Raag Maru Kafi Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग मारू काफी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥

मारू काफी महला १ घरु २ ॥

Maaroo kaaphee mahalaa 1 gharu 2 ||

Maaroo, Kaafee, First Mehl, Second House:

ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥

आवउ वंञउ डुमणी किती मित्र करेउ ॥

Âavaū vanņņaū dummmañee kiŧee miŧr kareū ||

The double-minded person comes and goes, and has numerous friends.

ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥

सा धन ढोई न लहै वाढी किउ धीरेउ ॥१॥

Saa đhan dhoëe na lahai vaadhee kiū đheereū ||1||

The soul-bride is separated from her Lord, and she has no place of rest; how can she be comforted? ||1||


ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥

मैडा मनु रता आपनड़े पिर नालि ॥

Maidaa manu raŧaa âapanaɍe pir naali ||

My mind is attuned to the Love of my Husband Lord.

ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ घोलि घुमाई खंनीऐ कीती हिक भोरी नदरि निहालि ॥१॥ रहाउ ॥

Haū gholi ghumaaëe khanneeâi keeŧee hik bhoree nađari nihaali ||1|| rahaaū ||

I am devoted, dedicated, a sacrifice to the Lord; if only He would bless me with His Glance of Grace, even for an instant! ||1|| Pause ||


ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥

पेईअड़ै डोहागणी साहुरड़ै किउ जाउ ॥

Peëeâɍai dohaagañee saahuraɍai kiū jaaū ||

I am a rejected bride, abandoned in my parents' home; how can I go to my in-laws now?

ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥

मै गलि अउगण मुठड़ी बिनु पिर झूरि मराउ ॥२॥

Mai gali âūgañ muthaɍee binu pir jhoori maraaū ||2||

I wear my faults around my neck; without my Husband Lord, I am grieving, and wasting away to death. ||2||


ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥

पेईअड़ै पिरु समला साहुरड़ै घरि वासु ॥

Peëeâɍai piru sammalaa saahuraɍai ghari vaasu ||

But if, in my parents' home, I remember my Husband Lord, then I will come to dwell in the home of my in-laws yet.

ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥

सुखि सवंधि सोहागणी पिरु पाइआ गुणतासु ॥३॥

Sukhi savanđđhi sohaagañee piru paaīâa guñaŧaasu ||3||

The happy soul-brides sleep in peace; they find their Husband Lord, the treasure of virtue. ||3||


ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥

लेफु निहाली पट की कापड़ु अंगि बणाइ ॥

Lephu nihaalee pat kee kaapaɍu ânggi bañaaī ||

Their blankets and mattresses are made of silk, and so are the clothes on their bodies.

ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥

पिरु मुती डोहागणी तिन डुखी रैणि विहाइ ॥४॥

Piru muŧee dohaagañee ŧin dukhee raiñi vihaaī ||4||

The Lord rejects the impure soul-brides. Their life-night passes in misery. ||4||


ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥

किती चखउ साडड़े किती वेस करेउ ॥

Kiŧee chakhaū saadaɍe kiŧee ves kareū ||

I have tasted many flavors, and worn many robes,

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥

पिर बिनु जोबनु बादि गइअमु वाढी झूरेदी झूरेउ ॥५॥

Pir binu jobanu baađi gaīâmu vaadhee jhooređee jhooreū ||5||

But without my Husband Lord, my youth is slipping away uselessly; I am separated from Him, and I cry out in pain. ||5||


ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥

सचे संदा सदड़ा सुणीऐ गुर वीचारि ॥

Sache sanđđaa sađaɍaa suñeeâi gur veechaari ||

I have heard the True Lord's message, contemplating the Guru.

ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥

सचे सचा बैहणा नदरी नदरि पिआरि ॥६॥

Sache sachaa baihañaa nađaree nađari piâari ||6||

True is the home of the True Lord; by His Gracious Grace, I love Him. ||6||


ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥

गिआनी अंजनु सच का डेखै डेखणहारु ॥

Giâanee ânjjanu sach kaa dekhai dekhañahaaru ||

The spiritual teacher applies the ointment of Truth to his eyes, and sees God, the Seer.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥

गुरमुखि बूझै जाणीऐ हउमै गरबु निवारि ॥७॥

Guramukhi boojhai jaañeeâi haūmai garabu nivaari ||7||

The Gurmukh comes to know and understand; ego and pride are subdued. ||7||


ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥

तउ भावनि तउ जेहीआ मू जेहीआ कितीआह ॥

Ŧaū bhaavani ŧaū jeheeâa moo jeheeâa kiŧeeâah ||

O Lord, You are pleased with those who are like Yourself; there are many more like me.

ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥

नानक नाहु न वीछुड़ै तिन सचै रतड़ीआह ॥८॥१॥९॥

Naanak naahu na veechhuɍai ŧin sachai raŧaɍeeâah ||8||1||9||

O Nanak, the Husband does not separate from those who are imbued with Truth. ||8||1||9||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates