Raag Maru Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਰੂ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग मारू - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

रागु मारू महला १ घरु १ चउपदे

Raagu maaroo mahalaa 1 gharu 1 chaūpađe

Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥

साजन तेरे चरन की होइ रहा सद धूरि ॥

Saajan ŧere charan kee hoī rahaa sađ đhoori ||

O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

नानक सरणि तुहारीआ पेखउ सदा हजूरि ॥१॥

Naanak sarañi ŧuhaareeâa pekhaū sađaa hajoori ||1||

Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1||


ਸਬਦ ॥

सबद ॥

Sabađ ||

Shabad:

ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥

पिछहु राती सदड़ा नामु खसम का लेहि ॥

Pichhahu raaŧee sađaɍaa naamu khasam kaa lehi ||

Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master.

ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥

खेमे छत्र सराइचे दिसनि रथ पीड़े ॥

Kheme chhaŧr saraaīche đisani raŧh peeɍe ||

Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them.

ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥

जिनी तेरा नामु धिआइआ तिन कउ सदि मिले ॥१॥

Jinee ŧeraa naamu đhiâaīâa ŧin kaū sađi mile ||1||

You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1||


ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥

बाबा मै करमहीण कूड़िआर ॥

Baabaa mai karamaheeñ kooɍiâar ||

Father, I am unfortunate, a fraud.

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु न पाइआ तेरा अंधा भरमि भूला मनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu na paaīâa ŧeraa ânđđhaa bharami bhoolaa manu meraa ||1|| rahaaū ||

I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1|| Pause ||


ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥

साद कीते दुख परफुड़े पूरबि लिखे माइ ॥

Saađ keeŧe đukh paraphuɍe poorabi likhe maaī ||

I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother.

ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

सुख थोड़े दुख अगले दूखे दूखि विहाइ ॥२॥

Sukh ŧhoɍe đukh âgale đookhe đookhi vihaaī ||2||

Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2||


ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥

विछुड़िआ का किआ वीछुड़ै मिलिआ का किआ मेलु ॥

Vichhuɍiâa kaa kiâa veechhuɍai miliâa kaa kiâa melu ||

What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be?

ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥

साहिबु सो सालाहीऐ जिनि करि देखिआ खेलु ॥३॥

Saahibu so saalaaheeâi jini kari đekhiâa khelu ||3||

Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3||


ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥

संजोगी मेलावड़ा इनि तनि कीते भोग ॥

Sanjjogee melaavaɍaa īni ŧani keeŧe bhog ||

By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures.

ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥

विजोगी मिलि विछुड़े नानक भी संजोग ॥४॥१॥

Vijogee mili vichhuɍe naanak bhee sanjjog ||4||1||

Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥

मिलि मात पिता पिंडु कमाइआ ॥

Mili maaŧ piŧaa pinddu kamaaīâa ||

The union of the mother and father brings the body into being.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥

तिनि करतै लेखु लिखाइआ ॥

Ŧini karaŧai lekhu likhaaīâa ||

The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny.

ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥

लिखु दाति जोति वडिआई ॥

Likhu đaaŧi joŧi vadiâaëe ||

According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received.

ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥

मिलि माइआ सुरति गवाई ॥१॥

Mili maaīâa suraŧi gavaaëe ||1||

Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1||


ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥

मूरख मन काहे करसहि माणा ॥

Moorakh man kaahe karasahi maañaa ||

O foolish mind, why are you so proud?

ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उठि चलणा खसमै भाणा ॥१॥ रहाउ ॥

Ūthi chalañaa khasamai bhaañaa ||1|| rahaaū ||

You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

तजि साद सहज सुखु होई ॥

Ŧaji saađ sahaj sukhu hoëe ||

Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace.

ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥

घर छडणे रहै न कोई ॥

Ghar chhadañe rahai na koëe ||

All must abandon their worldly homes; no one remains here forever.

ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥

किछु खाजै किछु धरि जाईऐ ॥

Kichhu khaajai kichhu đhari jaaëeâi ||

Eat some, and save the rest,

ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥

जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥

Je baahuɍi đuneeâa âaëeâi ||2||

If you are destined to return to the world again. ||2||


ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥

सजु काइआ पटु हढाए ॥

Saju kaaīâa patu hadhaaē ||

He adorns his body and dresses in silk robes.

ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥

फुरमाइसि बहुतु चलाए ॥

Phuramaaīsi bahuŧu chalaaē ||

He issues all sorts of commands.

ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥

करि सेज सुखाली सोवै ॥

Kari sej sukhaalee sovai ||

Preparing his comfortable bed, he sleeps.

ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥

हथी पउदी काहे रोवै ॥३॥

Haŧhee paūđee kaahe rovai ||3||

When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3||


ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥

घर घुमणवाणी भाई ॥

Ghar ghummmañavaañee bhaaëe ||

Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny.

ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

पाप पथर तरणु न जाई ॥

Paap paŧhar ŧarañu na jaaëe ||

Sin is a stone which does not float.

ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥

भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥

Bhaū beɍaa jeeū chaɍaaǖ ||

So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥

कहु नानक देवै काहू ॥४॥२॥

Kahu naanak đevai kaahoo ||4||2||

Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥

मारू महला १ घरु १ ॥

Maaroo mahalaa 1 gharu 1 ||

Maaroo, First Mehl, First House:

ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥

करणी कागदु मनु मसवाणी बुरा भला दुइ लेख पए ॥

Karañee kaagađu manu masavaañee buraa bhalaa đuī lekh paē ||

Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥

जिउ जिउ किरतु चलाए तिउ चलीऐ तउ गुण नाही अंतु हरे ॥१॥

Jiū jiū kiraŧu chalaaē ŧiū chaleeâi ŧaū guñ naahee ânŧŧu hare ||1||

As their past actions drive them, so are mortals driven. There is no end to Your Glorious Virtues, Lord. ||1||


ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥

चित चेतसि की नही बावरिआ ॥

Chiŧ cheŧasi kee nahee baavariâa ||

Why do you not keep Him in your consciousness, you mad man?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧ ŧere guñ galiâa ||1|| rahaaū ||

Forgetting the Lord, your own virtues shall rot away. ||1|| Pause ||


ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥

जाली रैनि जालु दिनु हूआ जेती घड़ी फाही तेती ॥

Jaalee raini jaalu đinu hooâa jeŧee ghaɍee phaahee ŧeŧee ||

The night is a net, and the day is a net; there are as many traps as there are moments.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥

रसि रसि चोग चुगहि नित फासहि छूटसि मूड़े कवन गुणी ॥२॥

Rasi rasi chog chugahi niŧ phaasahi chhootasi mooɍe kavan guñee ||2||

With relish and delight, you continually bite at the bait; you are trapped, you fool - how will you ever escape? ||2||


ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥

काइआ आरणु मनु विचि लोहा पंच अगनि तितु लागि रही ॥

Kaaīâa âarañu manu vichi lohaa pancch âgani ŧiŧu laagi rahee ||

The body is a furnace, and the mind is the iron within it; the five fires are heating it.

ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨੑੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥

कोइले पाप पड़े तिसु ऊपरि मनु जलिआ संन्ही चिंत भई ॥३॥

Koīle paap paɍe ŧisu ǖpari manu jaliâa sannʱee chinŧŧ bhaëe ||3||

Sin is the charcoal placed upon it, which burns the mind; the tongs are anxiety and worry. ||3||


ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥

भइआ मनूरु कंचनु फिरि होवै जे गुरु मिलै तिनेहा ॥

Bhaīâa manooru kancchanu phiri hovai je guru milai ŧinehaa ||

What was turned to slag is again transformed into gold, if one meets with the Guru.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥

एकु नामु अम्रितु ओहु देवै तउ नानक त्रिसटसि देहा ॥४॥३॥

Ēku naamu âmmmriŧu õhu đevai ŧaū naanak ŧrisatasi đehaa ||4||3||

He blesses the mortal with the Ambrosial Name of the One Lord, and then, O Nanak, the body is held steady. ||4||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥

बिमल मझारि बससि निरमल जल पदमनि जावल रे ॥

Bimal majhaari basasi niramal jal pađamani jaaval re ||

In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found.

ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥

पदमनि जावल जल रस संगति संगि दोख नही रे ॥१॥

Pađamani jaaval jal ras sanggaŧi sanggi đokh nahee re ||1||

The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1||


ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥

दादर तू कबहि न जानसि रे ॥

Đaađar ŧoo kabahi na jaanasi re ||

You frog, you will never understand.

ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भखसि सिबालु बससि निरमल जल अम्रितु न लखसि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Bhakhasi sibaalu basasi niramal jal âmmmriŧu na lakhasi re ||1|| rahaaū ||

You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1|| Pause ||


ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥

बसु जल नित न वसत अलीअल मेर चचा गुन रे ॥

Basu jal niŧ na vasaŧ âleeâl mer chachaa gun re ||

You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar.

ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥

चंद कुमुदनी दूरहु निवससि अनभउ कारनि रे ॥२॥

Chanđđ kumuđanee đoorahu nivasasi ânabhaū kaarani re ||2||

Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥

अम्रित खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥

Âmmmriŧ khanddu đoođhi mađhu sancchasi ŧoo ban chaaŧur re ||

The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥

अपना आपु तू कबहु न छोडसि पिसन प्रीति जिउ रे ॥३॥

Âpanaa âapu ŧoo kabahu na chhodasi pisan preeŧi jiū re ||3||

You can never escape your own inner tendencies, like the love of the flea for blood. ||3||


ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥

पंडित संगि वसहि जन मूरख आगम सास सुने ॥

Panddiŧ sanggi vasahi jan moorakh âagam saas sune ||

The fool may live with the Pandit, the religious scholar, and listen to the Vedas and the Shaastras.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥

अपना आपु तू कबहु न छोडसि सुआन पूछि जिउ रे ॥४॥

Âpanaa âapu ŧoo kabahu na chhodasi suâan poochhi jiū re ||4||

You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4||


ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥

इकि पाखंडी नामि न राचहि इकि हरि हरि चरणी रे ॥

Īki paakhanddee naami na raachahi īki hari hari charañee re ||

Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥

पूरबि लिखिआ पावसि नानक रसना नामु जपि रे ॥५॥४॥

Poorabi likhiâa paavasi naanak rasanaa naamu japi re ||5||4||

The mortals obtain what they are predestined to receive; O Nanak, with your tongue, chant the Naam. ||5||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥

पतित पुनीत असंख होहि हरि चरनी मनु लाग ॥

Paŧiŧ puneeŧ âsankkh hohi hari charanee manu laag ||

Countless sinners are sanctified, attaching their minds to the Feet of the Lord.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥

अठसठि तीरथ नामु प्रभ नानक जिसु मसतकि भाग ॥१॥

Âthasathi ŧeeraŧh naamu prbh naanak jisu masaŧaki bhaag ||1||

The merits of the sixty-eight places of pilgrimage are found in God's Name, O Nanak, when such destiny is inscribed upon one's forehead. ||1||


ਸਬਦੁ ॥

सबदु ॥

Sabađu ||

Shabad:

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥

सखी सहेली गरबि गहेली ॥

Sakhee sahelee garabi gahelee ||

O friends and companions, so puffed up with pride,

ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥

सुणि सह की इक बात सुहेली ॥१॥

Suñi sah kee īk baaŧ suhelee ||1||

Listen to this one joyous story of your Husband Lord. ||1||


ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥

जो मै बेदन सा किसु आखा माई ॥

Jo mai beđan saa kisu âakhaa maaëe ||

Who can I tell about my pain, O my mother?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु जीउ न रहै कैसे राखा माई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu jeeū na rahai kaise raakhaa maaëe ||1|| rahaaū ||

Without the Lord, my soul cannot survive; how can I comfort it, O my mother? ||1|| Pause ||


ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥

हउ दोहागणि खरी रंञाणी ॥

Haū đohaagañi kharee ranņņaañee ||

I am a dejected, discarded bride, totally miserable.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥

गइआ सु जोबनु धन पछुताणी ॥२॥

Gaīâa su jobanu đhan pachhuŧaañee ||2||

I have lost my youth; I regret and repent. ||2||


ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥

तू दाना साहिबु सिरि मेरा ॥

Ŧoo đaanaa saahibu siri meraa ||

You are my wise Lord and Master, above my head.

ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥

खिजमति करी जनु बंदा तेरा ॥३॥

Khijamaŧi karee janu banđđaa ŧeraa ||3||

I serve You as Your humble slave. ||3||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥

भणति नानकु अंदेसा एही ॥

Bhañaŧi naanaku ânđđesaa ēhee ||

Nanak humbly prays, this is my only concern:

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥

बिनु दरसन कैसे रवउ सनेही ॥४॥५॥

Binu đarasan kaise ravaū sanehee ||4||5||

Without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਮੁਲ ਖਰੀਦੀ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਸਭਾਗਾ ॥

मुल खरीदी लाला गोला मेरा नाउ सभागा ॥

Mul khareeđee laalaa golaa meraa naaū sabhaagaa ||

I am Your slave, Your bonded servant, and so I am called fortunate.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥

गुर की बचनी हाटि बिकाना जितु लाइआ तितु लागा ॥१॥

Gur kee bachanee haati bikaanaa jiŧu laaīâa ŧiŧu laagaa ||1||

I sold myself at Your store in exchange for the Guru's Word; whatever You link me to, to that I am linked. ||1||


ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥

तेरे लाले किआ चतुराई ॥

Ŧere laale kiâa chaŧuraaëe ||

What cleverness can Your servant try with You?

ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साहिब का हुकमु न करणा जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Saahib kaa hukamu na karañaa jaaëe ||1|| rahaaū ||

O my Lord and Master, I cannot carry out the Hukam of Your Command. ||1|| Pause ||


ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥

मा लाली पिउ लाला मेरा हउ लाले का जाइआ ॥

Maa laalee piū laalaa meraa haū laale kaa jaaīâa ||

My mother is Your slave, and my father is Your slave; I am the child of Your slaves.

ਲਾਲੀ ਨਾਚੈ ਲਾਲਾ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਤੇਰੀ ਰਾਇਆ ॥੨॥

लाली नाचै लाला गावै भगति करउ तेरी राइआ ॥२॥

Laalee naachai laalaa gaavai bhagaŧi karaū ŧeree raaīâa ||2||

My slave mother dances, and my slave father sings; I practice devotional worship to You, O my Sovereign Lord. ||2||


ਪੀਅਹਿ ਤ ਪਾਣੀ ਆਣੀ ਮੀਰਾ ਖਾਹਿ ਤ ਪੀਸਣ ਜਾਉ ॥

पीअहि त पाणी आणी मीरा खाहि त पीसण जाउ ॥

Peeâhi ŧa paañee âañee meeraa khaahi ŧa peesañ jaaū ||

If You wish to drink, then I shall get water for You; if You wish to eat, I shall grind the corn for You.

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪੈਰ ਮਲੋਵਾ ਜਪਤ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੩॥

पखा फेरी पैर मलोवा जपत रहा तेरा नाउ ॥३॥

Pakhaa pheree pair malovaa japaŧ rahaa ŧeraa naaū ||3||

I wave the fan over You, and wash Your feet, and continue to chant Your Name. ||3||


ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥

लूण हरामी नानकु लाला बखसिहि तुधु वडिआई ॥

Looñ haraamee naanaku laalaa bakhasihi ŧuđhu vadiâaëe ||

I have been untrue to myself, but Nanak is Your slave; please forgive him, by Your glorious greatness.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥

आदि जुगादि दइआपति दाता तुधु विणु मुकति न पाई ॥४॥६॥

Âađi jugaađi đaīâapaŧi đaaŧaa ŧuđhu viñu mukaŧi na paaëe ||4||6||

Since the very beginning of time, and throughout the ages, You have been the merciful and generous Lord. Without You, liberation cannot be attained. ||4||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥

कोई आखै भूतना को कहै बेताला ॥

Koëe âakhai bhooŧanaa ko kahai beŧaalaa ||

Some call him a ghost; some say that he is a demon.

ਕੋਈ ਆਖੈ ਆਦਮੀ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੧॥

कोई आखै आदमी नानकु वेचारा ॥१॥

Koëe âakhai âađamee naanaku vechaaraa ||1||

Some call him a mere mortal; O, poor Nanak! ||1||


ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥

भइआ दिवाना साह का नानकु बउराना ॥

Bhaīâa đivaanaa saah kaa naanaku baūraanaa ||

Crazy Nanak has gone insane, after his Lord, the King.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ हरि बिनु अवरु न जाना ॥१॥ रहाउ ॥

Haū hari binu âvaru na jaanaa ||1|| rahaaū ||

I know of none other than the Lord. ||1|| Pause ||


ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥

तउ देवाना जाणीऐ जा भै देवाना होइ ॥

Ŧaū đevaanaa jaañeeâi jaa bhai đevaanaa hoī ||

He alone is known to be insane, when he goes insane with the Fear of God.

ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥

एकी साहिब बाहरा दूजा अवरु न जाणै कोइ ॥२॥

Ēkee saahib baaharaa đoojaa âvaru na jaañai koī ||2||

He recognizes none other than the One Lord and Master. ||2||


ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

तउ देवाना जाणीऐ जा एका कार कमाइ ॥

Ŧaū đevaanaa jaañeeâi jaa ēkaa kaar kamaaī ||

He alone is known to be insane, if he works for the One Lord.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥

हुकमु पछाणै खसम का दूजी अवर सिआणप काइ ॥३॥

Hukamu pachhaañai khasam kaa đoojee âvar siâañap kaaī ||3||

Recognizing the Hukam, the Command of his Lord and Master, what other cleverness is there? ||3||


ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

तउ देवाना जाणीऐ जा साहिब धरे पिआरु ॥

Ŧaū đevaanaa jaañeeâi jaa saahib đhare piâaru ||

He alone is known to be insane, when he falls in love with his Lord and Master.

ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥

मंदा जाणै आप कउ अवरु भला संसारु ॥४॥७॥

Manđđaa jaañai âap kaū âvaru bhalaa sanssaaru ||4||7||

He sees himself as bad, and all the rest of the world as good. ||4||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

इहु धनु सरब रहिआ भरपूरि ॥

Īhu đhanu sarab rahiâa bharapoori ||

This wealth is all-pervading, permeating all.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥

मनमुख फिरहि सि जाणहि दूरि ॥१॥

Manamukh phirahi si jaañahi đoori ||1||

The self-willed manmukh wanders around, thinking that it is far away. ||1||


ਸੋ ਧਨੁ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੈ ॥

सो धनु वखरु नामु रिदै हमारै ॥

So đhanu vakharu naamu riđai hamaarai ||

That commodity, the wealth of the Naam, is within my heart.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु तू देहि तिसै निसतारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu ŧoo đehi ŧisai nisaŧaarai ||1|| rahaaū ||

Whoever You bless with it, is emancipated. ||1|| Pause ||


ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਜਲੈ ਨ ਤਸਕਰੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥

न इहु धनु जलै न तसकरु लै जाइ ॥

Na īhu đhanu jalai na ŧasakaru lai jaaī ||

This wealth does not burn; it cannot be stolen by a thief.

ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਡੂਬੈ ਨ ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥

न इहु धनु डूबै न इसु धन कउ मिलै सजाइ ॥२॥

Na īhu đhanu doobai na īsu đhan kaū milai sajaaī ||2||

This wealth does not drown, and its owner is never punished. ||2||


ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥

इसु धन की देखहु वडिआई ॥

Īsu đhan kee đekhahu vadiâaëe ||

Gaze upon the glorious greatness of this wealth,

ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥

सहजे माते अनदिनु जाई ॥३॥

Sahaje maaŧe ânađinu jaaëe ||3||

And your nights and days will pass, imbued with celestial peace. ||3||


ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥

इक बात अनूप सुनहु नर भाई ॥

Īk baaŧ ânoop sunahu nar bhaaëe ||

Listen to this incomparably beautiful story, O my brothers, O Siblings of Destiny.

ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥

इसु धन बिनु कहहु किनै परम गति पाई ॥४॥

Īsu đhan binu kahahu kinai param gaŧi paaëe ||4||

Tell me, without this wealth, who has ever obtained the supreme status? ||4||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥

भणति नानकु अकथ की कथा सुणाए ॥

Bhañaŧi naanaku âkaŧh kee kaŧhaa suñaaē ||

Nanak humbly prays, I proclaim the Unspoken Speech of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥

सतिगुरु मिलै त इहु धनु पाए ॥५॥८॥

Saŧiguru milai ŧa īhu đhanu paaē ||5||8||

If one meets the True Guru, then this wealth is obtained. ||5||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਸੂਰ ਸਰੁ ਸੋਸਿ ਲੈ ਸੋਮ ਸਰੁ ਪੋਖਿ ਲੈ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਮਰਤੁ ਸੁ ਸਨਬੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥

सूर सरु सोसि लै सोम सरु पोखि लै जुगति करि मरतु सु सनबंधु कीजै ॥

Soor saru sosi lai som saru pokhi lai jugaŧi kari maraŧu su sanabanđđhu keejai ||

Heat up the sun energy of the right nostril, and cool down the moon energy of the left nostril; practicing this breath-control, bring them into perfect balance.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥

मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥१॥

Meen kee chapal siū jugaŧi manu raakheeâi ūdai nah hanssu nah kanđđhu chheejai ||1||

In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall will not crumble. ||1||


ਮੂੜੇ ਕਾਇਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ॥

मूड़े काइचे भरमि भुला ॥

Mooɍe kaaīche bharami bhulaa ||

You fool, why are you deluded by doubt?

ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नह चीनिआ परमानंदु बैरागी ॥१॥ रहाउ ॥

Nah cheeniâa paramaananđđu bairaagee ||1|| rahaaū ||

You do not remember the detached Lord of supreme bliss. ||1|| Pause ||


ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥

अजर गहु जारि लै अमर गहु मारि लै भ्राति तजि छोडि तउ अपिउ पीजै ॥

Âjar gahu jaari lai âmar gahu maari lai bhraaŧi ŧaji chhodi ŧaū âpiū peejai ||

Seize and burn the unbearable; seize and kill the imperishable; leave behind your doubts, and then, you shall drink in the Nectar.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥

मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥२॥

Meen kee chapal siū jugaŧi manu raakheeâi ūdai nah hanssu nah kanđđhu chheejai ||2||

In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||2||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੋ ਰਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਮਨੋ ਮਨ ਪਵਨ ਸਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥

भणति नानकु जनो रवै जे हरि मनो मन पवन सिउ अम्रितु पीजै ॥

Bhañaŧi naanaku jano ravai je hari mano man pavan siū âmmmriŧu peejai ||

Nanak humbly prays, if the Lord's humble servant dwells upon Him, in his mind of minds, with his every breath, then he drinks in the Ambrosial Nectar.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੩॥੯॥

मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥३॥९॥

Meen kee chapal siū jugaŧi manu raakheeâi ūdai nah hanssu nah kanđđhu chheejai ||3||9||

In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||3||9||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੁਈ ਨ ਮਨੁ ਮੁਆ ਸਰੁ ਲਹਰੀ ਮੈ ਮਤੁ ॥

माइआ मुई न मनु मुआ सरु लहरी मै मतु ॥

Maaīâa muëe na manu muâa saru laharee mai maŧu ||

Maya is not conquered, and the mind is not subdued; the waves of desire in the world-ocean are intoxicating wine.

ਬੋਹਿਥੁ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਤੁ ॥

बोहिथु जल सिरि तरि टिकै साचा वखरु जितु ॥

Bohiŧhu jal siri ŧari tikai saachaa vakharu jiŧu ||

The boat crosses over the water, carrying the true merchandise.

ਮਾਣਕੁ ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਸਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਕਤੁ ॥

माणकु मन महि मनु मारसी सचि न लागै कतु ॥

Maañaku man mahi manu maarasee sachi na laagai kaŧu ||

The jewel within the mind subdues the mind; attached to the Truth, it is not broken.

ਰਾਜਾ ਤਖਤਿ ਟਿਕੈ ਗੁਣੀ ਭੈ ਪੰਚਾਇਣ ਰਤੁ ॥੧॥

राजा तखति टिकै गुणी भै पंचाइण रतु ॥१॥

Raajaa ŧakhaŧi tikai guñee bhai pancchaaīñ raŧu ||1||

The king is seated upon the throne, imbued with the Fear of God and the five qualities. ||1||


ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦੂਰਿ ਨ ਦੇਖੁ ॥

बाबा साचा साहिबु दूरि न देखु ॥

Baabaa saachaa saahibu đoori na đekhu ||

O Baba, do not see your True Lord and Master as being far away.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਜਗਜੀਵਨਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਲੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब जोति जगजीवना सिरि सिरि साचा लेखु ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab joŧi jagajeevanaa siri siri saachaa lekhu ||1|| rahaaū ||

He is the Light of all, the Life of the world; The True Lord writes His Inscription on each and every head. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਸੰਕਰੁ ਇੰਦੁ ਤਪੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥

ब्रहमा बिसनु रिखी मुनी संकरु इंदु तपै भेखारी ॥

Brhamaa bisanu rikhee munee sankkaru īanđđu ŧapai bhekhaaree ||

Brahma and Vishnu, the Rishis and the silent sages, Shiva and Indra, penitents and beggars

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋਹੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਆਕੀ ਮਰਹਿ ਅਫਾਰੀ ॥

मानै हुकमु सोहै दरि साचै आकी मरहि अफारी ॥

Maanai hukamu sohai đari saachai âakee marahi âphaaree ||

- whoever obeys the Hukam of the Lord's Command, looks beautiful in the Court of the True Lord, while the stubborn rebels die.

ਜੰਗਮ ਜੋਧ ਜਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੀਚਾਰੀ ॥

जंगम जोध जती संनिआसी गुरि पूरै वीचारी ॥

Janggam jođh jaŧee sanniâasee guri poorai veechaaree ||

The wandering beggars, warriors, celibates and Sannyaasee hermits - through the Perfect Guru, consider this:

ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਪਾਵਸਿ ਸੇਵਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੨॥

बिनु सेवा फलु कबहु न पावसि सेवा करणी सारी ॥२॥

Binu sevaa phalu kabahu na paavasi sevaa karañee saaree ||2||

Without selfless service, no one ever receives the fruits of their rewards. Serving the Lord is the most excellent action. ||2||


ਨਿਧਨਿਆ ਧਨੁ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਰੁ ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥

निधनिआ धनु निगुरिआ गुरु निमाणिआ तू माणु ॥

Niđhaniâa đhanu niguriâa guru nimmmaañiâa ŧoo maañu ||

You are the wealth of the poor, the Guru of the guru-less, the honor of the dishonored.

ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਕੁ ਗੁਰੁ ਪਕੜਿਆ ਨਿਤਾਣਿਆ ਤੂ ਤਾਣੁ ॥

अंधुलै माणकु गुरु पकड़िआ निताणिआ तू ताणु ॥

Ânđđhulai maañaku guru pakaɍiâa niŧaañiâa ŧoo ŧaañu ||

I am blind; I have grasped hold of the jewel, the Guru. You are the strength of the weak.

ਹੋਮ ਜਪਾ ਨਹੀ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੁ ॥

होम जपा नही जाणिआ गुरमती साचु पछाणु ॥

Hom japaa nahee jaañiâa guramaŧee saachu pachhaañu ||

He is not known through burnt offerings and ritual chanting; the True Lord is known through the Guru's Teachings.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਦਰਿ ਢੋਈ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੩॥

नाम बिना नाही दरि ढोई झूठा आवण जाणु ॥३॥

Naam binaa naahee đari dhoëe jhoothaa âavañ jaañu ||3||

Without the Naam, the Name of the Lord, no one finds shelter in the Court of the Lord; the false come and go in reincarnation. ||3||


ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥

साचा नामु सलाहीऐ साचे ते त्रिपति होइ ॥

Saachaa naamu salaaheeâi saache ŧe ŧripaŧi hoī ||

So praise the True Name, and through the True Name, you will find satisfaction.

ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਮਨੁ ਮਾਜੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥

गिआन रतनि मनु माजीऐ बहुड़ि न मैला होइ ॥

Giâan raŧani manu maajeeâi bahuɍi na mailaa hoī ||

When the mind is cleaned with the jewel of spiritual wisdom, it does not become dirty again.

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥

जब लगु साहिबु मनि वसै तब लगु बिघनु न होइ ॥

Jab lagu saahibu mani vasai ŧab lagu bighanu na hoī ||

As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered.

ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੁਟੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥

नानक सिरु दे छुटीऐ मनि तनि साचा सोइ ॥४॥१०॥

Naanak siru đe chhuteeâi mani ŧani saachaa soī ||4||10||

O Nanak, giving one's head, one is emancipated, and the mind and body become true. ||4||10||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਤਾ ਕੈ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ॥

जोगी जुगति नामु निरमाइलु ता कै मैलु न राती ॥

Jogee jugaŧi naamu niramaaīlu ŧaa kai mailu na raaŧee ||

The Yogi who is joined to the Naam, the Name of the Lord, is pure; he is not stained by even a particle of dirt.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਥੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੰਗੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਗਤਿ ਬੀਤੀ ॥੧॥

प्रीतम नाथु सदा सचु संगे जनम मरण गति बीती ॥१॥

Preeŧam naaŧhu sađaa sachu sangge janam marañ gaŧi beeŧee ||1||

The True Lord, his Beloved, is always with him; the rounds of birth and death are ended for him. ||1||


ਗੁਸਾਈ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਜਾਤੀ ॥

गुसाई तेरा कहा नामु कैसे जाती ॥

Gusaaëe ŧeraa kahaa naamu kaise jaaŧee ||

O Lord of the Universe, what is Your Name, and what is it like?

ਜਾ ਤਉ ਭੀਤਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਹਿ ਪੂਛਉ ਬਾਤ ਨਿਰੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा तउ भीतरि महलि बुलावहि पूछउ बात निरंती ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧaū bheeŧari mahali bulaavahi poochhaū baaŧ niranŧŧee ||1|| rahaaū ||

If You summon me into the Mansion of Your Presence, I will ask You, how I can become one with You. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਇਸਨਾਨੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੂਜੇ ਪਾਤੀ ॥

ब्रहमणु ब्रहम गिआन इसनानी हरि गुण पूजे पाती ॥

Brhamañu brham giâan īsanaanee hari guñ pooje paaŧee ||

He alone is a Brahmin, who takes his cleansing bath in the spiritual wisdom of God, and whose leaf-offerings in worship are the Glorious Praises of the Lord.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਏਕਾ ਜੋਤੀ ॥੨॥

एको नामु एकु नाराइणु त्रिभवण एका जोती ॥२॥

Ēko naamu ēku naaraaīñu ŧribhavañ ēkaa joŧee ||2||

The One Name, the One Lord, and His One Light pervade the three worlds. ||2||


ਜਿਹਵਾ ਡੰਡੀ ਇਹੁ ਘਟੁ ਛਾਬਾ ਤੋਲਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥

जिहवा डंडी इहु घटु छाबा तोलउ नामु अजाची ॥

Jihavaa danddee īhu ghatu chhaabaa ŧolaū naamu âjaachee ||

My tongue is the balance of the scale, and this heart of mine is the pan of the scale; I weigh the immeasurable Naam.

ਏਕੋ ਹਾਟੁ ਸਾਹੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ॥੩॥

एको हाटु साहु सभना सिरि वणजारे इक भाती ॥३॥

Ēko haatu saahu sabhanaa siri vañajaare īk bhaaŧee ||3||

There is one store, and one banker above all; the merchants deal in the one commodity. ||3||


ਦੋਵੈ ਸਿਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਿਬੇੜੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਤੀ ॥

दोवै सिरे सतिगुरू निबेड़े सो बूझै जिसु एक लिव लागी जीअहु रहै निभराती ॥

Đovai sire saŧiguroo nibeɍe so boojhai jisu ēk liv laagee jeeâhu rahai nibharaaŧee ||

The True Guru saves us at both ends; he alone understands, who is lovingly focused on the One Lord; his inner being remains free of doubt.

ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਸਦਾ ਸੇਵਕੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੪॥

सबदु वसाए भरमु चुकाए सदा सेवकु दिनु राती ॥४॥

Sabađu vasaaē bharamu chukaaē sađaa sevaku đinu raaŧee ||4||

The Word of the Shabad abides within, and doubt is ended, for those who constantly serve, day and night. ||4||


ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਗਗਨ ਪਰਿ ਗੋਰਖੁ ਤਾ ਕਾ ਅਗਮੁ ਗੁਰੂ ਪੁਨਿ ਵਾਸੀ ॥

ऊपरि गगनु गगन परि गोरखु ता का अगमु गुरू पुनि वासी ॥

Ǖpari gaganu gagan pari gorakhu ŧaa kaa âgamu guroo puni vaasee ||

Above is the sky of the mind, and beyond this sky is the Lord, the Protector of the World; the Inaccessible Lord God; the Guru abides there as well.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ਏਕੋ ਨਾਨਕੁ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥੫॥੧੧॥

गुर बचनी बाहरि घरि एको नानकु भइआ उदासी ॥५॥११॥

Gur bachanee baahari ghari ēko naanaku bhaīâa ūđaasee ||5||11||

According to the Word of the Guru's Teachings,what is outside is the same as what is inside the home of the self. Nanak has become a detached renunciate. ||5||11||


ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫

रागु मारू महला १ घरु ५

Raagu maaroo mahalaa 1 gharu 5

Raag Maaroo, First Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

अहिनिसि जागै नीद न सोवै ॥

Âhinisi jaagai neeđ na sovai ||

Day and night, he remains awake and aware; he never sleeps or dreams.

ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥

सो जाणै जिसु वेदन होवै ॥

So jaañai jisu veđan hovai ||

He alone knows this, who feels the pain of separation from God.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

प्रेम के कान लगे तन भीतरि वैदु कि जाणै कारी जीउ ॥१॥

Prem ke kaan lage ŧan bheeŧari vaiđu ki jaañai kaaree jeeū ||1||

My body is pierced through with the arrow of love. How can any physician know the cure? ||1||


ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥

जिस नो साचा सिफती लाए ॥

Jis no saachaa siphaŧee laaē ||

Whom the True Lord links to His Praise,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥

गुरमुखि विरले किसै बुझाए ॥

Guramukhi virale kisai bujhaaē ||

that rare one, as Gurmukh, understands.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित की सार सोई जाणै जि अम्रित का वापारी जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ kee saar soëe jaañai ji âmmmriŧ kaa vaapaaree jeeū ||1|| rahaaū ||

He alone appreciates the value of the Ambrosial Nectar, who deals in this Ambrosia. ||1||Pause||


ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥

पिर सेती धन प्रेमु रचाए ॥

Pir seŧee đhan premu rachaaē ||

The soul-bride is in love with her Husband Lord;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

गुर कै सबदि तथा चितु लाए ॥

Gur kai sabađi ŧaŧhaa chiŧu laaē ||

The focuses her consciousness on the Word of the Guru's Shabad.

ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

सहज सेती धन खरी सुहेली त्रिसना तिखा निवारी जीउ ॥२॥

Sahaj seŧee đhan kharee suhelee ŧrisanaa ŧikhaa nivaaree jeeū ||2||

The soul-bride is joyously embellished with intuitive ease; her hunger and thirst are taken away. ||2||


ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

सहसा तोड़े भरमु चुकाए ॥

Sahasaa ŧoɍe bharamu chukaaē ||

Tear down skepticism and dispel your doubt;

ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥

सहजे सिफती धणखु चड़ाए ॥

Sahaje siphaŧee đhañakhu chaɍaaē ||

With your intuition, draw the bow of the Praise of the Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

गुर कै सबदि मरै मनु मारे सुंदरि जोगाधारी जीउ ॥३॥

Gur kai sabađi marai manu maare sunđđari jogaađhaaree jeeū ||3||

Through the Word of the Guru's Shabad, conquer and subdue your mind; take the support of Yoga - Union with the beautiful Lord. ||3||


ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

हउमै जलिआ मनहु विसारे ॥

Haūmai jaliâa manahu visaare ||

Burnt by egotism, one forgets the Lord from his mind.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥

जम पुरि वजहि खड़ग करारे ॥

Jam puri vajahi khaɍag karaare ||

In the City of Death, he is attacked with massive swords.

ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥

अब कै कहिऐ नामु न मिलई तू सहु जीअड़े भारी जीउ ॥४॥

Âb kai kahiâi naamu na milaëe ŧoo sahu jeeâɍe bhaaree jeeū ||4||

Then, even if he asks for it, he will not receive the Lord's Name; O soul, you shall suffer terrible punishment. ||4||


ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥

माइआ ममता पवहि खिआली ॥

Maaīâa mamaŧaa pavahi khiâalee ||

You are distracted by thoughts of Maya and worldly attachment.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥

जम पुरि फासहिगा जम जाली ॥

Jam puri phaasahigaa jam jaalee ||

In the City of Death, you will be caught by the noose of the Messenger of Death.

ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥

हेत के बंधन तोड़ि न साकहि ता जमु करे खुआरी जीउ ॥५॥

Heŧ ke banđđhan ŧoɍi na saakahi ŧaa jamu kare khuâaree jeeū ||5||

You cannot break free from the bondage of loving attachment, and so the Messenger of Death will torture you. ||5||


ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥

ना हउ करता ना मै कीआ ॥

Naa haū karaŧaa naa mai keeâa ||

I have done nothing; I am doing nothing now.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

अम्रितु नामु सतिगुरि दीआ ॥

Âmmmriŧu naamu saŧiguri đeeâa ||

The True Guru has blessed me with the Ambrosial Nectar of the Naam.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥

जिसु तू देहि तिसै किआ चारा नानक सरणि तुमारी जीउ ॥६॥१॥१२॥

Jisu ŧoo đehi ŧisai kiâa chaaraa naanak sarañi ŧumaaree jeeū ||6||1||12||

What other efforts can anyone make, when You bestow Your blessing? Nanak seeks Your Sanctuary. ||6||1||12||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

मारू महला ३ घरु १

Maaroo mahalaa 3 gharu 1

Maaroo, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥

जह बैसालहि तह बैसा सुआमी जह भेजहि तह जावा ॥

Jah baisaalahi ŧah baisaa suâamee jah bhejahi ŧah jaavaa ||

Wherever You seat me, there I sit, O my Lord and Master; wherever You send me, there I go.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥

सभ नगरी महि एको राजा सभे पवितु हहि थावा ॥१॥

Sabh nagaree mahi ēko raajaa sabhe paviŧu hahi ŧhaavaa ||1||

In the entire village, there is only One King; all places are sacred. ||1||


ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥

बाबा देहि वसा सच गावा ॥

Baabaa đehi vasaa sach gaavaa ||

O Baba, while I dwell in this body, let me sing Your True Praises,

ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते सहजे सहजि समावा ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧe sahaje sahaji samaavaa ||1|| rahaaū ||

That I may intuitively merge with You. ||1|| Pause ||


ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥

बुरा भला किछु आपस ते जानिआ एई सगल विकारा ॥

Buraa bhalaa kichhu âapas ŧe jaaniâa ēëe sagal vikaaraa ||

He thinks that good and bad deeds come from himself; this is the source of all evil.

ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥

इहु फुरमाइआ खसम का होआ वरतै इहु संसारा ॥२॥

Īhu phuramaaīâa khasam kaa hoâa varaŧai īhu sanssaaraa ||2||

Whatever happens in this world is only by the Order of our Lord and Master. ||2||


ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥

इंद्री धातु सबल कहीअत है इंद्री किस ते होई ॥

Īanđđree đhaaŧu sabal kaheeâŧ hai īanđđree kis ŧe hoëe ||

Sexual desires are so strong and compelling; where has this sexual desire come from?

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥

आपे खेल करै सभि करता ऐसा बूझै कोई ॥३॥

Âape khel karai sabhi karaŧaa âisaa boojhai koëe ||3||

The Creator Himself stages all the plays; how rare are those who realize this. ||3||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥

गुर परसादी एक लिव लागी दुबिधा तदे बिनासी ॥

Gur parasaađee ēk liv laagee đubiđhaa ŧađe binaasee ||

By Guru's Grace, one is lovingly focused on the One Lord, and then, duality is ended.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥

जो तिसु भाणा सो सति करि मानिआ काटी जम की फासी ॥४॥

Jo ŧisu bhaañaa so saŧi kari maaniâa kaatee jam kee phaasee ||4||

Whatever is in harmony with His Will, he accepts as True; the noose of Death is loosened from around his neck. ||4||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

भणति नानकु लेखा मागै कवना जा चूका मनि अभिमाना ॥

Bhañaŧi naanaku lekhaa maagai kavanaa jaa chookaa mani âbhimaanaa ||

Prays Nanak, who can call him to account, when the egotistical pride of his mind has been silenced?

ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥

तासु तासु धरम राइ जपतु है पए सचे की सरना ॥५॥१॥

Ŧaasu ŧaasu đharam raaī japaŧu hai paē sache kee saranaa ||5||1||

Even the Righteous Judge of Dharma is intimidated and afraid of him; he has entered the Sanctuary of the True Lord. ||5||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥

आवण जाणा ना थीऐ निज घरि वासा होइ ॥

Âavañ jaañaa naa ŧheeâi nij ghari vaasaa hoī ||

Coming and going in reincarnation no longer exist, when one dwells in the home of the self within.

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥

सचु खजाना बखसिआ आपे जाणै सोइ ॥१॥

Sachu khajaanaa bakhasiâa âape jaañai soī ||1||

He bestowed the Blessing of His treasure of truth; only He Himself knows. ||1||


ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਚੇਤਿ ਤੂ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥

ए मन हरि जीउ चेति तू मनहु तजि विकार ॥

Ē man hari jeeū cheŧi ŧoo manahu ŧaji vikaar ||

O my mind, remember the Dear Lord, and abandon the corruption of your mind.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਚਿ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै सबदि धिआइ तू सचि लगी पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai sabađi đhiâaī ŧoo sachi lagee piâaru ||1|| rahaaū ||

Meditate on the Word of the Guru's Shabad; focus lovingly on the Truth. ||1|| Pause ||


ਐਥੈ ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਿਆ ਫਿਰਿ ਹਥੁ ਕਿਥਾਊ ਨ ਪਾਇ ॥

ऐथै नावहु भुलिआ फिरि हथु किथाऊ न पाइ ॥

Âiŧhai naavahu bhuliâa phiri haŧhu kiŧhaaǖ na paaī ||

One who forgets the Name in this world, shall not find any place of rest anywhere else.

ਜੋਨੀ ਸਭਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

जोनी सभि भवाईअनि बिसटा माहि समाइ ॥२॥

Jonee sabhi bhavaaëeâni bisataa maahi samaaī ||2||

He shall wander in all sorts of reincarnations, and rot away in manure. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਮਾਇ ॥

वडभागी गुरु पाइआ पूरबि लिखिआ माइ ॥

Vadabhaagee guru paaīâa poorabi likhiâa maaī ||

By great good fortune, I have found the Guru, according to my pre-ordained destiny, O my mother.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

अनदिनु सची भगति करि सचा लए मिलाइ ॥३॥

Ânađinu sachee bhagaŧi kari sachaa laē milaaī ||3||

Night and day, I practice true devotional worship; I am united with the True Lord. ||3||


ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

आपे स्रिसटि सभ साजीअनु आपे नदरि करेइ ॥

Âape srisati sabh saajeeânu âape nađari kareī ||

He Himself fashioned the entire universe; He Himself bestows His Glance of Grace.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥

नानक नामि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥४॥२॥

Naanak naami vadiâaëeâa jai bhaavai ŧai đeī ||4||2||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is glorious and great; as He pleases, He bestows His Blessings. ||4||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਜੀਉ ਅਬ ਤੂ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥

पिछले गुनह बखसाइ जीउ अब तू मारगि पाइ ॥

Pichhale gunah bakhasaaī jeeū âb ŧoo maaragi paaī ||

Please forgive my past mistakes, O my Dear Lord; now, please place me on the Path.

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥

हरि की चरणी लागि रहा विचहु आपु गवाइ ॥१॥

Hari kee charañee laagi rahaa vichahu âapu gavaaī ||1||

I remain attached to the Lord's Feet, and eradicate self-conceit from within. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन गुरमुखि नामु हरि धिआइ ॥

Mere man guramukhi naamu hari đhiâaī ||

O my mind, as Gurmukh, meditate on the Name of the Lord.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा हरि चरणी लागि रहा इक मनि एकै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa hari charañee laagi rahaa īk mani ēkai bhaaī ||1|| rahaaū ||

Remain attached forever to the Lord's Feet,single-mindedly,with love for the One Lord. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਮੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾ ਮੈ ਥੇਹੁ ਨ ਥਾਉ ॥

ना मै जाति न पति है ना मै थेहु न थाउ ॥

Naa mai jaaŧi na paŧi hai naa mai ŧhehu na ŧhaaū ||

I have no social status or honor; I have no place or home.

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥

सबदि भेदि भ्रमु कटिआ गुरि नामु दीआ समझाइ ॥२॥

Sabađi bheđi bhrmu katiâa guri naamu đeeâa samajhaaī ||2||

Pierced through by the Word of the Shabad, my doubts have been cut away. The Guru has inspired me to understand the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥

इहु मनु लालच करदा फिरै लालचि लागा जाइ ॥

Īhu manu laalach karađaa phirai laalachi laagaa jaaī ||

This mind wanders around, driven by greed, totally attached to greed.

ਧੰਧੈ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥

धंधै कूड़ि विआपिआ जम पुरि चोटा खाइ ॥३॥

Đhanđđhai kooɍi viâapiâa jam puri chotaa khaaī ||3||

He is engrossed in false pursuits; he shall endure beatings in the City of Death. ||3||


ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नानक सभु किछु आपे आपि है दूजा नाही कोइ ॥

Naanak sabhu kichhu âape âapi hai đoojaa naahee koī ||

O Nanak, God Himself is all-in-all. There is no other at all.

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥

भगति खजाना बखसिओनु गुरमुखा सुखु होइ ॥४॥३॥

Bhagaŧi khajaanaa bakhasiõnu guramukhaa sukhu hoī ||4||3||

He bestows the treasure of devotional worship, and the Gurmukhs abide in peace. ||4||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਟੋਲਿ ਲਹੁ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सचि रते से टोलि लहु से विरले संसारि ॥

Sachi raŧe se toli lahu se virale sanssaari ||

Seek and find those who are imbued with Truth; they are so rare in this world.

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

तिन मिलिआ मुखु उजला जपि नामु मुरारि ॥१॥

Ŧin miliâa mukhu ūjalaa japi naamu muraari ||1||

Meeting with them, one's face becomes radiant and bright, chanting the Name of the Lord. ||1||


ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥

बाबा साचा साहिबु रिदै समालि ॥

Baabaa saachaa saahibu riđai samaali ||

O Baba, contemplate and cherish the True Lord and Master within your heart.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु अपना पुछि देखु लेहु वखरु भालि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru âpanaa puchhi đekhu lehu vakharu bhaali ||1|| rahaaū ||

Seek out and see, and ask your True Guru, and obtain the true commodity. ||1|| Pause ||


ਇਕੁ ਸਚਾ ਸਭ ਸੇਵਦੀ ਧੁਰਿ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

इकु सचा सभ सेवदी धुरि भागि मिलावा होइ ॥

Īku sachaa sabh sevađee đhuri bhaagi milaavaa hoī ||

All serve the One True Lord; through pre-ordained destiny, they meet Him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥

गुरमुखि मिले से न विछुड़हि पावहि सचु सोइ ॥२॥

Guramukhi mile se na vichhuɍahi paavahi sachu soī ||2||

The Gurmukhs merge with Him, and will not be separated from Him again; they attain the True Lord. ||2||


ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

इकि भगती सार न जाणनी मनमुख भरमि भुलाइ ॥

Īki bhagaŧee saar na jaañanee manamukh bharami bhulaaī ||

Some do not appreciate the value of devotional worship; the self-willed manmukhs are deluded by doubt.

ਓਨਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

ओना विचि आपि वरतदा करणा किछू न जाइ ॥३॥

Õnaa vichi âapi varaŧađaa karañaa kichhoo na jaaī ||3||

They are filled with self-conceit; they cannot accomplish anything. ||3||


ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਜੋਰੁ ਨ ਚਲਈ ਖਲੇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

जिसु नालि जोरु न चलई खले कीचै अरदासि ॥

Jisu naali joru na chalaëe khale keechai ârađaasi ||

Stand and offer your prayer, to the One who cannot be moved by force.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸੁਣਿ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੪॥

नानक गुरमुखि नामु मनि वसै ता सुणि करे साबासि ॥४॥४॥

Naanak guramukhi naamu mani vasai ŧaa suñi kare saabaasi ||4||4||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides within the mind of the Gurmukh; hearing his prayer, the Lord applauds him. ||4||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਮਾਰੂ ਤੇ ਸੀਤਲੁ ਕਰੇ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ॥

मारू ते सीतलु करे मनूरहु कंचनु होइ ॥

Maaroo ŧe seeŧalu kare manoorahu kancchanu hoī ||

He transforms the burning desert into a cool oasis; he transmutes rusted iron into gold.

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥

सो साचा सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥१॥

So saachaa saalaaheeâi ŧisu jevadu âvaru na koī ||1||

So praise the True Lord; there is none other as great as He is. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

मेरे मन अनदिनु धिआइ हरि नाउ ॥

Mere man ânađinu đhiâaī hari naaū ||

O my mind, night and day, meditate on the Lord's Name.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर कै बचनि अराधि तू अनदिनु गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur kai bachani âraađhi ŧoo ânađinu guñ gaaū ||1|| rahaaū ||

Contemplate the Word of the Guru's Teachings, and sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥

गुरमुखि एको जाणीऐ जा सतिगुरु देइ बुझाइ ॥

Guramukhi ēko jaañeeâi jaa saŧiguru đeī bujhaaī ||

As Gurmukh, one comes to know the One Lord, when the True Guru instructs him.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਦੂ ਏਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥

सो सतिगुरु सालाहीऐ जिदू एह सोझी पाइ ॥२॥

So saŧiguru saalaaheeâi jiđoo ēh sojhee paaī ||2||

Praise the True Guru, who imparts this understanding. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु छोडि दूजै लगे किआ करनि अगै जाइ ॥

Saŧiguru chhodi đoojai lage kiâa karani âgai jaaī ||

Those who forsake the True Guru, and attach themselves to duality - what will they do when they go to the world hereafter?

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

जम पुरि बधे मारीअहि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥

Jam puri bađhe maareeâhi bahuŧee milai sajaaī ||3||

Bound and gagged in the City of Death, they will be beaten. They will be punished severely. ||3||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥

मेरा प्रभु वेपरवाहु है ना तिसु तिलु न तमाइ ॥

Meraa prbhu veparavaahu hai naa ŧisu ŧilu na ŧamaaī ||

My God is independent and self-sufficient; he does not have even an iota of greed.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੫॥

नानक तिसु सरणाई भजि पउ आपे बखसि मिलाइ ॥४॥५॥

Naanak ŧisu sarañaaëe bhaji paū âape bakhasi milaaī ||4||5||

O Nanak, run to His Sanctuary; granting His forgiveness, He merges us into Himself. ||4||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨

मारू महला ४ घरु २

Maaroo mahalaa 4 gharu 2

Maaroo, Fourth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥

जपिओ नामु सुक जनक गुर बचनी हरि हरि सरणि परे ॥

Japiõ naamu suk janak gur bachanee hari hari sarañi pare ||

Suk-deva and Janak meditated on the Naam; following the Guru's Teachings they sought the Sanctuary of the Lord Har, Har.

ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸੁਦਾਮੇ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਤਰੇ ॥

दालदु भंजि सुदामे मिलिओ भगती भाइ तरे ॥

Đaalađu bhanjji suđaame miliõ bhagaŧee bhaaī ŧare ||

God met Sudama and removed his poverty; through loving devotional worship, he crossed over.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੧॥

भगति वछलु हरि नामु क्रितारथु गुरमुखि क्रिपा करे ॥१॥

Bhagaŧi vachhalu hari naamu kriŧaaraŧhu guramukhi kripaa kare ||1||

God is the Lover of His devotees; the Lord's Name is fulfilling; God showers His Mercy on the Gurmukhs. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਧਰੇ ॥

मेरे मन नामु जपत उधरे ॥

Mere man naamu japaŧ ūđhare ||

O my mind, chanting the Naam, the Name of the Lord, you will be saved.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ध्रू प्रहिलादु बिदरु दासी सुतु गुरमुखि नामि तरे ॥१॥ रहाउ ॥

Đhroo prhilaađu biđaru đaasee suŧu guramukhi naami ŧare ||1|| rahaaū ||

Dhroo, Prahlaad and Bidar the slave-girl's son, became Gurmukh, and through the Naam, crossed over. ||1|| Pause ||


ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਧਰੇ ॥

कलजुगि नामु प्रधानु पदारथु भगत जना उधरे ॥

Kalajugi naamu prđhaanu pađaaraŧhu bhagaŧ janaa ūđhare ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Naam is the supreme wealth; it saves the humble devotees.

ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਚਮਰੇ ॥

नामा जैदेउ कबीरु त्रिलोचनु सभि दोख गए चमरे ॥

Naamaa jaiđeū kabeeru ŧrilochanu sabhi đokh gaē chamare ||

All the faults of Naam Dayv, Jai Dayv, Kabeer, Trilochan and Ravi Daas the leather-worker were covered.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥੨॥

गुरमुखि नामि लगे से उधरे सभि किलबिख पाप टरे ॥२॥

Guramukhi naami lage se ūđhare sabhi kilabikh paap tare ||2||

Those who become Gurmukh, and remain attached to the Naam, are saved; all their sins are washed off. ||2||


ਜੋ ਜੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਅਪਰਾਧੀ ਸਭਿ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਪਰਹਰੇ ॥

जो जो नामु जपै अपराधी सभि तिन के दोख परहरे ॥

Jo jo naamu japai âparaađhee sabhi ŧin ke đokh parahare ||

Whoever chants the Naam, all his sins and mistakes are taken away.

ਬੇਸੁਆ ਰਵਤ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਰਹਰੇ ॥

बेसुआ रवत अजामलु उधरिओ मुखि बोलै नाराइणु नरहरे ॥

Besuâa ravaŧ âjaamalu ūđhariõ mukhi bolai naaraaīñu narahare ||

Ajaamal, who had sex with prostitutes, was saved, by chanting the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਗ੍ਰਸੈਣਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ॥੩॥

नामु जपत उग्रसैणि गति पाई तोड़ि बंधन मुकति करे ॥३॥

Naamu japaŧ ūgrsaiñi gaŧi paaëe ŧoɍi banđđhan mukaŧi kare ||3||

Chanting the Naam, Ugar Sain obtained salvation; his bonds were broken, and he was liberated. ||3||


ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ॥

जन कउ आपि अनुग्रहु कीआ हरि अंगीकारु करे ॥

Jan kaū âapi ânugrhu keeâa hari ânggeekaaru kare ||

God Himself takes pity on His humble servants, and makes them His own.

ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿਦੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਉਧਰੇ ॥

सेवक पैज रखै मेरा गोविदु सरणि परे उधरे ॥

Sevak paij rakhai meraa goviđu sarañi pare ūđhare ||

My Lord of the Universe saves the honor of His servants; those who seek His Sanctuary are saved.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਉਰ ਧਰਿਓ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥੪॥੧॥

जन नानक हरि किरपा धारी उर धरिओ नामु हरे ॥४॥१॥

Jan naanak hari kirapaa đhaaree ūr đhariõ naamu hare ||4||1||

The Lord has showered servant Nanak with His Mercy; he has enshrined the Lord's Name within his heart. ||4||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मारू महला ४ ॥

Maaroo mahalaa 4 ||

Maaroo, Fourth Mehl:

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਜਪਿਓ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਪਿਆ ॥

सिध समाधि जपिओ लिव लाई साधिक मुनि जपिआ ॥

Siđh samaađhi japiõ liv laaëe saađhik muni japiâa ||

The Siddhas in Samaadhi meditate on Him; they are lovingly focused on Him. The seekers and the silent sages meditate on Him as well.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਰਵਿਆ ॥

जती सती संतोखी धिआइआ मुखि इंद्रादिक रविआ ॥

Jaŧee saŧee sanŧŧokhee đhiâaīâa mukhi īanđđraađik raviâa ||

The celibates, the true and contented beings meditate on Him; Indra and the other gods chant His Name with their mouths.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਪਿਓ ਤੇ ਭਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥

सरणि परे जपिओ ते भाए गुरमुखि पारि पइआ ॥१॥

Sarañi pare japiõ ŧe bhaaē guramukhi paari paīâa ||1||

Those who seek His Sanctuary meditate on Him; they become Gurmukh and swim across. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਰਿਆ ॥

मेरे मन नामु जपत तरिआ ॥

Mere man naamu japaŧ ŧariâa ||

O my mind, chant the Naam, the Name of the Lord, and cross over.

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਬਾਲਮੀਕੁ ਬਟਵਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धंना जटु बालमीकु बटवारा गुरमुखि पारि पइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đhannaa jatu baalameeku batavaaraa guramukhi paari paīâa ||1|| rahaaū ||

Dhanna the farmer, and Balmik the highway robber, became Gurmukh, and crossed over. ||1|| Pause ||


ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬੇ ਜਪਿਓ ਰਿਖਿ ਬਪੁਰੈ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥

सुरि नर गण गंधरबे जपिओ रिखि बपुरै हरि गाइआ ॥

Suri nar gañ ganđđharabe japiõ rikhi bapurai hari gaaīâa ||

Angels, men, heavenly heralds and celestial singers meditate on Him; even the humble Rishis sing of the Lord.

ਸੰਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੈ ਦੇਵੀ ਜਪਿਓ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ॥

संकरि ब्रहमै देवी जपिओ मुखि हरि हरि नामु जपिआ ॥

Sankkari brhamai đevee japiõ mukhi hari hari naamu japiâa ||

Shiva, Brahma and the goddess Lakhshmi, meditate, and chant with their mouths the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੨॥

हरि हरि नामि जिना मनु भीना ते गुरमुखि पारि पइआ ॥२॥

Hari hari naami jinaa manu bheenaa ŧe guramukhi paari paīâa ||2||

Those whose minds are drenched with the Name of the Lord, Har, Har, as Gurmukh, cross over. ||2||


ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

कोटि कोटि तेतीस धिआइओ हरि जपतिआ अंतु न पाइआ ॥

Koti koti ŧeŧees đhiâaīõ hari japaŧiâa ânŧŧu na paaīâa ||

Millions and millions, three hundred thirty million gods meditate on Him; there is no end to those who meditate on the Lord.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥

बेद पुराण सिम्रिति हरि जपिआ मुखि पंडित हरि गाइआ ॥

Beđ puraañ simriŧi hari japiâa mukhi panddiŧ hari gaaīâa ||

The Vedas, the Puraanas and the Simritees meditate on the Lord; the Pandits, the religious scholars, sing the Lord's Praises as well.

ਨਾਮੁ ਰਸਾਲੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥

नामु रसालु जिना मनि वसिआ ते गुरमुखि पारि पइआ ॥३॥

Naamu rasaalu jinaa mani vasiâa ŧe guramukhi paari paīâa ||3||

Those whose minds are filled with the Naam, the source of nectar - as Gurmukh, they cross over. ||3||


ਅਨਤ ਤਰੰਗੀ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿ ਸਕਿਆ ॥

अनत तरंगी नामु जिन जपिआ मै गणत न करि सकिआ ॥

Ânaŧ ŧaranggee naamu jin japiâa mai gañaŧ na kari sakiâa ||

Those who chant the Naam in endless waves - I cannot even count their number.

ਗੋਬਿਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਥਾਇ ਪਾਏ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

गोबिदु क्रिपा करे थाइ पाए जो हरि प्रभ मनि भाइआ ॥

Gobiđu kripaa kare ŧhaaī paaē jo hari prbh mani bhaaīâa ||

The Lord of the Universe bestows His Mercy, and those who are pleasing to the Mind of the Lord God, find their place.

ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨॥

गुरि धारि क्रिपा हरि नामु द्रिड़ाइओ जन नानक नामु लइआ ॥४॥२॥

Guri đhaari kripaa hari naamu đriɍaaīõ jan naanak naamu laīâa ||4||2||

The Guru, granting His Grace, implants the Lord's Name within; servant Nanak chants the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩

मारू महला ४ घरु ३

Maaroo mahalaa 4 gharu 3

Maaroo, Fourth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥

हरि हरि नामु निधानु लै गुरमति हरि पति पाइ ॥

Hari hari naamu niđhaanu lai guramaŧi hari paŧi paaī ||

Take the treasure of the Name of the Lord Har Har. Follow the Guru's Teachings, and the Lord shall bless you with honor.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਾਲਿ ਚਲਦਾ ਹਰਿ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

हलति पलति नालि चलदा हरि अंते लए छडाइ ॥

Halaŧi palaŧi naali chalađaa hari ânŧŧe laē chhadaaī ||

Here and hereafter, the Lord goes with you; in the end, He shall deliver you.

ਜਿਥੈ ਅਵਘਟ ਗਲੀਆ ਭੀੜੀਆ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥

जिथै अवघट गलीआ भीड़ीआ तिथै हरि हरि मुकति कराइ ॥१॥

Jiŧhai âvaghat galeeâa bheeɍeeâa ŧiŧhai hari hari mukaŧi karaaī ||1||

Where the path is difficult and the street is narrow, there the Lord shall liberate you. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥

मेरे सतिगुरा मै हरि हरि नामु द्रिड़ाइ ॥

Mere saŧiguraa mai hari hari naamu đriɍaaī ||

O my True Guru, implant within me the Name of the Lord, Har, Har.

ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪੋ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा मात पिता सुत बंधपो मै हरि बिनु अवरु न माइ ॥१॥ रहाउ ॥

Meraa maaŧ piŧaa suŧ banđđhapo mai hari binu âvaru na maaī ||1|| rahaaū ||

The Lord is my mother, father, child and relative; I have none other than the Lord, O my mother. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥

मै हरि बिरही हरि नामु है कोई आणि मिलावै माइ ॥

Mai hari birahee hari naamu hai koëe âañi milaavai maaī ||

I feel the pains of love and yearning for the Lord, and the Name of the Lord. If only someone would come and unite me with Him, O my mother.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮੈ ਜੋਦੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥

तिसु आगै मै जोदड़ी मेरा प्रीतमु देइ मिलाइ ॥

Ŧisu âagai mai jođaɍee meraa preeŧamu đeī milaaī ||

I bow in humble devotion to one who inspires me to meet with my Beloved.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥

सतिगुरु पुरखु दइआल प्रभु हरि मेले ढिल न पाइ ॥२॥

Saŧiguru purakhu đaīâal prbhu hari mele dhil na paaī ||2||

The almighty and merciful True Guru unites me with the Lord God instantaneously. ||2||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

जिन हरि हरि नामु न चेतिओ से भागहीण मरि जाइ ॥

Jin hari hari naamu na cheŧiõ se bhaagaheeñ mari jaaī ||

Those who do not remember the Name of the Lord, Har, Har, are most unfortunate, and are slaughtered.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

ओइ फिरि फिरि जोनि भवाईअहि मरि जमहि आवै जाइ ॥

Õī phiri phiri joni bhavaaëeâhi mari jammahi âavai jaaī ||

They wander in reincarnation, again and again; they die, and are re-born, and continue coming and going.

ਓਇ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

ओइ जम दरि बधे मारीअहि हरि दरगह मिलै सजाइ ॥३॥

Õī jam đari bađhe maareeâhi hari đaragah milai sajaaī ||3||

Bound and gagged at Death's Door, they are cruelly beaten, and punished in the Court of the Lord. ||3||


ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੋ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

तू प्रभु हम सरणागती मो कउ मेलि लैहु हरि राइ ॥

Ŧoo prbhu ham sarañaagaŧee mo kaū meli laihu hari raaī ||

O God, I seek Your Sanctuary; O my Sovereign Lord King, please unite me with Yourself.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥

हरि धारि क्रिपा जगजीवना गुर सतिगुर की सरणाइ ॥

Hari đhaari kripaa jagajeevanaa gur saŧigur kee sarañaaī ||

O Lord, Life of the World, please shower me with Your Mercy; grant me the Sanctuary of the Guru, the True Guru.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੧॥੩॥

हरि जीउ आपि दइआलु होइ जन नानक हरि मेलाइ ॥४॥१॥३॥

Hari jeeū âapi đaīâalu hoī jan naanak hari melaaī ||4||1||3||

The Dear Lord, becoming merciful, has blended servant Nanak with Himself. ||4||1||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मारू महला ४ ॥

Maaroo mahalaa 4 ||

Maaroo, Fourth Mehl:

ਹਉ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਦਸਾਇਦਾ ਕੋ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

हउ पूंजी नामु दसाइदा को दसे हरि धनु रासि ॥

Haū poonjjee naamu đasaaīđaa ko đase hari đhanu raasi ||

I inquire about the commodity of the Naam, the Name of the Lord. Is there anyone who can show me the wealth, the capital of the Lord?

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਖਨ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥

हउ तिसु विटहु खन खंनीऐ मै मेले हरि प्रभ पासि ॥

Haū ŧisu vitahu khan khanneeâi mai mele hari prbh paasi ||

I cut myself into pieces, and make myself a sacrifice to that one who leads me to meet my Lord God.

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਕਿਉ ਸਜਣੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥

मै अंतरि प्रेमु पिरम का किउ सजणु मिलै मिलासि ॥१॥

Mai ânŧŧari premu piramm kaa kiū sajañu milai milaasi ||1||

I am filled with the Love of my Beloved; how can I meet my Friend, and merge with Him? ||1||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

मन पिआरिआ मित्रा मै हरि हरि नामु धनु रासि ॥

Man piâariâa miŧraa mai hari hari naamu đhanu raasi ||

O my beloved friend, my mind, I take the wealth, the capital of the Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਧੀਰਕ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै नामु द्रिड़ाइआ हरि धीरक हरि साबासि ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai naamu đriɍaaīâa hari đheerak hari saabaasi ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has implanted the Naam within me; the Lord is my support - I celebrate the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰੁ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

हरि हरि आपि मिलाइ गुरु मै दसे हरि धनु रासि ॥

Hari hari âapi milaaī guru mai đase hari đhanu raasi ||

O my Guru, please unite me with the Lord, Har, Har; show me the wealth, the capital of the Lord.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਲਭਈ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥

बिनु गुर प्रेमु न लभई जन वेखहु मनि निरजासि ॥

Binu gur premu na labhaëe jan vekhahu mani nirajaasi ||

Without the Guru, love does not well up; see this, and know it in your mind.

ਹਰਿ ਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

हरि गुर विचि आपु रखिआ हरि मेले गुर साबासि ॥२॥

Hari gur vichi âapu rakhiâa hari mele gur saabaasi ||2||

The Lord has installed Himself within the Guru; so praise the Guru, who unites us with the Lord. ||2||


ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹਰਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

सागर भगति भंडार हरि पूरे सतिगुर पासि ॥

Saagar bhagaŧi bhanddaar hari poore saŧigur paasi ||

The ocean, the treasure of devotional worship of the Lord, rests with the Perfect True Guru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਖੋਲਿ ਦੇਇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਰਗਾਸਿ ॥

सतिगुरु तुठा खोलि देइ मुखि गुरमुखि हरि परगासि ॥

Saŧiguru ŧuthaa kholi đeī mukhi guramukhi hari paragaasi ||

When it pleases the True Guru, He opens the treasure, and the Gurmukhs are illuminated by the Lord's Light.

ਮਨਮੁਖਿ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਖ ਮੁਈਆ ਕੰਧੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

मनमुखि भाग विहूणिआ तिख मुईआ कंधी पासि ॥३॥

Manamukhi bhaag vihooñiâa ŧikh muëeâa kanđđhee paasi ||3||

The unfortunate self-willed manmukhs die of thirst, on the very bank of the river. ||3||


ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

गुरु दाता दातारु है हउ मागउ दानु गुर पासि ॥

Guru đaaŧaa đaaŧaaru hai haū maagaū đaanu gur paasi ||

The Guru is the Great Giver; I beg for this gift from the Guru,

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਡੜੀ ਆਸ ॥

चिरी विछुंना मेलि प्रभ मै मनि तनि वडड़ी आस ॥

Chiree vichhunnaa meli prbh mai mani ŧani vadaɍee âas ||

That He may unite me with God, from whom I was separated for so long! This is the great hope of my mind and body.

ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨॥੪॥

गुर भावै सुणि बेनती जन नानक की अरदासि ॥४॥२॥४॥

Gur bhaavai suñi benaŧee jan naanak kee ârađaasi ||4||2||4||

If it pleases You, O my Guru, please listen to my prayer; this is servant Nanak's prayer. ||4||2||4||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मारू महला ४ ॥

Maaroo mahalaa 4 ||

Maaroo, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥

हरि हरि कथा सुणाइ प्रभ गुरमति हरि रिदै समाणी ॥

Hari hari kaŧhaa suñaaī prbh guramaŧi hari riđai samaañee ||

O Lord God please preach Your sermon to me. Through the Guru's Teachings the Lord is merged into my heart.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥

जपि हरि हरि कथा वडभागीआ हरि उतम पदु निरबाणी ॥

Japi hari hari kaŧhaa vadabhaageeâa hari ūŧam pađu nirabaañee ||

Meditate on the sermon of the Lord, Har, Har, O very fortunate ones; the Lord shall bless you with the most sublime status of Nirvaanaa.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥

गुरमुखा मनि परतीति है गुरि पूरै नामि समाणी ॥१॥

Guramukhaa mani paraŧeeŧi hai guri poorai naami samaañee ||1||

The minds of the Gurmukhs are filled with faith; through the Perfect Guru, they merge in the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

मन मेरे मै हरि हरि कथा मनि भाणी ॥

Man mere mai hari hari kaŧhaa mani bhaañee ||

O my mind, the sermon of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸਦਾ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि कथा नित सदा करि गुरमुखि अकथ कहाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari kaŧhaa niŧ sađaa kari guramukhi âkaŧh kahaañee ||1|| rahaaū ||

Continually and forever, speak the sermon of the Lord, Har, Har; as Gurmukh, speak the Unspoken Speech. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

मै मनु तनु खोजि ढंढोलिआ किउ पाईऐ अकथ कहाणी ॥

Mai manu ŧanu khoji dhanddholiâa kiū paaëeâi âkaŧh kahaañee ||

I have searched through and through my mind and body; how can I attain this Unspoken Speech?

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

संत जना मिलि पाइआ सुणि अकथ कथा मनि भाणी ॥

Sanŧŧ janaa mili paaīâa suñi âkaŧh kaŧhaa mani bhaañee ||

Meeting with the humble Saints, I have found it; listening to the Unspoken Speech, my mind is pleased.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹਰਿ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥

मेरै मनि तनि नामु अधारु हरि मै मेले पुरखु सुजाणी ॥२॥

Merai mani ŧani naamu âđhaaru hari mai mele purakhu sujaañee ||2||

The Lord's Name is the Support of my mind and body; I am united with the all-knowing Primal Lord God. ||2||


ਗੁਰ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

गुर पुरखै पुरखु मिलाइ प्रभ मिलि सुरती सुरति समाणी ॥

Gur purakhai purakhu milaaī prbh mili suraŧee suraŧi samaañee ||

The Guru, the Primal Being, has united me with the Primal Lord God. My consciousness has merged into the supreme consciousness.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥

वडभागी गुरु सेविआ हरि पाइआ सुघड़ सुजाणी ॥

Vadabhaagee guru seviâa hari paaīâa sughaɍ sujaañee ||

By great good fortune, I serve the Guru, and I have found my Lord, all-wise and all-knowing.

ਮਨਮੁਖ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੩॥

मनमुख भाग विहूणिआ तिन दुखी रैणि विहाणी ॥३॥

Manamukh bhaag vihooñiâa ŧin đukhee raiñi vihaañee ||3||

The self-willed manmukhs are very unfortunate; they pass their life-night in misery and pain. ||3||


ਹਮ ਜਾਚਿਕ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

हम जाचिक दीन प्रभ तेरिआ मुखि दीजै अम्रित बाणी ॥

Ham jaachik đeen prbh ŧeriâa mukhi đeejai âmmmriŧ baañee ||

I am just a meek beggar at Your Door, God; please, place the Ambrosial Word of Your Bani in my mouth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥

सतिगुरु मेरा मित्रु प्रभ हरि मेलहु सुघड़ सुजाणी ॥

Saŧiguru meraa miŧru prbh hari melahu sughaɍ sujaañee ||

The True Guru is my friend; He unites me with my all-wise, all-knowing Lord God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੩॥੫॥

जन नानक सरणागती करि किरपा नामि समाणी ॥४॥३॥५॥

Jan naanak sarañaagaŧee kari kirapaa naami samaañee ||4||3||5||

Servant Nanak has entered Your Sanctuary; grant Your Grace, and merge me into Your Name. ||4||3||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मारू महला ४ ॥

Maaroo mahalaa 4 ||

Maaroo, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਭਾਉ ਲਗਾ ਬੈਰਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਖੁ ॥

हरि भाउ लगा बैरागीआ वडभागी हरि मनि राखु ॥

Hari bhaaū lagaa bairaageeâa vadabhaagee hari mani raakhu ||

Detached from the world, I am in love with the Lord; by great good fortune, I have enshrined the Lord within my mind.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਰਧਾ ਊਪਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥

मिलि संगति सरधा ऊपजै गुर सबदी हरि रसु चाखु ॥

Mili sanggaŧi sarađhaa ǖpajai gur sabađee hari rasu chaakhu ||

Joining the Sangat, the Holy Congregation, faith has welled up within me; through the Word of the Guru's Shabad, I taste the sublime essence of the Lord.

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੁ ॥੧॥

सभु मनु तनु हरिआ होइआ गुरबाणी हरि गुण भाखु ॥१॥

Sabhu manu ŧanu hariâa hoīâa gurabaañee hari guñ bhaakhu ||1||

My mind and body have totally blossomed forth; through the Word of the Guru's Bani, I chant the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥

मन पिआरिआ मित्रा हरि हरि नाम रसु चाखु ॥

Man piâariâa miŧraa hari hari naam rasu chaakhu ||

O my beloved mind, my friend, taste the sublime essence of the Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै हरि पाइआ हलति पलति पति राखु ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai hari paaīâa halaŧi palaŧi paŧi raakhu ||1|| rahaaū ||

Through the Perfect Guru, I have found the Lord, who saves my honor, here and hereafter. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੁ ॥

हरि हरि नामु धिआईऐ हरि कीरति गुरमुखि चाखु ॥

Hari hari naamu đhiâaëeâi hari keeraŧi guramukhi chaakhu ||

Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; as Gurmukh, taste the Kirtan of the Lord's Praises.

ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਹਰਿ ਬੀਜੀਐ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥

तनु धरती हरि बीजीऐ विचि संगति हरि प्रभ राखु ॥

Ŧanu đharaŧee hari beejeeâi vichi sanggaŧi hari prbh raakhu ||

Plant the seed of the Lord in the body-farm. The Lord God is enshrined within the Sangat, the Holy Congregation.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੨॥

अम्रितु हरि हरि नामु है गुरि पूरै हरि रसु चाखु ॥२॥

Âmmmriŧu hari hari naamu hai guri poorai hari rasu chaakhu ||2||

The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar. Through the Perfect Guru, taste the sublime essence of the Lord. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਆਸਾ ਦਹ ਦਿਸ ਬਹੁ ਲਾਖੁ ॥

मनमुख त्रिसना भरि रहे मनि आसा दह दिस बहु लाखु ॥

Manamukh ŧrisanaa bhari rahe mani âasaa đah đis bahu laakhu ||

The self-willed manmukhs are filled with hunger and thirst; their minds run around in the ten directions, hoping for great wealth.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਦੇ ਵਿਚਿ ਬਿਸਟਾ ਮਨਮੁਖ ਰਾਖੁ ॥

बिनु नावै ध्रिगु जीवदे विचि बिसटा मनमुख राखु ॥

Binu naavai đhrigu jeevađe vichi bisataa manamukh raakhu ||

Without the Name of the Lord, their life is cursed; the manmukhs are stuck in manure.

ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਰਗੰਧ ਭਾਖੁ ॥੩॥

ओइ आवहि जाहि भवाईअहि बहु जोनी दुरगंध भाखु ॥३॥

Õī âavahi jaahi bhavaaëeâhi bahu jonee đuraganđđh bhaakhu ||3||

They come and go, and are consigned to wander through uncounted incarnations, eating stinking rot. ||3||


ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥

त्राहि त्राहि सरणागती हरि दइआ धारि प्रभ राखु ॥

Ŧraahi ŧraahi sarañaagaŧee hari đaīâa đhaari prbh raakhu ||

Begging, imploring, I seek Your Sanctuary; Lord, shower me with Your Mercy, and save me, God.

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥

संतसंगति मेलापु करि हरि नामु मिलै पति साखु ॥

Sanŧŧasanggaŧi melaapu kari hari naamu milai paŧi saakhu ||

Lead me to join the Society of the Saints, and bless me with the honor and glory of the Lord's Name.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਖੁ ॥੪॥੪॥੬॥

हरि हरि नामु धनु पाइआ जन नानक गुरमति भाखु ॥४॥४॥६॥

Hari hari naamu đhanu paaīâa jan naanak guramaŧi bhaakhu ||4||4||6||

I have obtained the wealth of the Name of the Lord, Har, Har; servant Nanak chants the Lord's Name, through the Guru's Teachings. ||4||4||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫

मारू महला ४ घरु ५

Maaroo mahalaa 4 gharu 5

Maaroo, Fourth Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

हरि हरि भगति भरे भंडारा ॥

Hari hari bhagaŧi bhare bhanddaaraa ||

Devotional worship to the Lord, Har, Har, is an overflowing treasure.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

गुरमुखि रामु करे निसतारा ॥

Guramukhi raamu kare nisaŧaaraa ||

The Gurmukh is emancipated by the Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥

जिस नो क्रिपा करे मेरा सुआमी सो हरि के गुण गावै जीउ ॥१॥

Jis no kripaa kare meraa suâamee so hari ke guñ gaavai jeeū ||1||

One who is blessed by the Mercy of my Lord and Master sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਬਨਵਾਲੀ ॥

हरि हरि क्रिपा करे बनवाली ॥

Hari hari kripaa kare banavaalee ||

O Lord, Har, Har, take pity on me,

ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀ ॥

हरि हिरदै सदा सदा समाली ॥

Hari hirađai sađaa sađaa samaalee ||

That within my heart, I may dwell upon You, Lord, forever and ever.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु जपहु मेरे जीअड़े जपि हरि हरि नामु छडावै जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu japahu mere jeeâɍe japi hari hari naamu chhadaavai jeeū ||1|| rahaaū ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my soul; chanting the Name of the Lord, Har, Har, you shall be emancipated. ||1|| Pause ||


ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

सुख सागरु अम्रितु हरि नाउ ॥

Sukh saagaru âmmmriŧu hari naaū ||

The Ambrosial Name of the Lord is the ocean of peace.

ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਪਸਾਉ ॥

मंगत जनु जाचै हरि देहु पसाउ ॥

Manggaŧ janu jaachai hari đehu pasaaū ||

The beggar begs for it; O Lord, please bless him, in Your kindness.

ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥

हरि सति सति सदा हरि सति हरि सति मेरै मनि भावै जीउ ॥२॥

Hari saŧi saŧi sađaa hari saŧi hari saŧi merai mani bhaavai jeeū ||2||

True, True is the Lord; the Lord is forever True; the True Lord is pleasing to my mind. ||2||


ਨਵੇ ਛਿਦ੍ਰ ਸ੍ਰਵਹਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰਾ ॥

नवे छिद्र स्रवहि अपवित्रा ॥

Nave chhiđr srvahi âpaviŧraa ||

The nine holes pour out filth.

ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕਿਤਾ ॥

बोलि हरि नाम पवित्र सभि किता ॥

Boli hari naam paviŧr sabhi kiŧaa ||

Chanting the Lord's Name, they are all purified and sanctified.

ਜੇ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥

जे हरि सुप्रसंनु होवै मेरा सुआमी हरि सिमरत मलु लहि जावै जीउ ॥३॥

Je hari suprsannu hovai meraa suâamee hari simaraŧ malu lahi jaavai jeeū ||3||

When my Lord and Master is totally pleased, He leads the mortal to meditate in remembrance on the Lord, and then his filth is taken away. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥

माइआ मोहु बिखमु है भारी ॥

Maaīâa mohu bikhamu hai bhaaree ||

Attachment to Maya is terribly treacherous.

ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਦੁਤਰੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥

किउ तरीऐ दुतरु संसारी ॥

Kiū ŧareeâi đuŧaru sanssaaree ||

How can one cross over the difficult world-ocean?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥

सतिगुरु बोहिथु देइ प्रभु साचा जपि हरि हरि पारि लंघावै जीउ ॥४॥

Saŧiguru bohiŧhu đeī prbhu saachaa japi hari hari paari langghaavai jeeū ||4||

The True Lord bestows the boat of the True Guru; meditating on the Lord, Har, Har, one is carried across. ||4||


ਤੂ ਸਰਬਤ੍ਰ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

तू सरबत्र तेरा सभु कोई ॥

Ŧoo sarabaŧr ŧeraa sabhu koëe ||

You are everywhere; all are Yours.

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਹੋਈ ॥

जो तू करहि सोई प्रभ होई ॥

Jo ŧoo karahi soëe prbh hoëe ||

Whatever You do, God, that alone comes to pass.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੭॥

जनु नानकु गुण गावै बेचारा हरि भावै हरि थाइ पावै जीउ ॥५॥१॥७॥

Janu naanaku guñ gaavai bechaaraa hari bhaavai hari ŧhaaī paavai jeeū ||5||1||7||

Poor servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord; as it pleases the Lord, He bestows His approval. ||5||1||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मारू महला ४ ॥

Maaroo mahalaa 4 ||

Maaroo, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे ॥

Hari hari naamu japahu man mere ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind.

ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥

सभि किलविख काटै हरि तेरे ॥

Sabhi kilavikh kaatai hari ŧere ||

The Lord shall eradicate all your sins.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

हरि धनु राखहु हरि धनु संचहु हरि चलदिआ नालि सखाई जीउ ॥१॥

Hari đhanu raakhahu hari đhanu sancchahu hari chalađiâa naali sakhaaëe jeeū ||1||

Treasure the Lord's wealth, and gather in the Lord's wealth; when you depart in the end, the Lord shall go along with you as your only friend and companion. ||1||


ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਵੈ ॥

जिस नो क्रिपा करे सो धिआवै ॥

Jis no kripaa kare so đhiâavai ||

He alone meditates on the Lord, unto whom He grants His Grace.

ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

नित हरि जपु जापै जपि हरि सुखु पावै ॥

Niŧ hari japu jaapai japi hari sukhu paavai ||

He continually chants the Lord's Chant; meditating on the Lord, one finds peace.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी हरि रसु आवै जपि हरि हरि पारि लंघाई जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađee hari rasu âavai japi hari hari paari langghaaëe jeeū ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, the sublime essence of the Lord is obtained. Meditating on the Lord, Har, Har, one is carried across. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥

निरभउ निरंकारु सति नामु ॥

Nirabhaū nirankkaaru saŧi naamu ||

The fearless, formless Lord - the Name is Truth.

ਜਗ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟੁ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥

जग महि स्रेसटु ऊतम कामु ॥

Jag mahi sresatu ǖŧam kaamu ||

To chant it is the most sublime and exalted activity in this world.

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਠੇਹ ਮਾਰਉ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

दुसमन दूत जमकालु ठेह मारउ हरि सेवक नेड़ि न जाई जीउ ॥२॥

Đusaman đooŧ jamakaalu theh maaraū hari sevak neɍi na jaaëe jeeū ||2||

Doing so, the Messenger of Death, the evil enemy, is killed. Death does not even approach the Lord's servant. ||2||


ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

जिसु उपरि हरि का मनु मानिआ ॥

Jisu ūpari hari kaa manu maaniâa ||

One whose mind is satisfied with the Lord

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਚਹੁ ਜੁਗ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਨਿਆ ॥

सो सेवकु चहु जुग चहु कुंट जानिआ ॥

So sevaku chahu jug chahu kuntt jaaniâa ||

That servant is known throughout the four ages, in all four directions.

ਜੇ ਉਸ ਕਾ ਬੁਰਾ ਕਹੈ ਕੋਈ ਪਾਪੀ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥

जे उस का बुरा कहै कोई पापी तिसु जमकंकरु खाई जीउ ॥३॥

Je ūs kaa buraa kahai koëe paapee ŧisu jamakankkaru khaaëe jeeū ||3||

If some sinner speaks evil of him, the Messenger of Death chews him up. ||3||


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤਾ ॥

सभ महि एकु निरंजन करता ॥

Sabh mahi ēku niranjjan karaŧaa ||

The One Pure Creator Lord is in all.

ਸਭਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਚਲਤਾ ॥

सभि करि करि वेखै अपणे चलता ॥

Sabhi kari kari vekhai âpañe chalaŧaa ||

He stages all His wondrous plays, and watches them.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਾਰੈ ਜਿਸੁ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥

जिसु हरि राखै तिसु कउणु मारै जिसु करता आपि छडाई जीउ ॥४॥

Jisu hari raakhai ŧisu kaūñu maarai jisu karaŧaa âapi chhadaaëe jeeū ||4||

Who can kill that person, whom the Lord has saved? The Creator Lord Himself delivers him. ||4||


ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥

हउ अनदिनु नामु लई करतारे ॥

Haū ânađinu naamu laëe karaŧaare ||

I chant the Name of the Creator Lord, night and day.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਸਭੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

जिनि सेवक भगत सभे निसतारे ॥

Jini sevak bhagaŧ sabhe nisaŧaare ||

He saves all His servants and devotees.

ਦਸ ਅਠ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਸਭਿ ਪੂਛਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੨॥੮॥

दस अठ चारि वेद सभि पूछहु जन नानक नामु छडाई जीउ ॥५॥२॥८॥

Đas âth chaari veđ sabhi poochhahu jan naanak naamu chhadaaëe jeeū ||5||2||8||

Consult the eighteen Puraanas and the four Vedas; O servant Nanak, only the Naam, the Name of the Lord, will deliver you. ||5||2||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

मारू महला ५ घरु २

Maaroo mahalaa 5 gharu 2

Maaroo, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਡਰਪੈ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਨਖੵਤ੍ਰਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਰਾ ॥

डरपै धरति अकासु नख्यत्रा सिर ऊपरि अमरु करारा ॥

Darapai đharaŧi âkaasu nakhʸŧraa sir ǖpari âmaru karaaraa ||

The earth, the Akaashic ethers and the stars abide in the Fear of God. The almighty Order of the Lord is over the heads of all.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਡਰਪੈ ਡਰਪੈ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥

पउणु पाणी बैसंतरु डरपै डरपै इंद्रु बिचारा ॥१॥

Paūñu paañee baisanŧŧaru darapai darapai īanđđru bichaaraa ||1||

Wind, water and fire abide in the Fear of God; poor Indra abides in the Fear of God as well. ||1||


ਏਕਾ ਨਿਰਭਉ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥

एका निरभउ बात सुनी ॥

Ēkaa nirabhaū baaŧ sunee ||

I have heard one thing, that the One Lord alone is fearless.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੋ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो सुखीआ सो सदा सुहेला जो गुर मिलि गाइ गुनी ॥१॥ रहाउ ॥

So sukheeâa so sađaa suhelaa jo gur mili gaaī gunee ||1|| rahaaū ||

He alone is at peace, and he alone is embellished forever, who meets with the Guru, and sings the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਦੇਹਧਾਰ ਅਰੁ ਦੇਵਾ ਡਰਪਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਡਰਿ ਮੁਇਆ ॥

देहधार अरु देवा डरपहि सिध साधिक डरि मुइआ ॥

Đehađhaar âru đevaa darapahi siđh saađhik dari muīâa ||

The embodied and the divine beings abide in the Fear of God. The Siddhas and seekers die in the Fear of God.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਜੋਇਆ ॥੨॥

लख चउरासीह मरि मरि जनमे फिरि फिरि जोनी जोइआ ॥२॥

Lakh chaūraaseeh mari mari janame phiri phiri jonee joīâa ||2||

The 8.4 millions species of beings die, and die again, and are born over and over again. They are consigned to reincarnation. ||2||


ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥

राजसु सातकु तामसु डरपहि केते रूप उपाइआ ॥

Raajasu saaŧaku ŧaamasu darapahi keŧe roop ūpaaīâa ||

Those who embody the energies of sattva-white light, raajas-red passion, and taamas-black darkness, abide in the Fear of God, along with the many created forms.

ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥

छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥

Chhal bapuree īh kaūlaa darapai âŧi darapai đharam raaīâa ||3||

This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||


ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

सगल समग्री डरहि बिआपी बिनु डर करणैहारा ॥

Sagal samagree darahi biâapee binu dar karañaihaaraa ||

The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥

कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥

Kahu naanak bhagaŧan kaa sanggee bhagaŧ sohahi đarabaaraa ||4||1||

Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥

पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥

Paanch barakh ko ânaaŧhu đhroo baariku hari simaraŧ âmar âtaare ||

The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance on the Lord, became stationary and permanent.

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥

पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥

Puŧr heŧi naaraaīñu kahiõ jamakankkar maari biđaare ||1||

For the sake of his son, Ajaamal called out, ""O Lord, Naaraayan"", who struck down and killed the Messenger of Death. ||1||


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥

मेरे ठाकुर केते अगनत उधारे ॥

Mere thaakur keŧe âganaŧ ūđhaare ||

My Lord and Master has saved many, countless beings.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi đeen âlap maŧi niraguñ pariõ sarañi đuâare ||1|| rahaaū ||

I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord's Door. ||1|| Pause ||


ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥

बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥

Baalameeku supachaaro ŧariõ bađhik ŧare bichaare ||

Baalmeek the outcaste was saved, and the poor hunter was saved as well.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥

एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥

Ēk nimakh man maahi âraađhiõ gajapaŧi paari ūŧaare ||2||

The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2||


ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥

कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥

Keenee rakhiâa bhagaŧ prhilaađai haranaakhas nakhahi biđaare ||

He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails.

ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥

बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥

Biđaru đaasee suŧu bhaīõ puneeŧaa sagale kul ūjaare ||3||

Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||


ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥

कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥

Kavan paraađh baŧaavaū âpune miŧhiâa moh maganaare ||

What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment.

ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥

आइओ साम नानक ओट हरि की लीजै भुजा पसारे ॥४॥२॥

Âaīõ saam naanak õt hari kee leejai bhujaa pasaare ||4||2||

Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥

वित नवित भ्रमिओ बहु भाती अनिक जतन करि धाए ॥

Viŧ naviŧ bhrmiõ bahu bhaaŧee ânik jaŧan kari đhaaē ||

For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥

जो जो करम कीए हउ हउमै ते ते भए अजाए ॥१॥

Jo jo karam keeē haū haūmai ŧe ŧe bhaē âjaaē ||1||

The deeds I did in egotism and pride, have all been done in vain. ||1||


ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥

अवर दिन काहू काज न लाए ॥

Âvar đin kaahoo kaaj na laaē ||

Other days are of no use to me;

ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो दिनु मो कउ दीजै प्रभ जीउ जा दिन हरि जसु गाए ॥१॥ रहाउ ॥

So đinu mo kaū đeejai prbh jeeū jaa đin hari jasu gaaē ||1|| rahaaū ||

Please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord's Praises. ||1|| Pause ||


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥

पुत्र कलत्र ग्रिह देखि पसारा इस ही महि उरझाए ॥

Puŧr kalaŧr grih đekhi pasaaraa īs hee mahi ūrajhaaē ||

Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥

माइआ मद चाखि भए उदमाते हरि हरि कबहु न गाए ॥२॥

Maaīâa mađ chaakhi bhaē ūđamaaŧe hari hari kabahu na gaaē ||2||

Tasting the wine of Maya, one is intoxicated, and never sings of the Lord, Har, Har. ||2||


ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥

इह बिधि खोजी बहु परकारा बिनु संतन नही पाए ॥

Īh biđhi khojee bahu parakaaraa binu sanŧŧan nahee paaē ||

In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found.

ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥

तुम दातार वडे प्रभ सम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥

Ŧum đaaŧaar vade prbh sammrŧh maagan kaū đaanu âaē ||3||

You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||


ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥

तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥

Ŧiâagiõ sagalaa maanu mahaŧaa đaas reñ sarañaaē ||

Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord's slave.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥

कहु नानक हरि मिलि भए एकै महा अनंद सुख पाए ॥४॥३॥

Kahu naanak hari mili bhaē ēkai mahaa ânanđđ sukh paaē ||4||3||

Says Nanak, meeting with the Lord, I have become one with Him; I have found supreme bliss and peace. ||4||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥

Kavan ŧhaan đheeriõ hai naamaa kavan basaŧu âhankkaaraa ||

In what place is the Name established? Where does egotism dwell?

ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥

कवन चिहन सुनि ऊपरि छोहिओ मुख ते सुनि करि गारा ॥१॥

Kavan chihan suni ǖpari chhohiõ mukh ŧe suni kari gaaraa ||1||

What injury have you suffered, listening to abuse from someone else's mouth? ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates