Raag Mali Gaura Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग माली गउड़ा - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪

रागु माली गउड़ा महला ४

Raagu maalee gaūɍaa mahalaa 4

Raag Maalee Gauraa, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਇਆ ॥

अनिक जतन करि रहे हरि अंतु नाही पाइआ ॥

Ânik jaŧan kari rahe hari ânŧŧu naahee paaīâa ||

Countless have tried, but none have found the Lord's limit.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਆਦੇਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि अगम अगम अगाधि बोधि आदेसु हरि प्रभ राइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari âgam âgam âgaađhi bođhi âađesu hari prbh raaīâa ||1|| rahaaū ||

The Lord is inaccessible, unapproachable and unfathomable; I humbly bow to the Lord God, my King. ||1|| Pause ||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਝਗਰਤੇ ਝਗਰਾਇਆ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु नित झगरते झगराइआ ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu niŧ jhagaraŧe jhagaraaīâa ||

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment bring continual conflict and strife.

ਹਮ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਦੀਨ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥੧॥

हम राखु राखु दीन तेरे हरि सरनि हरि प्रभ आइआ ॥१॥

Ham raakhu raakhu đeen ŧere hari sarani hari prbh âaīâa ||1||

Save me, save me, I am your humble creature, O Lord; I have come to Your Sanctuary, O my Lord God. ||1||


ਸਰਣਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਤੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਾਇਆ ॥

सरणागती प्रभ पालते हरि भगति वछलु नाइआ ॥

Sarañaagaŧee prbh paalaŧe hari bhagaŧi vachhalu naaīâa ||

You protect and preserve those who take to Your Sanctuary, God; You are called the Lover of Your devotees.

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਹਰਨਾਖਿ ਪਕਰਿਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਤਰਾਇਆ ॥੨॥

प्रहिलादु जनु हरनाखि पकरिआ हरि राखि लीओ तराइआ ॥२॥

Prhilaađu janu haranaakhi pakariâa hari raakhi leeõ ŧaraaīâa ||2||

Prahlaad, Your humble servant, was caught by Harnaakhash; but You saved Him and carried him across, Lord. ||2||


ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵਣ ਸਭ ਦੂਖ ਭੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥

हरि चेति रे मन महलु पावण सभ दूख भंजनु राइआ ॥

Hari cheŧi re man mahalu paavañ sabh đookh bhanjjanu raaīâa ||

Remember the Lord, O mind, and rise up to the Mansion of His Presence; the Sovereign Lord is the Destroyer of pain.

ਭਉ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

भउ जनम मरन निवारि ठाकुर हरि गुरमती प्रभु पाइआ ॥३॥

Bhaū janam maran nivaari thaakur hari guramaŧee prbhu paaīâa ||3||

Our Lord and Master takes away the fear of birth and death; following the Guru's Teachings,the Lord God is found. ||3||


ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਭਉ ਭਗਤ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਆ ॥

हरि पतित पावन नामु सुआमी भउ भगत भंजनु गाइआ ॥

Hari paŧiŧ paavan naamu suâamee bhaū bhagaŧ bhanjjanu gaaīâa ||

The Name of the Lord, our Lord and Master, is the Purifier of sinners; I sing of the Lord, the Destroyer of the fears of His devotees.

ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥

हरि हारु हरि उरि धारिओ जन नानक नामि समाइआ ॥४॥१॥

Hari haaru hari ūri đhaariõ jan naanak naami samaaīâa ||4||1||

One who wears the necklace of the Name of the Lord, Har, Har, in his heart, O servant Nanak, merges in the Naam. ||4||1||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माली गउड़ा महला ४ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 4 ||

Maalee Gauraa, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

जपि मन राम नामु सुखदाता ॥

Japi man raam naamu sukhađaaŧaa ||

O my mind, chant the Name of the Lord, the Giver of peace.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतसंगति मिलि हरि सादु आइआ गुरमुखि ब्रहमु पछाता ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧasanggaŧi mili hari saađu âaīâa guramukhi brhamu pachhaaŧaa ||1|| rahaaū ||

One who joins the Sat Sangat, the True Congregation, and enjoys the sublime taste of the Lord, as Gurmukh, comes to realize God. ||1|| Pause ||


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

वडभागी गुर दरसनु पाइआ गुरि मिलिऐ हरि प्रभु जाता ॥

Vadabhaagee gur đarasanu paaīâa guri miliâi hari prbhu jaaŧaa ||

By great good fortune, one obtains the Blessed Vision of the Guru's Darshan; meeting with the Guru, the Lord God is known.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥੧॥

दुरमति मैलु गई सभ नीकरि हरि अम्रिति हरि सरि नाता ॥१॥

Đuramaŧi mailu gaëe sabh neekari hari âmmmriŧi hari sari naaŧaa ||1||

The filth of evil-mindedness is totally washed away, bathing in the Lord's ambrosial pool of nectar. ||1||


ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਪੂਛਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥

धनु धनु साध जिन्ही हरि प्रभु पाइआ तिन्ह पूछउ हरि की बाता ॥

Đhanu đhanu saađh jinʱee hari prbhu paaīâa ŧinʱ poochhaū hari kee baaŧaa ||

Blessed, blessed are the Holy, who have found their Lord God; I ask them to tell me the stories of the Lord.

ਪਾਇ ਲਗਉ ਨਿਤ ਕਰਉ ਜੁਦਰੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥

पाइ लगउ नित करउ जुदरीआ हरि मेलहु करमि बिधाता ॥२॥

Paaī lagaū niŧ karaū juđareeâa hari melahu karami biđhaaŧaa ||2||

I fall at their feet, and always pray to them, to mercifully unite me with my Lord, the Architect of Destiny. ||2||


ਲਿਲਾਟ ਲਿਖੇ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ॥

लिलाट लिखे पाइआ गुरु साधू गुर बचनी मनु तनु राता ॥

Lilaat likhe paaīâa guru saađhoo gur bachanee manu ŧanu raaŧaa ||

Through the destiny written on my forehead, I have found the Holy Guru; my mind and body are imbued with the Guru's Word.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਤਾ ॥੩॥

हरि प्रभ आइ मिले सुखु पाइआ सभ किलविख पाप गवाता ॥३॥

Hari prbh âaī mile sukhu paaīâa sabh kilavikh paap gavaaŧaa ||3||

The Lord God has come to meet me; I have found peace, and I am rid of all the sins. ||3||


ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤਾ ॥

राम रसाइणु जिन्ह गुरमति पाइआ तिन्ह की ऊतम बाता ॥

Raam rasaaīñu jinʱ guramaŧi paaīâa ŧinʱ kee ǖŧam baaŧaa ||

Those who follow the Guru's Teachings find the Lord, the source of nectar; their words are sublime and exalted.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਚਰਨਿ ਪਰਾਤਾ ॥੪॥੨॥

तिन की पंक पाईऐ वडभागी जन नानकु चरनि पराता ॥४॥२॥

Ŧin kee pankk paaëeâi vadabhaagee jan naanaku charani paraaŧaa ||4||2||

By great good fortune, one is blessed with the dust of their feet; servant Nanak falls at their feet. ||4||2||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माली गउड़ा महला ४ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 4 ||

Maalee Gauraa, Fourth Mehl:

ਸਭਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥

सभि सिध साधिक मुनि जना मनि भावनी हरि धिआइओ ॥

Sabhi siđh saađhik muni janaa mani bhaavanee hari đhiâaīõ ||

All the Siddhas, seekers and silent sages, with their minds full of love, meditate on the Lord.

ਅਪਰੰਪਰੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਗੁਰੂ ਲਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपर्मपरो पारब्रहमु सुआमी हरि अलखु गुरू लखाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âparampparo paarabrhamu suâamee hari âlakhu guroo lakhaaīõ ||1|| rahaaū ||

The Supreme Lord God, my Lord and Master, is limitless; the Guru has inspired me to know the unknowable Lord. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਨੀਚ ਮਧਿਮ ਕਰਮ ਕੀਏ ਨਹੀ ਚੇਤਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥

हम नीच मधिम करम कीए नही चेतिओ हरि राइओ ॥

Ham neech mađhim karam keeē nahee cheŧiõ hari raaīõ ||

I am low, and I commit evil actions; I have not remembered my Sovereign Lord.

ਹਰਿ ਆਨਿ ਮੇਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਖਿਨੁ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਓ ॥੧॥

हरि आनि मेलिओ सतिगुरू खिनु बंध मुकति कराइओ ॥१॥

Hari âani meliõ saŧiguroo khinu banđđh mukaŧi karaaīõ ||1||

The Lord has led me to meet the True Guru; in an instant, He liberated me from bondage. ||1||


ਪ੍ਰਭਿ ਮਸਤਕੇ ਧੁਰਿ ਲੀਖਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇਓ ॥

प्रभि मसतके धुरि लीखिआ गुरमती हरि लिव लाइओ ॥

Prbhi masaŧake đhuri leekhiâa guramaŧee hari liv laaīõ ||

Such is the destiny God wrote on my forehead; following the Guru's Teachings, I enshrine love for the Lord.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਦਰਗਹ ਬਾਜਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਓ ॥੨॥

पंच सबद दरगह बाजिआ हरि मिलिओ मंगलु गाइओ ॥२॥

Pancch sabađ đaragah baajiâa hari miliõ manggalu gaaīõ ||2||

The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate and resound in the Court of the Lord; meeting the Lord, I sing the songs of joy. ||2||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਮੰਦਭਾਗੀਆਂ ਨਹੀ ਭਾਇਓ ॥

पतित पावनु नामु नरहरि मंदभागीआं नही भाइओ ॥

Paŧiŧ paavanu naamu narahari manđđabhaageeâan nahee bhaaīõ ||

The Naam, the Name of the Lord, is the Purifier of sinners; the unfortunate wretches do not like this.

ਤੇ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਗਾਲੀਅਹਿ ਜਿਉ ਲੋਨੁ ਜਲਹਿ ਗਲਾਇਓ ॥੩॥

ते गरभ जोनी गालीअहि जिउ लोनु जलहि गलाइओ ॥३॥

Ŧe garabh jonee gaaleeâhi jiū lonu jalahi galaaīõ ||3||

They rot away in the womb of reincarnation; they fall apart like salt in water. ||3||


ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਨੁ ਮੈ ਲਾਇਓ ॥

मति देहि हरि प्रभ अगम ठाकुर गुर चरन मनु मै लाइओ ॥

Maŧi đehi hari prbh âgam thaakur gur charan manu mai laaīõ ||

Please bless me with such understanding, O Inaccessible Lord God, my Lord and Master, that my mind may remain attached to the Guru's feet.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਹਉ ਲਾਗੋ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਓ ॥੪॥੩॥

हरि राम नामै रहउ लागो जन नानक नामि समाइओ ॥४॥३॥

Hari raam naamai rahaū laago jan naanak naami samaaīõ ||4||3||

Servant Nanak remains attached to the Name of the Lord; he is merged in the Naam. ||4||3||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माली गउड़ा महला ४ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 4 ||

Maalee Gauraa, Fourth Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ॥

मेरा मनु राम नामि रसि लागा ॥

Meraa manu raam naami rasi laagaa ||

My mind is addicted to the juice of the Lord's Name.

ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कमल प्रगासु भइआ गुरु पाइआ हरि जपिओ भ्रमु भउ भागा ॥१॥ रहाउ ॥

Kamal prgaasu bhaīâa guru paaīâa hari japiõ bhrmu bhaū bhaagaa ||1|| rahaaū ||

My heart-lotus has blossomed forth, and I have found the Guru. Meditating on the Lord, my doubts and fears have run away. ||1|| Pause ||


ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਲਾਗੋ ਮੇਰਾ ਹੀਅਰਾ ਮਨੁ ਸੋਇਓ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗਾ ॥

भै भाइ भगति लागो मेरा हीअरा मनु सोइओ गुरमति जागा ॥

Bhai bhaaī bhagaŧi laago meraa heeâraa manu soīõ guramaŧi jaagaa ||

In the Fear of God, my heart is committed in loving devotion to Him; following the Guru's Teachings, my sleeping mind has awakened.

ਕਿਲਬਿਖ ਖੀਨ ਭਏ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਵਡਭਾਗਾ ॥੧॥

किलबिख खीन भए सांति आई हरि उर धारिओ वडभागा ॥१॥

Kilabikh kheen bhaē saanŧi âaëe hari ūr đhaariõ vadabhaagaa ||1||

All my sins have been erased, and I have found peace and tranquility; I have enshrined the Lord within my heart, by great good fortune. ||1||


ਮਨਮੁਖੁ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭੁ ਹੈ ਕਚੂਆ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਚਾਗਾ ॥

मनमुखु रंगु कसु्मभु है कचूआ जिउ कुसम चारि दिन चागा ॥

Manamukhu ranggu kasumbbhu hai kachooâa jiū kusam chaari đin chaagaa ||

The self-willed manmukh is like the false color of the safflower, which fades away; its color lasts for only a few days.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਪਰਤਾਪੈ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥੨॥

खिन महि बिनसि जाइ परतापै डंडु धरम राइ का लागा ॥२॥

Khin mahi binasi jaaī paraŧaapai danddu đharam raaī kaa laagaa ||2||

He perishes in an instant; he is tormented, and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||2||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਬਹੁ ਲਾਗਾ ॥

सतसंगति प्रीति साध अति गूड़ी जिउ रंगु मजीठ बहु लागा ॥

Saŧasanggaŧi preeŧi saađh âŧi gooɍee jiū ranggu majeeth bahu laagaa ||

The Lord's Love, found in the Sat Sangat, the True Congregation, is absolutely permanent, and colorfast.

ਕਾਇਆ ਕਾਪਰੁ ਚੀਰ ਬਹੁ ਫਾਰੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਸਭਾਗਾ ॥੩॥

काइआ कापरु चीर बहु फारे हरि रंगु न लहै सभागा ॥३॥

Kaaīâa kaaparu cheer bahu phaare hari ranggu na lahai sabhaagaa ||3||

The cloth of the body may be torn to shreds, but still, this beautiful color of the Lord's Love does not fade away. ||3||


ਹਰਿ ਚਾਰ੍ਹਿਓ ਰੰਗੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਂਗਾ ॥

हरि चार्हिओ रंगु मिलै गुरु सोभा हरि रंगि चलूलै रांगा ॥

Hari chaarhiõ ranggu milai guru sobhaa hari ranggi chaloolai raangaa ||

Meeting with the Blessed Guru, one is dyed in the color of the Lord's Love, imbued with this deep crimson color.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੪॥

जन नानकु तिन के चरन पखारै जो हरि चरनी जनु लागा ॥४॥४॥

Jan naanaku ŧin ke charan pakhaarai jo hari charanee janu laagaa ||4||4||

Servant Nanak washes the feet of that humble being, who is attached to the feet of the Lord. ||4||4||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माली गउड़ा महला ४ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 4 ||

Maalee Gauraa, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲਾ ॥

मेरे मन भजु हरि हरि नामु गुपाला ॥

Mere man bhaju hari hari naamu gupaalaa ||

O my mind, meditate, vibrate upon the Name of the Lord, the Lord of the World, Har, Har.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੁ ਭਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा मनु तनु लीनु भइआ राम नामै मति गुरमति राम रसाला ॥१॥ रहाउ ॥

Meraa manu ŧanu leenu bhaīâa raam naamai maŧi guramaŧi raam rasaalaa ||1|| rahaaū ||

My mind and body are merged in the Lord's Name,and through the Guru's Teachings,my intellect is imbued with the Lord, the source of nectar. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਪਮਾਲਾ ॥

गुरमति नामु धिआईऐ हरि हरि मनि जपीऐ हरि जपमाला ॥

Guramaŧi naamu đhiâaëeâi hari hari mani japeeâi hari japamaalaa ||

Follow the Guru's Teachings, and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. Chant, and meditate, on the beads of the mala of the Lord.

ਜਿਨੑ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਬਨਮਾਲਾ ॥੧॥

जिन्ह कै मसतकि लीखिआ हरि मिलिआ हरि बनमाला ॥१॥

Jinʱ kai masaŧaki leekhiâa hari miliâa hari banamaalaa ||1||

Those who have such destiny inscribed upon their foreheads, meet with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||1||


ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਚੂਕੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥

जिन्ह हरि नामु धिआइआ तिन्ह चूके सरब जंजाला ॥

Jinʱ hari naamu đhiâaīâa ŧinʱ chooke sarab janjjaalaa ||

Those who meditate on the Name of the Lord - all their entanglements are ended.

ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥

तिन्ह जमु नेड़ि न आवई गुरि राखे हरि रखवाला ॥२॥

Ŧinʱ jamu neɍi na âavaëe guri raakhe hari rakhavaalaa ||2||

The Messenger of Death does not even approach them; the Guru, the Savior Lord, saves them. ||2||


ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣਹੂ ਹਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

हम बारिक किछू न जाणहू हरि मात पिता प्रतिपाला ॥

Ham baarik kichhoo na jaañahoo hari maaŧ piŧaa prŧipaalaa ||

I am a child; I know nothing at all. The Lord cherishes me, as my mother and father.

ਕਰੁ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨਿਤ ਮੇਲਤੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥

करु माइआ अगनि नित मेलते गुरि राखे दीन दइआला ॥३॥

Karu maaīâa âgani niŧ melaŧe guri raakhe đeen đaīâalaa ||3||

I continually put my hands into the fire of Maya, but the Guru saves me; He is merciful to the meek. ||3||


ਬਹੁ ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇਆ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਿ ਜਸਿ ਜਾਲਾ ॥

बहु मैले निरमल होइआ सभ किलबिख हरि जसि जाला ॥

Bahu maile niramal hoīâa sabh kilabikh hari jasi jaalaa ||

I was filthy, but I have become immaculate. Singing the Lord's Praises, all sins have been burnt to ashes.

ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੫॥

मनि अनदु भइआ गुरु पाइआ जन नानक सबदि निहाला ॥४॥५॥

Mani ânađu bhaīâa guru paaīâa jan naanak sabađi nihaalaa ||4||5||

My mind is in ecstasy, having found the Guru; servant Nanak is enraptured through the Word of the Shabad. ||4||5||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माली गउड़ा महला ४ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 4 ||

Maalee Gauraa, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟ ॥

मेरे मन हरि भजु सभ किलबिख काट ॥

Mere man hari bhaju sabh kilabikh kaat ||

O my mind, meditate, vibrate on the Lord, and all sins will be eradicated.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰਾ ਸੀਸੁ ਕੀਜੈ ਗੁਰ ਵਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि उर धारिओ गुरि पूरै मेरा सीसु कीजै गुर वाट ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari ūr đhaariõ guri poorai meraa seesu keejai gur vaat ||1|| rahaaū ||

The Guru has enshrined the Lord, Har, Har, within my heart; I place my head on the Guru's Path. ||1||Pause||


ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥

मेरे हरि प्रभ की मै बात सुनावै तिसु मनु देवउ कटि काट ॥

Mere hari prbh kee mai baaŧ sunaavai ŧisu manu đevaū kati kaat ||

Whoever tells me the stories of my Lord God, I would cut my mind into slices, and dedicate it to him.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਮੇਲਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਬਿਕਾਨੋ ਹਟਿ ਹਾਟ ॥੧॥

हरि साजनु मेलिओ गुरि पूरै गुर बचनि बिकानो हटि हाट ॥१॥

Hari saajanu meliõ guri poorai gur bachani bikaano hati haat ||1||

The Perfect Guru has united me with the Lord, my Friend; I have sold myself at each and every store for the Guru's Word. ||1||


ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥

मकर प्रागि दानु बहु कीआ सरीरु दीओ अध काटि ॥

Makar praagi đaanu bahu keeâa sareeru đeeõ âđh kaati ||

One may give donations in charity at Prayaag, and cut the body in two at Benares,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥੨॥

बिनु हरि नाम को मुकति न पावै बहु कंचनु दीजै कटि काट ॥२॥

Binu hari naam ko mukaŧi na paavai bahu kancchanu đeejai kati kaat ||2||

But without the Lord's Name, no one attains liberation, even though one may give away huge amounts of gold. ||2||


ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ਮਨਿ ਉਘਰੇ ਕਪਟ ਕਪਾਟ ॥

हरि कीरति गुरमति जसु गाइओ मनि उघरे कपट कपाट ॥

Hari keeraŧi guramaŧi jasu gaaīõ mani ūghare kapat kapaat ||

When one follows the Guru's Teachings, and sings the Kirtan of the Lord's Praises, the doors of the mind, held shut by deception, are thrown open again.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਫੋਰਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਲਜ ਭਾਨੀ ਮਟੁਕੀ ਮਾਟ ॥੩॥

त्रिकुटी फोरि भरमु भउ भागा लज भानी मटुकी माट ॥३॥

Ŧrikutee phori bharamu bhaū bhaagaa laj bhaanee matukee maat ||3||

The three qualities are shattered, doubt and fear run away, and the clay pot of public opinion is broken. ||3||


ਕਲਜੁਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥

कलजुगि गुरु पूरा तिन पाइआ जिन धुरि मसतकि लिखे लिलाट ॥

Kalajugi guru pooraa ŧin paaīâa jin đhuri masaŧaki likhe lilaat ||

They alone find the Perfect Guru in this Dark Age of Kali Yuga, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is inscribed.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤਿਖਾਟ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

जन नानक रसु अम्रितु पीआ सभ लाथी भूख तिखाट ॥४॥६॥ छका १ ॥

Jan naanak rasu âmmmriŧu peeâa sabh laaŧhee bhookh ŧikhaat ||4||6|| chhakaa 1 ||

Servant Nanak drinks in the Ambrosial Nectar; all his hunger and thirst are quenched. ||4||6|| Chhakaa 1.||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫

माली गउड़ा महला ५

Maalee gaūɍaa mahalaa 5

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰੇ ਮਨ ਟਹਲ ਹਰਿ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥

रे मन टहल हरि सुख सार ॥

Re man tahal hari sukh saar ||

O mind, true peace comes from serving the Lord.

ਅਵਰ ਟਹਲਾ ਝੂਠੀਆ ਨਿਤ ਕਰੈ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवर टहला झूठीआ नित करै जमु सिरि मार ॥१॥ रहाउ ॥

Âvar tahalaa jhootheeâa niŧ karai jamu siri maar ||1|| rahaaū ||

Other services are false,and as punishment for them,the Messenger of Death bashes in one's head. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੰਗਾਰ ॥

जिना मसतकि लीखिआ ते मिले संगार ॥

Jinaa masaŧaki leekhiâa ŧe mile sanggaar ||

They alone join the Sangat, the Congregation, upon whose forehead such destiny is inscribed.

ਸੰਸਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੧॥

संसारु भउजलु तारिआ हरि संत पुरख अपार ॥१॥

Sanssaaru bhaūjalu ŧaariâa hari sanŧŧ purakh âpaar ||1||

They are carried across the terrifying world-ocean by the Saints of the Infinite, Primal Lord God. ||1||


ਨਿਤ ਚਰਨ ਸੇਵਹੁ ਸਾਧ ਕੇ ਤਜਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥

नित चरन सेवहु साध के तजि लोभ मोह बिकार ॥

Niŧ charan sevahu saađh ke ŧaji lobh moh bikaar ||

Serve forever at the feet of the Holy; renounce greed, emotional attachment and corruption.

ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥

सभ तजहु दूजी आसड़ी रखु आस इक निरंकार ॥२॥

Sabh ŧajahu đoojee âasaɍee rakhu âas īk nirankkaar ||2||

Abandon all other hopes, and rest your hopes in the One Formless Lord. ||2||


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥

इकि भरमि भूले साकता बिनु गुर अंध अंधार ॥

Īki bharami bhoole saakaŧaa binu gur ânđđh ânđđhaar ||

Some are faithless cynics, deluded by doubt; without the Guru, there is only pitch darkness.

ਧੁਰਿ ਹੋਵਨਾ ਸੁ ਹੋਇਆ ਕੋ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੩॥

धुरि होवना सु होइआ को न मेटणहार ॥३॥

Đhuri hovanaa su hoīâa ko na metañahaar ||3||

Whatever is pre-ordained, comes to pass; no one can erase it. ||3||


ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਅਨਿਕ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥

अगम रूपु गोबिंद का अनिक नाम अपार ॥

Âgam roopu gobinđđ kaa ânik naam âpaar ||

The beauty of the Lord of the Universe is profound and unfathomable; the Names of the Infinite Lord are innumerable.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੪॥੧॥

धनु धंनु ते जन नानका जिन हरि नामा उरि धार ॥४॥१॥

Đhanu đhannu ŧe jan naanakaa jin hari naamaa ūri đhaar ||4||1||

Blessed, blessed are those humble beings, O Nanak, who enshrine the Lord's Name in their hearts. ||4||1||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰ ॥

राम नाम कउ नमसकार ॥

Raam naam kaū namasakaar ||

I humbly bow to the Name of the Lord.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जासु जपत होवत उधार ॥१॥ रहाउ ॥

Jaasu japaŧ hovaŧ ūđhaar ||1|| rahaaū ||

Chanting it, one is saved. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥

जा कै सिमरनि मिटहि धंध ॥

Jaa kai simarani mitahi đhanđđh ||

Meditating on Him in remembrance, conflicts are ended.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥

जा कै सिमरनि छूटहि बंध ॥

Jaa kai simarani chhootahi banđđh ||

Meditating on Him, one's bonds are untied.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥

जा कै सिमरनि मूरख चतुर ॥

Jaa kai simarani moorakh chaŧur ||

Meditating on Him, the fool becomes wise.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥

जा कै सिमरनि कुलह उधर ॥१॥

Jaa kai simarani kulah ūđhar ||1||

Meditating on Him, one's ancestors are saved. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥

जा कै सिमरनि भउ दुख हरै ॥

Jaa kai simarani bhaū đukh harai ||

Meditating on Him, fear and pain are taken away.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਪਦਾ ਟਰੈ ॥

जा कै सिमरनि अपदा टरै ॥

Jaa kai simarani âpađaa tarai ||

Meditating on Him, misfortune is avoided.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥

जा कै सिमरनि मुचत पाप ॥

Jaa kai simarani muchaŧ paap ||

Meditating on Him, sins are erased.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥

जा कै सिमरनि नही संताप ॥२॥

Jaa kai simarani nahee sanŧŧaap ||2||

Meditating on Him, agony is ended. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥

जा कै सिमरनि रिद बिगास ॥

Jaa kai simarani riđ bigaas ||

Meditating on Him, the heart blossoms forth.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥

जा कै सिमरनि कवला दासि ॥

Jaa kai simarani kavalaa đaasi ||

Meditating on Him, Maya becomes one's slave.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥

जा कै सिमरनि निधि निधान ॥

Jaa kai simarani niđhi niđhaan ||

Meditating on Him, one is blessed with the treasures of wealth.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤਰੇ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

जा कै सिमरनि तरे निदान ॥३॥

Jaa kai simarani ŧare niđaan ||3||

Meditating on Him, one crosses over in the end. ||3||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥

पतित पावनु नामु हरी ॥

Paŧiŧ paavanu naamu haree ||

The Name of the Lord is the Purifier of sinners.

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਉਧਾਰੁ ਕਰੀ ॥

कोटि भगत उधारु करी ॥

Koti bhagaŧ ūđhaaru karee ||

It saves millions of devotees.

ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥

हरि दास दासा दीनु सरन ॥

Hari đaas đaasaa đeenu saran ||

I am meek; I seek the Sanctuary of the slaves of the Lord's slaves.

ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥

नानक माथा संत चरन ॥४॥२॥

Naanak maaŧhaa sanŧŧ charan ||4||2||

Nanak lays his forehead on the feet of the Saints. ||4||2||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਐਸੋ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥

ऐसो सहाई हरि को नाम ॥

Âiso sahaaëe hari ko naam ||

This is the sort of helper the Name of the Lord is.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगति भजु पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggaŧi bhaju pooran kaam ||1|| rahaaū ||

Meditating in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one's affairs are perfectly resolved. ||1|| Pause ||


ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥

बूडत कउ जैसे बेड़ी मिलत ॥

Boodaŧ kaū jaise beɍee milaŧ ||

It is like a boat to a drowning man.

ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥

बूझत दीपक मिलत तिलत ॥

Boojhaŧ đeepak milaŧ ŧilaŧ ||

It is like oil to the lamp whose flame is dying out.

ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥

जलत अगनी मिलत नीर ॥

Jalaŧ âganee milaŧ neer ||

It is like water poured on the burning fire.

ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥

जैसे बारिक मुखहि खीर ॥१॥

Jaise baarik mukhahi kheer ||1||

It is like milk poured into the baby's mouth. ||1||


ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥

जैसे रण महि सखा भ्रात ॥

Jaise rañ mahi sakhaa bhraaŧ ||

As one's brother becomes a helper on the field of battle;

ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥

जैसे भूखे भोजन मात ॥

Jaise bhookhe bhojan maaŧ ||

As one's hunger is satisfied by food;

ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥

जैसे किरखहि बरस मेघ ॥

Jaise kirakhahi baras megh ||

As the cloudburst saves the crops;

ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥

जैसे पालन सरनि सेंघ ॥२॥

Jaise paalan sarani sengh ||2||

As one is protected in the tiger's lair; ||2||


ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥

गरुड़ मुखि नही सरप त्रास ॥

Garuɍ mukhi nahee sarap ŧraas ||

As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake;

ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥

सूआ पिंजरि नही खाइ बिलासु ॥

Sooâa pinjjari nahee khaaī bilaasu ||

As the cat cannot eat the parrot in its cage;

ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥

जैसो आंडो हिरदे माहि ॥

Jaiso âando hirađe maahi ||

As the bird cherishes her eggs in her heart;

ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥

जैसो दानो चकी दराहि ॥३॥

Jaiso đaano chakee đaraahi ||3||

As the grains are spared, by sticking to the central post of the mill; ||3||


ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥

बहुतु ओपमा थोर कही ॥

Bahuŧu õpamaa ŧhor kahee ||

Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥

हरि अगम अगम अगाधि तुही ॥

Hari âgam âgam âgaađhi ŧuhee ||

O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable.

ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥

ऊच मूचौ बहु अपार ॥

Ǖch moochau bahu âpaar ||

You are lofty and high, utterly great and infinite.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥

सिमरत नानक तरे सार ॥४॥३॥

Simaraŧ naanak ŧare saar ||4||3||

Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥

इही हमारै सफल काज ॥

Īhee hamaarai saphal kaaj ||

Please let my works be rewarding and fruitful.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने दास कउ लेहु निवाजि ॥१॥ रहाउ ॥

Âpune đaas kaū lehu nivaaji ||1|| rahaaū ||

Please cherish and exalt Your slave. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥

चरन संतह माथ मोर ॥

Charan sanŧŧah maaŧh mor ||

I lay my forehead on the feet of the Saints,

ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥

नैनि दरसु पेखउ निसि भोर ॥

Naini đarasu pekhaū nisi bhor ||

And with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.

ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥

हसत हमरे संत टहल ॥

Hasaŧ hamare sanŧŧ tahal ||

With my hands, I work for the Saints.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥

प्रान मनु धनु संत बहल ॥१॥

Praan manu đhanu sanŧŧ bahal ||1||

I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

संतसंगि मेरे मन की प्रीति ॥

Sanŧŧasanggi mere man kee preeŧi ||

My mind loves the Society of the Saints.

ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥

संत गुन बसहि मेरै चीति ॥

Sanŧŧ gun basahi merai cheeŧi ||

The Virtues of the Saints abide within my consciousness.

ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥

संत आगिआ मनहि मीठ ॥

Sanŧŧ âagiâa manahi meeth ||

The Will of the Saints is sweet to my mind.

ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥

मेरा कमलु बिगसै संत डीठ ॥२॥

Meraa kamalu bigasai sanŧŧ deeth ||2||

Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥

संतसंगि मेरा होइ निवासु ॥

Sanŧŧasanggi meraa hoī nivaasu ||

I dwell in the Society of the Saints.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥

संतन की मोहि बहुतु पिआस ॥

Sanŧŧan kee mohi bahuŧu piâas ||

I have such a great thirst for the Saints.

ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥

संत बचन मेरे मनहि मंत ॥

Sanŧŧ bachan mere manahi manŧŧ ||

The Words of the Saints are the Mantras of my mind.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥

संत प्रसादि मेरे बिखै हंत ॥३॥

Sanŧŧ prsaađi mere bikhai hanŧŧ ||3||

By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||


ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥

मुकति जुगति एहा निधान ॥

Mukaŧi jugaŧi ēhaa niđhaan ||

This way of liberation is my treasure.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥

प्रभ दइआल मोहि देवहु दान ॥

Prbh đaīâal mohi đevahu đaan ||

O Merciful God, please bless me with this gift.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥

नानक कउ प्रभ दइआ धारि ॥

Naanak kaū prbh đaīâa đhaari ||

O God, shower Your Mercy upon Nanak.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥

चरन संतन के मेरे रिदे मझारि ॥४॥४॥

Charan sanŧŧan ke mere riđe majhaari ||4||4||

I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

सभ कै संगी नाही दूरि ॥

Sabh kai sanggee naahee đoori ||

He is with all; He is not far away.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावन हाजरा हजूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Karan karaavan haajaraa hajoori ||1|| rahaaū ||

He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1|| Pause ||


ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥

सुनत जीओ जासु नामु ॥

Sunaŧ jeeõ jaasu naamu ||

Hearing His Name, one comes to life.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥

Đukh binase sukh keeõ bisraamu ||

Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.

ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

सगल निधि हरि हरि हरे ॥

Sagal niđhi hari hari hare ||

The Lord, Har, Har, is all treasure.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥

मुनि जन ता की सेव करे ॥१॥

Muni jan ŧaa kee sev kare ||1||

The silent sages serve Him. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥

जा कै घरि सगले समाहि ॥

Jaa kai ghari sagale samaahi ||

Everything is contained in His home.

ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥

जिस ते बिरथा कोइ नाहि ॥

Jis ŧe biraŧhaa koī naahi ||

No one is turned away empty-handed.

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ जंत्र करे प्रतिपाल ॥

Jeeâ janŧŧr kare prŧipaal ||

He cherishes all beings and creatures.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥

सदा सदा सेवहु किरपाल ॥२॥

Sađaa sađaa sevahu kirapaal ||2||

Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2||


ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥

सदा धरमु जा कै दीबाणि ॥

Sađaa đharamu jaa kai đeebaañi ||

Righteous justice is dispensed in His Court forever.

ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥

बेमुहताज नही किछु काणि ॥

Bemuhaŧaaj nahee kichhu kaañi ||

He is carefree, and owes allegiance to no one.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥

सभ किछु करना आपन आपि ॥

Sabh kichhu karanaa âapan âapi ||

He Himself, by Himself, does everything.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥

रे मन मेरे तू ता कउ जापि ॥३॥

Re man mere ŧoo ŧaa kaū jaapi ||3||

O my mind, meditate on Him. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

साधसंगति कउ हउ बलिहार ॥

Saađhasanggaŧi kaū haū balihaar ||

I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥

जासु मिलि होवै उधारु ॥

Jaasu mili hovai ūđhaaru ||

Joining them, I am saved.

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥

नाम संगि मन तनहि रात ॥

Naam sanggi man ŧanahi raaŧ ||

My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥

नानक कउ प्रभि करी दाति ॥४॥५॥

Naanak kaū prbhi karee đaaŧi ||4||5||

God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ

माली गउड़ा महला ५ दुपदे

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 đupađe

Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

हरि समरथ की सरना ॥

Hari samaraŧh kee saranaa ||

I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीउ पिंडु धनु रासि मेरी प्रभ एक कारन करना ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeū pinddu đhanu raasi meree prbh ēk kaaran karanaa ||1|| rahaaū ||

My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥

सिमरि सिमरि सदा सुखु पाईऐ जीवणै का मूलु ॥

Simari simari sađaa sukhu paaëeâi jeevañai kaa moolu ||

Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥

रवि रहिआ सरबत ठाई सूखमो असथूल ॥१॥

Ravi rahiâa sarabaŧ thaaëe sookhamo âsaŧhool ||1||

He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1||


ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥

आल जाल बिकार तजि सभि हरि गुना निति गाउ ॥

Âal jaal bikaar ŧaji sabhi hari gunaa niŧi gaaū ||

Abandon all your entanglements and corruption; sing the Glorious Praises of the Lord forever.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥

कर जोड़ि नानकु दानु मांगै देहु अपना नाउ ॥२॥१॥६॥

Kar joɍi naanaku đaanu maangai đehu âpanaa naaū ||2||1||6||

With palms pressed together, Nanak begs for this blessing; please bless me with Your Name. ||2||1||6||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥

प्रभ समरथ देव अपार ॥

Prbh samaraŧh đev âpaar ||

God is all-powerful, divine and infinite.

ਕਉਨੁ ਜਾਨੈ ਚਲਿਤ ਤੇਰੇ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कउनु जानै चलित तेरे किछु अंतु नाही पार ॥१॥ रहाउ ॥

Kaūnu jaanai chaliŧ ŧere kichhu ânŧŧu naahee paar ||1|| rahaaū ||

Who knows Your wondrous plays? You have no end or limitation. ||1|| Pause ||


ਇਕ ਖਿਨਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

इक खिनहि थापि उथापदा घड़ि भंनि करनैहारु ॥

Īk khinahi ŧhaapi ūŧhaapađaa ghaɍi bhanni karanaihaaru ||

In an instant, You establish and disestablish; You create and destroy, O Creator Lord.

ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥

जेत कीन उपारजना प्रभु दानु देइ दातार ॥१॥

Jeŧ keen ūpaarajanaa prbhu đaanu đeī đaaŧaar ||1||

As many beings as You created, God, so many You bless with Your blessings. ||1||


ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥

हरि सरनि आइओ दासु तेरा प्रभ ऊच अगम मुरार ॥

Hari sarani âaīõ đaasu ŧeraa prbh ǖch âgam muraar ||

I have come to Your Sanctuary, Lord; I am Your slave, O Inaccessible Lord God.

ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥

कढि लेहु भउजल बिखम ते जनु नानकु सद बलिहार ॥२॥२॥७॥

Kadhi lehu bhaūjal bikham ŧe janu naanaku sađ balihaar ||2||2||7||

Lift me up and pull me out of the terrifying, treacherous world-ocean; servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||2||7||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माली गउड़ा महला ५ ॥

Maalee gaūɍaa mahalaa 5 ||

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥

मनि तनि बसि रहे गोपाल ॥

Mani ŧani basi rahe gopaal ||

The Lord of the World abides in my mind and body.

ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन बांधव भगति वछल सदा सदा क्रिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen baanđhav bhagaŧi vachhal sađaa sađaa kripaal ||1|| rahaaū ||

Friend of the meek, Lover of His devotees, forever and ever merciful. ||1|| Pause ||


ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

आदि अंते मधि तूहै प्रभ बिना नाही कोइ ॥

Âađi ânŧŧe mađhi ŧoohai prbh binaa naahee koī ||

In the beginning, in the end and in the middle, You alone exist, God; there is none other than You.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥

पूरि रहिआ सगल मंडल एकु सुआमी सोइ ॥१॥

Poori rahiâa sagal manddal ēku suâamee soī ||1||

He is totally permeating and pervading all worlds; He is the One and only Lord and Master. ||1||


ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

करनि हरि जसु नेत्र दरसनु रसनि हरि गुन गाउ ॥

Karani hari jasu neŧr đarasanu rasani hari gun gaaū ||

With my ears I hear God's Praises, and with my eyes I behold the Blessed Vision of His Darshan; with my tongue I sing the Lord's Glorious Praises.

ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥

बलिहारि जाए सदा नानकु देहु अपणा नाउ ॥२॥३॥८॥६॥१४॥

Balihaari jaaē sađaa naanaku đehu âpañaa naaū ||2||3||8||6||14||

Nanak is forever a sacrifice to You; please, bless me with Your Name. ||2||3||8||6||14||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ

माली गउड़ा बाणी भगत नामदेव जी की

Maalee gaūɍaa baañee bhagaŧ naamađev jee kee

Maalee Gauraa, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥

धनि धंनि ओ राम बेनु बाजै ॥

Đhani đhanni õ raam benu baajai ||

Blessed, blessed is that flute which the Lord plays.

ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤ ਗਾਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मधुर मधुर धुनि अनहत गाजै ॥१॥ रहाउ ॥

Mađhur mađhur đhuni ânahaŧ gaajai ||1|| rahaaū ||

The sweet, sweet unstruck sound current sings forth. ||1|| Pause ||


ਧਨਿ ਧਨਿ ਮੇਘਾ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥

धनि धनि मेघा रोमावली ॥

Đhani đhani meghaa romaavalee ||

Blessed, blessed is the wool of the sheep;

ਧਨਿ ਧਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਓਢੈ ਕਾਂਬਲੀ ॥੧॥

धनि धनि क्रिसन ओढै कांबली ॥१॥

Đhani đhani krisan õdhai kaambalee ||1||

Blessed, blessed is the blanket worn by Krishna. ||1||


ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥

धनि धनि तू माता देवकी ॥

Đhani đhani ŧoo maaŧaa đevakee ||

Blessed, blessed are you, O mother Dayvakee;

ਜਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰਮਈਆ ਕਵਲਾਪਤੀ ॥੨॥

जिह ग्रिह रमईआ कवलापती ॥२॥

Jih grih ramaëeâa kavalaapaŧee ||2||

Into your home the Lord was born. ||2||


ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥

धनि धनि बन खंड बिंद्राबना ॥

Đhani đhani ban khandd binđđraabanaa ||

Blessed, blessed are the forests of Brindaaban;

ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥

जह खेलै स्री नाराइना ॥३॥

Jah khelai sree naaraaīnaa ||3||

The Supreme Lord plays there. ||3||


ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥

बेनु बजावै गोधनु चरै ॥

Benu bajaavai gođhanu charai ||

He plays the flute, and herds the cows;

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨਦ ਕਰੈ ॥੪॥੧॥

नामे का सुआमी आनद करै ॥४॥१॥

Naame kaa suâamee âanađ karai ||4||1||

Naam Dayv's Lord and Master plays happily. ||4||1||


ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरो बापु माधउ तू धनु केसौ सांवलीओ बीठुलाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Mero baapu maađhaū ŧoo đhanu kesau saanvaleeõ beethulaaī ||1|| rahaaū ||

O my Father, Lord of wealth, blessed are You, long-haired, dark-skinned, my darling. ||1|| Pause ||


ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥

कर धरे चक्र बैकुंठ ते आए गज हसती के प्रान उधारीअले ॥

Kar đhare chakr baikuntth ŧe âaē gaj hasaŧee ke praan ūđhaareeâle ||

You hold the steel chakra in Your hand; You came down from Heaven, and saved the life of the elephant.

ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥

दुहसासन की सभा द्रोपती अ्मबर लेत उबारीअले ॥१॥

Đuhasaasan kee sabhaa đropaŧee âmbbar leŧ ūbaareeâle ||1||

In the court of Duhsaasan, You saved the honor of Dropati, when her clothes were being removed. ||1||


ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਲਿਆ ਤਾਰੀ ਪਾਵਨ ਕੇਤਕ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

गोतम नारि अहलिआ तारी पावन केतक तारीअले ॥

Goŧam naari âhaliâa ŧaaree paavan keŧak ŧaareeâle ||

You saved Ahliyaa, the wife of Gautam; how many have You purified and carried across?

ਐਸਾ ਅਧਮੁ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਤਉ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਈਅਲੇ ॥੨॥੨॥

ऐसा अधमु अजाति नामदेउ तउ सरनागति आईअले ॥२॥२॥

Âisaa âđhamu âjaaŧi naamađeū ŧaū saranaagaŧi âaëeâle ||2||2||

Such a lowly outcaste as Naam Dayv has come seeking Your Sanctuary. ||2||2||


ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥

सभै घट रामु बोलै रामा बोलै ॥

Sabhai ghat raamu bolai raamaa bolai ||

Within all hearts, the Lord speaks, the Lord speaks.

ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम बिना को बोलै रे ॥१॥ रहाउ ॥

Raam binaa ko bolai re ||1|| rahaaū ||

Who else speaks, other than the Lord? ||1|| Pause ||


ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥

एकल माटी कुंजर चीटी भाजन हैं बहु नाना रे ॥

Ēkal maatee kunjjar cheetee bhaajan hain bahu naanaa re ||

Out of the same clay, the elephant, the ant, and the many sorts of species are formed.

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਮ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਨਾ ਰੇ ॥੧॥

असथावर जंगम कीट पतंगम घटि घटि रामु समाना रे ॥१॥

Âsaŧhaavar janggam keet paŧanggam ghati ghati raamu samaanaa re ||1||

In stationary life forms, moving beings, worms, moths and within each and every heart, the Lord is contained. ||1||


ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥

एकल चिंता राखु अनंता अउर तजहु सभ आसा रे ॥

Ēkal chinŧŧaa raakhu ânanŧŧaa âūr ŧajahu sabh âasaa re ||

Remember the One, Infinite Lord; abandon all other hopes.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥

प्रणवै नामा भए निहकामा को ठाकुरु को दासा रे ॥२॥३॥

Prñavai naamaa bhaē nihakaamaa ko thaakuru ko đaasaa re ||2||3||

Naam Dayv prays, I have become dispassionate and detached; who is the Lord and Master, and who is the slave? ||2||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates