Pt 12, Raag Maru Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਰੂ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग मारू - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥

मांदलु बेदि सि बाजणो घणो धड़ीऐ जोइ ॥

Maanđalu beđi si baajaño ghaño đhaɍeeâi joī ||

The drum of the Vedas vibrates, bringing dispute and divisiveness.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक नामु समालि तू बीजउ अवरु न कोइ ॥२॥

Naanak naamu samaali ŧoo beejaū âvaru na koī ||2||

O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord; there is none except Him. ||2||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥

सागरु गुणी अथाहु किनि हाथाला देखीऐ ॥

Saagaru guñee âŧhaahu kini haaŧhaalaa đekheeâi ||

The world-ocean of the three qualities is unfathomably deep; how can its bottom be seen?

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥

वडा वेपरवाहु सतिगुरु मिलै त पारि पवा ॥

Vadaa veparavaahu saŧiguru milai ŧa paari pavaa ||

If I meet with the great, self-sufficient True Guru, then I am carried across.

ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥

मझ भरि दुख बदुख ॥

Majh bhari đukh bađukh ||

This ocean is filled up with pain and suffering.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥

नानक सचे नाम बिनु किसै न लथी भुख ॥३॥

Naanak sache naam binu kisai na laŧhee bhukh ||3||

O Nanak, without the True Name, no one's hunger is appeased. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥

जिनी अंदरु भालिआ गुर सबदि सुहावै ॥

Jinee ânđđaru bhaaliâa gur sabađi suhaavai ||

Those who search their inner beings through the Word of the Guru's Shabad are exalted and adorned.

ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥

जो इछनि सो पाइदे हरि नामु धिआवै ॥

Jo īchhani so paaīđe hari naamu đhiâavai ||

They obtain what they wish for, meditating on the Lord's Name.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

जिस नो क्रिपा करे तिसु गुरु मिलै सो हरि गुण गावै ॥

Jis no kripaa kare ŧisu guru milai so hari guñ gaavai ||

One who is blessed by God's Grace, meets with the Guru; he sings the Glorious Praises of the Lord.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥

धरम राइ तिन का मितु है जम मगि न पावै ॥

Đharam raaī ŧin kaa miŧu hai jam magi na paavai ||

The Righteous Judge of Dharma is his friend; he does not have to walk on the Path of Death.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥

हरि नामु धिआवहि दिनसु राति हरि नामि समावै ॥१४॥

Hari naamu đhiâavahi đinasu raaŧi hari naami samaavai ||14||

He meditates on the Lord's Name, day and night; he is absorbed and immersed in the Lord's Name. ||14||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥

सुणीऐ एकु वखाणीऐ सुरगि मिरति पइआलि ॥

Suñeeâi ēku vakhaañeeâi suragi miraŧi paīâali ||

Listen to and speak the Name of the One Lord, who permeates the heavens, this world and the nether regions of the underworld.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥

हुकमु न जाई मेटिआ जो लिखिआ सो नालि ॥

Hukamu na jaaëe metiâa jo likhiâa so naali ||

The Hukam of His Command cannot be erased; whatever He has written, shall go with the mortal.

ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥

कउणु मूआ कउणु मारसी कउणु आवै कउणु जाइ ॥

Kaūñu mooâa kaūñu maarasee kaūñu âavai kaūñu jaaī ||

Who has died, and who kills? Who comes and who goes?

ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

कउणु रहसी नानका किस की सुरति समाइ ॥१॥

Kaūñu rahasee naanakaa kis kee suraŧi samaaī ||1||

Who is enraptured, O Nanak, and whose consciousness merges in the Lord? ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥

हउ मुआ मै मारिआ पउणु वहै दरीआउ ॥

Haū muâa mai maariâa paūñu vahai đareeâaū ||

In egotism, he dies; possessiveness kills him, and the breath flows out like a river.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥

त्रिसना थकी नानका जा मनु रता नाइ ॥

Ŧrisanaa ŧhakee naanakaa jaa manu raŧaa naaī ||

Desire is exhausted, O Nanak, only when the mind is imbued with the Name.

ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥

लोइण रते लोइणी कंनी सुरति समाइ ॥

Loīñ raŧe loīñee kannee suraŧi samaaī ||

His eyes are imbued with the eyes of the Lord, and his ears ring with celestial consciousness.

ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥

जीभ रसाइणि चूनड़ी रती लाल लवाइ ॥

Jeebh rasaaīñi choonaɍee raŧee laal lavaaī ||

His tongue drinks in the sweet nectar, dyed crimson by chanting the Name of the Beloved Lord.

ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

अंदरु मुसकि झकोलिआ कीमति कही न जाइ ॥२॥

Ânđđaru musaki jhakoliâa keemaŧi kahee na jaaī ||2||

His inner being is drenched with the Lord's fragrance; his worth cannot be described. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥

इसु जुग महि नामु निधानु है नामो नालि चलै ॥

Īsu jug mahi naamu niđhaanu hai naamo naali chalai ||

In this age, the Naam, the Name of the Lord, is the treasure. Only the Naam goes along in the end.

ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥

एहु अखुटु कदे न निखुटई खाइ खरचिउ पलै ॥

Ēhu âkhutu kađe na nikhutaëe khaaī kharachiū palai ||

It is inexhaustible; it is never empty, no matter how much one may eat, consume or spend.

ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥

हरि जन नेड़ि न आवई जमकंकर जमकलै ॥

Hari jan neɍi na âavaëe jamakankkar jamakalai ||

The Messenger of Death does not even approach the humble servant of the Lord.

ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥

से साह सचे वणजारिआ जिन हरि धनु पलै ॥

Se saah sache vañajaariâa jin hari đhanu palai ||

They alone are the true bankers and traders, who have the wealth of the Lord in their laps.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥

हरि किरपा ते हरि पाईऐ जा आपि हरि घलै ॥१५॥

Hari kirapaa ŧe hari paaëeâi jaa âapi hari ghalai ||15||

By the Lord's Mercy, one finds the Lord, only when the Lord Himself sends for him. ||15||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥

मनमुख वापारै सार न जाणनी बिखु विहाझहि बिखु संग्रहहि बिख सिउ धरहि पिआरु ॥

Manamukh vaapaarai saar na jaañanee bikhu vihaajhahi bikhu sanggrhahi bikh siū đharahi piâaru ||

The self-willed manmukh does not appreciate the excellence of trading in Truth. He deals in poison, collects poison, and is in love with poison.

ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥

बाहरहु पंडित सदाइदे मनहु मूरख गावार ॥

Baaharahu panddiŧ sađaaīđe manahu moorakh gaavaar ||

Outwardly, they call themselves Pandits, religious scholars, but in their minds they are foolish and ignorant.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥

हरि सिउ चितु न लाइनी वादी धरनि पिआरु ॥

Hari siū chiŧu na laaīnee vaađee đharani piâaru ||

They do not focus their consciousness on the Lord; they love to engage in arguments.

ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥

वादा कीआ करनि कहाणीआ कूड़ु बोलि करहि आहारु ॥

Vaađaa keeâa karani kahaañeeâa kooɍu boli karahi âahaaru ||

They speak to cause arguments, and earn their living by telling lies.

ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥

जग महि राम नामु हरि निरमला होरु मैला सभु आकारु ॥

Jag mahi raam naamu hari niramalaa horu mailaa sabhu âakaaru ||

In this world, only the Lord's Name is immaculate and pure. All other objects of creation are polluted.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥

नानक नामु न चेतनी होइ मैले मरहि गवार ॥१॥

Naanak naamu na cheŧanee hoī maile marahi gavaar ||1||

O Nanak, those who do not remember the Naam, the Name of the Lord, are polluted; they die in ignorance. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

दुखु लगा बिनु सेविऐ हुकमु मंने दुखु जाइ ॥

Đukhu lagaa binu seviâi hukamu manne đukhu jaaī ||

Without serving the Lord, he suffers in pain; accepting the Hukam of God's Command, pain is gone.

ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥

आपे दाता सुखै दा आपे देइ सजाइ ॥

Âape đaaŧaa sukhai đaa âape đeī sajaaī ||

He Himself is the Giver of peace; He Himself awards punishment.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥

नानक एवै जाणीऐ सभु किछु तिसै रजाइ ॥२॥

Naanak ēvai jaañeeâi sabhu kichhu ŧisai rajaaī ||2||

O Nanak, know this well; all that happens is according to His Will. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥

हरि नाम बिना जगतु है निरधनु बिनु नावै त्रिपति नाही ॥

Hari naam binaa jagaŧu hai nirađhanu binu naavai ŧripaŧi naahee ||

Without the Lord's Name the world is poor. Without the Name no one is satisfied.

ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥

दूजै भरमि भुलाइआ हउमै दुखु पाही ॥

Đoojai bharami bhulaaīâa haūmai đukhu paahee ||

He is deluded by duality and doubt. In egotism, he suffers in pain.

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥

बिनु करमा किछू न पाईऐ जे बहुतु लोचाही ॥

Binu karamaa kichhoo na paaëeâi je bahuŧu lochaahee ||

Without good karma, he does not obtain anything, no matter how much he may wish for it.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥

आवै जाइ जमै मरै गुर सबदि छुटाही ॥

Âavai jaaī jammai marai gur sabađi chhutaahee ||

Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad.

ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥

आपि करै किसु आखीऐ दूजा को नाही ॥१६॥

Âapi karai kisu âakheeâi đoojaa ko naahee ||16||

He Himself acts, so unto whom should we complain? There is no other at all. ||16||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥

इसु जग महि संती धनु खटिआ जिना सतिगुरु मिलिआ प्रभु आइ ॥

Īsu jag mahi sanŧŧee đhanu khatiâa jinaa saŧiguru miliâa prbhu âaī ||

In this world, the Saints earn the wealth; they come to meet God through the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ इसु धन की कीमति कही न जाइ ॥

Saŧiguri sachu đriɍaaīâa īsu đhan kee keemaŧi kahee na jaaī ||

The True Guru implants the Truth within; the value of this wealth cannot be described.

ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

इतु धनि पाइऐ भुख लथी सुखु वसिआ मनि आइ ॥

Īŧu đhani paaīâi bhukh laŧhee sukhu vasiâa mani âaī ||

Obtaining this wealth, hunger is relieved, and peace comes to dwell in the mind.

ਜਿੰਨੑਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥

जिंन्हा कउ धुरि लिखिआ तिनी पाइआ आइ ॥

Jinnʱaa kaū đhuri likhiâa ŧinee paaīâa âaī ||

Only those who have such pre-ordained destiny, come to receive this.

ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥

मनमुखु जगतु निरधनु है माइआ नो बिललाइ ॥

Manamukhu jagaŧu nirađhanu hai maaīâa no bilalaaī ||

The world of the self-willed manmukh is poor, crying out for Maya.

ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥

अनदिनु फिरदा सदा रहै भुख न कदे जाइ ॥

Ânađinu phirađaa sađaa rahai bhukh na kađe jaaī ||

Night and day, it wanders continually, and its hunger is never relieved.

ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

सांति न कदे आवई नह सुखु वसै मनि आइ ॥

Saanŧi na kađe âavaëe nah sukhu vasai mani âaī ||

It never finds calm tranquility, and peace never comes to dwell in its mind.

ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥

सदा चिंत चितवदा रहै सहसा कदे न जाइ ॥

Sađaa chinŧŧ chiŧavađaa rahai sahasaa kađe na jaaī ||

It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

नानक विणु सतिगुर मति भवी सतिगुर नो मिलै ता सबदु कमाइ ॥

Naanak viñu saŧigur maŧi bhavee saŧigur no milai ŧaa sabađu kamaaī ||

O Nanak, without the True Guru, the intellect is perverted; if one meets the True Guru, then one practices the Word of the Shabad.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

सदा सदा सुख महि रहै सचे माहि समाइ ॥१॥

Sađaa sađaa sukh mahi rahai sache maahi samaaī ||1||

Forever and ever, he dwells in peace, and merges in the True Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥

जिनि उपाई मेदनी सोई सार करेइ ॥

Jini ūpaaëe međanee soëe saar kareī ||

The One who created the world, takes care of it.

ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

एको सिमरहु भाइरहु तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

Ēko simarahu bhaaīrahu ŧisu binu âvaru na koī ||

Meditate in remembrance on the One Lord, O Siblings of Destiny; there is none other than Him.

ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥

खाणा सबदु चंगिआईआ जितु खाधै सदा त्रिपति होइ ॥

Khaañaa sabađu changgiâaëeâa jiŧu khaađhai sađaa ŧripaŧi hoī ||

So eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever.

ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥

पैनणु सिफति सनाइ है सदा सदा ओहु ऊजला मैला कदे न होइ ॥

Painañu siphaŧi sanaaī hai sađaa sađaa õhu ǖjalaa mailaa kađe na hoī ||

Dress yourself in the Praise of the Lord. Forever and ever, it is radiant and bright; it is never polluted.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥

सहजे सचु धनु खटिआ थोड़ा कदे न होइ ॥

Sahaje sachu đhanu khatiâa ŧhoɍaa kađe na hoī ||

I have intuitively earned the true wealth, which never decreases.

ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

देही नो सबदु सीगारु है जितु सदा सदा सुखु होइ ॥

Đehee no sabađu seegaaru hai jiŧu sađaa sađaa sukhu hoī ||

The body is adorned with the Shabad, and is at peace forever and ever.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥

नानक गुरमुखि बुझीऐ जिस नो आपि विखाले सोइ ॥२॥

Naanak guramukhi bujheeâi jis no âapi vikhaale soī ||2||

O Nanak, the Gurmukh realizes the Lord, who reveals Himself. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥

अंतरि जपु तपु संजमो गुर सबदी जापै ॥

Ânŧŧari japu ŧapu sanjjamo gur sabađee jaapai ||

Deep within the self are meditation and austere self-discipline, when one realizes the Word of the Guru's Shabad.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥

हरि हरि नामु धिआईऐ हउमै अगिआनु गवापै ॥

Hari hari naamu đhiâaëeâi haūmai âgiâanu gavaapai ||

Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, egotism and ignorance are eliminated.

ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥

अंदरु अम्रिति भरपूरु है चाखिआ सादु जापै ॥

Ânđđaru âmmmriŧi bharapooru hai chaakhiâa saađu jaapai ||

One's inner being is overflowing with Ambrosial Nectar; tasting it, the flavor is known.

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

जिन चाखिआ से निरभउ भए से हरि रसि ध्रापै ॥

Jin chaakhiâa se nirabhaū bhaē se hari rasi đhraapai ||

Those who taste it become fearless; they are satisfied with the sublime essence of the Lord.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥

हरि किरपा धारि पीआइआ फिरि कालु न विआपै ॥१७॥

Hari kirapaa đhaari peeâaīâa phiri kaalu na viâapai ||17||

Those who drink it in, by the Grace of the Lord, are never again afflicted by death. ||17||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨੑੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥

लोकु अवगणा की बंन्है गंठड़ी गुण न विहाझै कोइ ॥

Loku âvagañaa kee bannʱai gantthaɍee guñ na vihaajhai koī ||

People tie up bundles of demerits; no one deals in virtue.

ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥

गुण का गाहकु नानका विरला कोई होइ ॥

Guñ kaa gaahaku naanakaa viralaa koëe hoī ||

Rare is that person, O Nanak, who purchases virtue.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨੑਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

गुर परसादी गुण पाईअन्हि जिस नो नदरि करेइ ॥१॥

Gur parasaađee guñ paaëeânʱi jis no nađari kareī ||1||

By Guru's Grace, one is blessed with virtue, when the Lord bestows His Glance of Grace. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

गुण अवगुण समानि हहि जि आपि कीते करतारि ॥

Guñ âvaguñ samaani hahi ji âapi keeŧe karaŧaari ||

Merits and demerits are the same; they are both created by the Creator.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥

नानक हुकमि मंनिऐ सुखु पाईऐ गुर सबदी वीचारि ॥२॥

Naanak hukami manniâi sukhu paaëeâi gur sabađee veechaari ||2||

O Nanak, one who obeys the Hukam of the Lord's Command, finds peace, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥

अंदरि राजा तखतु है आपे करे निआउ ॥

Ânđđari raajaa ŧakhaŧu hai âape kare niâaū ||

The King sits on the throne within the self; He Himself administers justice.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥

गुर सबदी दरु जाणीऐ अंदरि महलु असराउ ॥

Gur sabađee đaru jaañeeâi ânđđari mahalu âsaraaū ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord's Court is known; within the self is the Sanctuary, the Mansion of the Lord's Presence.

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

खरे परखि खजानै पाईअनि खोटिआ नाही थाउ ॥

Khare parakhi khajaanai paaëeâni khotiâa naahee ŧhaaū ||

The coins are assayed, and the genuine coins are placed in His treasury, while the counterfeit ones find no place.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥

सभु सचो सचु वरतदा सदा सचु निआउ ॥

Sabhu sacho sachu varaŧađaa sađaa sachu niâaū ||

The Truest of the True is all-pervading; His justice is forever True.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥

अम्रित का रसु आइआ मनि वसिआ नाउ ॥१८॥

Âmmmriŧ kaa rasu âaīâa mani vasiâa naaū ||18||

One comes to enjoy the Ambrosial essence, when the Name is enshrined in the mind. ||18||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥

हउ मै करी तां तू नाही तू होवहि हउ नाहि ॥

Haū mai karee ŧaan ŧoo naahee ŧoo hovahi haū naahi ||

When one acts in egotism, then You are not there, Lord. Wherever You are, there is no ego.

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

बूझहु गिआनी बूझणा एह अकथ कथा मन माहि ॥

Boojhahu giâanee boojhañaa ēh âkaŧh kaŧhaa man maahi ||

O spiritual teachers, understand this: the Unspoken Speech is in the mind.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥

बिनु गुर ततु न पाईऐ अलखु वसै सभ माहि ॥

Binu gur ŧaŧu na paaëeâi âlakhu vasai sabh maahi ||

Without the Guru, the essence of reality is not found; the Invisible Lord dwells everywhere.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

सतिगुरु मिलै त जाणीऐ जां सबदु वसै मन माहि ॥

Saŧiguru milai ŧa jaañeeâi jaan sabađu vasai man maahi ||

One meets the True Guru, and then the Lord is known, when the Word of the Shabad comes to dwell in the mind.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥

आपु गइआ भ्रमु भउ गइआ जनम मरन दुख जाहि ॥

Âapu gaīâa bhrmu bhaū gaīâa janam maran đukh jaahi ||

When self-conceit departs, doubt and fear also depart, and the pain of birth and death is removed.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ਊਤਮ ਮਤਿ ਤਰਾਹਿ ॥

गुरमति अलखु लखाईऐ ऊतम मति तराहि ॥

Guramaŧi âlakhu lakhaaëeâi ǖŧam maŧi ŧaraahi ||

Following the Guru's Teachings, the Unseen Lord is seen; the intellect is exalted, and one is carried across.

ਨਾਨਕ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੁ ਜਾਪਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਿਸੈ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥

नानक सोहं हंसा जपु जापहु त्रिभवण तिसै समाहि ॥१॥

Naanak sohann hanssaa japu jaapahu ŧribhavañ ŧisai samaahi ||1||

O Nanak, chant the chant of 'Sohang hansaa' - 'He is me, and I am Him.' The three worlds are absorbed in Him. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਜਿਨਿ ਪਰਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

मनु माणकु जिनि परखिआ गुर सबदी वीचारि ॥

Manu maañaku jini parakhiâa gur sabađee veechaari ||

Some assay their mind-jewel, and contemplate the Word of the Guru's Shabad.

ਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਸੰਸਾਰਿ ॥

से जन विरले जाणीअहि कलजुग विचि संसारि ॥

Se jan virale jaañeeâhi kalajug vichi sanssaari ||

Only a few of those humble beings are known in this world, in this Dark Age of Kali Yuga.

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥

आपै नो आपु मिलि रहिआ हउमै दुबिधा मारि ॥

Âapai no âapu mili rahiâa haūmai đubiđhaa maari ||

One's self remains blended with the Lord's Self, when egotism and duality are conquered.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

नानक नामि रते दुतरु तरे भउजलु बिखमु संसारु ॥२॥

Naanak naami raŧe đuŧaru ŧare bhaūjalu bikhamu sanssaaru ||2||

O Nanak, those who are imbued with the Naam cross over the difficult, treacherous and terrifying world-ocean. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਨਮੁਖ ਅੰਦਰੁ ਨ ਭਾਲਨੀ ਮੁਠੇ ਅਹੰਮਤੇ ॥

मनमुख अंदरु न भालनी मुठे अहमते ॥

Manamukh ânđđaru na bhaalanee muthe âhammaŧe ||

The self-willed manmukhs do not search within their own selves; they are deluded by their egotistical pride.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਭਵਿ ਥਕੇ ਅੰਦਰਿ ਤਿਖ ਤਤੇ ॥

चारे कुंडां भवि थके अंदरि तिख तते ॥

Chaare kunddaan bhavi ŧhake ânđđari ŧikh ŧaŧe ||

Wandering in the four directions, they grow weary, tormented by burning desire within.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਨ ਸੋਧਨੀ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੁਤੇ ॥

सिम्रिति सासत न सोधनी मनमुख विगुते ॥

Simmmriŧi saasaŧ na sođhanee manamukh viguŧe ||

They do not study the Simritees and the Shaastras; the manmukhs waste away and are lost.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥

बिनु गुर किनै न पाइओ हरि नामु हरि सते ॥

Binu gur kinai na paaīõ hari naamu hari saŧe ||

Without the Guru, no one finds the Naam, the Name of the True Lord.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤੇ ॥੧੯॥

ततु गिआनु वीचारिआ हरि जपि हरि गते ॥१९॥

Ŧaŧu giâanu veechaariâa hari japi hari gaŧe ||19||

One who contemplates the essence of spiritual wisdom and meditates on the Lord is saved. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

सलोक मः २ ॥

Salok M: 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥

आपे जाणै करे आपि आपे आणै रासि ॥

Âape jaañai kare âapi âape âañai raasi ||

He Himself knows, He Himself acts, and He Himself does it right.

ਤਿਸੈ ਅਗੈ ਨਾਨਕਾ ਖਲਿਇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥

तिसै अगै नानका खलिइ कीचै अरदासि ॥१॥

Ŧisai âgai naanakaa khaliī keechai ârađaasi ||1||

So stand before Him, O Nanak, and offer your prayers. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥

जिनि कीआ तिनि देखिआ आपे जाणै सोइ ॥

Jini keeâa ŧini đekhiâa âape jaañai soī ||

He who created the creation, watches over it; He Himself knows.

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਘਰਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੨॥

किस नो कहीऐ नानका जा घरि वरतै सभु कोइ ॥२॥

Kis no kaheeâi naanakaa jaa ghari varaŧai sabhu koī ||2||

Unto whom should I speak, O Nanak, when everything is contained within the home of the heart? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਇਕੋ ਮਿਤੁ ਕਰਿ ॥

सभे थोक विसारि इको मितु करि ॥

Sabhe ŧhok visaari īko miŧu kari ||

Forget everything, and be friends with the One Lord alone.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਦਹੈ ਹਰਿ ॥

मनु तनु होइ निहालु पापा दहै हरि ॥

Manu ŧanu hoī nihaalu paapaa đahai hari ||

Your mind and body shall be enraptured, and the Lord shall burn away your sins.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥

आवण जाणा चुकै जनमि न जाहि मरि ॥

Âavañ jaañaa chukai janami na jaahi mari ||

Your comings and goings in reincarnation shall cease; you shall not be reborn and die again.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥

सचु नामु आधारु सोगि न मोहि जरि ॥

Sachu naamu âađhaaru sogi na mohi jari ||

The True Name shall be your Support, and you shall not burn in sorrow and attachment.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸੰਜਿ ਧਰਿ ॥੨੦॥

नानक नामु निधानु मन महि संजि धरि ॥२०॥

Naanak naamu niđhaanu man mahi sanjji đhari ||20||

O Nanak, gather in the treasure of the Naam, the Name of the Lord, within your mind. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥

माइआ मनहु न वीसरै मांगै दमा दम ॥

Maaīâa manahu na veesarai maangai đammaa đamm ||

You do not forget Maya from your mind; you beg for it with each and every breath.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥

सो प्रभु चिति न आवई नानक नही करम ॥१॥

So prbhu chiŧi na âavaëe naanak nahee karamm ||1||

You do not even think of that God; O Nanak, it is not in your karma. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥

माइआ साथि न चलई किआ लपटावहि अंध ॥

Maaīâa saaŧhi na chalaëe kiâa lapataavahi ânđđh ||

Maya and its wealth shall not go along with you, so why do you cling to it - are you blind?

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥

गुर के चरण धिआइ तू तूटहि माइआ बंध ॥२॥

Gur ke charañ đhiâaī ŧoo ŧootahi maaīâa banđđh ||2||

Meditate on the Guru's Feet, and the bonds of Maya shall be cut away from you. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਭਾਣੈ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

भाणै हुकमु मनाइओनु भाणै सुखु पाइआ ॥

Bhaañai hukamu manaaīõnu bhaañai sukhu paaīâa ||

By the Pleasure of His Will, the Lord inspires us to obey the Hukam of His Command; by the Pleasure of His Will, we find peace.

ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥

भाणै सतिगुरु मेलिओनु भाणै सचु धिआइआ ॥

Bhaañai saŧiguru meliõnu bhaañai sachu đhiâaīâa ||

By the Pleasure of His Will, He leads us to meet the True Guru; by the Pleasure of His Will, we meditate on the Truth.

ਭਾਣੇ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਸਚੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥

भाणे जेवड होर दाति नाही सचु आखि सुणाइआ ॥

Bhaañe jevad hor đaaŧi naahee sachu âakhi suñaaīâa ||

There is no other gift as great as the Pleasure of His Will; this Truth is spoken and proclaimed.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन सचु कमाइआ ॥

Jin kaū poorabi likhiâa ŧin sachu kamaaīâa ||

Those who have such pre-ordained destiny, practice and live the Truth.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨੧॥

नानक तिसु सरणागती जिनि जगतु उपाइआ ॥२१॥

Naanak ŧisu sarañaagaŧee jini jagaŧu ūpaaīâa ||21||

Nanak has entered His Sanctuary; He created the world. ||21||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਜਿਨ ਕਉ ਅੰਦਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨਹੀ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥

जिन कउ अंदरि गिआनु नही भै की नाही बिंद ॥

Jin kaū ânđđari giâanu nahee bhai kee naahee binđđ ||

Those who do not have spiritual wisdom within, do not have even an iota of the Fear of God.

ਨਾਨਕ ਮੁਇਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮਾਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥੧॥

नानक मुइआ का किआ मारणा जि आपि मारे गोविंद ॥१॥

Naanak muīâa kaa kiâa maarañaa ji âapi maare govinđđ ||1||

O Nanak, why kill those who are already dead? The Lord of the Universe Himself has killed them. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨ ਕੀ ਪਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣੀ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥

मन की पत्री वाचणी सुखी हू सुखु सारु ॥

Man kee paŧree vaachañee sukhee hoo sukhu saaru ||

To read the horoscope of the mind, is the most sublime joyful peace.

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सो ब्राहमणु भला आखीऐ जि बूझै ब्रहमु बीचारु ॥

So braahamañu bhalaa âakheeâi ji boojhai brhamu beechaaru ||

He alone is called a good Brahmin, who understands God in contemplative meditation.

ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੇ ਹਰਿ ਪੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

हरि सालाहे हरि पड़ै गुर कै सबदि वीचारि ॥

Hari saalaahe hari paɍai gur kai sabađi veechaari ||

He praises the Lord, and reads of the Lord, and contemplates the Word of the Guru's Shabad.

ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥

आइआ ओहु परवाणु है जि कुल का करे उधारु ॥

Âaīâa õhu paravaañu hai ji kul kaa kare ūđhaaru ||

Celebrated and approved is the coming into the world of such a person, who saves all his generations as well.

ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

अगै जाति न पुछीऐ करणी सबदु है सारु ॥

Âgai jaaŧi na puchheeâi karañee sabađu hai saaru ||

Hereafter, no one is questioned about social status; excellent and sublime is the practice of the Word of the Shabad.

ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु कमावणा बिखिआ नालि पिआरु ॥

Horu kooɍu paɍañaa kooɍu kamaavañaa bikhiâa naali piâaru ||

Other study is false, and other actions are false; such people are in love with poison.

ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥

अंदरि सुखु न होवई मनमुख जनमु खुआरु ॥

Ânđđari sukhu na hovaëe manamukh janamu khuâaru ||

They do not find any peace within themselves; the self-willed manmukhs waste away their lives.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥

नानक नामि रते से उबरे गुर कै हेति अपारि ॥२॥

Naanak naami raŧe se ūbare gur kai heŧi âpaari ||2||

O Nanak, those who are attuned to the Naam are saved; they have infinite love for the Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ ॥

आपे करि करि वेखदा आपे सभु सचा ॥

Âape kari kari vekhađaa âape sabhu sachaa ||

He Himself creates the creation, and gazes upon it; He Himself is totally True.

ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ ॥

जो हुकमु न बूझै खसम का सोई नरु कचा ॥

Jo hukamu na boojhai khasam kaa soëe naru kachaa ||

One who does not understand the Hukam, the Command of his Lord and Master, is false.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ॥

जितु भावै तितु लाइदा गुरमुखि हरि सचा ॥

Jiŧu bhaavai ŧiŧu laaīđaa guramukhi hari sachaa ||

By the Pleasure of His Will, the True Lord joins the Gurmukh to Himself.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ ॥

सभना का साहिबु एकु है गुर सबदी रचा ॥

Sabhanaa kaa saahibu ēku hai gur sabađee rachaa ||

He is the One Lord and Master of all; through the Word of the Guru's Shabad, we are blended with Him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥

गुरमुखि सदा सलाहीऐ सभि तिस दे जचा ॥

Guramukhi sađaa salaaheeâi sabhi ŧis đe jachaa ||

The Gurmukhs praise Him forever; all are beggars of Him.

ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

जिउ नानक आपि नचाइदा तिव ही को नचा ॥२२॥१॥ सुधु ॥

Jiū naanak âapi nachaaīđaa ŧiv hee ko nachaa ||22||1|| suđhu ||

O Nanak, as He Himself makes us dance, we dance. ||22||1|| Sudh ||


ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫

मारू वार महला ५ डखणे मः ५

Maaroo vaar mahalaa 5 dakhañe M: 5

Vaar Of Maaroo, Fifth Mehl, Dakhanay, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥

तू चउ सजण मैडिआ डेई सिसु उतारि ॥

Ŧoo chaū sajañ maidiâa deëe sisu ūŧaari ||

If You tell me to, O my Friend, I will cut off my head and give it to You.

ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥

नैण महिंजे तरसदे कदि पसी दीदारु ॥१॥

Naiñ mahinjje ŧarasađe kađi pasee đeeđaaru ||1||

My eyes long for You; when will I see Your Vision? ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥

नीहु महिंजा तऊ नालि बिआ नेह कूड़ावे डेखु ॥

Neehu mahinjjaa ŧaǖ naali biâa neh kooɍaave dekhu ||

I am in love with You; I have seen that other love is false.

ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥

कपड़ भोग डरावणे जिचरु पिरी न डेखु ॥२॥

Kapaɍ bhog daraavañe jicharu piree na dekhu ||2||

Even clothes and food are frightening to me, as long as I do not see my Beloved. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥

उठी झालू कंतड़े हउ पसी तउ दीदारु ॥

Ūthee jhaaloo kanŧŧaɍe haū pasee ŧaū đeeđaaru ||

I rise early, O my Husband Lord, to behold Your Vision.

ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥

काजलु हारु तमोल रसु बिनु पसे हभि रस छारु ॥३॥

Kaajalu haaru ŧamol rasu binu pase habhi ras chhaaru ||3||

Eye make-up, garlands of flowers, and the flavor of betel leaf, are all nothing but dust, without seeing You. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥

तू सचा साहिबु सचु सचु सभु धारिआ ॥

Ŧoo sachaa saahibu sachu sachu sabhu đhaariâa ||

You are True, O my True Lord and Master; You uphold all that is true.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥

गुरमुखि कीतो थाटु सिरजि संसारिआ ॥

Guramukhi keeŧo ŧhaatu siraji sanssaariâa ||

You created the world, making a place for the Gurmukhs.

ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥

हरि आगिआ होए बेद पापु पुंनु वीचारिआ ॥

Hari âagiâa hoē beđ paapu punnu veechaariâa ||

By the Will of the Lord, the Vedas came into being; they discriminate between sin and virtue.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥

ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण बिसथारिआ ॥

Brhamaa bisanu mahesu ŧrai guñ bisaŧhaariâa ||

You created Brahma, Vishnu and Shiva, and the expanse of the three qualities.

ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥

नव खंड प्रिथमी साजि हरि रंग सवारिआ ॥

Nav khandd priŧhamee saaji hari rangg savaariâa ||

Creating the world of the nine regions, O Lord, You have embellished it with beauty.

ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥

वेकी जंत उपाइ अंतरि कल धारिआ ॥

Vekee janŧŧ ūpaaī ânŧŧari kal đhaariâa ||

Creating the beings of various kinds, You infused Your power into them.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥

तेरा अंतु न जाणै कोइ सचु सिरजणहारिआ ॥

Ŧeraa ânŧŧu na jaañai koī sachu sirajañahaariâa ||

No one knows Your limit, O True Creator Lord.

ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥

तू जाणहि सभ बिधि आपि गुरमुखि निसतारिआ ॥१॥

Ŧoo jaañahi sabh biđhi âapi guramukhi nisaŧaariâa ||1||

You Yourself know all ways and means; You Yourself save the Gurmukhs. ||1||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥

जे तू मित्रु असाडड़ा हिक भोरी ना वेछोड़ि ॥

Je ŧoo miŧru âsaadaɍaa hik bhoree naa vechhoɍi ||

If You are my friend then don't separate Yourself from me even for an instant.

ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥

जीउ महिंजा तउ मोहिआ कदि पसी जानी तोहि ॥१॥

Jeeū mahinjjaa ŧaū mohiâa kađi pasee jaanee ŧohi ||1||

My soul is fascinated and enticed by You; when will I see You, O my Love? ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥

दुरजन तू जलु भाहड़ी विछोड़े मरि जाहि ॥

Đurajan ŧoo jalu bhaahaɍee vichhoɍe mari jaahi ||

Burn in the fire, you evil person; O separation, be dead.

ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥

कंता तू सउ सेजड़ी मैडा हभो दुखु उलाहि ॥२॥

Kanŧŧaa ŧoo saū sejaɍee maidaa habho đukhu ūlaahi ||2||

O my Husband Lord, please sleep upon my bed, that all my sufferings may be gone. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥

दुरजनु दूजा भाउ है वेछोड़ा हउमै रोगु ॥

Đurajanu đoojaa bhaaū hai vechhoɍaa haūmai rogu ||

The evil person is engrossed in the love of duality; through the disease of egotism, he suffers separation.

ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥

सजणु सचा पातिसाहु जिसु मिलि कीचै भोगु ॥३॥

Sajañu sachaa paaŧisaahu jisu mili keechai bhogu ||3||

The True Lord King is my friend; meeting with Him, I am so happy. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥

तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥

Ŧoo âgam đaīâalu beânŧŧu ŧeree keemaŧi kahai kaūñu ||

You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth?

ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥

तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥

Ŧuđhu sirajiâa sabhu sanssaaru ŧoo naaīku sagal bhaūñ ||

You created the entire universe; You are the Master of all the worlds.

ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥

तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥

Ŧeree kuđaraŧi koī na jaañai mere thaakur sagal raūñ ||

No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master.

ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥

तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥

Ŧuđhu âpaɍi koī na sakai ŧoo âbinaasee jag ūđharañ ||

No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world.

ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥

तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥

Ŧuđhu ŧhaape chaare jug ŧoo karaŧaa sagal đharañ ||

You established the four ages; You are the Creator of all worlds.

ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥

तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥

Ŧuđhu âavañ jaañaa keeâa ŧuđhu lepu na lagai ŧriñ ||

You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥

जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥

Jisu hovahi âapi đaīâalu ŧisu laavahi saŧigur charañ ||

As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.

ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥

तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥

Ŧoo horaŧu ūpaaī na labhahee âbinaasee srisati karañ ||2||

You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥

जे तू वतहि अंङणे हभ धरति सुहावी होइ ॥

Je ŧoo vaŧahi ânǹǹañe habh đharaŧi suhaavee hoī ||

If You come into my courtyard, all the earth becomes beautiful.

ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥

हिकसु कंतै बाहरी मैडी वात न पुछै कोइ ॥१॥

Hikasu kanŧŧai baaharee maidee vaaŧ na puchhai koī ||1||

Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥

हभे टोल सुहावणे सहु बैठा अंङणु मलि ॥

Habhe tol suhaavañe sahu baithaa ânǹǹañu mali ||

All my adornments become beautiful, when You, O Lord, sit in my courtyard and make it Yours.

ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥

पही न वंञै बिरथड़ा जो घरि आवै चलि ॥२॥

Pahee na vanņņai biraŧhaɍaa jo ghari âavai chali ||2||

Then no traveler who comes to my home shall leave empty-handed. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

सेज विछाई कंत कू कीआ हभु सीगारु ॥

Sej vichhaaëe kanŧŧ koo keeâa habhu seegaaru ||

I have spread out my bed for You, O my Husband Lord, and applied all my decorations.

ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥

इती मंझि न समावई जे गलि पहिरा हारु ॥३॥

Īŧee manjjhi na samaavaëe je gali pahiraa haaru ||3||

But even this is not pleasing to me, to wear a garland around my neck. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

तू पारब्रहमु परमेसरु जोनि न आवही ॥

Ŧoo paarabrhamu paramesaru joni na âavahee ||

O Supreme Lord God, O Transcendent Lord, You do not take birth.

ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥

तू हुकमी साजहि स्रिसटि साजि समावही ॥

Ŧoo hukamee saajahi srisati saaji samaavahee ||

By the Hukam of Your Command, You formed the Universe; forming it, You merge into it.

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥

तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥

Ŧeraa roopu na jaaëe lakhiâa kiū ŧujhahi đhiâavahee ||

Your Form cannot be known; how can one meditate on You?

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥

तू सभ महि वरतहि आपि कुदरति देखावही ॥

Ŧoo sabh mahi varaŧahi âapi kuđaraŧi đekhaavahee ||

You are pervading and permeating all; You Yourself reveal Your creative potency.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

तेरी भगति भरे भंडार तोटि न आवही ॥

Ŧeree bhagaŧi bhare bhanddaar ŧoti na âavahee ||

Your treasures of devotional worship are overflowing; they never decrease.

ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥

एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥

Ēhi raŧan javehar laal keem na paavahee ||

These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥

जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु सतिगुर सेवा लावही ॥

Jisu hovahi âapi đaīâalu ŧisu saŧigur sevaa laavahee ||

As You Yourself become merciful, Lord, You link us to the service of the True Guru.

ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥

तिसु कदे न आवै तोटि जो हरि गुण गावही ॥३॥

Ŧisu kađe na âavai ŧoti jo hari guñ gaavahee ||3||

One who sings the Glorious Praises of the Lord, never suffers any deficiency. ||3||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥

जा मू पसी हठ मै पिरी महिजै नालि ॥

Jaa moo pasee hath mai piree mahijai naali ||

When I look within my being, I find that my Beloved is with me.

ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥

हभे डुख उलाहिअमु नानक नदरि निहालि ॥१॥

Habhe dukh ūlaahiâmu naanak nađari nihaali ||1||

All pains are relieved, O Nanak, when He bestows His Glance of Grace. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥

नानक बैठा भखे वाउ लमे सेवहि दरु खड़ा ॥

Naanak baithaa bhakhe vaaū lamme sevahi đaru khaɍaa ||

Nanak sits waiting for news of the Lord and stands at the Lord's Door; serving Him for so long.

ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥

पिरीए तू जाणु महिजा साउ जोई साई मुहु खड़ा ॥२॥

Pireeē ŧoo jaañu mahijaa saaū joëe saaëe muhu khaɍaa ||2||

O my Beloved, only You know my objective; I stand, waiting to see the Lord's face. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥

किआ गालाइओ भूछ पर वेलि न जोहे कंत तू ॥

Kiâa gaalaaīõ bhoochh par veli na johe kanŧŧ ŧoo ||

What should I say to you, you fool? Don't look at the vines of others - be a true husband.

ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥

नानक फुला संदी वाड़ि खिड़िआ हभु संसारु जिउ ॥३॥

Naanak phulaa sanđđee vaaɍi khiɍiâa habhu sanssaaru jiū ||3||

O Nanak, the entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥

सुघड़ु सुजाणु सरूपु तू सभ महि वरतंता ॥

Sughaɍu sujaañu saroopu ŧoo sabh mahi varaŧanŧŧaa ||

You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all.

ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥

तू आपे ठाकुरु सेवको आपे पूजंता ॥

Ŧoo âape thaakuru sevako âape poojanŧŧaa ||

You Yourself are the Lord and Master, and the servant; You worship and adore Yourself.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥

दाना बीना आपि तू आपे सतवंता ॥

Đaanaa beenaa âapi ŧoo âape saŧavanŧŧaa ||

You are all-wise and all-seeing; You Yourself are true and pure.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

जती सती प्रभु निरमला मेरे हरि भगवंता ॥

Jaŧee saŧee prbhu niramalaa mere hari bhagavanŧŧaa ||

The Immaculate Lord, my Lord God, is celibate and True.

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥

सभु ब्रहम पसारु पसारिओ आपे खेलंता ॥

Sabhu brham pasaaru pasaariõ âape khelanŧŧaa ||

God spreads out the expanse of the entire universe, and He Himself plays in it.

ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥

इहु आवा गवणु रचाइओ करि चोज देखंता ॥

Īhu âavaa gavañu rachaaīõ kari choj đekhanŧŧaa ||

He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥

तिसु बाहुड़ि गरभि न पावही जिसु देवहि गुर मंता ॥

Ŧisu baahuɍi garabhi na paavahee jisu đevahi gur manŧŧaa ||

One who is blessed with the Guru's Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥

जिउ आपि चलावहि तिउ चलदे किछु वसि न जंता ॥४॥

Jiū âapi chalaavahi ŧiū chalađe kichhu vasi na janŧŧaa ||4||

All walk as He makes them walk; nothing is under the control of the created beings. ||4||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥

कुरीए कुरीए वैदिआ तलि गाड़ा महरेरु ॥

Kureeē kureeē vaiđiâa ŧali gaaɍaa mahareru ||

You are walking along the river-bank, but the land is giving way beneath you.

ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥

वेखे छिटड़ि थीवदो जामि खिसंदो पेरु ॥१॥

Vekhe chhitaɍi ŧheevađo jaami khisanđđo peru ||1||

Watch out! Your foot might slip, and you'll fall in and die. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥

सचु जाणै कचु वैदिओ तू आघू आघे सलवे ॥

Sachu jaañai kachu vaiđiõ ŧoo âaghoo âaghe salave ||

You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.

ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥

नानक आतसड़ी मंझि नैणू बिआ ढलि पबणि जिउ जुमिओ ॥२॥

Naanak âaŧasaɍee manjjhi naiñoo biâa dhali pabañi jiū jummmiõ ||2||

O Nanak, like butter in the fire, it shall melt away; it shall fade away like the water-lily. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥

भोरे भोरे रूहड़े सेवेदे आलकु ॥

Bhore bhore roohaɍe seveđe âalaku ||

O my foolish and silly soul, why are you too lazy to serve?

ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥

मुदति पई चिराणीआ फिरि कडू आवै रुति ॥३॥

Muđaŧi paëe chiraañeeâa phiri kadoo âavai ruŧi ||3||

Such a long time has passed. When will this opportunity come again? ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥

तुधु रूपु न रेखिआ जाति तू वरना बाहरा ॥

Ŧuđhu roopu na rekhiâa jaaŧi ŧoo varanaa baaharaa ||

You have no form or shape, no social class or race.

ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥

ए माणस जाणहि दूरि तू वरतहि जाहरा ॥

Ē maañas jaañahi đoori ŧoo varaŧahi jaaharaa ||

These humans believe that You are far away; but You are quite obviously apparent.

ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥

तू सभि घट भोगहि आपि तुधु लेपु न लाहरा ॥

Ŧoo sabhi ghat bhogahi âapi ŧuđhu lepu na laaharaa ||

You enjoy Yourself in every heart, and no filth sticks to You.

ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥

तू पुरखु अनंदी अनंत सभ जोति समाहरा ॥

Ŧoo purakhu ânanđđee ânanŧŧ sabh joŧi samaaharaa ||

You are the blissful and infinite Primal Lord God; Your Light is all-pervading.

ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥

तू सभ देवा महि देव बिधाते नरहरा ॥

Ŧoo sabh đevaa mahi đev biđhaaŧe naraharaa ||

Among all divine beings, You are the most divine, O Creator-architect, Rejuvenator of all.

ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥

किआ आराधे जिहवा इक तू अबिनासी अपरपरा ॥

Kiâa âaraađhe jihavaa īk ŧoo âbinaasee âparaparaa ||

How can my single tongue worship and adore You? You are the eternal, imperishable, infinite Lord God.

ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥

जिसु मेलहि सतिगुरु आपि तिस के सभि कुल तरा ॥

Jisu melahi saŧiguru âapi ŧis ke sabhi kul ŧaraa ||

One whom You Yourself unite with the True Guru - all his generations are saved.

ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥

सेवक सभि करदे सेव दरि नानकु जनु तेरा ॥५॥

Sevak sabhi karađe sev đari naanaku janu ŧeraa ||5||

All Your servants serve You; Nanak is a humble servant at Your Door. ||5||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ ॥

गहडड़ड़ा त्रिणि छाइआ गाफल जलिओहु भाहि ॥

Gahadaɍaɍaa ŧriñi chhaaīâa gaaphal jaliõhu bhaahi ||

He builds a hut of straw, and the fool lights a fire in it.

ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ॥੧॥

जिना भाग मथाहड़ै तिन उसताद पनाहि ॥१॥

Jinaa bhaag maŧhaahaɍai ŧin ūsaŧaađ panaahi ||1||

Only those who have such pre-ordained destiny on their foreheads, find Shelter with the Master. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥

नानक पीठा पका साजिआ धरिआ आणि मउजूदु ॥

Naanak peethaa pakaa saajiâa đhariâa âañi maūjoođu ||

O Nanak, he grinds the corn, cooks it and places it before himself.

ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ॥੨॥

बाझहु सतिगुर आपणे बैठा झाकु दरूद ॥२॥

Baajhahu saŧigur âapañe baithaa jhaaku đaroođ ||2||

But without his True Guru, he sits and waits for his food to be blessed. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ ॥

नानक भुसरीआ पकाईआ पाईआ थालै माहि ॥

Naanak bhusareeâa pakaaëeâa paaëeâa ŧhaalai maahi ||

O Nanak, the loaves of bread are baked and placed on the plate.

ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ॥੩॥

जिनी गुरू मनाइआ रजि रजि सेई खाहि ॥३॥

Jinee guroo manaaīâa raji raji seëe khaahi ||3||

Those who obey their Guru, eat and are totally satisfied. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥

तुधु जग महि खेलु रचाइआ विचि हउमै पाईआ ॥

Ŧuđhu jag mahi khelu rachaaīâa vichi haūmai paaëeâa ||

You have staged this play in the world, and infused egotism into all beings.

ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥

एकु मंदरु पंच चोर हहि नित करहि बुरिआईआ ॥

Ēku manđđaru pancch chor hahi niŧ karahi buriâaëeâa ||

In the one temple of the body are the five thieves, who continually misbehave.

ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਈਆ ॥

दस नारी इकु पुरखु करि दसे सादि लोभाईआ ॥

Đas naaree īku purakhu kari đase saađi laobhaaëeâa ||

The ten brides, the sensory organs were created, and the one husband, the self; the ten are engrossed in flavors and tastes.

ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ ॥

एनि माइआ मोहणी मोहीआ नित फिरहि भरमाईआ ॥

Ēni maaīâa mohañee moheeâa niŧ phirahi bharamaaëeâa ||

This Maya fascinates and entices them; they wander continually in doubt.

ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ ॥

हाठा दोवै कीतीओ सिव सकति वरताईआ ॥

Haathaa đovai keeŧeeõ siv sakaŧi varaŧaaëeâa ||

You created both sides, spirit and matter, Shiva and Shakti.

ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥

सिव अगै सकती हारिआ एवै हरि भाईआ ॥

Siv âgai sakaŧee haariâa ēvai hari bhaaëeâa ||

Matter loses out to spirit; this is pleasing to the Lord.

ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥

इकि विचहु ही तुधु रखिआ जो सतसंगि मिलाईआ ॥

Īki vichahu hee ŧuđhu rakhiâa jo saŧasanggi milaaëeâa ||

You enshrined spirit within, which leads to merger with the Sat Sangat, the True Congregation.

ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ॥੬॥

जल विचहु बि्मबु उठालिओ जल माहि समाईआ ॥६॥

Jal vichahu bimbbu ūthaaliõ jal maahi samaaëeâa ||6||

Within the bubble, You formed the bubble, which shall once again merge into the water. ||6||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥

आगाहा कू त्राघि पिछा फेरि न मुहडड़ा ॥

Âagaahaa koo ŧraaghi pichhaa pheri na muhadaɍaa ||

Look ahead; don't turn your face backwards.

ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ॥੧॥

नानक सिझि इवेहा वार बहुड़ि न होवी जनमड़ा ॥१॥

Naanak sijhi īvehaa vaar bahuɍi na hovee janamaɍaa ||1||

O Nanak, be successful this time, and you shall not be reincarnated again. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥

सजणु मैडा चाईआ हभ कही दा मितु ॥

Sajañu maidaa chaaëeâa habh kahee đaa miŧu ||

My joyful friend is called the friend of all.

ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਨ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ॥੨॥

हभे जाणनि आपणा कही न ठाहे चितु ॥२॥

Habhe jaañani âapañaa kahee na thaahe chiŧu ||2||

All think of Him as their own; He never breaks anyone's heart. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ ॥

गुझड़ा लधमु लालु मथै ही परगटु थिआ ॥

Gujhaɍaa lađhamu laalu maŧhai hee paragatu ŧhiâa ||

The hidden jewel has been found; it has appeared on my forehead.

ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ॥੩॥

सोई सुहावा थानु जिथै पिरीए नानक जी तू वुठिआ ॥३॥

Soëe suhaavaa ŧhaanu jiŧhai pireeē naanak jee ŧoo vuthiâa ||3||

Beautiful and exalted is that place, O Nanak, where You dwell, O my Dear Lord. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਾ ॥

जा तू मेरै वलि है ता किआ मुहछंदा ॥

Jaa ŧoo merai vali hai ŧaa kiâa muhachhanđđaa ||

When You are on my side, Lord, what do I need to worry about?

ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ ॥

तुधु सभु किछु मैनो सउपिआ जा तेरा बंदा ॥

Ŧuđhu sabhu kichhu maino saūpiâa jaa ŧeraa banđđaa ||

You entrusted everything to me, when I became Your slave.

ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥

लखमी तोटि न आवई खाइ खरचि रहंदा ॥

Lakhamee ŧoti na âavaëe khaaī kharachi rahanđđaa ||

My wealth is inexhaustible, no matter how much I spend and consume.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ॥

लख चउरासीह मेदनी सभ सेव करंदा ॥

Lakh chaūraaseeh međanee sabh sev karanđđaa ||

The 8.4 million species of beings all work to serve me.

ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ ॥

एह वैरी मित्र सभि कीतिआ नह मंगहि मंदा ॥

Ēh vairee miŧr sabhi keeŧiâa nah manggahi manđđaa ||

All these enemies have become my friends, and no one wishes me ill.

ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥

लेखा कोइ न पुछई जा हरि बखसंदा ॥

Lekhaa koī na puchhaëe jaa hari bakhasanđđaa ||

No one calls me to account, since God is my forgiver.

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

अनंदु भइआ सुखु पाइआ मिलि गुर गोविंदा ॥

Ânanđđu bhaīâa sukhu paaīâa mili gur govinđđaa ||

I have become blissful, and I have found peace, meeting with the Guru, the Lord of the Universe.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ॥੭॥

सभे काज सवारिऐ जा तुधु भावंदा ॥७॥

Sabhe kaaj savaariâi jaa ŧuđhu bhaavanđđaa ||7||

All my affairs have been resolved, since You are pleased with me. ||7||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥

डेखण कू मुसताकु मुखु किजेहा तउ धणी ॥

Dekhañ koo musaŧaaku mukhu kijehaa ŧaū đhañee ||

I am so eager to see You, O Lord; what does Your face look like?

ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥

फिरदा कितै हालि जा डिठमु ता मनु ध्रापिआ ॥१॥

Phirađaa kiŧai haali jaa dithamu ŧaa manu đhraapiâa ||1||

I wandered around in such a miserable state, but when I saw You, my mind was comforted and consoled. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥

दुखीआ दरद घणे वेदन जाणे तू धणी ॥

Đukheeâa đarađ ghañe veđan jaañe ŧoo đhañee ||

The miserable endure so much suffering and pain; You alone know their pain, Lord.

ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥

जाणा लख भवे पिरी डिखंदो ता जीवसा ॥२॥

Jaañaa lakh bhave piree dikhanđđo ŧaa jeevasaa ||2||

I may know hundreds of thousands of remedies, but I shall live only if I see my Husband Lord. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥

ढहदी जाइ करारि वहणि वहंदे मै डिठिआ ॥

Dhahađee jaaī karaari vahañi vahanđđe mai dithiâa ||

I have seen the river-bank washed away by the raging waters of the river.

ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥

सेई रहे अमाण जिना सतिगुरु भेटिआ ॥३॥

Seëe rahe âmaañ jinaa saŧiguru bhetiâa ||3||

They alone remain intact, who meet with the True Guru. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥

जिसु जन तेरी भुख है तिसु दुखु न विआपै ॥

Jisu jan ŧeree bhukh hai ŧisu đukhu na viâapai ||

No pain afflicts that humble being who hungers for You, Lord.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥

जिनि जनि गुरमुखि बुझिआ सु चहु कुंडी जापै ॥

Jini jani guramukhi bujhiâa su chahu kunddee jaapai ||

That humble Gurmukh who understands, is celebrated in the four directions.

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥

जो नरु उस की सरणी परै तिसु क्मबहि पापै ॥

Jo naru ūs kee sarañee parai ŧisu kambbahi paapai ||

Sins run away from that man, who seeks the Sanctuary of the Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥

जनम जनम की मलु उतरै गुर धूड़ी नापै ॥

Janam janam kee malu ūŧarai gur đhooɍee naapai ||

The filth of countless incarnations is washed away, bathing in the dust of the Guru's feet.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

जिनि हरि भाणा मंनिआ तिसु सोगु न संतापै ॥

Jini hari bhaañaa manniâa ŧisu sogu na sanŧŧaapai ||

Whoever submits to the Lord's Will does not suffer in sorrow.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥

हरि जीउ तू सभना का मितु है सभि जाणहि आपै ॥

Hari jeeū ŧoo sabhanaa kaa miŧu hai sabhi jaañahi âapai ||

O Dear Lord, You are the friend of all; all believe that You are theirs.

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥

ऐसी सोभा जनै की जेवडु हरि परतापै ॥

Âisee sobhaa janai kee jevadu hari paraŧaapai ||

The glory of the Lord's humble servant is as great as the Glorious Radiance of the Lord.

ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥

सभ अंतरि जन वरताइआ हरि जन ते जापै ॥८॥

Sabh ânŧŧari jan varaŧaaīâa hari jan ŧe jaapai ||8||

Among all, His humble servant is pre-eminent; through His humble servant, the Lord is known. ||8||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥

जिना पिछै हउ गई से मै पिछै भी रविआसु ॥

Jinaa pichhai haū gaëe se mai pichhai bhee raviâasu ||

Those whom I followed, now follow me.

ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥

जिना की मै आसड़ी तिना महिजी आस ॥१॥

Jinaa kee mai âasaɍee ŧinaa mahijee âas ||1||

Those in whom I placed my hopes, now place their hopes in me. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥

गिली गिली रोडड़ी भउदी भवि भवि आइ ॥

Gilee gilee rodaɍee bhaūđee bhavi bhavi âaī ||

The fly flies around, and comes to the wet lump of molasses.

ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥

जो बैठे से फाथिआ उबरे भाग मथाइ ॥२॥

Jo baithe se phaaŧhiâa ūbare bhaag maŧhaaī ||2||

Whoever sits on it, is caught; they alone are saved, who have good destiny on their foreheads. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥

डिठा हभ मझाहि खाली कोइ न जाणीऐ ॥

Dithaa habh majhaahi khaalee koī na jaañeeâi ||

I see Him within all. No one is without Him.

ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥

तै सखी भाग मथाहि जिनी मेरा सजणु राविआ ॥३॥

Ŧai sakhee bhaag maŧhaahi jinee meraa sajañu raaviâa ||3||

Good destiny is inscribed on the forehead of that companion, who enjoys the Lord, my Friend. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

हउ ढाढी दरि गुण गावदा जे हरि प्रभ भावै ॥

Haū dhaadhee đari guñ gaavađaa je hari prbh bhaavai ||

I am a minstrel at His Door, singing His Glorious Praises, to please to my Lord God.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

प्रभु मेरा थिर थावरी होर आवै जावै ॥

Prbhu meraa ŧhir ŧhaavaree hor âavai jaavai ||

My God is permanent and stable; others continue coming and going.

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋੁਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥

सो मंगा दानु गोसाईआ जितु भुख लहि जावै ॥

So manggaa đaanu gaosaaëeâa jiŧu bhukh lahi jaavai ||

I beg for that gift from the Lord of the World, which will satisfy my hunger.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

प्रभ जीउ देवहु दरसनु आपणा जितु ढाढी त्रिपतावै ॥

Prbh jeeū đevahu đarasanu âapañaa jiŧu dhaadhee ŧripaŧaavai ||

O Dear Lord God, please bless Your minstrel with the Blessed Vision of Your Darshan, that I might be satisfied and fulfilled.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

अरदासि सुणी दातारि प्रभि ढाढी कउ महलि बुलावै ॥

Ârađaasi suñee đaaŧaari prbhi dhaadhee kaū mahali bulaavai ||

God, the Great Giver, hears the prayer, and summons the minstrel to the Mansion of His Presence.

ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

प्रभ देखदिआ दुख भुख गई ढाढी कउ मंगणु चिति न आवै ॥

Prbh đekhađiâa đukh bhukh gaëe dhaadhee kaū manggañu chiŧi na âavai ||

Gazing upon God, the minstrel is rid of pain and hunger; he does not think to ask for anything else.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥

सभे इछा पूरीआ लगि प्रभ कै पावै ॥

Sabhe īchhaa pooreeâa lagi prbh kai paavai ||

All desires are fulfilled, touching the feet of God.

ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥

हउ निरगुणु ढाढी बखसिओनु प्रभि पुरखि वेदावै ॥९॥

Haū niraguñu dhaadhee bakhasiõnu prbhi purakhi veđaavai ||9||

I am His humble, unworthy minstrel; the Primal Lord God has forgiven me. ||9||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥

जा छुटे ता खाकु तू सुंञी कंतु न जाणही ॥

Jaa chhute ŧaa khaaku ŧoo sunņņee kanŧŧu na jaañahee ||

When the soul leaves, you shall become dust, O vacant body; why do you not realize your Husband Lord?

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥

दुरजन सेती नेहु तू कै गुणि हरि रंगु माणही ॥१॥

Đurajan seŧee nehu ŧoo kai guñi hari ranggu maañahee ||1||

You are in love with evil people; by what virtues will you enjoy the Lord's Love? ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥

नानक जिसु बिनु घड़ी न जीवणा विसरे सरै न बिंद ॥

Naanak jisu binu ghaɍee na jeevañaa visare sarai na binđđ ||

O Nanak, without Him, you cannot survive, even for an instant; you cannot afford to forget Him, even for a moment.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

तिसु सिउ किउ मन रूसीऐ जिसहि हमारी चिंद ॥२॥

Ŧisu siū kiū man rooseeâi jisahi hamaaree chinđđ ||2||

Why are you alienated from Him, O my mind? He takes care of you. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥

रते रंगि पारब्रहम कै मनु तनु अति गुलालु ॥

Raŧe ranggi paarabrham kai manu ŧanu âŧi gulaalu ||

Those who are imbued with the Love of the Supreme Lord God, their minds and bodies are colored deep crimson.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥

नानक विणु नावै आलूदिआ जिती होरु खिआलु ॥३॥

Naanak viñu naavai âaloođiâa jiŧee horu khiâalu ||3||

O Nanak, without the Name, other thoughts are polluted and corrupt. ||3||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥

हरि जीउ जा तू मेरा मित्रु है ता किआ मै काड़ा ॥

Hari jeeū jaa ŧoo meraa miŧru hai ŧaa kiâa mai kaaɍaa ||

O Dear Lord, when You are my friend, what sorrow can afflict me?

ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥

जिनी ठगी जगु ठगिआ से तुधु मारि निवाड़ा ॥

Jinee thagee jagu thagiâa se ŧuđhu maari nivaaɍaa ||

You have beaten off and destroyed the cheats that cheat the world.

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥

गुरि भउजलु पारि लंघाइआ जिता पावाड़ा ॥

Guri bhaūjalu paari langghaaīâa jiŧaa paavaaɍaa ||

The Guru has carried me across the terrifying world-ocean, and I have won the battle.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥

गुरमती सभि रस भोगदा वडा आखाड़ा ॥

Guramaŧee sabhi ras bhogađaa vadaa âakhaaɍaa ||

Through the Guru's Teachings, I enjoy all the pleasures in the great world-arena.

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥

सभि इंद्रीआ वसि करि दितीओ सतवंता साड़ा ॥

Sabhi īanđđreeâa vasi kari điŧeeõ saŧavanŧŧaa saaɍaa ||

The True Lord has brought all my senses and organs under my control.

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥

जितु लाईअनि तितै लगदीआ नह खिंजोताड़ा ॥

Jiŧu laaëeâni ŧiŧai lagađeeâa nah khinjjoŧaaɍaa ||

Wherever I join them, there they are joined; they do not struggle against me.

ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥

जो इछी सो फलु पाइदा गुरि अंदरि वाड़ा ॥

Jo īchhee so phalu paaīđaa guri ânđđari vaaɍaa ||

I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥

गुरु नानकु तुठा भाइरहु हरि वसदा नेड़ा ॥१०॥

Guru naanaku ŧuthaa bhaaīrahu hari vasađaa neɍaa ||10||

When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥

जा मूं आवहि चिति तू ता हभे सुख लहाउ ॥

Jaa moonn âavahi chiŧi ŧoo ŧaa habhe sukh lahaaū ||

When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥

नानक मन ही मंझि रंगावला पिरी तहिजा नाउ ॥१॥

Naanak man hee manjjhi ranggaavalaa piree ŧahijaa naaū ||1||

Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥

कपड़ भोग विकार ए हभे ही छार ॥

Kapaɍ bhog vikaar ē habhe hee chhaar ||

Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust.

ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥

खाकु लोड़ेदा तंनि खे जो रते दीदार ॥२॥

Khaaku laoɍeđaa ŧanni khe jo raŧe đeeđaar ||2||

I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥

किआ तकहि बिआ पास करि हीअड़े हिकु अधारु ॥

Kiâa ŧakahi biâa paas kari heeâɍe hiku âđhaaru ||

Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.

ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥

थीउ संतन की रेणु जितु लभी सुख दातारु ॥३॥

Ŧheeū sanŧŧan kee reñu jiŧu labhee sukh đaaŧaaru ||3||

Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥

विणु करमा हरि जीउ न पाईऐ बिनु सतिगुर मनूआ न लगै ॥

Viñu karamaa hari jeeū na paaëeâi binu saŧigur manooâa na lagai ||

Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him.

ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥

धरमु धीरा कलि अंदरे इहु पापी मूलि न तगै ॥

Đharamu đheeraa kali ânđđare īhu paapee mooli na ŧagai ||

Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all.

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥

अहि करु करे सु अहि करु पाए इक घड़ी मुहतु न लगै ॥

Âhi karu kare su âhi karu paaē īk ghaɍee muhaŧu na lagai ||

Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥

चारे जुग मै सोधिआ विणु संगति अहंकारु न भगै ॥

Chaare jug mai sođhiâa viñu sanggaŧi âhankkaaru na bhagai ||

I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart.

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥

हउमै मूलि न छुटई विणु साधू सतसंगै ॥

Haūmai mooli na chhutaëe viñu saađhoo saŧasanggai ||

Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥

तिचरु थाह न पावई जिचरु साहिब सिउ मन भंगै ॥

Ŧicharu ŧhaah na paavaëe jicharu saahib siū man bhanggai ||

As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥

जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिसु घरि दीबाणु अभगै ॥

Jini jani guramukhi seviâa ŧisu ghari đeebaañu âbhagai ||

That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥

हरि किरपा ते सुखु पाइआ गुर सतिगुर चरणी लगै ॥११॥

Hari kirapaa ŧe sukhu paaīâa gur saŧigur charañee lagai ||11||

By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥

लोड़ीदो हभ जाइ सो मीरा मीरंन सिरि ॥

Loɍeeđo habh jaaī so meeraa meerann siri ||

I have searched everywhere for the King over the heads of kings.

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥

हठ मंझाहू सो धणी चउदो मुखि अलाइ ॥१॥

Hath manjjhaahoo so đhañee chaūđo mukhi âlaaī ||1||

That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥

माणिकू मोहि माउ डिंना धणी अपाहि ॥

Maañikoo mohi maaū dinnaa đhañee âpaahi ||

O my mother, the Master has blessed me with the jewel.

ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥

हिआउ महिजा ठंढड़ा मुखहु सचु अलाइ ॥२॥

Hiâaū mahijaa thanddhaɍaa mukhahu sachu âlaaī ||2||

My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥

मू थीआऊ सेज नैणा पिरी विछावणा ॥

Moo ŧheeâaǖ sej naiñaa piree vichhaavañaa ||

I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.

ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥

जे डेखै हिक वार ता सुख कीमा हू बाहरे ॥३॥

Je dekhai hik vaar ŧaa sukh keemaa hoo baahare ||3||

If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥

मनु लोचै हरि मिलण कउ किउ दरसनु पाईआ ॥

Manu lochai hari milañ kaū kiū đarasanu paaëeâa ||

My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan?

ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ ॥

मै लख विड़ते साहिबा जे बिंद बोलाईआ ॥

Mai lakh viɍaŧe saahibaa je binđđ baolaaëeâa ||

I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant.

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥

मै चारे कुंडा भालीआ तुधु जेवडु न साईआ ॥

Mai chaare kunddaa bhaaleeâa ŧuđhu jevadu na saaëeâa ||

I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord.

ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥

मै दसिहु मारगु संतहो किउ प्रभू मिलाईआ ॥

Mai đasihu maaragu sanŧŧaho kiū prbhoo milaaëeâa ||

Show me the Path, O Saints. How can I meet God?

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥

मनु अरपिहु हउमै तजहु इतु पंथि जुलाईआ ॥

Manu ârapihu haūmai ŧajahu īŧu panŧŧhi julaaëeâa ||

I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take.

ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥

नित सेविहु साहिबु आपणा सतसंगि मिलाईआ ॥

Niŧ sevihu saahibu âapañaa saŧasanggi milaaëeâa ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥

सभे आसा पूरीआ गुर महलि बुलाईआ ॥

Sabhe âasaa pooreeâa gur mahali bulaaëeâa ||

All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥

तुधु जेवडु होरु न सुझई मेरे मित्र गोसाईआ ॥१२॥

Ŧuđhu jevadu horu na sujhaëe mere miŧr gaosaaëeâa ||12||

I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥

मू थीआऊ तखतु पिरी महिंजे पातिसाह ॥

Moo ŧheeâaǖ ŧakhaŧu piree mahinjje paaŧisaah ||

I have become the throne for my Beloved Lord King.

ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥

पाव मिलावे कोलि कवल जिवै बिगसावदो ॥१॥

Paav milaave koli kaval jivai bigasaavađo ||1||

If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥

पिरीआ संदड़ी भुख मू लावण थी विथरा ॥

Pireeâa sanđđaɍee bhukh moo laavañ ŧhee viŧharaa ||

If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.

ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥

जाणु मिठाई इख बेई पीड़े ना हुटै ॥२॥

Jaañu mithaaëe īkh beëe peeɍe naa hutai ||2||

I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥

ठगा नीहु मत्रोड़ि जाणु गंध्रबा नगरी ॥

Thagaa neehu maŧroɍi jaañu ganđđhrbaa nagaree ||

Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.

ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥

सुख घटाऊ डूइ इसु पंधाणू घर घणे ॥३॥

Sukh ghataaǖ dooī īsu panđđhaañoo ghar ghañe ||3||

Your pleasure lasts for only two moments; this traveler wanders through countless homes. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥

अकल कला नह पाईऐ प्रभु अलख अलेखं ॥

Âkal kalaa nah paaëeâi prbhu âlakh âlekhann ||

God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥

खटु दरसन भ्रमते फिरहि नह मिलीऐ भेखं ॥

Khatu đarasan bhrmaŧe phirahi nah mileeâi bhekhann ||

The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God.

ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥

वरत करहि चंद्राइणा से कितै न लेखं ॥

Varaŧ karahi chanđđraaīñaa se kiŧai na lekhann ||

They keep the lunar fasts, but they are of no account.

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥

बेद पड़हि स्मपूरना ततु सार न पेखं ॥

Beđ paɍahi samppooranaa ŧaŧu saar na pekhann ||

Those who read the Vedas in their entirety, still do not see the sublime essence of reality.

ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥

तिलकु कढहि इसनानु करि अंतरि कालेखं ॥

Ŧilaku kadhahi īsanaanu kari ânŧŧari kaalekhann ||

They apply ceremonial marks to their foreheads, and take cleansing baths, but they are blackened within.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥

भेखी प्रभू न लभई विणु सची सिखं ॥

Bhekhee prbhoo na labhaëe viñu sachee sikhann ||

They wear religious robes, but without the True Teachings, God is not found.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥

भूला मारगि सो पवै जिसु धुरि मसतकि लेखं ॥

Bhoolaa maaragi so pavai jisu đhuri masaŧaki lekhann ||

One who had strayed, finds the Path again, if such pre-ordained destiny is written on his forehead.

ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥

तिनि जनमु सवारिआ आपणा जिनि गुरु अखी देखं ॥१३॥

Ŧini janamu savaariâa âapañaa jini guru âkhee đekhann ||13||

One who sees the Guru with his eyes, embellishes and exalts his human life. ||13||


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakhañe M: 5 ||

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥

सो निवाहू गडि जो चलाऊ न थीऐ ॥

So nivaahoo gadi jo chalaaǖ na ŧheeâi ||

Focus on that which will not pass away.

ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

कार कूड़ावी छडि समलु सचु धणी ॥१॥

Kaar kooɍaavee chhadi sammalu sachu đhañee ||1||

Abandon your false actions, and meditate on the True Master. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥

हभ समाणी जोति जिउ जल घटाऊ चंद्रमा ॥

Habh samaañee joŧi jiū jal ghataaǖ chanđđrmaa ||

God's Light is permeating all, like the moon reflected in the water.

ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥

परगटु थीआ आपि नानक मसतकि लिखिआ ॥२॥

Paragatu ŧheeâa âapi naanak masaŧaki likhiâa ||2||

He Himself is revealed, O Nanak, to one who has such destiny inscribed upon his forehead. ||2||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मुख सुहावे नामु चउ आठ पहर गुण गाउ ॥

Mukh suhaave naamu chaū âath pahar guñ gaaū ||

One's face becomes beautiful chanting the Naam the Name of the Lord, and singing His Glorious Praises, twenty-four hours a day.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥

नानक दरगह मंनीअहि मिली निथावे थाउ ॥३॥

Naanak đaragah manneeâhi milee niŧhaave ŧhaaū ||3||

O Nanak, in the Court of the Lord, you shall be accepted; even the homeless find a home there. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

बाहर भेखि न पाईऐ प्रभु अंतरजामी ॥

Baahar bhekhi na paaëeâi prbhu ânŧŧarajaamee ||

By wearing religious robes outwardly, God, the Inner-knower is not found.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥

इकसु हरि जीउ बाहरी सभ फिरै निकामी ॥

Īkasu hari jeeū baaharee sabh phirai nikaamee ||

Without the One Dear Lord, all wander around aimlessly.

ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥

मनु रता कुट्मब सिउ नित गरबि फिरामी ॥

Manu raŧaa kutambb siū niŧ garabi phiraamee ||

Their minds are imbued with attachment to family, and so they continually wander around, puffed up with pride.

ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥

फिरहि गुमानी जग महि किआ गरबहि दामी ॥

Phirahi gumaanee jag mahi kiâa garabahi đaamee ||

The arrogant wander around the world; why are they so proud of their wealth?

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥

चलदिआ नालि न चलई खिन जाइ बिलामी ॥

Chalađiâa naali na chalaëe khin jaaī bilaamee ||

Their wealth shall not go with them when they depart; in an instant, it is gone.

ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥

बिचरदे फिरहि संसार महि हरि जी हुकामी ॥

Bicharađe phirahi sanssaar mahi hari jee hukaamee ||

They wander around in the world, according to the Hukam of the Lord's Command.

ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥

करमु खुला गुरु पाइआ हरि मिलिआ सुआमी ॥

Karamu khulaa guru paaīâa hari miliâa suâamee ||

When one's karma is activated, one finds the Guru, and through Him, the Lord and Master is found.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates