ॥

Ēk sancchee ŧaji baap mahaŧaaree ||

Some collect it, forsaking their fathers and mothers.

ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥

सुत मीत भ्रात ते गुहजी ता कै निकटि न होई खलीआ ॥३॥

Suŧ meeŧ bhraaŧ ŧe guhajee ŧaa kai nikati na hoëe khaleeâa ||3||

Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3||


ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥

होइ अउधूत बैठे लाइ तारी ॥

Hoī âūđhooŧ baithe laaī ŧaaree ||

Some become hermits, and sit in meditative trances.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥

जोगी जती पंडित बीचारी ॥

Jogee jaŧee panddiŧ beechaaree ||

Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥

ग्रिहि मड़ी मसाणी बन महि बसते ऊठि तिना कै लागी पलीआ ॥४॥

Grihi maɍee masaañee ban mahi basaŧe ǖthi ŧinaa kai laagee paleeâa ||4||

Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4||


ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥

काटे बंधन ठाकुरि जा के ॥

Kaate banđđhan thaakuri jaa ke ||

When the Lord and Master releases one from his bonds,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥

हरि हरि नामु बसिओ जीअ ता कै ॥

Hari hari naamu basiõ jeeâ ŧaa kai ||

The Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥

साधसंगि भए जन मुकते गति पाई नानक नदरि निहलीआ ॥५॥२॥१८॥

Saađhasanggi bhaē jan mukaŧe gaŧi paaëe naanak nađari nihaleeâa ||5||2||18||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, His humble servants are liberated; O Nanak, they are redeemed and enraptured by the Lord's Glance of Grace. ||5||2||18||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥

सिमरहु एकु निरंजन सोऊ ॥

Simarahu ēku niranjjan soǖ ||

Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord.

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥

जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥

Jaa ŧe biraŧhaa jaaŧ na koǖ ||

No one is turned away from Him empty-handed.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥

मात गरभ महि जिनि प्रतिपारिआ ॥

Maaŧ garabh mahi jini prŧipaariâa ||

He cherished and preserved you in your mother's womb;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥

Jeeū pinddu đe saaji savaariâa ||

He blessed you with body and soul, and embellished you.

ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥

सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥

Soëe biđhaaŧaa khinu khinu japeeâi ||

Each and every instant, meditate on that Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥

जिसु सिमरत अवगुण सभि ढकीऐ ॥

Jisu simaraŧ âvaguñ sabhi dhakeeâi ||

Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥

चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥

Charañ kamal ūr ânŧŧari đhaarahu ||

Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self.

ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥

बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥

Bikhiâa ban ŧe jeeū ūđhaarahu ||

Save your soul from the waters of corruption.

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥

करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥

Karañ palaah mitahi bilalaataa ||

Your cries and shrieks shall be ended;

ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥

जपि गोविद भरमु भउ फाटा ॥

Japi goviđ bharamu bhaū phaataa ||

Meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥

साधसंगि विरला को पाए ॥

Saađhasanggi viralaa ko paaē ||

Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥

नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥

Naanaku ŧaa kai bali bali jaaē ||1||

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥

राम नामु मनि तनि आधारा ॥

Raam naamu mani ŧani âađhaaraa ||

The Lord's Name is the support of my mind and body.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सिमरै तिस का निसतारा ॥१॥ रहाउ ॥

Jo simarai ŧis kaa nisaŧaaraa ||1|| rahaaū ||

Whoever meditates on Him is emancipated. ||1|| Pause ||


ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥

मिथिआ वसतु सति करि मानी ॥

Miŧhiâa vasaŧu saŧi kari maanee ||

He believes that the false thing is true.

ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥

हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥

Hiŧu laaīõ sath mooɍ âgiâanee ||

The ignorant fool falls in love with it.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥

काम क्रोध लोभ मद माता ॥

Kaam krođh lobh mađ maaŧaa ||

He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed;

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

कउडी बदलै जनमु गवाता ॥

Kaūdee bađalai janamu gavaaŧaa ||

he loses this human life in exchange for a mere shell.

ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥

अपना छोडि पराइऐ राता ॥

Âpanaa chhodi paraaīâi raaŧaa ||

He abandons his own, and loves that of others.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥

माइआ मद मन तन संगि जाता ॥

Maaīâa mađ man ŧan sanggi jaaŧaa ||

His mind and body are permeated with the intoxication of Maya.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥

त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥

Ŧrisan na boojhai karaŧ kalolaa ||

His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.

ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥

ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥

Ǖñee âas miŧhiâa sabhi bolaa ||

His hopes are not fulfilled, and all his words are false.

ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥

आवत इकेला जात इकेला ॥

Âavaŧ īkelaa jaaŧ īkelaa ||

He comes alone, and he goes alone.

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥

हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥

Ham ŧum sanggi jhoothe sabhi bolaa ||

False is all his talk of me and you.

ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥

पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ ॥

Paaī thagaūree âapi bhulaaīõ ||

The Lord Himself administers the poisonous potion, to mislead and delude.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥

नानक किरतु न जाइ मिटाइओ ॥२॥

Naanak kiraŧu na jaaī mitaaīõ ||2||

O Nanak, the karma of past actions cannot be erased. ||2||


ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥

पसु पंखी भूत अरु प्रेता ॥

Pasu pankkhee bhooŧ âru preŧaa ||

Beasts, birds, demons and ghosts

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥

बहु बिधि जोनी फिरत अनेता ॥

Bahu biđhi jonee phiraŧ âneŧaa ||

- in these many ways, the false wander in reincarnation.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

जह जानो तह रहनु न पावै ॥

Jah jaano ŧah rahanu na paavai ||

Wherever they go, they cannot remain there.

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥

थान बिहून उठि उठि फिरि धावै ॥

Ŧhaan bihoon ūthi ūthi phiri đhaavai ||

They have no place of rest; they rise up again and again and run around.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

मनि तनि बासना बहुतु बिसथारा ॥

Mani ŧani baasanaa bahuŧu bisaŧhaaraa ||

Their minds and bodies are filled with immense, expansive desires.

ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥

अहमेव मूठो बेचारा ॥

Âhammev mootho bechaaraa ||

The poor wretches are cheated by egotism.

ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥

अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥

Ânik đokh âru bahuŧu sajaaëe ||

They are filled with countless sins, and are severely punished.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

ता की कीमति कहणु न जाई ॥

Ŧaa kee keemaŧi kahañu na jaaëe ||

The extent of this cannot be estimated.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

प्रभ बिसरत नरक महि पाइआ ॥

Prbh bisaraŧ narak mahi paaīâa ||

Forgetting God, they fall into hell.

ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥

तह मात न बंधु न मीत न जाइआ ॥

Ŧah maaŧ na banđđhu na meeŧ na jaaīâa ||

There are no mothers there, no siblings, no friends and no spouses.

ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥

जिस कउ होत क्रिपाल सुआमी ॥

Jis kaū hoŧ kripaal suâamee ||

Those humble beings, unto whom the Lord and Master becomes Merciful,

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥

सो जनु नानक पारगरामी ॥३॥

So janu naanak paaragaraamee ||3||

O Nanak, cross over. ||3||


ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥

भ्रमत भ्रमत प्रभ सरनी आइआ ॥

Bhrmaŧ bhrmaŧ prbh saranee âaīâa ||

Rambling and roaming, wandering around, I came to seek the Sanctuary of God.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥

दीना नाथ जगत पित माइआ ॥

Đeenaa naaŧh jagaŧ piŧ maaīâa ||

He is the Master of the meek, the father and mother of the world.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥

प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥

Prbh đaīâal đukh đarađ biđaarañ ||

The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥

जिसु भावै तिस ही निसतारण ॥

Jisu bhaavai ŧis hee nisaŧaarañ ||

He emancipates whoever He pleases.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥

अंध कूप ते काढनहारा ॥

Ânđđh koop ŧe kaadhanahaaraa ||

He lifts them up and pulls him out of the deep dark pit.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

प्रेम भगति होवत निसतारा ॥

Prem bhagaŧi hovaŧ nisaŧaaraa ||

Emancipation comes through loving devotional worship.

ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥

साध रूप अपना तनु धारिआ ॥

Saađh roop âpanaa ŧanu đhaariâa ||

The Holy Saint is the very embodiment of the Lord's form.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥

महा अगनि ते आपि उबारिआ ॥

Mahaa âgani ŧe âapi ūbaariâa ||

He Himself saves us from the great fire.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

जप तप संजम इस ते किछु नाही ॥

Jap ŧap sanjjam īs ŧe kichhu naahee ||

By myself, I cannot practice meditation, austerities, penance and self-discipline.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥

आदि अंति प्रभ अगम अगाही ॥

Âađi ânŧŧi prbh âgam âgaahee ||

In the beginning and in the end, God is inaccessible and unfathomable.

ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥

नामु देहि मागै दासु तेरा ॥

Naamu đehi maagai đaasu ŧeraa ||

Please bless me with Your Name, Lord; Your slave begs only for this.

ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥

हरि जीवन पदु नानक प्रभु मेरा ॥४॥३॥१९॥

Hari jeevan pađu naanak prbhu meraa ||4||3||19||

O Nanak, my Lord God is the Giver of the true state of life. ||4||3||19||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥

कत कउ डहकावहु लोगा मोहन दीन किरपाई ॥१॥

Kaŧ kaū dahakaavahu logaa mohan đeen kirapaaëe ||1||

Why do you try to deceive others, O people of the world? The Fascinating Lord is Merciful to the meek. ||1||


ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥

ऐसी जानि पाई ॥

Âisee jaani paaëe ||

This is what I have come to know.

ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरणि सूरो गुर दाता राखै आपि वडाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sarañi sooro gur đaaŧaa raakhai âapi vadaaëe ||1|| rahaaū ||

The brave and heroic Guru, the Generous Giver, gives Sanctuary and preserves our honor. ||1|| Pause ||


ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥

भगता का आगिआकारी सदा सदा सुखदाई ॥२॥

Bhagaŧaa kaa âagiâakaaree sađaa sađaa sukhađaaëe ||2||

He submits to the Will of His devotees; He is forever and ever the Giver of peace. ||2||


ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥

अपने कउ किरपा करीअहु इकु नामु धिआई ॥३॥

Âpane kaū kirapaa kareeâhu īku naamu đhiâaëe ||3||

Please bless me with Your Mercy, that I may meditate on Your Name alone. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥

नानकु दीनु नामु मागै दुतीआ भरमु चुकाई ॥४॥४॥२०॥

Naanaku đeenu naamu maagai đuŧeeâa bharamu chukaaëe ||4||4||20||

Nanak, the meek and humble, begs for the Naam, the Name of the Lord; it eradicates duality and doubt. ||4||4||20||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥

मेरा ठाकुरु अति भारा ॥

Meraa thaakuru âŧi bhaaraa ||

My Lord and Master is utterly powerful.

ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥

मोहि सेवकु बेचारा ॥१॥

Mohi sevaku bechaaraa ||1||

I am just His poor servant. ||1||


ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥

मोहनु लालु मेरा प्रीतम मन प्राना ॥

Mohanu laalu meraa preeŧam man praanaa ||

My Enticing Beloved is very dear to my mind and my breath of life.

ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मो कउ देहु दाना ॥१॥ रहाउ ॥

Mo kaū đehu đaanaa ||1|| rahaaū ||

He blesses me with His gift. ||1|| Pause ||


ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥

सगले मै देखे जोई ॥

Sagale mai đekhe joëe ||

I have seen and tested all.

ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥

बीजउ अवरु न कोई ॥२॥

Beejaū âvaru na koëe ||2||

There is none other than Him. ||2||


ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥

जीअन प्रतिपालि समाहै ॥

Jeeân prŧipaali samaahai ||

He sustains and nurtures all beings.

ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥

है होसी आहे ॥३॥

Hai hosee âahe ||3||

He was, and shall always be. ||3||


ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥

दइआ मोहि कीजै देवा ॥

Đaīâa mohi keejai đevaa ||

Please bless me with Your Mercy, O Divine Lord,

ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥

नानक लागो सेवा ॥४॥५॥२१॥

Naanak laago sevaa ||4||5||21||

And link Nanak to Your service. ||4||5||21||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥

पतित उधारन तारन बलि बलि बले बलि जाईऐ ॥

Paŧiŧ ūđhaaran ŧaaran bali bali bale bali jaaëeâi ||

The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him.

ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

ऐसा कोई भेटै संतु जितु हरि हरे हरि धिआईऐ ॥१॥

Âisaa koëe bhetai sanŧŧu jiŧu hari hare hari đhiâaëeâi ||1||

If only I could meet with such a Saint, who would inspire me to meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||1||


ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

मो कउ कोइ न जानत कहीअत दासु तुमारा ॥

Mo kaū koī na jaanaŧ kaheeâŧ đaasu ŧumaaraa ||

No one knows me; I am called Your slave.

ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एहा ओट आधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ēhaa õt âađhaaraa ||1|| rahaaū ||

This is my support and sustenance. ||1|| Pause ||


ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥

सरब धारन प्रतिपारन इक बिनउ दीना ॥

Sarab đhaaran prŧipaaran īk binaū đeenaa ||

You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer.

ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥

तुमरी बिधि तुम ही जानहु तुम जल हम मीना ॥२॥

Ŧumaree biđhi ŧum hee jaanahu ŧum jal ham meenaa ||2||

You alone know Your Way; You are the water, and I am the fish. ||2||


ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥

पूरन बिसथीरन सुआमी आहि आइओ पाछै ॥

Pooran bisaŧheeran suâamee âahi âaīõ paachhai ||

O Perfect and Expansive Lord and Master, I follow You in love.

ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥

सगलो भू मंडल खंडल प्रभ तुम ही आछै ॥३॥

Sagalo bhoo manddal khanddal prbh ŧum hee âachhai ||3||

O God, You are pervading all the worlds, solar systems and galaxies. ||3||


ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

अटल अखइओ देवा मोहन अलख अपारा ॥

Âtal âkhaīõ đevaa mohan âlakh âpaaraa ||

You are eternal and unchanging, imperishable, invisible and infinite, O divine fascinating Lord.

ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥

दानु पावउ संता संगु नानक रेनु दासारा ॥४॥६॥२२॥

Đaanu paavaū sanŧŧaa sanggu naanak renu đaasaaraa ||4||6||22||

Please bless Nanak with the gift of the Society of the Saints, and the dust of the feet of Your slaves. ||4||6||22||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਘਾਏ ਸੰਤਾ ॥

त्रिपति आघाए संता ॥

Ŧripaŧi âaghaaē sanŧŧaa ||

The Saints are fulfilled and satisfied;

ਗੁਰ ਜਾਨੇ ਜਿਨ ਮੰਤਾ ॥

गुर जाने जिन मंता ॥

Gur jaane jin manŧŧaa ||

They know the Guru's Mantra and the Teachings.

ਤਾ ਕੀ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

ता की किछु कहनु न जाई ॥

Ŧaa kee kichhu kahanu na jaaëe ||

They cannot even be described;

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥

जा कउ नाम बडाई ॥१॥

Jaa kaū naam badaaëe ||1||

They are blessed with the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਾ ਲਾਲੋ ॥

लालु अमोला लालो ॥

Laalu âmolaa laalo ||

My Beloved is a priceless jewel.

ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ਨਾਮੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगह अतोला नामो ॥१॥ रहाउ ॥

Âgah âŧolaa naamo ||1|| rahaaū ||

His Name is unattainable and immeasurable. ||1|| Pause ||


ਅਵਿਗਤ ਸਿਉ ਮਾਨਿਆ ਮਾਨੋ ॥

अविगत सिउ मानिआ मानो ॥

Âvigaŧ siū maaniâa maano ||

One whose mind is satisfied believing in the imperishable Lord God,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੋ ॥

गुरमुखि ततु गिआनो ॥

Guramukhi ŧaŧu giâano ||

Becomes Gurmukh and attains the essence of spiritual wisdom.

ਪੇਖਤ ਸਗਲ ਧਿਆਨੋ ॥

पेखत सगल धिआनो ॥

Pekhaŧ sagal đhiâano ||

He sees all in his meditation.

ਤਜਿਓ ਮਨ ਤੇ ਅਭਿਮਾਨੋ ॥੨॥

तजिओ मन ते अभिमानो ॥२॥

Ŧajiõ man ŧe âbhimaano ||2||

He banishes egotistical pride from his mind. ||2||


ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਠਾਣਾ ॥

निहचलु तिन का ठाणा ॥

Nihachalu ŧin kaa thaañaa ||

Permanent is the place of those

ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣਾ ॥

गुर ते महलु पछाणा ॥

Gur ŧe mahalu pachhaañaa ||

Who, through the Guru, realize the Mansion of the Lord's Presence.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜਾਗੇ ॥

अनदिनु गुर मिलि जागे ॥

Ânađinu gur mili jaage ||

Meeting the Guru, they remain awake and aware night and day;

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ॥੩॥

हरि की सेवा लागे ॥३॥

Hari kee sevaa laage ||3||

They are committed to the Lord's service. ||3||


ਪੂਰਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥

पूरन त्रिपति अघाए ॥

Pooran ŧripaŧi âghaaē ||

They are perfectly fulfilled and satisfied,

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸੁਭਾਏ ॥

सहज समाधि सुभाए ॥

Sahaj samaađhi subhaaē ||

Intuitively absorbed in Samaadhi.

ਹਰਿ ਭੰਡਾਰੁ ਹਾਥਿ ਆਇਆ ॥

हरि भंडारु हाथि आइआ ॥

Hari bhanddaaru haaŧhi âaīâa ||

The Lord's treasure comes into their hands;

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੩॥

नानक गुर ते पाइआ ॥४॥७॥२३॥

Naanak gur ŧe paaīâa ||4||7||23||

O Nanak, through the Guru, they attain it. ||4||7||23||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਦੁਪਦੇ

मारू महला ५ घरु ६ दुपदे

Maaroo mahalaa 5 gharu 6 đupađe

Maaroo, Fifth Mehl, Sixth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਤਿਆਗਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥

छोडि सगल सिआणपा मिलि साध तिआगि गुमानु ॥

Chhodi sagal siâañapaa mili saađh ŧiâagi gumaanu ||

Abandon all your clever tricks; meet with the Holy, and renounce your egotistical pride.

ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਵਖਾਨੁ ॥੧॥

अवरु सभु किछु मिथिआ रसना राम राम वखानु ॥१॥

Âvaru sabhu kichhu miŧhiâa rasanaa raam raam vakhaanu ||1||

Everything else is false; with your tongue, chant the Name of the Lord, Raam, Raam. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

मेरे मन करन सुणि हरि नामु ॥

Mere man karan suñi hari naamu ||

O my mind, with your ears, listen to the Name of the Lord.

ਮਿਟਹਿ ਅਘ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਵਨੁ ਬਪੁਰੋ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिटहि अघ तेरे जनम जनम के कवनु बपुरो जामु ॥१॥ रहाउ ॥

Mitahi âgh ŧere janam janam ke kavanu bapuro jaamu ||1|| rahaaū ||

The sins of your many past lifetimes shall be washed away; then, what can the wretched Messenger of Death do to you? ||1|| Pause ||


ਦੂਖ ਦੀਨ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

दूख दीन न भउ बिआपै मिलै सुख बिस्रामु ॥

Đookh đeen na bhaū biâapai milai sukh bisraamu ||

Pain, poverty and fear shall not afflict you, and you shall find peace and pleasure.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕੁ ਬਖਾਨੈ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥੧॥੨੪॥

गुर प्रसादि नानकु बखानै हरि भजनु ततु गिआनु ॥२॥१॥२४॥

Gur prsaađi naanaku bakhaanai hari bhajanu ŧaŧu giâanu ||2||1||24||

By Guru's Grace, Nanak speaks; meditation on the Lord is the essence of spiritual wisdom. ||2||1||24||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਹੋਤ ਦੇਖੇ ਖੇਹ ॥

जिनी नामु विसारिआ से होत देखे खेह ॥

Jinee naamu visaariâa se hoŧ đekhe kheh ||

Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord - I have seen them reduced to dust.

ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਲਾਸ ਬਨਿਤਾ ਤੂਟਤੇ ਏ ਨੇਹ ॥੧॥

पुत्र मित्र बिलास बनिता तूटते ए नेह ॥१॥

Puŧr miŧr bilaas baniŧaa ŧootaŧe ē neh ||1||

The love of children and friends, and the pleasures of married life are torn apart. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹ ॥

मेरे मन नामु नित नित लेह ॥

Mere man naamu niŧ niŧ leh ||

O my mind, continually, continuously chant the Naam, the Name of the Lord.

ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलत नाही अगनि सागर सूखु मनि तनि देह ॥१॥ रहाउ ॥

Jalaŧ naahee âgani saagar sookhu mani ŧani đeh ||1|| rahaaū ||

You shall not burn in the ocean of fire, and your mind and body shall be blessed with peace. ||1|| Pause ||


ਬਿਰਖ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਨਸਤ ਪਵਨ ਝੂਲਤ ਮੇਹ ॥

बिरख छाइआ जैसे बिनसत पवन झूलत मेह ॥

Birakh chhaaīâa jaise binasaŧ pavan jhoolaŧ meh ||

Like the shade of a tree, these things shall pass away, like the clouds blown away by the wind.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਮਿਲੁ ਸਾਧ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕਾਮਿ ਆਵਤ ਏਹ ॥੨॥੨॥੨੫॥

हरि भगति द्रिड़ु मिलु साध नानक तेरै कामि आवत एह ॥२॥२॥२५॥

Hari bhagaŧi đriɍu milu saađh naanak ŧerai kaami âavaŧ ēh ||2||2||25||

Meeting with the Holy, devotional worship to the Lord is implanted within; O Nanak, only this shall work for you. ||2||2||25||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਸੁਖਹ ਦਾਤਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੋ ਨੀਤ ॥

पुरखु पूरन सुखह दाता संगि बसतो नीत ॥

Purakhu pooran sukhah đaaŧaa sanggi basaŧo neeŧ ||

The perfect, primal Lord is the Giver of peace; He is always with you.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਬਿਨਸੈ ਬਿਆਪਤ ਉਸਨ ਨ ਸੀਤ ॥੧॥

मरै न आवै न जाइ बिनसै बिआपत उसन न सीत ॥१॥

Marai na âavai na jaaī binasai biâapaŧ ūsan na seeŧ ||1||

He does not die, and he does not come or go in reincarnation. He does not perish, and He is not affected by heat or cold. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

मेरे मन नाम सिउ करि प्रीति ॥

Mere man naam siū kari preeŧi ||

O my mind, be in love with the Naam, the Name of the Lord.

ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ਏਹ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चेति मन महि हरि हरि निधाना एह निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Cheŧi man mahi hari hari niđhaanaa ēh niramal reeŧi ||1|| rahaaū ||

Within the mind, think of the Lord, Har, Har, the treasure. This is the purest way of life. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਸੀਧਿ ॥

क्रिपाल दइआल गोपाल गोबिद जो जपै तिसु सीधि ॥

Kripaal đaīâal gopaal gobiđ jo japai ŧisu seeđhi ||

Whoever meditates on the merciful compassionate Lord, the Lord of the Universe, is successful.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਬੀਧਿ ॥੨॥੩॥੨੬॥

नवल नवतन चतुर सुंदर मनु नानक तिसु संगि बीधि ॥२॥३॥२६॥

Naval navaŧan chaŧur sunđđar manu naanak ŧisu sanggi beeđhi ||2||3||26||

He is always new, fresh and young, clever and beautiful; Nanak's mind is pierced through with His Love. ||2||3||26||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਚਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰਿ ॥

चलत बैसत सोवत जागत गुर मंत्रु रिदै चितारि ॥

Chalaŧ baisaŧ sovaŧ jaagaŧ gur manŧŧru riđai chiŧaari ||

While walking and sitting, sleeping and waking, contemplate within your heart the GurMantra.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥

चरण सरण भजु संगि साधू भव सागर उतरहि पारि ॥१॥

Charañ sarañ bhaju sanggi saađhoo bhav saagar ūŧarahi paari ||1||

Run to the Lord's lotus feet, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Cross over the terrifying world-ocean, and reach the other side. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥

मेरे मन नामु हिरदै धारि ॥

Mere man naamu hirađai đhaari ||

O my mind, enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart.

ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅਵਰ ਸਗਲ ਵਿਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि प्रीति मनु तनु लाइ हरि सिउ अवर सगल विसारि ॥१॥ रहाउ ॥

Kari preeŧi manu ŧanu laaī hari siū âvar sagal visaari ||1|| rahaaū ||

Love the Lord, and commit your mind and body to Him; forget everything else. ||1|| Pause ||


ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤੂ ਆਪਨ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥

जीउ मनु तनु प्राण प्रभ के तू आपन आपु निवारि ॥

Jeeū manu ŧanu praañ prbh ke ŧoo âapan âapu nivaari ||

Soul, mind, body and breath of life belong to God; eliminate your self-conceit.

ਗੋਵਿਦ ਭਜੁ ਸਭਿ ਸੁਆਰਥ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਿ ॥੨॥੪॥੨੭॥

गोविद भजु सभि सुआरथ पूरे नानक कबहु न हारि ॥२॥४॥२७॥

Goviđ bhaju sabhi suâaraŧh poore naanak kabahu na haari ||2||4||27||

Meditate, vibrate on the Lord of the Universe, and all your desires shall be fulfilled; O Nanak, you shall never be defeated. ||2||4||27||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਤਜਿ ਆਪੁ ਬਿਨਸੀ ਤਾਪੁ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਥੀਉ ॥

तजि आपु बिनसी तापु रेण साधू थीउ ॥

Ŧaji âapu binasee ŧaapu reñ saađhoo ŧheeū ||

Renounce your self-conceit, and the fever shall depart; become the dust of the feet of the Holy.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਦੀਉ ॥੧॥

तिसहि परापति नामु तेरा करि क्रिपा जिसु दीउ ॥१॥

Ŧisahi paraapaŧi naamu ŧeraa kari kripaa jisu đeeū ||1||

He alone receives Your Name, Lord, whom You bless with Your Mercy. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥

मेरे मन नामु अम्रितु पीउ ॥

Mere man naamu âmmmriŧu peeū ||

O my mind, drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

ਆਨ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰਿ ਹੋਛੇ ਅਮਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन साद बिसारि होछे अमरु जुगु जुगु जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âan saađ bisaari hochhe âmaru jugu jugu jeeū ||1|| rahaaū ||

Abandon other bland, insipid tastes; become immortal, and live throughout the ages. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਇਕ ਰਸ ਰੰਗ ਨਾਮਾ ਨਾਮਿ ਲਾਗੀ ਲੀਉ ॥

नामु इक रस रंग नामा नामि लागी लीउ ॥

Naamu īk ras rangg naamaa naami laagee leeū ||

Savor the essence of the One and only Naam; love the Naam, focus and attune yourself to the Naam.

ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਕੀਉ ॥੨॥੫॥੨੮॥

मीतु साजनु सखा बंधपु हरि एकु नानक कीउ ॥२॥५॥२८॥

Meeŧu saajanu sakhaa banđđhapu hari ēku naanak keeū ||2||5||28||

Nanak has made the One Lord his only friend, companion and relative. ||2||5||28||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖੈ ਲਗਨਿ ਦੇਤ ਨ ਸੇਕ ॥

प्रतिपालि माता उदरि राखै लगनि देत न सेक ॥

Prŧipaali maaŧaa ūđari raakhai lagani đeŧ na sek ||

He nourishes and preserves mortals in the womb of the mother, so that the fiery heat does not hurt them.

ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ਈਹਾ ਰਾਖੈ ਬੂਝੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥

सोई सुआमी ईहा राखै बूझु बुधि बिबेक ॥१॥

Soëe suâamee ëehaa raakhai boojhu buđhi bibek ||1||

That Lord and Master protects us here. Understand this in your mind. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਕੀ ਕਰਿ ਟੇਕ ॥

मेरे मन नाम की करि टेक ॥

Mere man naam kee kari tek ||

O my mind, take the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਤਿਸਹਿ ਬੂਝੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसहि बूझु जिनि तू कीआ प्रभु करण कारण एक ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisahi boojhu jini ŧoo keeâa prbhu karañ kaarañ ēk ||1|| rahaaū ||

Understand the One who created you; the One God is the Cause of causes. ||1|| Pause ||


ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਤਜਿ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡਿ ਸਗਲੇ ਭੇਖ ॥

चेति मन महि तजि सिआणप छोडि सगले भेख ॥

Cheŧi man mahi ŧaji siâañap chhodi sagale bhekh ||

Remember the One Lord in your mind, renounce your clever tricks, and give up all your religious robes.

ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਕਈ ਅਨੇਕ ॥੨॥੬॥੨੯॥

सिमरि हरि हरि सदा नानक तरे कई अनेक ॥२॥६॥२९॥

Simari hari hari sađaa naanak ŧare kaëe ânek ||2||6||29||

Meditating in remembrance forever on the Lord, Har, Har, O Nanak, countless beings have been saved. ||2||6||29||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਹੈ ਨਾਥੁ ॥

पतित पावन नामु जा को अनाथ को है नाथु ॥

Paŧiŧ paavan naamu jaa ko ânaaŧh ko hai naaŧhu ||

His Name is the Purifier of sinners; He is the Master of the masterless.

ਮਹਾ ਭਉਜਲ ਮਾਹਿ ਤੁਲਹੋ ਜਾ ਕੋ ਲਿਖਿਓ ਮਾਥ ॥੧॥

महा भउजल माहि तुलहो जा को लिखिओ माथ ॥१॥

Mahaa bhaūjal maahi ŧulaho jaa ko likhiõ maaŧh ||1||

In the vast and terrifying world-ocean, he is the raft for those who have such destiny inscribed on their foreheads. ||1||


ਡੂਬੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਨ ਸਾਥ ॥

डूबे नाम बिनु घन साथ ॥

Doobe naam binu ghan saaŧh ||

Without the Naam, the Name of the Lord, huge numbers of companions have drowned.

ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारणु चिति न आवै दे करि राखै हाथ ॥१॥ रहाउ ॥

Karañ kaarañu chiŧi na âavai đe kari raakhai haaŧh ||1|| rahaaū ||

Even if someone does not remember the Lord, the Cause of causes, still, the Lord reaches out with His hand, and saves him. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਉਚਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਥ ॥

साधसंगति गुण उचारण हरि नाम अम्रित पाथ ॥

Saađhasanggaŧi guñ ūchaarañ hari naam âmmmriŧ paaŧh ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Glorious Praises of the Lord, and take the Path of the Ambrosial Name of the Lord.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਧਉ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਗਾਥ ॥੨॥੭॥੩੦॥

करहु क्रिपा मुरारि माधउ सुणि नानक जीवै गाथ ॥२॥७॥३०॥

Karahu kripaa muraari maađhaū suñi naanak jeevai gaaŧh ||2||7||30||

Shower me with Your Mercy, O Lord; listening to Your sermon, Nanak lives. ||2||7||30||


ਮਾਰੂ ਅੰਜੁਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭

मारू अंजुली महला ५ घरु ७

Maaroo ânjjulee mahalaa 5 gharu 7

Maaroo, Anjulee ~ With Hands Cupped In Prayer, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਧੁਰਹੁ ਹੀ ਹੂਆ ॥

संजोगु विजोगु धुरहु ही हूआ ॥

Sanjjogu vijogu đhurahu hee hooâa ||

Union and separation are ordained by the Primal Lord God.

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਕੀਆ ॥

पंच धातु करि पुतला कीआ ॥

Pancch đhaaŧu kari puŧalaa keeâa ||

The puppet is made from the five elements.

ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ ॥੧॥

साहै कै फुरमाइअड़ै जी देही विचि जीउ आइ पइआ ॥१॥

Saahai kai phuramaaīâɍai jee đehee vichi jeeū âaī paīâa ||1||

By the Command of the Dear Lord King, the soul came and entered into the body. ||1||


ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ ॥

जिथै अगनि भखै भड़हारे ॥

Jiŧhai âgani bhakhai bhaɍahaare ||

In that place, where the fire rages like an oven,

ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ ॥

ऊरध मुख महा गुबारे ॥

Ǖrađh mukh mahaa gubaare ||

In that darkness where the body lies face down

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ ॥੨॥

सासि सासि समाले सोई ओथै खसमि छडाइ लइआ ॥२॥

Saasi saasi samaale soëe õŧhai khasami chhadaaī laīâa ||2||

- there, one remembers his Lord and Master with each and every breath, and then he is rescued. ||2||


ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ ॥

विचहु गरभै निकलि आइआ ॥

Vichahu garabhai nikali âaīâa ||

Then, one comes out from within the womb,

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

खसमु विसारि दुनी चितु लाइआ ॥

Khasamu visaari đunee chiŧu laaīâa ||

And forgetting his Lord and Master, he attaches his consciousness to the world.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥

आवै जाइ भवाईऐ जोनी रहणु न कितही थाइ भइआ ॥३॥

Âavai jaaī bhavaaëeâi jonee rahañu na kiŧahee ŧhaaī bhaīâa ||3||

He comes and goes, and wanders in reincarnation; he cannot remain anywhere. ||3||


ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ॥

मिहरवानि रखि लइअनु आपे ॥

Miharavaani rakhi laīânu âape ||

The Merciful Lord Himself emancipates.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ ॥

जीअ जंत सभि तिस के थापे ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧis ke ŧhaape ||

He created and established all beings and creatures.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ ॥੪॥੧॥੩੧॥

जनमु पदारथु जिणि चलिआ नानक आइआ सो परवाणु थिआ ॥४॥१॥३१॥

Janamu pađaaraŧhu jiñi chaliâa naanak âaīâa so paravaañu ŧhiâa ||4||1||31||

Those who depart after having been victorious in this priceless human life - O Nanak, their coming into the world is approved. ||4||1||31||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥

वैदो न वाई भैणो न भाई एको सहाई रामु हे ॥१॥

Vaiđo na vaaëe bhaiño na bhaaëe ēko sahaaëe raamu he ||1||

The One Lord alone is our help and support; neither physician nor friend, nor sister nor brother can be this. ||1||


ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥

कीता जिसो होवै पापां मलो धोवै सो सिमरहु परधानु हे ॥२॥

Keeŧaa jiso hovai paapaan malo đhovai so simarahu parađhaanu he ||2||

His actions alone come to pass; He washes off the filth of sins. Meditate in remembrance on that Supreme Lord. ||2||


ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥

घटि घटे वासी सरब निवासी असथिरु जा का थानु हे ॥३॥

Ghati ghate vaasee sarab nivaasee âsaŧhiru jaa kaa ŧhaanu he ||3||

He abides in each and every heart, and dwells in all; His seat and place are eternal. ||3||


ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥

आवै न जावै संगे समावै पूरन जा का कामु हे ॥४॥

Âavai na jaavai sangge samaavai pooran jaa kaa kaamu he ||4||

He does not come or go, and He is always with us. His actions are perfect. ||4||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥

भगत जना का राखणहारा ॥

Bhagaŧ janaa kaa raakhañahaaraa ||

He is the Savior and the Protector of His devotees.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

संत जीवहि जपि प्रान अधारा ॥

Sanŧŧ jeevahi japi praan âđhaaraa ||

The Saints live by meditating on God, the support of the breath of life.

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥

करन कारन समरथु सुआमी नानकु तिसु कुरबानु हे ॥५॥२॥३२॥

Karan kaaran samaraŧhu suâamee naanaku ŧisu kurabaanu he ||5||2||32||

The Almighty Lord and Master is the Cause of causes; Nanak is a sacrifice to Him. ||5||2||32||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

Maaroo, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

हरि को नामु सदा सुखदाई ॥

Hari ko naamu sađaa sukhađaaëe ||

The Name of the Lord is forever the Giver of peace.

ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कउ सिमरि अजामलु उधरिओ गनिका हू गति पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaū simari âjaamalu ūđhariõ ganikaa hoo gaŧi paaëe ||1|| rahaaū ||

Meditating in remembrance on it, Ajaamal was saved, and Ganika the prostitute was emancipated. ||1|| Pause ||


ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥

पंचाली कउ राज सभा महि राम नाम सुधि आई ॥

Pancchaalee kaū raaj sabhaa mahi raam naam suđhi âaëe ||

Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord's Name in the royal court.

ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥

ता को दूखु हरिओ करुणा मै अपनी पैज बढाई ॥१॥

Ŧaa ko đookhu hariõ karuñaa mai âpanee paij badhaaëe ||1||

The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus His own glory was increased. ||1||


ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥

जिह नर जसु किरपा निधि गाइओ ता कउ भइओ सहाई ॥

Jih nar jasu kirapaa niđhi gaaīõ ŧaa kaū bhaīõ sahaaëe ||

That man, who sings the Praise of the Lord, the treasure of mercy, has the help and support of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥

कहु नानक मै इही भरोसै गही आनि सरनाई ॥२॥१॥

Kahu naanak mai īhee bharosai gahee âani saranaaëe ||2||1||

Says Nanak, I have come to rely on this. I seek the Sanctuary of the Lord. ||2||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

Maaroo, Ninth Mehl:

ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥

अब मै कहा करउ री माई ॥

Âb mai kahaa karaū ree maaëe ||

What should I do now, O mother?

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨੑਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जनमु बिखिअन सिउ खोइआ सिमरिओ नाहि कन्हाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal janamu bikhiân siū khoīâa simariõ naahi kanʱaaëe ||1|| rahaaū ||

I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1|| Pause ||


ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥

काल फास जब गर महि मेली तिह सुधि सभ बिसराई ॥

Kaal phaas jab gar mahi melee ŧih suđhi sabh bisaraaëe ||

When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥

राम नाम बिनु या संकट महि को अब होत सहाई ॥१॥

Raam naam binu yaa sankkat mahi ko âb hoŧ sahaaëe ||1||

Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1||


ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥

जो स्मपति अपनी करि मानी छिन महि भई पराई ॥

Jo samppaŧi âpanee kari maanee chhin mahi bhaëe paraaëe ||

That wealth, which he believes to be his own, in an instant, belongs to another.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥

कहु नानक यह सोच रही मनि हरि जसु कबहू न गाई ॥२॥२॥

Kahu naanak yah soch rahee mani hari jasu kabahoo na gaaëe ||2||2||

Says Nanak, this still really bothers my mind - I never sang the Praises of the Lord. ||2||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

Maaroo, Ninth Mehl:

ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥

माई मै मन को मानु न तिआगिओ ॥

Maaëe mai man ko maanu na ŧiâagiõ ||

O my mother, I have not renounced the pride of my mind.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ के मदि जनमु सिराइओ राम भजनि नही लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Maaīâa ke mađi janamu siraaīõ raam bhajani nahee laagiõ ||1|| rahaaū ||

I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥

जम को डंडु परिओ सिर ऊपरि तब सोवत तै जागिओ ॥

Jam ko danddu pariõ sir ǖpari ŧab sovaŧ ŧai jaagiõ ||

When Death's club falls on my head, then I will be wakened from my sleep.

ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥

कहा होत अब कै पछुताए छूटत नाहिन भागिओ ॥१॥

Kahaa hoŧ âb kai pachhuŧaaē chhootaŧ naahin bhaagiõ ||1||

But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1||


ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥

इह चिंता उपजी घट महि जब गुर चरनन अनुरागिओ ॥

Īh chinŧŧaa ūpajee ghat mahi jab gur charanan ânuraagiõ ||

When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru's feet.

ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥

सुफलु जनमु नानक तब हूआ जउ प्रभ जस महि पागिओ ॥२॥३॥

Suphalu janamu naanak ŧab hooâa jaū prbh jas mahi paagiõ ||2||3||

My life becomes fruitful, O Nanak, only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3||


ਮਾਰੂ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

मारू असटपदीआ महला १ घरु १

Maaroo âsatapađeeâa mahalaa 1 gharu 1

Maaroo, Ashtapadees, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥

बेद पुराण कथे सुणे हारे मुनी अनेका ॥

Beđ puraañ kaŧhe suñe haare munee ânekaa ||

Reciting and listening to the Vedas and the Puraanas, countless wise men have grown weary.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥

अठसठि तीरथ बहु घणा भ्रमि थाके भेखा ॥

Âthasathi ŧeeraŧh bahu ghañaa bhrmi ŧhaake bhekhaa ||

So many in their various religious robes have grown weary, wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥

साचो साहिबु निरमलो मनि मानै एका ॥१॥

Saacho saahibu niramalo mani maanai ēkaa ||1||

The True Lord and Master is immaculate and pure. The mind is satisfied only by the One Lord. ||1||


ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥

तू अजरावरु अमरु तू सभ चालणहारी ॥

Ŧoo âjaraavaru âmaru ŧoo sabh chaalañahaaree ||

You are eternal; You do not grow old. All others pass away.

ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु रसाइणु भाइ लै परहरि दुखु भारी ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu rasaaīñu bhaaī lai parahari đukhu bhaaree ||1|| rahaaū ||

One who lovingly focuses on the Naam, the source of nectar - his pains are taken away. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥

हरि पड़ीऐ हरि बुझीऐ गुरमती नामि उधारा ॥

Hari paɍeeâi hari bujheeâi guramaŧee naami ūđhaaraa ||

Study the Lord's Name, and understand the Lord's Name; follow the Guru's Teachings, and through the Naam, you shall be saved.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

गुरि पूरै पूरी मति है पूरै सबदि बीचारा ॥

Guri poorai pooree maŧi hai poorai sabađi beechaaraa ||

Perfect are the Teachings of the Perfect Guru; contemplate the Perfect Word of the Shabad.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥

अठसठि तीरथ हरि नामु है किलविख काटणहारा ॥२॥

Âthasathi ŧeeraŧh hari naamu hai kilavikh kaatañahaaraa ||2||

The Lord's Name is the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the Eradicator of sins. ||2||


ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥

जलु बिलोवै जलु मथै ततु लोड़ै अंधु अगिआना ॥

Jalu bilovai jalu maŧhai ŧaŧu loɍai ânđđhu âgiâanaa ||

The blind ignorant mortal stirs the water and churns the water, wishing to obtain butter.

ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥

गुरमती दधि मथीऐ अम्रितु पाईऐ नामु निधाना ॥

Guramaŧee đađhi maŧheeâi âmmmriŧu paaëeâi naamu niđhaanaa ||

Following the Guru's Teachings, one churns the cream, and the treasure of the Ambrosial Naam is obtained.

ਮਨਮੁਖ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਪਸੂ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੩॥

मनमुख ततु न जाणनी पसू माहि समाना ॥३॥

Manamukh ŧaŧu na jaañanee pasoo maahi samaanaa ||3||

The self-willed manmukh is a beast; he does not know the essence of reality that is contained within himself. ||3||


ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਮਰੀ ਮਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

हउमै मेरा मरी मरु मरि जमै वारो वार ॥

Haūmai meraa maree maru mari jammai vaaro vaar ||

Dying in egotism and self-conceit, one dies, and dies again, only to be reincarnated over and over again.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਜੇ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥

गुर कै सबदे जे मरै फिरि मरै न दूजी वार ॥

Gur kai sabađe je marai phiri marai na đoojee vaar ||

But when he dies in the Word of the Guru's Shabad, then he does not die, ever again.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates