200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
मारू काफी महला १ घरु २ ॥
Maaroo kaaphee mahalaa 1 gharu 2 ||
Maaroo, Kaafee, First Mehl, Second House:
ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥
आवउ वंञउ डुमणी किती मित्र करेउ ॥
Aavau van(ny)au dummma(nn)ee kitee mitr kareu ||
The double-minded person comes and goes, and has numerous friends.
ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥
सा धन ढोई न लहै वाढी किउ धीरेउ ॥१॥
Saa dhan dhoee na lahai vaadhee kiu dheereu ||1||
The soul-bride is separated from her Lord, and she has no place of rest; how can she be comforted? ||1||
ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥
मैडा मनु रता आपनड़े पिर नालि ॥
Maidaa manu rataa aapana(rr)e pir naali ||
My mind is attuned to the Love of my Husband Lord.
ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ घोलि घुमाई खंनीऐ कीती हिक भोरी नदरि निहालि ॥१॥ रहाउ ॥
Hau gholi ghumaaee khanneeai keetee hik bhoree nadari nihaali ||1|| rahaau ||
I am devoted, dedicated, a sacrifice to the Lord; if only He would bless me with His Glance of Grace, even for an instant! ||1|| Pause ||
ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥
पेईअड़ै डोहागणी साहुरड़ै किउ जाउ ॥
Peeea(rr)ai dohaaga(nn)ee saahura(rr)ai kiu jaau ||
I am a rejected bride, abandoned in my parents' home; how can I go to my in-laws now?
ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥
मै गलि अउगण मुठड़ी बिनु पिर झूरि मराउ ॥२॥
Mai gali auga(nn) mutha(rr)ee binu pir jhoori maraau ||2||
I wear my faults around my neck; without my Husband Lord, I am grieving, and wasting away to death. ||2||
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
पेईअड़ै पिरु समला साहुरड़ै घरि वासु ॥
Peeea(rr)ai piru sammalaa saahura(rr)ai ghari vaasu ||
But if, in my parents' home, I remember my Husband Lord, then I will come to dwell in the home of my in-laws yet.
ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥
सुखि सवंधि सोहागणी पिरु पाइआ गुणतासु ॥३॥
Sukhi savanddhi sohaaga(nn)ee piru paaiaa gu(nn)ataasu ||3||
The happy soul-brides sleep in peace; they find their Husband Lord, the treasure of virtue. ||3||
ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥
लेफु निहाली पट की कापड़ु अंगि बणाइ ॥
Lephu nihaalee pat kee kaapa(rr)u anggi ba(nn)aai ||
Their blankets and mattresses are made of silk, and so are the clothes on their bodies.
ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥
पिरु मुती डोहागणी तिन डुखी रैणि विहाइ ॥४॥
Piru mutee dohaaga(nn)ee tin dukhee rai(nn)i vihaai ||4||
The Lord rejects the impure soul-brides. Their life-night passes in misery. ||4||
ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥
किती चखउ साडड़े किती वेस करेउ ॥
Kitee chakhau saada(rr)e kitee ves kareu ||
I have tasted many flavors, and worn many robes,
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥
पिर बिनु जोबनु बादि गइअमु वाढी झूरेदी झूरेउ ॥५॥
Pir binu jobanu baadi gaiamu vaadhee jhooredee jhooreu ||5||
But without my Husband Lord, my youth is slipping away uselessly; I am separated from Him, and I cry out in pain. ||5||
ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सचे संदा सदड़ा सुणीऐ गुर वीचारि ॥
Sache sanddaa sada(rr)aa su(nn)eeai gur veechaari ||
I have heard the True Lord's message, contemplating the Guru.
ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
सचे सचा बैहणा नदरी नदरि पिआरि ॥६॥
Sache sachaa baiha(nn)aa nadaree nadari piaari ||6||
True is the home of the True Lord; by His Gracious Grace, I love Him. ||6||
ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥
गिआनी अंजनु सच का डेखै डेखणहारु ॥
Giaanee anjjanu sach kaa dekhai dekha(nn)ahaaru ||
The spiritual teacher applies the ointment of Truth to his eyes, and sees God, the Seer.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
गुरमुखि बूझै जाणीऐ हउमै गरबु निवारि ॥७॥
Guramukhi boojhai jaa(nn)eeai haumai garabu nivaari ||7||
The Gurmukh comes to know and understand; ego and pride are subdued. ||7||
ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥
तउ भावनि तउ जेहीआ मू जेहीआ कितीआह ॥
Tau bhaavani tau jeheeaa moo jeheeaa kiteeaah ||
O Lord, You are pleased with those who are like Yourself; there are many more like me.
ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥
नानक नाहु न वीछुड़ै तिन सचै रतड़ीआह ॥८॥१॥९॥
Naanak naahu na veechhu(rr)ai tin sachai rata(rr)eeaah ||8||1||9||
O Nanak, the Husband does not separate from those who are imbued with Truth. ||8||1||9||
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE