Pt 10, Raag Maru Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਰੂ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग मारू - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥

बहुरि बहुरि पिर ही संगु मागै ओहु बात जानै करि हासा हे ॥९॥

Bahuri bahuri pir hee sanggu maagai õhu baaŧ jaanai kari haasaa he ||9||

Again and again, she begs her husband to stay; she thinks that he is just joking when he answers her. ||9||


ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥

आई आगिआ पिरहु बुलाइआ ॥

Âaëe âagiâa pirahu bulaaīâa ||

The Order comes, and the husband-soul is called.

ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥

ना धन पुछी न मता पकाइआ ॥

Naa đhan puchhee na maŧaa pakaaīâa ||

He does not consult with his bride, and does not ask her opinion.

ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥

ऊठि सिधाइओ छूटरि माटी देखु नानक मिथन मोहासा हे ॥१०॥

Ǖthi siđhaaīõ chhootari maatee đekhu naanak miŧhan mohaasaa he ||10||

He gets up and marches off, and the discarded body-bride mingles with dust. O Nanak, behold the illusion of emotional attachment and hope. ||10||


ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

रे मन लोभी सुणि मन मेरे ॥

Re man lobhee suñi man mere ||

O greedy mind - listen, O my mind!

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥

सतिगुरु सेवि दिनु राति सदेरे ॥

Saŧiguru sevi đinu raaŧi sađere ||

Serve the True Guru day and night forever.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥

बिनु सतिगुर पचि मूए साकत निगुरे गलि जम फासा हे ॥११॥

Binu saŧigur pachi mooē saakaŧ nigure gali jam phaasaa he ||11||

Without the True Guru, the faithless cynics rot away and die. The noose of Death is around the necks of those who have no guru. ||11||


ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥

मनमुखि आवै मनमुखि जावै ॥

Manamukhi âavai manamukhi jaavai ||

The self-willed manmukh comes, and the self-willed manmukh goes.

ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥

मनमुखि फिरि फिरि चोटा खावै ॥

Manamukhi phiri phiri chotaa khaavai ||

The manmukh suffers beatings again and again.

ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥

जितने नरक से मनमुखि भोगै गुरमुखि लेपु न मासा हे ॥१२॥

Jiŧane narak se manamukhi bhogai guramukhi lepu na maasaa he ||12||

The manmukh endures as many hells as there are; the Gurmukh is not even touched by them. ||12||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥

गुरमुखि सोइ जि हरि जीउ भाइआ ॥

Guramukhi soī ji hari jeeū bhaaīâa ||

He alone is Gurmukh, who is pleasing to the Dear Lord.

ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥

तिसु कउणु मिटावै जि प्रभि पहिराइआ ॥

Ŧisu kaūñu mitaavai ji prbhi pahiraaīâa ||

Who can destroy anyone who is robed in honor by the Lord?

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥

सदा अनंदु करे आनंदी जिसु सिरपाउ पइआ गलि खासा हे ॥१३॥

Sađaa ânanđđu kare âananđđee jisu sirapaaū paīâa gali khaasaa he ||13||

The blissful one is forever in bliss; he is dressed in robes of honor. ||13||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

हउ बलिहारी सतिगुर पूरे ॥

Haū balihaaree saŧigur poore ||

I am a sacrifice to the Perfect True Guru.

ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥

सरणि के दाते बचन के सूरे ॥

Sarañi ke đaaŧe bachan ke soore ||

He is the Giver of Sanctuary, the Heroic Warrior who keeps His Word.

ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥

ऐसा प्रभु मिलिआ सुखदाता विछुड़ि न कत ही जासा हे ॥१४॥

Âisaa prbhu miliâa sukhađaaŧaa vichhuɍi na kaŧ hee jaasaa he ||14||

Such is the Lord God, the Giver of peace, whom I have met; He shall never leave me or go anywhere else. ||14||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥

गुण निधान किछु कीम न पाई ॥

Guñ niđhaan kichhu keem na paaëe ||

He is the treasure of virtue; His value cannot be estimated.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥

घटि घटि पूरि रहिओ सभ ठाई ॥

Ghati ghati poori rahiõ sabh thaaëe ||

He is perfectly permeating each and every heart, prevailing everywhere.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥

नानक सरणि दीन दुख भंजन हउ रेण तेरे जो दासा हे ॥१५॥१॥२॥

Naanak sarañi đeen đukh bhanjjan haū reñ ŧere jo đaasaa he ||15||1||2||

Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of the pains of the poor; I am the dust of the feet of Your slaves. ||15||1||2||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥

करै अनंदु अनंदी मेरा ॥

Karai ânanđđu ânanđđee meraa ||

My Blissful Lord is forever in bliss.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥

घटि घटि पूरनु सिर सिरहि निबेरा ॥

Ghati ghati pooranu sir sirahi niberaa ||

He fills each and every heart, and judges each and everyone.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥

सिरि साहा कै सचा साहिबु अवरु नाही को दूजा हे ॥१॥

Siri saahaa kai sachaa saahibu âvaru naahee ko đoojaa he ||1||

The True Lord and Master is above the heads of all kings; there is none other than Him. ||1||


ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥

हरखवंत आनंत दइआला ॥

Harakhavanŧŧ âananŧŧ đaīâalaa ||

He is joyful, blissful and merciful.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥

प्रगटि रहिओ प्रभु सरब उजाला ॥

Prgati rahiõ prbhu sarab ūjaalaa ||

God's Light is manifest everywhere.

ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥

रूप करे करि वेखै विगसै आपे ही आपि पूजा हे ॥२॥

Roop kare kari vekhai vigasai âape hee âapi poojaa he ||2||

He creates forms, and gazing upon them, He enjoys them; He Himself worships Himself. ||2||


ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥

आपे कुदरति करे वीचारा ॥

Âape kuđaraŧi kare veechaaraa ||

He contemplates His own creative power.

ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥

आपे ही सचु करे पसारा ॥

Âape hee sachu kare pasaaraa ||

The True Lord Himself creates the expanse of the Universe.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥

आपे खेल खिलावै दिनु राती आपे सुणि सुणि भीजा हे ॥३॥

Âape khel khilaavai đinu raaŧee âape suñi suñi bheejaa he ||3||

He Himself stages the play, day and night; He Himself listens, and hearing, rejoices. ||3||


ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥

साचा तखतु सची पातिसाही ॥

Saachaa ŧakhaŧu sachee paaŧisaahee ||

True is His throne, and True is His kingdom.

ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥

सचु खजीना साचा साही ॥

Sachu khajeenaa saachaa saahee ||

True is the treasure of the True Banker.

ਆਪੇ ਸਚੁ ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥

आपे सचु धारिओ सभु साचा सचे सचि वरतीजा हे ॥४॥

Âape sachu đhaariõ sabhu saachaa sache sachi varaŧeejaa he ||4||

He Himself is True, and true is all that He has established. True is the prevailing Order of the True Lord. ||4||


ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੇ ਕੇਰਾ ॥

सचु तपावसु सचे केरा ॥

Sachu ŧapaavasu sache keraa ||

True is the justice of the True Lord.

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥

साचा थानु सदा प्रभ तेरा ॥

Saachaa ŧhaanu sađaa prbh ŧeraa ||

Your place is forever True, O God.

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥

सची कुदरति सची बाणी सचु साहिब सुखु कीजा हे ॥५॥

Sachee kuđaraŧi sachee baañee sachu saahib sukhu keejaa he ||5||

True is Your Creative Power, and True is the Word of Your Bani. True is the peace which You give, O my Lord and Master. ||5||


ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

एको आपि तूहै वड राजा ॥

Ēko âapi ŧoohai vad raajaa ||

You alone are the greatest king.

ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

हुकमि सचे कै पूरे काजा ॥

Hukami sache kai poore kaajaa ||

By the Hukam of Your Command, O True Lord, our affairs are fulfilled.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥

अंतरि बाहरि सभु किछु जाणै आपे ही आपि पतीजा हे ॥६॥

Ânŧŧari baahari sabhu kichhu jaañai âape hee âapi paŧeejaa he ||6||

Inwardly and outwardly, You know everything; You Yourself are pleased with Yourself. ||6||


ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥

तू वड रसीआ तू वड भोगी ॥

Ŧoo vad raseeâa ŧoo vad bhogee ||

You are the great party-goer, You are the great enjoyer.

ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ ॥

तू निरबाणु तूहै ही जोगी ॥

Ŧoo nirabaañu ŧoohai hee jogee ||

You are detached in Nirvaanaa, You are the Yogi.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥

सरब सूख सहज घरि तेरै अमिउ तेरी द्रिसटीजा हे ॥७॥

Sarab sookh sahaj ghari ŧerai âmiū ŧeree đrisateejaa he ||7||

All celestial comforts are in Your home; Your Glance of Grace rains Nectar. ||7||


ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥

तेरी दाति तुझै ते होवै ॥

Ŧeree đaaŧi ŧujhai ŧe hovai ||

You alone give Your gifts.

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥

देहि दानु सभसै जंत लोऐ ॥

Đehi đaanu sabhasai janŧŧ loâi ||

You grant Your gifts unto all the beings of the world.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥

तोटि न आवै पूर भंडारै त्रिपति रहे आघीजा हे ॥८॥

Ŧoti na âavai poor bhanddaarai ŧripaŧi rahe âagheejaa he ||8||

Your treasures are overflowing, and are never exhausted; through them, we remain satisfied and fulfilled. ||8||


ਜਾਚਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ ॥

जाचहि सिध साधिक बनवासी ॥

Jaachahi siđh saađhik banavaasee ||

The Siddhas, seekers and forest-dwellers beg from You.

ਜਾਚਹਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

जाचहि जती सती सुखवासी ॥

Jaachahi jaŧee saŧee sukhavaasee ||

The celibates and abstainers, and those who abide in peace beg from You.

ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥

इकु दातारु सगल है जाचिक देहि दानु स्रिसटीजा हे ॥९॥

Īku đaaŧaaru sagal hai jaachik đehi đaanu srisateejaa he ||9||

You alone are the Great Giver; all are beggars of You. You bless all the world with Your gifts. ||9||


ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥

करहि भगति अरु रंग अपारा ॥

Karahi bhagaŧi âru rangg âpaaraa ||

Your devotees worship You with infinite love.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ||

In an instant, You establish and disestablish.

ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥

भारो तोलु बेअंत सुआमी हुकमु मंनि भगतीजा हे ॥१०॥

Bhaaro ŧolu beânŧŧ suâamee hukamu manni bhagaŧeejaa he ||10||

Your weight is so heavy, O my infinite Lord and Master. Your devotees surrender to the Hukam of Your Command. ||10||


ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ ॥

जिसु देहि दरसु सोई तुधु जाणै ॥

Jisu đehi đarasu soëe ŧuđhu jaañai ||

They alone know You, whom You bless with Your Glance of Grace.

ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥

ओहु गुर कै सबदि सदा रंग माणै ॥

Õhu gur kai sabađi sađaa rangg maañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they enjoy Your Love forever.

ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥

चतुरु सरूपु सिआणा सोई जो मनि तेरै भावीजा हे ॥११॥

Chaŧuru saroopu siâañaa soëe jo mani ŧerai bhaaveejaa he ||11||

They alone are clever, handsome and wise, who are pleasing to Your Mind. ||11||


ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

जिसु चीति आवहि सो वेपरवाहा ॥

Jisu cheeŧi âavahi so veparavaahaa ||

One who keeps You in his consciousness, becomes carefree and independent.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ॥

जिसु चीति आवहि सो साचा साहा ॥

Jisu cheeŧi âavahi so saachaa saahaa ||

One who keeps You in his consciousness, is the true king.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥

जिसु चीति आवहि तिसु भउ केहा अवरु कहा किछु कीजा हे ॥१२॥

Jisu cheeŧi âavahi ŧisu bhaū kehaa âvaru kahaa kichhu keejaa he ||12||

One who keeps You in his consciousness - what does he have to fear? And what else does he need to do? ||12||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ ॥

त्रिसना बूझी अंतरु ठंढा ॥

Ŧrisanaa boojhee ânŧŧaru thanddhaa ||

Thirst and desire are quenched, and one's inner being is cooled and soothed.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ ॥

गुरि पूरै लै तूटा गंढा ॥

Guri poorai lai ŧootaa ganddhaa ||

The True Guru has mended the broken one.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥

सुरति सबदु रिद अंतरि जागी अमिउ झोलि झोलि पीजा हे ॥१३॥

Suraŧi sabađu riđ ânŧŧari jaagee âmiū jholi jholi peejaa he ||13||

Awareness of the Word of the Shabad has awakened within my heart. Shaking it and vibrating it, I drink in the Ambrosial Nectar. ||13||


ਮਰੈ ਨਾਹੀ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥

मरै नाही सद सद ही जीवै ॥

Marai naahee sađ sađ hee jeevai ||

I shall not die; I shall live forever and ever.

ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥

अमरु भइआ अबिनासी थीवै ॥

Âmaru bhaīâa âbinaasee ŧheevai ||

I have become immortal; I am eternal and imperishable.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ਗੁਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥

ना को आवै ना को जावै गुरि दूरि कीआ भरमीजा हे ॥१४॥

Naa ko âavai naa ko jaavai guri đoori keeâa bharameejaa he ||14||

I do not come, and I do not go. The Guru has driven out my doubts. ||14||


ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ॥

पूरे गुर की पूरी बाणी ॥

Poore gur kee pooree baañee ||

Perfect is the Word of the Perfect Guru.

ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

पूरै लागा पूरे माहि समाणी ॥

Poorai laagaa poore maahi samaañee ||

One who is attached to the Perfect Lord, is immersed in the Perfect Lord.

ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥

चड़ै सवाइआ नित नित रंगा घटै नाही तोलीजा हे ॥१५॥

Chaɍai savaaīâa niŧ niŧ ranggaa ghatai naahee ŧoleejaa he ||15||

His love increases day by day, and when it is weighed, it does not decrease. ||15||


ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ ॥

बारहा कंचनु सुधु कराइआ ॥

Baarahaa kancchanu suđhu karaaīâa ||

When the gold is made one hundred percent pure,

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ ॥

नदरि सराफ वंनी सचड़ाइआ ॥

Nađari saraaph vannee sachaɍaaīâa ||

its color is true to the jeweler's eye.

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥

परखि खजानै पाइआ सराफी फिरि नाही ताईजा हे ॥१६॥

Parakhi khajaanai paaīâa saraaphee phiri naahee ŧaaëejaa he ||16||

Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweler, and it is not melted down again. ||16||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

अम्रित नामु तुमारा सुआमी ॥

Âmmmriŧ naamu ŧumaaraa suâamee ||

Your Naam is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

नानक दास सदा कुरबानी ॥

Naanak đaas sađaa kurabaanee ||

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice to You.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥

संतसंगि महा सुखु पाइआ देखि दरसनु इहु मनु भीजा हे ॥१७॥१॥३॥

Sanŧŧasanggi mahaa sukhu paaīâa đekhi đarasanu īhu manu bheejaa he ||17||1||3||

In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਸੋਲਹੇ

मारू महला ५ सोलहे

Maaroo mahalaa 5 solahe

Maaroo, Fifth Mehl, Solhas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

गुरु गोपालु गुरु गोविंदा ॥

Guru gopaalu guru govinđđaa ||

The Guru is the Lord of the World, the Guru is the Master of the Universe.

ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਬਖਸਿੰਦਾ ॥

गुरु दइआलु सदा बखसिंदा ॥

Guru đaīâalu sađaa bakhasinđđaa ||

The Guru is merciful, and always forgiving.

ਗੁਰੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਅਸਥਾਨਾ ਹੇ ॥੧॥

गुरु सासत सिम्रिति खटु करमा गुरु पवित्रु असथाना हे ॥१॥

Guru saasaŧ simriŧi khatu karamaa guru paviŧru âsaŧhaanaa he ||1||

The Guru is the Shaastras, the Simritees and the six rituals. The Guru is the Holy Shrine. ||1||


ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ॥

गुरु सिमरत सभि किलविख नासहि ॥

Guru simaraŧ sabhi kilavikh naasahi ||

Meditating in remembrance on the Guru, all the sins are erased.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮ ਸੰਗਿ ਨ ਫਾਸਹਿ ॥

गुरु सिमरत जम संगि न फासहि ॥

Guru simaraŧ jam sanggi na phaasahi ||

Meditating in remembrance on the Guru, one is not strangled by the noose of Death.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਾਟੇ ਅਪਮਾਨਾ ਹੇ ॥੨॥

गुरु सिमरत मनु निरमलु होवै गुरु काटे अपमाना हे ॥२॥

Guru simaraŧ manu niramalu hovai guru kaate âpamaanaa he ||2||

Meditating in remembrance on the Guru, the mind becomes immaculate; the Guru eliminates egotistical pride. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ॥

गुर का सेवकु नरकि न जाए ॥

Gur kaa sevaku naraki na jaaē ||

The Guru's servant is not consigned to hell.

ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ॥

गुर का सेवकु पारब्रहमु धिआए ॥

Gur kaa sevaku paarabrhamu đhiâaē ||

The Guru's servant meditates on the Supreme Lord God.

ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰੁ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਜੀਅ ਦਾਨਾ ਹੇ ॥੩॥

गुर का सेवकु साधसंगु पाए गुरु करदा नित जीअ दाना हे ॥३॥

Gur kaa sevaku saađhasanggu paaē guru karađaa niŧ jeeâ đaanaa he ||3||

The Guru's servant joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the Guru ever gives the life of the soul. ||3||


ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥

गुर दुआरै हरि कीरतनु सुणीऐ ॥

Gur đuâarai hari keeraŧanu suñeeâi ||

At the Gurdwara, the Guru's Gate, the Kirtan of the Lord's Praises are sung.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀਐ ॥

सतिगुरु भेटि हरि जसु मुखि भणीऐ ॥

Saŧiguru bheti hari jasu mukhi bhañeeâi ||

Meeting with the True Guru, one chants the Lord's Praises.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਦੇਵੈ ਮਾਨਾਂ ਹੇ ॥੪॥

कलि कलेस मिटाए सतिगुरु हरि दरगह देवै मानां हे ॥४॥

Kali kales mitaaē saŧiguru hari đaragah đevai maanaan he ||4||

The True Guru eradicates sorrow and suffering, and bestows honor in the Court of the Lord. ||4||


ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥

अगमु अगोचरु गुरू दिखाइआ ॥

Âgamu âgocharu guroo đikhaaīâa ||

The Guru has revealed the inaccessible and unfathomable Lord.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥

भूला मारगि सतिगुरि पाइआ ॥

Bhoolaa maaragi saŧiguri paaīâa ||

The True Guru returns to the Path, those who have wandered away.

ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਪੂਰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਗਿਆਨਾਂ ਹੇ ॥੫॥

गुर सेवक कउ बिघनु न भगती हरि पूर द्रिड़्हाइआ गिआनां हे ॥५॥

Gur sevak kaū bighanu na bhagaŧee hari poor đriɍʱaaīâa giâanaan he ||5||

No obstacles stand in the way of devotion to the Lord, for one who serves the Guru. The Guru implants perfect spiritual wisdom. ||5||


ਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ਸਭਨੀ ਠਾਂਈ ॥

गुरि द्रिसटाइआ सभनी ठांई ॥

Guri đrisataaīâa sabhanee thaanëe ||

The Guru has revealed the Lord everywhere.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਗੋਸਾਈ ॥

जलि थलि पूरि रहिआ गोसाई ॥

Jali ŧhali poori rahiâa gosaaëe ||

The Lord of the Universe is permeating and pervading the water and the land.

ਊਚ ਊਨ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨਾਂ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ਹੇ ॥੬॥

ऊच ऊन सभ एक समानां मनि लागा सहजि धिआना हे ॥६॥

Ǖch ǖn sabh ēk samaanaan mani laagaa sahaji đhiâanaa he ||6||

The high and the low are all the same to Him. Focus your mind's meditation intuitively on Him. ||6||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥

गुरि मिलिऐ सभ त्रिसन बुझाई ॥

Guri miliâi sabh ŧrisan bujhaaëe ||

Meeting with the Guru, all thirst is quenched.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਹ ਜੋਹੈ ਮਾਈ ॥

गुरि मिलिऐ नह जोहै माई ॥

Guri miliâi nah johai maaëe ||

Meeting with the Guru, one is not watched by Maya.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਪਾਨਾਂ ਹੇ ॥੭॥

सतु संतोखु दीआ गुरि पूरै नामु अम्रितु पी पानां हे ॥७॥

Saŧu sanŧŧokhu đeeâa guri poorai naamu âmmmriŧu pee paanaan he ||7||

The Perfect Guru bestows truth and contentment; I drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. ||7||


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

गुर की बाणी सभ माहि समाणी ॥

Gur kee baañee sabh maahi samaañee ||

The Word of the Guru's Bani is contained in all.

ਆਪਿ ਸੁਣੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥

आपि सुणी तै आपि वखाणी ॥

Âapi suñee ŧai âapi vakhaañee ||

He Himself hears it, and He Himself repeats it.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਜਪੀ ਤੇਈ ਸਭਿ ਨਿਸਤ੍ਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨਾਂ ਹੇ ॥੮॥

जिनि जिनि जपी तेई सभि निसत्रे तिन पाइआ निहचल थानां हे ॥८॥

Jini jini japee ŧeëe sabhi nisaŧre ŧin paaīâa nihachal ŧhaanaan he ||8||

Those who meditate on it, are all emancipated; they attain the eternal and unchanging home. ||8||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥

सतिगुर की महिमा सतिगुरु जाणै ॥

Saŧigur kee mahimaa saŧiguru jaañai ||

The Glory of the True Guru is known only to the True Guru.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥

जो किछु करे सु आपण भाणै ॥

Jo kichhu kare su âapañ bhaañai ||

Whatever He does, is according to the Pleasure of His Will.

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਜਾਚਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ਹੇ ॥੯॥੧॥੪॥

साधू धूरि जाचहि जन तेरे नानक सद कुरबानां हे ॥९॥१॥४॥

Saađhoo đhoori jaachahi jan ŧere naanak sađ kurabaanaan he ||9||1||4||

Your humble servants beg for the dust of the feet of the Holy; Nanak is forever a sacrifice to You. ||9||1||4||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

आदि निरंजनु प्रभु निरंकारा ॥

Âađi niranjjanu prbhu nirankkaaraa ||

The Primal, Immaculate Lord God is formless.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

सभ महि वरतै आपि निरारा ॥

Sabh mahi varaŧai âapi niraaraa ||

The Detached Lord is Himself prevailing in all.

ਵਰਨੁ ਜਾਤਿ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਭ ਹੁਕਮੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥

वरनु जाति चिहनु नही कोई सभ हुकमे स्रिसटि उपाइदा ॥१॥

Varanu jaaŧi chihanu nahee koëe sabh hukame srisati ūpaaīđaa ||1||

He has no race or social class, no identifying mark. By the Hukam of His Will, He created the entire universe. ||1||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਸਬਾਈ ॥

लख चउरासीह जोनि सबाई ॥

Lakh chaūraaseeh joni sabaaëe ||

Out of all the 8.4 million species of beings,

ਮਾਣਸ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ॥

माणस कउ प्रभि दीई वडिआई ॥

Maañas kaū prbhi đeeëe vadiâaëe ||

God blessed mankind with glory.

ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

इसु पउड़ी ते जो नरु चूकै सो आइ जाइ दुखु पाइदा ॥२॥

Īsu paūɍee ŧe jo naru chookai so âaī jaaī đukhu paaīđaa ||2||

That human who misses this chance, shall suffer the pains of coming and going in reincarnation. ||2||


ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥

कीता होवै तिसु किआ कहीऐ ॥

Keeŧaa hovai ŧisu kiâa kaheeâi ||

What should I say, to one who has been created.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੀਐ ॥

गुरमुखि नामु पदारथु लहीऐ ॥

Guramukhi naamu pađaaraŧhu laheeâi ||

The Gurmukh receives the treasure of the Naam, the Name of the Lord.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੋਈ ਭੂਲੈ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੩॥

जिसु आपि भुलाए सोई भूलै सो बूझै जिसहि बुझाइदा ॥३॥

Jisu âapi bhulaaē soëe bhoolai so boojhai jisahi bujhaaīđaa ||3||

He alone is confused, whom the Lord Himself confuses. He alone understands, whom the Lord inspires to understand. ||3||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਨਗਰੁ ਇਹੁ ਕੀਆ ॥

हरख सोग का नगरु इहु कीआ ॥

Harakh sog kaa nagaru īhu keeâa ||

This body has been made the village of joy and sorrow.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀਆ ॥

से उबरे जो सतिगुर सरणीआ ॥

Se ūbare jo saŧigur sarañeeâa ||

They alone are emancipated, who seek the Sanctuary of the True Guru.

ਤ੍ਰਿਹਾ ਗੁਣਾ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

त्रिहा गुणा ते रहै निरारा सो गुरमुखि सोभा पाइदा ॥४॥

Ŧrihaa guñaa ŧe rahai niraaraa so guramukhi sobhaa paaīđaa ||4||

One who remains untouched by the three qualities, the three gunas - such a Gurmukh is blessed with glory. ||4||


ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

अनिक करम कीए बहुतेरे ॥

Ânik karam keeē bahuŧere ||

You may do innumerable deeds,

ਜੋ ਕੀਜੈ ਸੋ ਬੰਧਨੁ ਪੈਰੇ ॥

जो कीजै सो बंधनु पैरे ॥

Jo keejai so banđđhanu paire ||

but whatever you do, only serves to tie your feet.

ਕੁਰੁਤਾ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਨਹੀ ਜੰਮੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੫॥

कुरुता बीजु बीजे नही जमै सभु लाहा मूलु गवाइदा ॥५॥

Kuruŧaa beeju beeje nahee jammai sabhu laahaa moolu gavaaīđaa ||5||

The seed which is planted out of season does not sprout, and all one's capital and profits are lost. ||5||


ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪਰਧਾਨਾ ॥

कलजुग महि कीरतनु परधाना ॥

Kalajug mahi keeraŧanu parađhaanaa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praises are most sublime and exalted.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥

गुरमुखि जपीऐ लाइ धिआना ॥

Guramukhi japeeâi laaī đhiâanaa ||

Become Gurmukh, chant and focus your meditation.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥

आपि तरै सगले कुल तारे हरि दरगह पति सिउ जाइदा ॥६॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaare hari đaragah paŧi siū jaaīđaa ||6||

You shall save yourself, and save all your generations as well. You shall go to the Court of the Lord with honor. ||6||


ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

खंड पताल दीप सभि लोआ ॥

Khandd paŧaal đeep sabhi loâa ||

All the continents, nether worlds, islands and worlds

ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥

सभि कालै वसि आपि प्रभि कीआ ॥

Sabhi kaalai vasi âapi prbhi keeâa ||

God Himself has made them all subject to death.

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥

निहचलु एकु आपि अबिनासी सो निहचलु जो तिसहि धिआइदा ॥७॥

Nihachalu ēku âapi âbinaasee so nihachalu jo ŧisahi đhiâaīđaa ||7||

The One Imperishable Lord Himself is unmoving and unchanging. Meditating on Him, one becomes unchanging. ||7||


ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥

हरि का सेवकु सो हरि जेहा ॥

Hari kaa sevaku so hari jehaa ||

The Lord's servant becomes like the Lord.

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥

भेदु न जाणहु माणस देहा ॥

Bheđu na jaañahu maañas đehaa ||

Do not think that, because of his human body, he is different.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥

जिउ जल तरंग उठहि बहु भाती फिरि सललै सलल समाइदा ॥८॥

Jiū jal ŧarangg ūthahi bahu bhaaŧee phiri salalai salal samaaīđaa ||8||

The waves of the water rise up in various ways, and then the water merges again in water. ||8||


ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥

इकु जाचिकु मंगै दानु दुआरै ॥

Īku jaachiku manggai đaanu đuâarai ||

A beggar begs for charity at His Door.

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥

जा प्रभ भावै ता किरपा धारै ॥

Jaa prbh bhaavai ŧaa kirapaa đhaarai ||

When God pleases, He takes pity on him.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥

देहु दरसु जितु मनु त्रिपतासै हरि कीरतनि मनु ठहराइदा ॥९॥

Đehu đarasu jiŧu manu ŧripaŧaasai hari keeraŧani manu thaharaaīđaa ||9||

Please bless me with the Blessed Vision of Your Darshan, to satisfy my mind, O Lord. Through the Kirtan of Your Praises, my mind is held steady. ||9||


ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਤੈ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥

रूड़ो ठाकुरु कितै वसि न आवै ॥

Rooɍo thaakuru kiŧai vasi na âavai ||

The Beauteous Lord and Master is not controlled in any way.

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥

हरि सो किछु करे जि हरि किआ संता भावै ॥

Hari so kichhu kare ji hari kiâa sanŧŧaa bhaavai ||

The Lord does that which pleases the Saints of the Lord.

ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

कीता लोड़नि सोई कराइनि दरि फेरु न कोई पाइदा ॥१०॥

Keeŧaa loɍani soëe karaaīni đari pheru na koëe paaīđaa ||10||

He does whatever they wish to be done; nothing blocks their way at His Door. ||10||


ਜਿਥੈ ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

जिथै अउघटु आइ बनतु है प्राणी ॥

Jiŧhai âūghatu âaī banaŧu hai praañee ||

Wherever the mortal is confronted with difficulty,

ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥

तिथै हरि धिआईऐ सारिंगपाणी ॥

Ŧiŧhai hari đhiâaëeâi saaringgapaañee ||

There he should meditate on the Lord of the Universe.

ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥

जिथै पुत्रु कलत्रु न बेली कोई तिथै हरि आपि छडाइदा ॥११॥

Jiŧhai puŧru kalaŧru na belee koëe ŧiŧhai hari âapi chhadaaīđaa ||11||

Where there are no children, spouse or friends, there the Lord Himself comes to the rescue. ||11||


ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

वडा साहिबु अगम अथाहा ॥

Vadaa saahibu âgam âŧhaahaa ||

The Great Lord and Master is inaccessible and unfathomable.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

किउ मिलीऐ प्रभ वेपरवाहा ॥

Kiū mileeâi prbh veparavaahaa ||

How can anyone meet with God, the self-sufficient One?

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

काटि सिलक जिसु मारगि पाए सो विचि संगति वासा पाइदा ॥१२॥

Kaati silak jisu maaragi paaē so vichi sanggaŧi vaasaa paaīđaa ||12||

Those who have had the noose cut away from around their necks, whom God has set back upon the Path, obtain a place in the Sangat, the Congregation. ||12||


ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥

हुकमु बूझै सो सेवकु कहीऐ ॥

Hukamu boojhai so sevaku kaheeâi ||

One who realizes the Hukam of the Lord's Command is said to be His servant.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥

बुरा भला दुइ समसरि सहीऐ ॥

Buraa bhalaa đuī samasari saheeâi ||

He endures both bad and good equally.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

हउमै जाइ त एको बूझै सो गुरमुखि सहजि समाइदा ॥१३॥

Haūmai jaaī ŧa ēko boojhai so guramukhi sahaji samaaīđaa ||13||

When egotism is silenced, then one comes to know the One Lord. Such a Gurmukh intuitively merges in the Lord. ||13||


ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

हरि के भगत सदा सुखवासी ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa sukhavaasee ||

The devotees of the Lord dwell forever in peace.

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥

बाल सुभाइ अतीत उदासी ॥

Baal subhaaī âŧeeŧ ūđaasee ||

With a child-like, innocent nature, they remain detached, turning away from the world.

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥

अनिक रंग करहि बहु भाती जिउ पिता पूतु लाडाइदा ॥१४॥

Ânik rangg karahi bahu bhaaŧee jiū piŧaa pooŧu laadaaīđaa ||14||

They enjoy various pleasures in many ways; God caresses them, like a father caressing his son. ||14||


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अगम अगोचरु कीमति नही पाई ॥

Âgam âgocharu keemaŧi nahee paaëe ||

He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be estimated.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥

ता मिलीऐ जा लए मिलाई ॥

Ŧaa mileeâi jaa laē milaaëe ||

We meet Him, only when He causes us to meet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥

गुरमुखि प्रगटु भइआ तिन जन कउ जिन धुरि मसतकि लेखु लिखाइदा ॥१५॥

Guramukhi prgatu bhaīâa ŧin jan kaū jin đhuri masaŧaki lekhu likhaaīđaa ||15||

The Lord is revealed to those humble Gurmukhs, who have such pre-ordained destiny inscribed upon their foreheads. ||15||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥

तू आपे करता कारण करणा ॥

Ŧoo âape karaŧaa kaarañ karañaa ||

You Yourself are the Creator Lord, the Cause of causes.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥

स्रिसटि उपाइ धरी सभ धरणा ॥

Srisati ūpaaī đharee sabh đharañaa ||

You created the Universe, and You support the whole earth.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥

जन नानकु सरणि पइआ हरि दुआरै हरि भावै लाज रखाइदा ॥१६॥१॥५॥

Jan naanaku sarañi paīâa hari đuâarai hari bhaavai laaj rakhaaīđaa ||16||1||5||

Servant Nanak seeks the Sanctuary of Your Door, O Lord; if it is Your Will, please preserve his honor. ||16||1||5||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥

जो दीसै सो एको तूहै ॥

Jo đeesai so ēko ŧoohai ||

Whatever is seen is You, O One Lord.

ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥

बाणी तेरी स्रवणि सुणीऐ ॥

Baañee ŧeree srvañi suñeeâi ||

What the ears hear is the Word of Your Bani.

ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥

दूजी अवर न जापसि काई सगल तुमारी धारणा ॥१॥

Đoojee âvar na jaapasi kaaëe sagal ŧumaaree đhaarañaa ||1||

There is nothing else to be seen at all. You give support to all. ||1||


ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥

आपि चितारे अपणा कीआ ॥

Âapi chiŧaare âpañaa keeâa ||

You Yourself are conscious of Your Creation.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥

आपे आपि आपि प्रभु थीआ ॥

Âape âapi âapi prbhu ŧheeâa ||

You Yourself established Yourself, O God.

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥

आपि उपाइ रचिओनु पसारा आपे घटि घटि सारणा ॥२॥

Âapi ūpaaī rachiõnu pasaaraa âape ghati ghati saarañaa ||2||

Creating Yourself, You formed the expanse of the Universe; You Yourself cherish and sustain each and every heart. ||2||


ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥

इकि उपाए वड दरवारी ॥

Īki ūpaaē vad đaravaaree ||

You created some to hold great and royal courts.

ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥

इकि उदासी इकि घर बारी ॥

Īki ūđaasee īki ghar baaree ||

Some turn away from the world in renunciation, and some maintain their households.

ਇਕਿ ਭੂਖੇ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਸਭਸੈ ਤੇਰਾ ਪਾਰਣਾ ॥੩॥

इकि भूखे इकि त्रिपति अघाए सभसै तेरा पारणा ॥३॥

Īki bhookhe īki ŧripaŧi âghaaē sabhasai ŧeraa paarañaa ||3||

Some are hungry and some are satisfied and satiated, but all lean on Your Support. ||3||


ਆਪੇ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਚਾ ॥

आपे सति सति सति साचा ॥

Âape saŧi saŧi saŧi saachaa ||

The True Lord Himself is True, True, True.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥

ओति पोति भगतन संगि राचा ॥

Õŧi poŧi bhagaŧan sanggi raachaa ||

He is woven into the essence of His devotees, through and through.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਪਰਗਟੁ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਸਾਰਣਾ ॥੪॥

आपे गुपतु आपे है परगटु अपणा आपु पसारणा ॥४॥

Âape gupaŧu âape hai paragatu âpañaa âapu pasaarañaa ||4||

He Himself is hidden, and He Himself is revealed. He Himself spreads Himself out. ||4||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦ ਹੋਵਣਹਾਰਾ ॥

सदा सदा सद होवणहारा ॥

Sađaa sađaa sađ hovañahaaraa ||

Forever, forever and ever, He shall always exist.

ਊਚਾ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰਾ ॥

ऊचा अगमु अथाहु अपारा ॥

Ǖchaa âgamu âŧhaahu âpaaraa ||

He is lofty, inaccessible, unfathomable and infinite.

ਊਣੇ ਭਰੇ ਭਰੇ ਭਰਿ ਊਣੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਕਾਰਣਾ ॥੫॥

ऊणे भरे भरे भरि ऊणे एहि चलत सुआमी के कारणा ॥५॥

Ǖñe bhare bhare bhari ǖñe ēhi chalaŧ suâamee ke kaarañaa ||5||

He fills the empty, and empties out the filled; such are the plays and dramas of my Lord and Master. ||5||


ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥

मुखि सालाही सचे साहा ॥

Mukhi saalaahee sache saahaa ||

With my mouth, I praise my True Lord King.

ਨੈਣੀ ਪੇਖਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

नैणी पेखा अगम अथाहा ॥

Naiñee pekhaa âgam âŧhaahaa ||

With my eyes, I behold the inaccessible and unfathomable Lord.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਸਗਲ ਉਧਾਰਣਾ ॥੬॥

करनी सुणि सुणि मनु तनु हरिआ मेरे साहिब सगल उधारणा ॥६॥

Karanee suñi suñi manu ŧanu hariâa mere saahib sagal ūđhaarañaa ||6||

Listening, listening with my ears, my mind and body are rejuvenated; my Lord and Master saves all. ||6||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ॥

करि करि वेखहि कीता अपणा ॥

Kari kari vekhahi keeŧaa âpañaa ||

He created the creation, and gazes upon what He has created.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੋਈ ਹੈ ਜਪਣਾ ॥

जीअ जंत सोई है जपणा ॥

Jeeâ janŧŧ soëe hai japañaa ||

All beings and creatures meditate on Him.

ਅਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਣਾ ॥੭॥

अपणी कुदरति आपे जाणै नदरी नदरि निहालणा ॥७॥

Âpañee kuđaraŧi âape jaañai nađaree nađari nihaalañaa ||7||

He Himself knows His creative power; He blesses with His Glance of Grace. ||7||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਜਹ ਬੈਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸੇ ॥

संत सभा जह बैसहि प्रभ पासे ॥

Sanŧŧ sabhaa jah baisahi prbh paase ||

Where the Saints gather together and sit, God dwells close at hand.

ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਚਲਤ ਤਮਾਸੇ ॥

अनंद मंगल हरि चलत तमासे ॥

Ânanđđ manggal hari chalaŧ ŧamaase ||

They abide in bliss and joy, beholding the Lord's wondrous play.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਤਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਚਿਤਾਰਣਾ ॥੮॥

गुण गावहि अनहद धुनि बाणी तह नानक दासु चितारणा ॥८॥

Guñ gaavahi ânahađ đhuni baañee ŧah naanak đaasu chiŧaarañaa ||8||

They sing the Glories of the Lord, and the unstruck sound current of His Bani; O Nanak, His slaves remain conscious of Him. ||8||


ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਸਭੁ ਚਲਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

आवणु जाणा सभु चलतु तुमारा ॥

Âavañu jaañaa sabhu chalaŧu ŧumaaraa ||

Coming and going is all Your wondrous play.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥

करि करि देखै खेलु अपारा ॥

Kari kari đekhai khelu âpaaraa ||

Creating the Creation, You gaze upon Your infinite play.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਪਾਲਣਾ ॥੯॥

आपि उपाए उपावणहारा अपणा कीआ पालणा ॥९॥

Âapi ūpaaē ūpaavañahaaraa âpañaa keeâa paalañaa ||9||

Creating the Creation, You Yourself cherish and nurture it. ||9||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮਾਰੀ ॥

सुणि सुणि जीवा सोइ तुमारी ॥

Suñi suñi jeevaa soī ŧumaaree ||

Listening, listening to Your Glory, I live.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

सदा सदा जाई बलिहारी ॥

Sađaa sađaa jaaëe balihaaree ||

Forever and ever, I am a sacrifice to You.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰਣਾ ॥੧੦॥

दुइ कर जोड़ि सिमरउ दिनु राती मेरे सुआमी अगम अपारणा ॥१०॥

Đuī kar joɍi simaraū đinu raaŧee mere suâamee âgam âpaarañaa ||10||

With my palms pressed together, I meditate in remembrance on You, day and night, O my inaccessible, infinite Lord and Master. ||10||


ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

तुधु बिनु दूजे किसु सालाही ॥

Ŧuđhu binu đooje kisu saalaahee ||

Other than You, who else should I praise?

ਏਕੋ ਏਕੁ ਜਪੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

एको एकु जपी मन माही ॥

Ēko ēku japee man maahee ||

I meditate on the One and Only Lord within my mind.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਜਨ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਇਹ ਭਗਤਾ ਕੀ ਘਾਲਣਾ ॥੧੧॥

हुकमु बूझि जन भए निहाला इह भगता की घालणा ॥११॥

Hukamu boojhi jan bhaē nihaalaa īh bhagaŧaa kee ghaalañaa ||11||

Realizing the Hukam of Your Will, Your humble servants are enraptured; this is the achievement of Your devotees. ||11||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਪੀਐ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ॥

गुर उपदेसि जपीऐ मनि साचा ॥

Gur ūpađesi japeeâi mani saachaa ||

Following the Guru's Teachings, I meditate on the True Lord within my mind.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥

गुर उपदेसि राम रंगि राचा ॥

Gur ūpađesi raam ranggi raachaa ||

Following the Guru's Teachings, I am immersed in the Lord's Love.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤੁਟਹਿ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਪਰਜਾਲਣਾ ॥੧੨॥

गुर उपदेसि तुटहि सभि बंधन इहु भरमु मोहु परजालणा ॥१२॥

Gur ūpađesi ŧutahi sabhi banđđhan īhu bharamu mohu parajaalañaa ||12||

Following the Guru's Teachings, all bonds are broken, and this doubt and emotional attachment are burnt away. ||12||


ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ॥

जह राखै सोई सुख थाना ॥

Jah raakhai soëe sukh ŧhaanaa ||

Wherever He keeps me, is my place of rest.

ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਾ ॥

सहजे होइ सोई भल माना ॥

Sahaje hoī soëe bhal maanaa ||

Whatever naturally happens, I accept that as good.

ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੈਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਲਣਾ ॥੧੩॥

बिनसे बैर नाही को बैरी सभु एको है भालणा ॥१३॥

Binase bair naahee ko bairee sabhu ēko hai bhaalañaa ||13||

Hatred is gone - I have no hatred at all; I see the One Lord in all. ||13||


ਡਰ ਚੂਕੇ ਬਿਨਸੇ ਅੰਧਿਆਰੇ ॥

डर चूके बिनसे अंधिआरे ॥

Dar chooke binase ânđđhiâare ||

Fear has been removed, and darkness has been dispelled.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਰੇ ॥

प्रगट भए प्रभ पुरख निरारे ॥

Prgat bhaē prbh purakh niraare ||

The all-powerful, primal, detached Lord God has been revealed.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਘਾਲਣਾ ॥੧੪॥

आपु छोडि पए सरणाई जिस का सा तिसु घालणा ॥१४॥

Âapu chhodi paē sarañaaëe jis kaa saa ŧisu ghaalañaa ||14||

Forsaking self-conceit, I have entered His Sanctuary, and I work for Him. ||14||


ਐਸਾ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਆਇਆ ॥

ऐसा को वडभागी आइआ ॥

Âisaa ko vadabhaagee âaīâa ||

Rare are those few, very blessed people, who come into the world,

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

आठ पहर जिनि खसमु धिआइआ ॥

Âath pahar jini khasamu đhiâaīâa ||

And meditate on their Lord and Master, twenty-four hours a day.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਸੋ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰਣਾ ॥੧੫॥

तिसु जन कै संगि तरै सभु कोई सो परवार सधारणा ॥१५॥

Ŧisu jan kai sanggi ŧarai sabhu koëe so paravaar sađhaarañaa ||15||

Associating with such humble people, all are saved, and their families are saved as well. ||15||


ਇਹ ਬਖਸੀਸ ਖਸਮ ਤੇ ਪਾਵਾ ॥

इह बखसीस खसम ते पावा ॥

Īh bakhasees khasam ŧe paavaa ||

This is the blessing which I have received from my Lord and Master.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਾ ॥

आठ पहर कर जोड़ि धिआवा ॥

Âath pahar kar joɍi đhiâavaa ||

Twenty-four hours a day, with my palms pressed together, I meditate on Him.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਉਚਾਰਣਾ ॥੧੬॥੧॥੬॥

नामु जपी नामि सहजि समावा नामु नानक मिलै उचारणा ॥१६॥१॥६॥

Naamu japee naami sahaji samaavaa naamu naanak milai ūchaarañaa ||16||1||6||

I chant the Naam, and through the Naam, I intuitively merge into the Lord; O Nanak, may I be blessed with the Naam, and ever repeat it. ||16||1||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਸੂਰਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ਗਵਾਰਾ ॥

सूरति देखि न भूलु गवारा ॥

Sooraŧi đekhi na bhoolu gavaaraa ||

Do not be fooled by appearances, you fool.

ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਰਾ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ॥

मिथन मोहारा झूठु पसारा ॥

Miŧhan mohaaraa jhoothu pasaaraa ||

This is a false attachment to the expanse of an illusion.

ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਈ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੧॥

जग महि कोई रहणु न पाए निहचलु एकु नाराइणा ॥१॥

Jag mahi koëe rahañu na paaē nihachalu ēku naaraaīñaa ||1||

No one can remain in this world; only the One Lord is permanent and unchanging. ||1||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ॥

गुर पूरे की पउ सरणाई ॥

Gur poore kee paū sarañaaëe ||

Seek the Sanctuary of the Perfect Guru.

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਈ ॥

मोहु सोगु सभु भरमु मिटाई ॥

Mohu sogu sabhu bharamu mitaaëe ||

He shall eradicate all emotional attachment, sorrow and doubt.

ਏਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਉਖਧੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਗਾਇਣਾ ॥੨॥

एको मंत्रु द्रिड़ाए अउखधु सचु नामु रिद गाइणा ॥२॥

Ēko manŧŧru đriɍaaē âūkhađhu sachu naamu riđ gaaīñaa ||2||

He shall administer the medicine, the Mantra of the One Name. Sing the True Name within your heart. ||2||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੈ ਕਉ ਤਰਸਹਿ ਬਹੁ ਦੇਵਾ ॥

जिसु नामै कउ तरसहि बहु देवा ॥

Jisu naamai kaū ŧarasahi bahu đevaa ||

So many gods yearn for the Naam, the Name of the Lord.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕੀ ਕਰਦੇ ਸੇਵਾ ॥

सगल भगत जा की करदे सेवा ॥

Sagal bhagaŧ jaa kee karađe sevaa ||

All the devotees serve Him.

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸੋ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੩॥

अनाथा नाथु दीन दुख भंजनु सो गुर पूरे ते पाइणा ॥३॥

Ânaaŧhaa naaŧhu đeen đukh bhanjjanu so gur poore ŧe paaīñaa ||3||

He is the Master of the masterless, the Destroyer of the pains of the poor. His Name is obtained from the Perfect Guru. ||3||


ਹੋਰੁ ਦੁਆਰਾ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ॥

होरु दुआरा कोइ न सूझै ॥

Horu đuâaraa koī na soojhai ||

I cannot conceive of any other door.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਵੈ ਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥

त्रिभवण धावै ता किछू न बूझै ॥

Ŧribhavañ đhaavai ŧaa kichhoo na boojhai ||

One who wanders through the three worlds, understands nothing.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਨਾਮ ਜਿਸੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੪॥

सतिगुरु साहु भंडारु नाम जिसु इहु रतनु तिसै ते पाइणा ॥४॥

Saŧiguru saahu bhanddaaru naam jisu īhu raŧanu ŧisai ŧe paaīñaa ||4||

The True Guru is the banker, with the treasure of the Naam. This jewel is obtained from Him. ||4||


ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰੇ ਪੁਨੀਤਾ ॥

जा की धूरि करे पुनीता ॥

Jaa kee đhoori kare puneeŧaa ||

The dust of His feet purifies.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤਾ ॥

सुरि नर देव न पावहि मीता ॥

Suri nar đev na paavahi meeŧaa ||

Even the angelic beings and gods cannot obtain it, O friend.

ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇਣਾ ॥੫॥

सति पुरखु सतिगुरु परमेसरु जिसु भेटत पारि पराइणा ॥५॥

Saŧi purakhu saŧiguru paramesaru jisu bhetaŧ paari paraaīñaa ||5||

The True Guru is the True Primal Being, the Transcendent Lord God; meeting with Him, one is carried across to the other side. ||5||


ਪਾਰਜਾਤੁ ਲੋੜਹਿ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ॥

पारजातु लोड़हि मन पिआरे ॥

Paarajaaŧu loɍahi man piâare ||

O my beloved mind, if you wish for the 'tree of life';

ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੋਹੀ ਦਰਬਾਰੇ ॥

कामधेनु सोही दरबारे ॥

Kaamađhenu sohee đarabaare ||

If you wish for Kaamadhayna, the wish-fulfilling cow to adorn your court;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ਰਸਾਇਣਾ ॥੬॥

त्रिपति संतोखु सेवा गुर पूरे नामु कमाइ रसाइणा ॥६॥

Ŧripaŧi sanŧŧokhu sevaa gur poore naamu kamaaī rasaaīñaa ||6||

If you wish to be satisfied and contented, then serve the Perfect Guru, and practice the Naam, the source of nectar. ||6||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ॥

गुर कै सबदि मरहि पंच धातू ॥

Gur kai sabađi marahi pancch đhaaŧoo ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the five thieves of desire are conquered.

ਭੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੋਵਹਿ ਨਿਰਮਲਾ ਤੂ ॥

भै पारब्रहम होवहि निरमला तू ॥

Bhai paarabrham hovahi niramalaa ŧoo ||

In the Fear of the Supreme Lord God, you shall become immaculate and pure.

ਪਾਰਸੁ ਜਬ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਦਿਖਾਇਣਾ ॥੭॥

पारसु जब भेटै गुरु पूरा ता पारसु परसि दिखाइणा ॥७॥

Paarasu jab bhetai guru pooraa ŧaa paarasu parasi đikhaaīñaa ||7||

When one meets the Perfect Guru, the Philosopher's Stone, His touch reveals the Lord, the Philosopher's Stone. ||7||


ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਹੀ ਲਵੈ ਲਾਗੇ ॥

कई बैकुंठ नाही लवै लागे ॥

Kaëe baikuntth naahee lavai laage ||

Myriads of heavens do not equal the Lord's Name.

ਮੁਕਤਿ ਬਪੁੜੀ ਭੀ ਗਿਆਨੀ ਤਿਆਗੇ ॥

मुकति बपुड़ी भी गिआनी तिआगे ॥

Mukaŧi bapuɍee bhee giâanee ŧiâage ||

The spiritually wise forsake mere liberation.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਣਾ ॥੮॥

एकंकारु सतिगुर ते पाईऐ हउ बलि बलि गुर दरसाइणा ॥८॥

Ēkankkaaru saŧigur ŧe paaëeâi haū bali bali gur đarasaaīñaa ||8||

The One Universal Creator Lord is found through the True Guru. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ||8||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥

गुर की सेव न जाणै कोई ॥

Gur kee sev na jaañai koëe ||

No one knows how to serve the Guru.

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸੋਈ ॥

गुरु पारब्रहमु अगोचरु सोई ॥

Guru paarabrhamu âgocharu soëe ||

The Guru is the unfathomable, Supreme Lord God.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗ ਮਥਾਇਣਾ ॥੯॥

जिस नो लाइ लए सो सेवकु जिसु वडभाग मथाइणा ॥९॥

Jis no laaī laē so sevaku jisu vadabhaag maŧhaaīñaa ||9||

He alone is the Guru's servant, whom the Guru Himself links to His service, and upon whose forehead such blessed destiny is inscribed. ||9||


ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥

गुर की महिमा बेद न जाणहि ॥

Gur kee mahimaa beđ na jaañahi ||

Even the Vedas do not know the Guru's Glory.

ਤੁਛ ਮਾਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥

तुछ मात सुणि सुणि वखाणहि ॥

Ŧuchh maaŧ suñi suñi vakhaañahi ||

They narrate only a tiny bit of what is heard.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸਤਿਗੁਰ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਣਾ ॥੧੦॥

पारब्रहम अपर्मपर सतिगुर जिसु सिमरत मनु सीतलाइणा ॥१०॥

Paarabrham âparamppar saŧigur jisu simaraŧ manu seeŧalaaīñaa ||10||

The True Guru is the Supreme Lord God, the Incomparable One; meditating in remembrance on Him, the mind is cooled and soothed. ||10||


ਜਾ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ॥

जा की सोइ सुणी मनु जीवै ॥

Jaa kee soī suñee manu jeevai ||

Hearing of Him, the mind comes to life.

ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਤਾ ਠੰਢਾ ਥੀਵੈ ॥

रिदै वसै ता ठंढा थीवै ॥

Riđai vasai ŧaa thanddhaa ŧheevai ||

When He dwells within the heart, one becomes peaceful and cool.

ਗੁਰੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਤਾ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਇਣਾ ॥੧੧॥

गुरु मुखहु अलाए ता सोभा पाए तिसु जम कै पंथि न पाइणा ॥११॥

Guru mukhahu âlaaē ŧaa sobhaa paaē ŧisu jam kai panŧŧhi na paaīñaa ||11||

Chanting the Guru's Name with the mouth, one obtains glory, and does not have to walk on the Path of Death. ||11||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪੜਿਆ ॥

संतन की सरणाई पड़िआ ॥

Sanŧŧan kee sarañaaëe paɍiâa ||

I have entered the Sanctuary of the Saints,

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ॥

जीउ प्राण धनु आगै धरिआ ॥

Jeeū praañ đhanu âagai đhariâa ||

And placed before them my soul, my breath of life and wealth.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣਾ ਕਾਈ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਕਿਰਮਾਇਣਾ ॥੧੨॥

सेवा सुरति न जाणा काई तुम करहु दइआ किरमाइणा ॥१२॥

Sevaa suraŧi na jaañaa kaaëe ŧum karahu đaīâa kiramaaīñaa ||12||

I know nothing about service and awareness; please take pity upon this worm. ||12||


ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਸੰਗਿ ਲੇਹੁ ਰਲਾਏ ॥

निरगुण कउ संगि लेहु रलाए ॥

Niraguñ kaū sanggi lehu ralaaē ||

I am unworthy; please merge me into Yourself.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥

करि किरपा मोहि टहलै लाए ॥

Kari kirapaa mohi tahalai laaē ||

Please bless me with Your Grace, and link me to Your service.

ਪਖਾ ਫੇਰਉ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਚਰਣ ਧੋਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਣਾ ॥੧੩॥

पखा फेरउ पीसउ संत आगै चरण धोइ सुखु पाइणा ॥१३॥

Pakhaa pheraū peesaū sanŧŧ âagai charañ đhoī sukhu paaīñaa ||13||

I wave the fan, and grind the corn for the Saints; washing their feet, I find peace. ||13||


ਬਹੁਤੁ ਦੁਆਰੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ॥

बहुतु दुआरे भ्रमि भ्रमि आइआ ॥

Bahuŧu đuâare bhrmi bhrmi âaīâa ||

After wandering around at so many doors, I have come to Yours, O Lord.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਰਣਾਇਆ ॥

तुमरी क्रिपा ते तुम सरणाइआ ॥

Ŧumaree kripaa ŧe ŧum sarañaaīâa ||

By Your Grace, I have entered Your Sanctuary.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਰਾਖਹੁ ਏਹੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਵਾਇਣਾ ॥੧੪॥

सदा सदा संतह संगि राखहु एहु नाम दानु देवाइणा ॥१४॥

Sađaa sađaa sanŧŧah sanggi raakhahu ēhu naam đaanu đevaaīñaa ||14||

Forever and ever, keep me in the Company of the Saints; please bless me with this Gift of Your Name. ||14||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ॥

भए क्रिपाल गुसाई मेरे ॥

Bhaē kripaal gusaaëe mere ||

My World-Lord has become merciful,

ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

दरसनु पाइआ सतिगुर पूरे ॥

Đarasanu paaīâa saŧigur poore ||

And I have obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Perfect True Guru.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਦਾ ਆਨੰਦਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣਾ ॥੧੫॥੨॥੭॥

सूख सहज सदा आनंदा नानक दास दसाइणा ॥१५॥२॥७॥

Sookh sahaj sađaa âananđđaa naanak đaas đasaaīñaa ||15||2||7||

I have found eternal peace, poise and bliss; Nanak is the slave of Your slaves. ||15||2||7||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਮਰੈ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸਾ ॥

सिमरै धरती अरु आकासा ॥

Simarai đharaŧee âru âakaasaa ||

The earth and the Akaashic ethers meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥

सिमरहि चंद सूरज गुणतासा ॥

Simarahi chanđđ sooraj guñaŧaasaa ||

The moon and the sun meditate in remembrance on You, O treasure of virtue.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਮਰੈ ਸਗਲ ਉਪਾਰਜਨਾ ॥੧॥

पउण पाणी बैसंतर सिमरहि सिमरै सगल उपारजना ॥१॥

Paūñ paañee baisanŧŧar simarahi simarai sagal ūpaarajanaa ||1||

Air, water and fire meditate in remembrance. All creation meditates in remembrance. ||1||


ਸਿਮਰਹਿ ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

सिमरहि खंड दीप सभि लोआ ॥

Simarahi khandd đeep sabhi loâa ||

All the continents, islands and worlds meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਸਚੁ ਸੋਆ ॥

सिमरहि पाताल पुरीआ सचु सोआ ॥

Simarahi paaŧaal pureeâa sachu soâa ||

The nether worlds and spheres meditate in remembrance on that True Lord.

ਸਿਮਰਹਿ ਖਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਬਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਸਗਲੇ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥੨॥

सिमरहि खाणी सिमरहि बाणी सिमरहि सगले हरि जना ॥२॥

Simarahi khaañee simarahi baañee simarahi sagale hari janaa ||2||

The sources of creation and speech meditate in remembrance; all the Lord's humble servants meditate in remembrance. ||2||


ਸਿਮਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸਾ ॥

सिमरहि ब्रहमे बिसन महेसा ॥

Simarahi brhame bisan mahesaa ||

Brahma, Vishnu and Shiva meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵਤੇ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ॥

सिमरहि देवते कोड़ि तेतीसा ॥

Simarahi đevaŧe koɍi ŧeŧeesaa ||

The three hundred thirty million gods meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਜਖੵਿ ਦੈਤ ਸਭਿ ਸਿਮਰਹਿ ਅਗਨਤੁ ਨ ਜਾਈ ਜਸੁ ਗਨਾ ॥੩॥

सिमरहि जख्यि दैत सभि सिमरहि अगनतु न जाई जसु गना ॥३॥

Simarahi jakhʸi đaiŧ sabhi simarahi âganaŧu na jaaëe jasu ganaa ||3||

The titans and demons all meditate in remembrance; Your Praises are uncountable - they cannot be counted. ||3||


ਸਿਮਰਹਿ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਸਭਿ ਭੂਤਾ ॥

सिमरहि पसु पंखी सभि भूता ॥

Simarahi pasu pankkhee sabhi bhooŧaa ||

All the beasts, birds and demons meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਬਨ ਪਰਬਤ ਅਉਧੂਤਾ ॥

सिमरहि बन परबत अउधूता ॥

Simarahi ban parabaŧ âūđhooŧaa ||

The forests, mountains and hermits meditate in remembrance.

ਲਤਾ ਬਲੀ ਸਾਖ ਸਭ ਸਿਮਰਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਮਨਾ ॥੪॥

लता बली साख सभ सिमरहि रवि रहिआ सुआमी सभ मना ॥४॥

Laŧaa balee saakh sabh simarahi ravi rahiâa suâamee sabh manaa ||4||

All the vines and branches meditate in remembrance; O my Lord and Master, You are permeating and pervading all minds. ||4||


ਸਿਮਰਹਿ ਥੂਲ ਸੂਖਮ ਸਭਿ ਜੰਤਾ ॥

सिमरहि थूल सूखम सभि जंता ॥

Simarahi ŧhool sookham sabhi janŧŧaa ||

All beings, both subtle and gross, meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਹਰਿ ਮੰਤਾ ॥

सिमरहि सिध साधिक हरि मंता ॥

Simarahi siđh saađhik hari manŧŧaa ||

The Siddhas and seekers meditate in remembrance on the Lord's Mantra.

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਸਿਮਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਭਵਨ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਧਨਾ ॥੫॥

गुपत प्रगट सिमरहि प्रभ मेरे सगल भवन का प्रभ धना ॥५॥

Gupaŧ prgat simarahi prbh mere sagal bhavan kaa prbh đhanaa ||5||

Both the visible and the invisible meditate in remembrance on my God; God is the Master of all worlds. ||5||


ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ਆਸਰਮਾ ॥

सिमरहि नर नारी आसरमा ॥

Simarahi nar naaree âasaramaa ||

Men and women, throughout the four stages of life, meditate in remembrance on You.

ਸਿਮਰਹਿ ਜਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭਿ ਵਰਨਾ ॥

सिमरहि जाति जोति सभि वरना ॥

Simarahi jaaŧi joŧi sabhi varanaa ||

All social classes and souls of all races meditate in remembrance on You.

ਸਿਮਰਹਿ ਗੁਣੀ ਚਤੁਰ ਸਭਿ ਬੇਤੇ ਸਿਮਰਹਿ ਰੈਣੀ ਅਰੁ ਦਿਨਾ ॥੬॥

सिमरहि गुणी चतुर सभि बेते सिमरहि रैणी अरु दिना ॥६॥

Simarahi guñee chaŧur sabhi beŧe simarahi raiñee âru đinaa ||6||

All the virtuous, clever and wise people meditate in remembrance; night and day meditate in remembrance. ||6||


ਸਿਮਰਹਿ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਨਿਮਖਾ ॥

सिमरहि घड़ी मूरत पल निमखा ॥

Simarahi ghaɍee mooraŧ pal nimakhaa ||

Hours, minutes and seconds meditate in remembrance.

ਸਿਮਰੈ ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਸੁਚਿ ਸੋਚਾ ॥

सिमरै कालु अकालु सुचि सोचा ॥

Simarai kaalu âkaalu suchi sochaa ||

Death and life, and thoughts of purification, meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੰਜੋਗਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਇਕੁ ਖਿਨਾ ॥੭॥

सिमरहि सउण सासत्र संजोगा अलखु न लखीऐ इकु खिना ॥७॥

Simarahi saūñ saasaŧr sanjjogaa âlakhu na lakheeâi īku khinaa ||7||

The Shaastras, with their lucky signs and joinings, meditate in remembrance; the invisible cannot be seen, even for an instant. ||7||


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करन करावनहार सुआमी ॥

Karan karaavanahaar suâamee ||

The Lord and Master is the Doer, the Cause of causes.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥

Sagal ghataa ke ânŧŧarajaamee ||

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੋ ਜਿਨਾ ॥੮॥

करि किरपा जिसु भगती लावहु जनमु पदारथु सो जिना ॥८॥

Kari kirapaa jisu bhagaŧee laavahu janamu pađaaraŧhu so jinaa ||8||

That person, whom You bless with Your Grace, and link to Your devotional service, wins this invaluable human life. ||8||


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कै मनि वूठा प्रभु अपना ॥

Jaa kai mani voothaa prbhu âpanaa ||

He, within whose mind God dwells,

ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥

पूरै करमि गुर का जपु जपना ॥

Poorai karami gur kaa japu japanaa ||

Has perfect karma, and chants the Chant of the Guru.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਭਰਮਿ ਰੁਨਾ ॥੯॥

सरब निरंतरि सो प्रभु जाता बहुड़ि न जोनी भरमि रुना ॥९॥

Sarab niranŧŧari so prbhu jaaŧaa bahuɍi na jonee bharami runaa ||9||

One who realizes God pervading deep within all, does not wander crying in reincarnation again. ||9||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ॥

गुर का सबदु वसै मनि जा कै ॥

Gur kaa sabađu vasai mani jaa kai ||

Within whose mind the Word of the Guru's Shabad abides,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥

दूखु दरदु भ्रमु ता का भागै ॥

Đookhu đarađu bhrmu ŧaa kaa bhaagai ||

his pain, sorrow and doubt run away from him.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧੦॥

सूख सहज आनंद नाम रसु अनहद बाणी सहज धुना ॥१०॥

Sookh sahaj âananđđ naam rasu ânahađ baañee sahaj đhunaa ||10||

Intuitive peace, poise and bliss come from the sublime essence of the Naam; the unstruck sound current of the Guru's Bani intuitively vibrates and resounds. ||10||


ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

सो धनवंता जिनि प्रभु धिआइआ ॥

So đhanavanŧŧaa jini prbhu đhiâaīâa ||

He alone is wealthy, who meditates on God.

ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

सो पतिवंता जिनि साधसंगु पाइआ ॥

So paŧivanŧŧaa jini saađhasanggu paaīâa ||

He alone is honorable, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਸੋ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਨਾ ਛਿਨਾ ॥੧੧॥

पारब्रहमु जा कै मनि वूठा सो पूर करमा ना छिना ॥११॥

Paarabrhamu jaa kai mani voothaa so poor karammaa naa chhinaa ||11||

That person, within whose mind the Supreme Lord God abides, has perfect karma, and becomes famous. ||11||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਈ ॥

जलि थलि महीअलि सुआमी सोई ॥

Jali ŧhali maheeâli suâamee soëe ||

The Lord and Master is pervading the water, land and sky.

ਅਵਰੁ ਨ ਕਹੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥

अवरु न कहीऐ दूजा कोई ॥

Âvaru na kaheeâi đoojaa koëe ||

There is no other said to be so.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਕਾਟਿਓ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕ ਬਿਨਾ ॥੧੨॥

गुर गिआन अंजनि काटिओ भ्रमु सगला अवरु न दीसै एक बिना ॥१२॥

Gur giâan ânjjani kaatiõ bhrmu sagalaa âvaru na đeesai ēk binaa ||12||

The ointment of the Guru's spiritual wisdom has eradicated all doubts; except the One Lord, I do not see any other at all. ||12||


ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

ऊचे ते ऊचा दरबारा ॥

Ǖche ŧe ǖchaa đarabaaraa ||

The Lord's Court is the highest of the high.

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ॥

कहणु न जाई अंतु न पारा ॥

Kahañu na jaaëe ânŧŧu na paaraa ||

His limit and extent cannot be described.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਅਤੁਲੁ ਨ ਜਾਈ ਕਿਆ ਮਿਨਾ ॥੧੩॥

गहिर ग्मभीर अथाह सुआमी अतुलु न जाई किआ मिना ॥१३॥

Gahir gambbheer âŧhaah suâamee âŧulu na jaaëe kiâa minaa ||13||

The Lord and Master is profoundly deep, unfathomable and unweighable; how can He be measured? ||13||


ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ॥

तू करता तेरा सभु कीआ ॥

Ŧoo karaŧaa ŧeraa sabhu keeâa ||

You are the Creator; all is created by You.

ਤੁਝੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੀਆ ॥

तुझु बिनु अवरु न कोई बीआ ॥

Ŧujhu binu âvaru na koëe beeâa ||

Without You, there is no other at all.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਹੈ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ਤੁਮ ਤਨਾ ॥੧੪॥

आदि मधि अंति प्रभु तूहै सगल पसारा तुम तना ॥१४॥

Âađi mađhi ânŧŧi prbhu ŧoohai sagal pasaaraa ŧum ŧanaa ||14||

You alone, God, are in the beginning, the middle and the end. You are the root of the entire expanse. ||14||


ਜਮਦੂਤੁ ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जमदूतु तिसु निकटि न आवै ॥

Jamađooŧu ŧisu nikati na âavai ||

The Messenger of Death does not even approach that person

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥

साधसंगि हरि कीरतनु गावै ॥

Saađhasanggi hari keeraŧanu gaavai ||

Who sings the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜੋ ਸ੍ਰਵਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧੫॥

सगल मनोरथ ता के पूरन जो स्रवणी प्रभ का जसु सुना ॥१५॥

Sagal manoraŧh ŧaa ke pooran jo srvañee prbh kaa jasu sunaa ||15||

All desires are fulfilled, for one who listens with his ears to the Praises of God. ||15||


ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥

तू सभना का सभु को तेरा ॥

Ŧoo sabhanaa kaa sabhu ko ŧeraa ||

You belong to all, and all belong to You,

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

साचे साहिब गहिर ग्मभीरा ॥

Saache saahib gahir gambbheeraa ||

O my true, deep and profound Lord and Master.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥

कहु नानक सेई जन ऊतम जो भावहि सुआमी तुम मना ॥१६॥१॥८॥

Kahu naanak seëe jan ǖŧam jo bhaavahi suâamee ŧum manaa ||16||1||8||

Says Nanak, those humble beings are exalted, who are pleasing to Your Mind, O my Lord and Master. ||16||1||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥

प्रभ समरथ सरब सुख दाना ॥

Prbh samaraŧh sarab sukh đaanaa ||

God is the almighty Giver of all peace and joy.

ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

सिमरउ नामु होहु मिहरवाना ॥

Simaraū naamu hohu miharavaanaa ||

Be merciful to me, that I may meditate in remembrance on Your Name.

ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥

हरि दाता जीअ जंत भेखारी जनु बांछै जाचंगना ॥१॥

Hari đaaŧaa jeeâ janŧŧ bhekhaaree janu baanchhai jaachangganaa ||1||

The Lord is the Great Giver; all beings and creatures are beggars; His humble servants yearn to beg from Him. ||1||


ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥

मागउ जन धूरि परम गति पावउ ॥

Maagaū jan đhoori param gaŧi paavaū ||

I beg for the dust of the feet of the humble, that I may be blessed with the supreme status,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥

जनम जनम की मैलु मिटावउ ॥

Janam janam kee mailu mitaavaū ||

And the filth of countless lifetimes may be erased.

ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥

दीरघ रोग मिटहि हरि अउखधि हरि निरमलि रापै मंगना ॥२॥

Đeeragh rog mitahi hari âūkhađhi hari niramali raapai mangganaa ||2||

The chronic diseases are cured by the medicine of the Lord's Name; I beg to be imbued with the Immaculate Lord. ||2||


ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥

स्रवणी सुणउ बिमल जसु सुआमी ॥

Srvañee suñaū bimal jasu suâamee ||

With my ears, I listen to the Pure Praises of my Lord and Master.

ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥

एका ओट तजउ बिखु कामी ॥

Ēkaa õt ŧajaū bikhu kaamee ||

With the Support of the One Lord, I have abandoned corruption, sexuality and desire.

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥

निवि निवि पाइ लगउ दास तेरे करि सुक्रितु नाही संगना ॥३॥

Nivi nivi paaī lagaū đaas ŧere kari sukriŧu naahee sangganaa ||3||

I humbly bow and fall at the feet of Your slaves; I do not hesitate to do good deeds. ||3||


ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥

रसना गुण गावै हरि तेरे ॥

Rasanaa guñ gaavai hari ŧere ||

O Lord, with my tongue I sing Your Glorious Praises.

ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥

मिटहि कमाते अवगुण मेरे ॥

Mitahi kamaaŧe âvaguñ mere ||

The sins which I have committed are erased.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥

सिमरि सिमरि सुआमी मनु जीवै पंच दूत तजि तंगना ॥४॥

Simari simari suâamee manu jeevai pancch đooŧ ŧaji ŧangganaa ||4||

Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, my mind lives; I am rid of the five oppressive demons. ||4||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥

चरन कमल जपि बोहिथि चरीऐ ॥

Charan kamal japi bohiŧhi chareeâi ||

Meditating on Your lotus feet, I have come aboard Your boat.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥

संतसंगि मिलि सागरु तरीऐ ॥

Sanŧŧasanggi mili saagaru ŧareeâi ||

Joining the Society of the Saints, I cross over the world-ocean.

ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥

अरचा बंदन हरि समत निवासी बाहुड़ि जोनि न नंगना ॥५॥

Ârachaa banđđan hari samaŧ nivaasee baahuɍi joni na nangganaa ||5||

My flower-offering and worship is to realize that the Lord is dwelling alike in all; I shall not be reincarnated naked again. ||5||


ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥

दास दासन को करि लेहु गोपाला ॥

Đaas đaasan ko kari lehu gaopaalaa ||

Please make me the slave of Your slaves, O Lord of the world.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

क्रिपा निधान दीन दइआला ॥

Kripaa niđhaan đeen đaīâalaa ||

You are the treasure of Grace, merciful to the meek.

ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥

सखा सहाई पूरन परमेसुर मिलु कदे न होवी भंगना ॥६॥

Sakhaa sahaaëe pooran paramesur milu kađe na hovee bhangganaa ||6||

Meet with your companion and helper, the Perfect Transcendent Lord God; you shall never be separated from Him again. ||6||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥

मनु तनु अरपि धरी हरि आगै ॥

Manu ŧanu ârapi đharee hari âagai ||

I dedicate my mind and body, and place them in offering before the Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥

जनम जनम का सोइआ जागै ॥

Janam janam kaa soīâa jaagai ||

Asleep for countless lifetimes, I have awakened.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥

जिस का सा सोई प्रतिपालकु हति तिआगी हउमै हंतना ॥७॥

Jis kaa saa soëe prŧipaalaku haŧi ŧiâagee haūmai hanŧŧanaa ||7||

He, to whom I belong, is my cherisher and nurturer. I have killed and discarded my murderous self-conceit. ||7||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

जलि थलि पूरन अंतरजामी ॥

Jali ŧhali pooran ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is pervading the water and the land.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥

घटि घटि रविआ अछल सुआमी ॥

Ghati ghati raviâa âchhal suâamee ||

The undeceivable Lord and Master is permeating each and every heart.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥

भरम भीति खोई गुरि पूरै एकु रविआ सरबंगना ॥८॥

Bharam bheeŧi khoëe guri poorai ēku raviâa sarabangganaa ||8||

The Perfect Guru has demolished the wall of doubt, and now I see the One Lord pervading everywhere. ||8||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥

जत कत पेखउ प्रभ सुख सागर ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū prbh sukh saagar ||

Wherever I look, there I see God, the ocean of peace.

ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥

हरि तोटि भंडार नाही रतनागर ॥

Hari ŧoti bhanddaar naahee raŧanaagar ||

The Lord's treasure is never exhausted; He is the storehouse of jewels.

ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥

अगह अगाह किछु मिति नही पाईऐ सो बूझै जिसु किरपंगना ॥९॥

Âgah âgaah kichhu miŧi nahee paaëeâi so boojhai jisu kirapangganaa ||9||

He cannot be seized; He is inaccessible, and His limits cannot be found. He is realized when the Lord bestows His Grace. ||9||


ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥

छाती सीतल मनु तनु ठंढा ॥

Chhaaŧee seeŧal manu ŧanu thanddhaa ||

My heart is cooled, and my mind and body are calmed and soothed.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥

जनम मरण की मिटवी डंझा ॥

Janam marañ kee mitavee danjjhaa ||

The craving for birth and death is quenched.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥

करु गहि काढि लीए प्रभि अपुनै अमिओ धारि द्रिसटंगना ॥१०॥

Karu gahi kaadhi leeē prbhi âpunai âmiõ đhaari đrisatangganaa ||10||

Grasping hold of my hand, He has lifted me up and out; He has blessed me with His Ambrosial Glance of Grace. ||10||


ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥

एको एकु रविआ सभ ठाई ॥

Ēko ēku raviâa sabh thaaëe ||

The One and Only Lord is permeating and pervading everywhere.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

तिसु बिनु दूजा कोई नाही ॥

Ŧisu binu đoojaa koëe naahee ||

There is none other than Him at all.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥

आदि मधि अंति प्रभु रविआ त्रिसन बुझी भरमंगना ॥११॥

Âađi mađhi ânŧŧi prbhu raviâa ŧrisan bujhee bharamangganaa ||11||

God permeates the beginning, the middle and the end; He has subdued my desires and doubts. ||11||


ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

गुरु परमेसरु गुरु गोबिंदु ॥

Guru paramesaru guru gobinđđu ||

The Guru is the Transcendent Lord, the Guru is the Lord of the Universe.

ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥

गुरु करता गुरु सद बखसंदु ॥

Guru karaŧaa guru sađ bakhasanđđu ||

The Guru is the Creator, the Guru is forever forgiving.

ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥

गुर जपु जापि जपत फलु पाइआ गिआन दीपकु संत संगना ॥१२॥

Gur japu jaapi japaŧ phalu paaīâa giâan đeepaku sanŧŧ sangganaa ||12||

Meditating, chanting the Guru's Chant, I have obtained the fruits and rewards; in the Company of the Saints, I have been blessed with the lamp of spiritual wisdom. ||12||


ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥

जो पेखा सो सभु किछु सुआमी ॥

Jo pekhaa so sabhu kichhu suâamee ||

Whatever I see, is my Lord and Master God.

ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥

जो सुनणा सो प्रभ की बानी ॥

Jo sunañaa so prbh kee baanee ||

Whatever I hear, is the Bani of God's Word.

ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥

जो कीनो सो तुमहि कराइओ सरणि सहाई संतह तना ॥१३॥

Jo keeno so ŧumahi karaaīõ sarañi sahaaëe sanŧŧah ŧanaa ||13||

Whatever I do, You make me do; You are the Sanctuary, the help and support of the Saints, Your children. ||13||


ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥

जाचकु जाचै तुमहि अराधै ॥

Jaachaku jaachai ŧumahi âraađhai ||

The beggar begs, and worships You in adoration.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥

पतित पावन पूरन प्रभ साधै ॥

Paŧiŧ paavan pooran prbh saađhai ||

You are the Purifier of the sinners, O Perfectly Holy Lord God.

ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥

एको दानु सरब सुख गुण निधि आन मंगन निहकिंचना ॥१४॥

Ēko đaanu sarab sukh guñ niđhi âan manggan nihakincchanaa ||14||

Please bless me with this one gift, O treasure of all bliss and virtue; I do not ask for anything else. ||14||


ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

काइआ पात्रु प्रभु करणैहारा ॥

Kaaīâa paaŧru prbhu karañaihaaraa ||

God is the Creator of the body-vessel.

ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥

लगी लागि संत संगारा ॥

Lagee laagi sanŧŧ sanggaaraa ||

In the Society of the Saints, the dye is produced.

ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥

निरमल सोइ बणी हरि बाणी मनु नामि मजीठै रंगना ॥१५॥

Niramal soī bañee hari baañee manu naami majeethai rangganaa ||15||

Through the Word of the Lord's Bani, one's reputation becomes immaculate, and the mind is colored by the dye of the Naam, the Name of the Lord. ||15||


ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥

सोलह कला स्मपूरन फलिआ ॥

Solah kalaa samppooran phaliâa ||

The sixteen powers, absolute perfection and fruitful rewards are obtained,

ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥

अनत कला होइ ठाकुरु चड़िआ ॥

Ânaŧ kalaa hoī thaakuru chaɍiâa ||

When the Lord and Master of infinite power is revealed.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥

अनद बिनोद हरि नामि सुख नानक अम्रित रसु हरि भुंचना ॥१६॥२॥९॥

Ânađ binođ hari naami sukh naanak âmmmriŧ rasu hari bhuncchanaa ||16||2||9||

The Lord's Name is Nanak's bliss, play and peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the Lord. ||16||2||9||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solhas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥

तू साहिबु हउ सेवकु कीता ॥

Ŧoo saahibu haū sevaku keeŧaa ||

You are my Lord and Master; You have made me Your servant.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥

जीउ पिंडु सभु तेरा दीता ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧeraa đeeŧaa ||

My soul and body are all gifts from You.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥

करन करावन सभु तूहै तूहै है नाही किछु असाड़ा ॥१॥

Karan karaavan sabhu ŧoohai ŧoohai hai naahee kichhu âsaaɍaa ||1||

You are the Creator, the Cause of causes; nothing belongs to me. ||1||


ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥

तुमहि पठाए ता जग महि आए ॥

Ŧumahi pathaaē ŧaa jag mahi âaē ||

When You sent me, I came into the world.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

जो तुधु भाणा से करम कमाए ॥

Jo ŧuđhu bhaañaa se karam kamaaē ||

Whatever is pleasing to Your Will, I do.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥

तुझ ते बाहरि किछू न होआ ता भी नाही किछु काड़ा ॥२॥

Ŧujh ŧe baahari kichhoo na hoâa ŧaa bhee naahee kichhu kaaɍaa ||2||

Without You, nothing is done, so I am not anxious at all. ||2||


ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥

ऊहा हुकमु तुमारा सुणीऐ ॥

Ǖhaa hukamu ŧumaaraa suñeeâi ||

In the world hereafter, the Hukam of Your Command is heard.

ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥

ईहा हरि जसु तेरा भणीऐ ॥

Ëehaa hari jasu ŧeraa bhañeeâi ||

In this world, I chant Your Praises, Lord.

ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥

आपे लेख अलेखै आपे तुम सिउ नाही किछु झाड़ा ॥३॥

Âape lekh âlekhai âape ŧum siū naahee kichhu jhaaɍaa ||3||

You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||


ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥

तू पिता सभि बारिक थारे ॥

Ŧoo piŧaa sabhi baarik ŧhaare ||

You are our father; we are all Your children.

ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥

जिउ खेलावहि तिउ खेलणहारे ॥

Jiū khelaavahi ŧiū khelañahaare ||

We play as You cause us to play.

ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥

उझड़ मारगु सभु तुम ही कीना चलै नाही को वेपाड़ा ॥४॥

Ūjhaɍ maaragu sabhu ŧum hee keenaa chalai naahee ko vepaaɍaa ||4||

The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||


ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥

इकि बैसाइ रखे ग्रिह अंतरि ॥

Īki baisaaī rakhe grih ânŧŧari ||

Some remain seated within their homes.

ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥

इकि पठाए देस दिसंतरि ॥

Īki pathaaē đes đisanŧŧari ||

Some wander across the country and through foreign lands.

ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥

इक ही कउ घासु इक ही कउ राजा इन महि कहीऐ किआ कूड़ा ॥५॥

Īk hee kaū ghaasu īk hee kaū raajaa īn mahi kaheeâi kiâa kooɍaa ||5||

Some are grass-cutters, and some are kings. Who among these can be called false? ||5||


ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥

कवन सु मुकती कवन सु नरका ॥

Kavan su mukaŧee kavan su narakaa ||

Who is liberated, and who will land in hell?

ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥

कवनु सैसारी कवनु सु भगता ॥

Kavanu saisaaree kavanu su bhagaŧaa ||

Who is worldly, and who is a devotee?

ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥

कवन सु दाना कवनु सु होछा कवन सु सुरता कवनु जड़ा ॥६॥

Kavan su đaanaa kavanu su hochhaa kavan su suraŧaa kavanu jaɍaa ||6||

Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||


ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥

हुकमे मुकती हुकमे नरका ॥

Hukame mukaŧee hukame narakaa ||

By the Hukam of the Lord's Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell.

ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥

हुकमि सैसारी हुकमे भगता ॥

Hukami saisaaree hukame bhagaŧaa ||

By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee.

ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥

हुकमे होछा हुकमे दाना दूजा नाही अवरु धड़ा ॥७॥

Hukame hochhaa hukame đaanaa đoojaa naahee âvaru đhaɍaa ||7||

By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7||


ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥

सागरु कीना अति तुम भारा ॥

Saagaru keenaa âŧi ŧum bhaaraa ||

You made the ocean vast and huge.

ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥

इकि खड़े रसातलि करि मनमुख गावारा ॥

Īki khaɍe rasaaŧali kari manamukh gaavaaraa ||

You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell.

ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥

इकना पारि लंघावहि आपे सतिगुरु जिन का सचु बेड़ा ॥८॥

Īkanaa paari langghaavahi âape saŧiguru jin kaa sachu beɍaa ||8||

Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8||


ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥

कउतकु कालु इहु हुकमि पठाइआ ॥

Kaūŧaku kaalu īhu hukami pathaaīâa ||

You issue Your Command for this amazing thing, death.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥

जीअ जंत ओपाइ समाइआ ॥

Jeeâ janŧŧ õpaaī samaaīâa ||

You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself.

ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥

वेखै विगसै सभि रंग माणे रचनु कीना इकु आखाड़ा ॥९॥

Vekhai vigasai sabhi rangg maañe rachanu keenaa īku âakhaaɍaa ||9||

You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9||


ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥

वडा साहिबु वडी नाई ॥

Vadaa saahibu vadee naaëe ||

Great is the Lord and Master, and Great is His Name.

ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥

वड दातारु वडी जिसु जाई ॥

Vad đaaŧaaru vadee jisu jaaëe ||

He is the Great Giver; Great is His place.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥

अगम अगोचरु बेअंत अतोला है नाही किछु आहाड़ा ॥१०॥

Âgam âgocharu beânŧŧ âŧolaa hai naahee kichhu âahaaɍaa ||10||

He is inaccessible and unfathomable, infinite and unweighable. He cannot be measured. ||10||


ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥

कीमति कोइ न जाणै दूजा ॥

Keemaŧi koī na jaañai đoojaa ||

No one else knows His value.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥

आपे आपि निरंजन पूजा ॥

Âape âapi niranjjan poojaa ||

Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself.

ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥

आपि सु गिआनी आपि धिआनी आपि सतवंता अति गाड़ा ॥११॥

Âapi su giâanee âapi đhiâanee âapi saŧavanŧŧaa âŧi gaaɍaa ||11||

You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11||


ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥

केतड़िआ दिन गुपतु कहाइआ ॥

Keŧaɍiâa đin gupaŧu kahaaīâa ||

For so many days, You remained invisible.

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

केतड़िआ दिन सुंनि समाइआ ॥

Keŧaɍiâa đin sunni samaaīâa ||

For so many days, You were absorbed in silent absorption.

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥

केतड़िआ दिन धुंधूकारा आपे करता परगटड़ा ॥१२॥

Keŧaɍiâa đin đhunđđhookaaraa âape karaŧaa paragataɍaa ||12||

For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12||


ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥

आपे सकती सबलु कहाइआ ॥

Âape sakaŧee sabalu kahaaīâa ||

You Yourself are called the God of Supreme Power.

ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥

आपे सूरा अमरु चलाइआ ॥

Âape sooraa âmaru chalaaīâa ||

You Yourself are the hero, exerting Your regal power.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥

आपे सिव वरताईअनु अंतरि आपे सीतलु ठारु गड़ा ॥१३॥

Âape siv varaŧaaëeânu ânŧŧari âape seeŧalu thaaru gaɍaa ||13||

You Yourself spread peace within; You are cool and icy calm. ||13||


ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥

जिसहि निवाजे गुरमुखि साजे ॥

Jisahi nivaaje guramukhi saaje ||

One whom You bless and make Gurmukh

ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥

नामु वसै तिसु अनहद वाजे ॥

Naamu vasai ŧisu ânahađ vaaje ||

The Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him.

ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥

तिस ही सुखु तिस ही ठकुराई तिसहि न आवै जमु नेड़ा ॥१४॥

Ŧis hee sukhu ŧis hee thakuraaëe ŧisahi na âavai jamu neɍaa ||14||

He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14||


ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥

कीमति कागद कही न जाई ॥

Keemaŧi kaagađ kahee na jaaëe ||

His value cannot be described on paper.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥

कहु नानक बेअंत गुसाई ॥

Kahu naanak beânŧŧ gusaaëe ||

Says Nanak, the Lord of the world is infinite.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥

आदि मधि अंति प्रभु सोई हाथि तिसै कै नेबेड़ा ॥१५॥

Âađi mađhi ânŧŧi prbhu soëe haaŧhi ŧisai kai nebeɍaa ||15||

In the beginning, in the middle and in the end, God exists. Judgement is in His Hands alone. ||15||


ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥

तिसहि सरीकु नाही रे कोई ॥

Ŧisahi sareeku naahee re koëe ||

No one is equal to Him.

ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥

किस ही बुतै जबाबु न होई ॥

Kis hee buŧai jabaabu na hoëe ||

No one can stand up against Him by any means.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥

नानक का प्रभु आपे आपे करि करि वेखै चोज खड़ा ॥१६॥१॥१०॥

Naanak kaa prbhu âape âape kari kari vekhai choj khaɍaa ||16||1||10||

Nanak's God is Himself all-in-all. He creates and stages and watches His wondrous plays. ||16||1||10||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

अचुत पारब्रहम परमेसुर अंतरजामी ॥

Âchuŧ paarabrham paramesur ânŧŧarajaamee ||

The Supreme Lord God is imperishable, the Transcendent Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥

मधुसूदन दामोदर सुआमी ॥

Mađhusoođan đaamođar suâamee ||

He is the Slayer of demons, our Supreme Lord and Master.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥

रिखीकेस गोवरधन धारी मुरली मनोहर हरि रंगा ॥१॥

Rikheekes govarađhan đhaaree muralee manohar hari ranggaa ||1||

The Supreme Rishi, the Master of the sensory organs, the uplifter of mountains, the joyful Lord playing His enticing flute. ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates