Pt 6, Raag Majh Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਝ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग माझ - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥

माइआ अगनि न पोहै तिन कउ रंगि रते गुण गावणिआ ॥५॥

Maaiaa agani na pohai tin kau ranggi rate gu(nn) gaava(nn)iaa ||5||

The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord's Love; they sing His Glorious Praises. ||5||


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥

किआ गुण तेरे आखि समाली ॥

Kiaa gu(nn) tere aakhi samaalee ||

What Praises of Yours can I chant and contemplate?

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥

मन तन अंतरि तुधु नदरि निहाली ॥

Man tan anttari tudhu nadari nihaalee ||

Deep within my mind and body, I behold Your Presence.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥

तूं मेरा मीतु साजनु मेरा सुआमी तुधु बिनु अवरु न जानणिआ ॥६॥

Toonn meraa meetu saajanu meraa suaamee tudhu binu avaru na jaana(nn)iaa ||6||

You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6||


ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥

जिस कउ तूं प्रभ भइआ सहाई ॥

Jis kau toonn prbh bhaiaa sahaaee ||

O God, that one, unto whom You have given shelter,

ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥

तिसु तती वाउ न लगै काई ॥

Tisu tatee vaau na lagai kaaee ||

Is not touched by the hot winds.

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥

तू साहिबु सरणि सुखदाता सतसंगति जपि प्रगटावणिआ ॥७॥

Too saahibu sara(nn)i sukhadaataa satasanggati japi prgataava(nn)iaa ||7||

O my Lord and Master, You are my Sanctuary, the Giver of peace. Chanting, meditating on You in the Sat Sangat, the True Congregation, You are revealed. ||7||


ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥

तूं ऊच अथाहु अपारु अमोला ॥

Toonn uch athaahu apaaru amolaa ||

You are Exalted, Unfathomable, Infinite and Invaluable.

ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥

तूं साचा साहिबु दासु तेरा गोला ॥

Toonn saachaa saahibu daasu teraa golaa ||

You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.

ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥

तूं मीरा साची ठकुराई नानक बलि बलि जावणिआ ॥८॥३॥३७॥

Toonn meeraa saachee thakuraaee naanak bali bali jaava(nn)iaa ||8||3||37||

You are the King, Your Sovereign Rule is True. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||8||3||37||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

माझ महला ५ घरु २ ॥

Maajh mahalaa 5 gharu 2 ||

Maajh, Fifth Mehl, Second House:

ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥

नित नित दयु समालीऐ ॥

Nit nit dayu samaaleeai ||

Continually, continuously, remember the Merciful Lord.

ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मूलि न मनहु विसारीऐ ॥ रहाउ ॥

Mooli na manahu visaareeai || rahaau ||

Never forget Him from your mind. || Pause ||


ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥

संता संगति पाईऐ ॥

Santtaa sanggati paaeeai ||

Join the Society of the Saints,

ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥

जितु जम कै पंथि न जाईऐ ॥

Jitu jam kai pantthi na jaaeeai ||

And you shall not have to go down the path of Death.

ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥

तोसा हरि का नामु लै तेरे कुलहि न लागै गालि जीउ ॥१॥

Tosaa hari kaa naamu lai tere kulahi na laagai gaali jeeu ||1||

Take the Provisions of the Lord's Name with you, and no stain shall attach itself to your family. ||1||


ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥

जो सिमरंदे सांईऐ ॥

Jo simarandde saaneeai ||

Those who meditate on the Master

ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥

नरकि न सेई पाईऐ ॥

Naraki na seee paaeeai ||

Shall not be thrown down into hell.

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥

तती वाउ न लगई जिन मनि वुठा आइ जीउ ॥२॥

Tatee vaau na lagaee jin mani vuthaa aai jeeu ||2||

Even the hot winds shall not touch them. The Lord has come to dwell within their minds. ||2||


ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥

सेई सुंदर सोहणे ॥

Seee sunddar soha(nn)e ||

They alone are beautiful and attractive,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥

साधसंगि जिन बैहणे ॥

Saadhasanggi jin baiha(nn)e ||

Who abide in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि धनु जिनी संजिआ सेई ग्मभीर अपार जीउ ॥३॥

Hari dhanu jinee sanjjiaa seee gambbheer apaar jeeu ||3||

Those who have gathered in the wealth of the Lord's Name-they alone are deep and thoughtful and vast. ||3||


ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥

हरि अमिउ रसाइणु पीवीऐ ॥

Hari amiu rasaai(nn)u peeveeai ||

Drink in the Ambrosial Essence of the Name,

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥

मुहि डिठै जन कै जीवीऐ ॥

Muhi dithai jan kai jeeveeai ||

And live by beholding the face of the Lord's servant.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥

कारज सभि सवारि लै नित पूजहु गुर के पाव जीउ ॥४॥

Kaaraj sabhi savaari lai nit poojahu gur ke paav jeeu ||4||

Let all your affairs be resolved, by continually worshipping the Feet of the Guru. ||4||


ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥

जो हरि कीता आपणा ॥

Jo hari keetaa aapa(nn)aa ||

Whom the Lord has made His Own.

ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥

तिनहि गुसाई जापणा ॥

Tinahi gusaaee jaapa(nn)aa ||

he alone meditates on the Lord of the World.

ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥

सो सूरा परधानु सो मसतकि जिस दै भागु जीउ ॥५॥

So sooraa paradhaanu so masataki jis dai bhaagu jeeu ||5||

He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||


ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥

मन मंधे प्रभु अवगाहीआ ॥

Man manddhe prbhu avagaaheeaa ||

Within my mind, I meditate on God.

ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥

एहि रस भोगण पातिसाहीआ ॥

Ehi ras bhoga(nn) paatisaaheeaa ||

For me, this is like the enjoyment of princely pleasures.

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥

मंदा मूलि न उपजिओ तरे सची कारै लागि जीउ ॥६॥

Manddaa mooli na upajio tare sachee kaarai laagi jeeu ||6||

Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6||


ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

करता मंनि वसाइआ ॥

Karataa manni vasaaiaa ||

I have enshrined the Creator within my mind;

ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

जनमै का फलु पाइआ ॥

Janamai kaa phalu paaiaa ||

I have obtained the fruits of life's rewards.

ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥

मनि भावंदा कंतु हरि तेरा थिरु होआ सोहागु जीउ ॥७॥

Mani bhaavanddaa kanttu hari teraa thiru hoaa sohaagu jeeu ||7||

If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||


ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥

अटल पदारथु पाइआ ॥

Atal padaarathu paaiaa ||

I have obtained everlasting wealth;

ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥

भै भंजन की सरणाइआ ॥

Bhai bhanjjan kee sara(nn)aaiaa ||

I have found the Sanctuary of the Dispeller of fear.

ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥

लाइ अंचलि नानक तारिअनु जिता जनमु अपार जीउ ॥८॥४॥३८॥

Laai ancchali naanak taarianu jitaa janamu apaar jeeu ||8||4||38||

Grasping hold of the hem of the Lord's robe, Nanak is saved. He has won the incomparable life. ||8||4||38||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

माझ महला ५ घरु ३ ॥

Maajh mahalaa 5 gharu 3 ||

Maajh, Fifth Mehl, Third House:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपि जपे मनु धीरे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japi jape manu dheere ||1|| rahaau ||

Chanting and meditating on the Lord, the mind is held steady. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥

सिमरि सिमरि गुरदेउ मिटि गए भै दूरे ॥१॥

Simari simari guradeu miti gae bhai doore ||1||

Meditating, meditating in remembrance on the Divine Guru, one's fears are erased and dispelled. ||1||


ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥

सरनि आवै पारब्रहम की ता फिरि काहे झूरे ॥२॥

Sarani aavai paarabrham kee taa phiri kaahe jhoore ||2||

Entering the Sanctuary of the Supreme Lord God, how could anyone feel grief any longer? ||2||


ਚਰਨ ਸੇਵ ਸੰਤ ਸਾਧ ਕੇ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥੩॥

चरन सेव संत साध के सगल मनोरथ पूरे ॥३॥

Charan sev santt saadh ke sagal manorath poore ||3||

Serving at the Feet of the Holy Saints, all desires are fulfilled. ||3||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰੇ ॥੪॥

घटि घटि एकु वरतदा जलि थलि महीअलि पूरे ॥४॥

Ghati ghati eku varatadaa jali thali maheeali poore ||4||

In each and every heart, the One Lord is pervading. He is totally permeating the water, the land, and the sky. ||4||


ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੫॥

पाप बिनासनु सेविआ पवित्र संतन की धूरे ॥५॥

Paap binaasanu seviaa pavitr santtan kee dhoore ||5||

I serve the Destroyer of sin, and I am sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||5||


ਸਭ ਛਡਾਈ ਖਸਮਿ ਆਪਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਠਰੂਰੇ ॥੬॥

सभ छडाई खसमि आपि हरि जपि भई ठरूरे ॥६॥

Sabh chhadaaee khasami aapi hari japi bhaee tharoore ||6||

My Lord and Master Himself has saved me completely; I am comforted by meditating on the Lord. ||6||


ਕਰਤੈ ਕੀਆ ਤਪਾਵਸੋ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਹੋਇ ਮੂਰੇ ॥੭॥

करतै कीआ तपावसो दुसट मुए होइ मूरे ॥७॥

Karatai keeaa tapaavaso dusat mue hoi moore ||7||

The Creator has passed judgement, and the evil-doers have been silenced and killed. ||7||


ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥

नानक रता सचि नाइ हरि वेखै सदा हजूरे ॥८॥५॥३९॥१॥३२॥१॥५॥३९॥

Naanak rataa sachi naai hari vekhai sadaa hajoore ||8||5||39||1||32||1||5||39||

Nanak is attuned to the True Name; he beholds the Presence of the Ever-present Lord. ||8||5||39||1||32||1||5||39||


ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

बारह माहा मांझ महला ५ घरु ४

Baarah maahaa maanjh mahalaa 5 gharu 4

Baarah Maahaa ~ The Twelve Months: Maajh, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥

किरति करम के वीछुड़े करि किरपा मेलहु राम ॥

Kirati karam ke veechhu(rr)e kari kirapaa melahu raam ||

By the actions we have committed, we are separated from You. Please show Your Mercy, and unite us with Yourself, Lord.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥

चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥

Chaari kuntt dah dis bhrme thaki aae prbh kee saam ||

We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God.

ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥

धेनु दुधै ते बाहरी कितै न आवै काम ॥

Dhenu dudhai te baaharee kitai na aavai kaam ||

Without milk, a cow serves no purpose.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥

जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥

Jal binu saakh kumalaavatee upajahi naahee daam ||

Without water, the crop withers, and it will not bring a good price.

ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥

हरि नाह न मिलीऐ साजनै कत पाईऐ बिसराम ॥

Hari naah na mileeai saajanai kat paaeeai bisaraam ||

If we do not meet the Lord, our Friend, how can we find our place of rest?

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥

जितु घरि हरि कंतु न प्रगटई भठि नगर से ग्राम ॥

Jitu ghari hari kanttu na prgataee bhathi nagar se graam ||

Those homes, those hearts, in which the Husband Lord is not manifest-those towns and villages are like burning furnaces.

ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥

स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥

Srb seegaar tambbol ras sa(nn)u dehee sabh khaam ||

All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥

प्रभ सुआमी कंत विहूणीआ मीत सजण सभि जाम ॥

Prbh suaamee kantt vihoo(nn)eeaa meet saja(nn) sabhi jaam ||

Without God, our Husband, our Lord and Master, all friends and companions are like the Messenger of Death.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥

नानक की बेनंतीआ करि किरपा दीजै नामु ॥

Naanak kee benantteeaa kari kirapaa deejai naamu ||

This is Nanak's prayer: "Please show Your Mercy, and bestow Your Name.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥

हरि मेलहु सुआमी संगि प्रभ जिस का निहचल धाम ॥१॥

Hari melahu suaamee sanggi prbh jis kaa nihachal dhaam ||1||

O my Lord and Master, please unite me with Yourself, O God, in the Eternal Mansion of Your Presence"". ||1||


ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥

चेति गोविंदु अराधीऐ होवै अनंदु घणा ॥

Cheti govinddu araadheeai hovai ananddu gha(nn)aa ||

In the month of Chayt, by meditating on the Lord of the Universe, a deep and profound joy arises.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥

संत जना मिलि पाईऐ रसना नामु भणा ॥

Santt janaa mili paaeeai rasanaa naamu bha(nn)aa ||

Meeting with the humble Saints, the Lord is found, as we chant His Name with our tongues.

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥

जिनि पाइआ प्रभु आपणा आए तिसहि गणा ॥

Jini paaiaa prbhu aapa(nn)aa aae tisahi ga(nn)aa ||

Those who have found God-blessed is their coming into this world.

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥

इकु खिनु तिसु बिनु जीवणा बिरथा जनमु जणा ॥

Iku khinu tisu binu jeeva(nn)aa birathaa janamu ja(nn)aa ||

Those who live without Him, for even an instant-their lives are rendered useless.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥

जलि थलि महीअलि पूरिआ रविआ विचि वणा ॥

Jali thali maheeali pooriaa raviaa vichi va(nn)aa ||

The Lord is totally pervading the water, the land, and all space. He is contained in the forests as well.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥

सो प्रभु चिति न आवई कितड़ा दुखु गणा ॥

So prbhu chiti na aavaee kita(rr)aa dukhu ga(nn)aa ||

Those who do not remember God-how much pain must they suffer!

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥

जिनी राविआ सो प्रभू तिंना भागु मणा ॥

Jinee raaviaa so prbhoo tinnaa bhaagu ma(nn)aa ||

Those who dwell upon their God have great good fortune.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥

हरि दरसन कंउ मनु लोचदा नानक पिआस मना ॥

Hari darasan kannu manu lochadaa naanak piaas manaa ||

My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. O Nanak, my mind is so thirsty!

ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥

चेति मिलाए सो प्रभू तिस कै पाइ लगा ॥२॥

Cheti milaae so prbhoo tis kai paai lagaa ||2||

I touch the feet of one who unites me with God in the month of Chayt. ||2||


ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥

वैसाखि धीरनि किउ वाढीआ जिना प्रेम बिछोहु ॥

Vaisaakhi dheerani kiu vaadheeaa jinaa prem bichhohu ||

In the month of Vaisaakh, how can the bride be patient? She is separated from her Beloved.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥

हरि साजनु पुरखु विसारि कै लगी माइआ धोहु ॥

Hari saajanu purakhu visaari kai lagee maaiaa dhohu ||

She has forgotten the Lord, her Life-companion, her Master; she has become attached to Maya, the deceitful one.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥

पुत्र कलत्र न संगि धना हरि अविनासी ओहु ॥

Putr kalatr na sanggi dhanaa hari avinaasee ohu ||

Neither son, nor spouse, nor wealth shall go along with you-only the Eternal Lord.

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥

पलचि पलचि सगली मुई झूठै धंधै मोहु ॥

Palachi palachi sagalee muee jhoothai dhanddhai mohu ||

Entangled and enmeshed in the love of false occupations, the whole world is perishing.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥

इकसु हरि के नाम बिनु अगै लईअहि खोहि ॥

Ikasu hari ke naam binu agai laeeahi khohi ||

Without the Naam, the Name of the One Lord, they lose their lives in the hereafter.

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

दयु विसारि विगुचणा प्रभ बिनु अवरु न कोइ ॥

Dayu visaari vigucha(nn)aa prbh binu avaru na koi ||

Forgetting the Merciful Lord, they are ruined. Without God, there is no other at all.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

प्रीतम चरणी जो लगे तिन की निरमल सोइ ॥

Preetam chara(nn)ee jo lage tin kee niramal soi ||

Pure is the reputation of those who are attached to the Feet of the Beloved Lord.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

नानक की प्रभ बेनती प्रभ मिलहु परापति होइ ॥

Naanak kee prbh benatee prbh milahu paraapati hoi ||

Nanak makes this prayer to God: ""Please, come and unite me with Yourself.""

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥

वैसाखु सुहावा तां लगै जा संतु भेटै हरि सोइ ॥३॥

Vaisaakhu suhaavaa taan lagai jaa santtu bhetai hari soi ||3||

The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3||


ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥

हरि जेठि जुड़ंदा लोड़ीऐ जिसु अगै सभि निवंनि ॥

Hari jethi ju(rr)anddaa lo(rr)eeai jisu agai sabhi nivanni ||

In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥

हरि सजण दावणि लगिआ किसै न देई बंनि ॥

Hari saja(nn) daava(nn)i lagiaa kisai na deee banni ||

One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥

माणक मोती नामु प्रभ उन लगै नाही संनि ॥

Maa(nn)ak motee naamu prbh un lagai naahee sanni ||

God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥

रंग सभे नाराइणै जेते मनि भावंनि ॥

Rangg sabhe naaraai(nn)ai jete mani bhaavanni ||

In the Lord are all pleasures which please the mind.

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥

जो हरि लोड़े सो करे सोई जीअ करंनि ॥

Jo hari lo(rr)e so kare soee jeea karanni ||

As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥

जो प्रभि कीते आपणे सेई कहीअहि धंनि ॥

Jo prbhi keete aapa(nn)e seee kaheeahi dhanni ||

They alone are called blessed, whom God has made His Own.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥

आपण लीआ जे मिलै विछुड़ि किउ रोवंनि ॥

Aapa(nn) leeaa je milai vichhu(rr)i kiu rovanni ||

If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥

साधू संगु परापते नानक रंग माणंनि ॥

Saadhoo sanggu paraapate naanak rangg maa(nn)anni ||

Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥

हरि जेठु रंगीला तिसु धणी जिस कै भागु मथंनि ॥४॥

Hari jethu ranggeelaa tisu dha(nn)ee jis kai bhaagu mathanni ||4||

In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. ||4||


ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥

आसाड़ु तपंदा तिसु लगै हरि नाहु न जिंना पासि ॥

Aasaa(rr)u tapanddaa tisu lagai hari naahu na jinnaa paasi ||

The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord.

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥

जगजीवन पुरखु तिआगि कै माणस संदी आस ॥

Jagajeevan purakhu tiaagi kai maa(nn)as sanddee aas ||

They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥

दुयै भाइ विगुचीऐ गलि पईसु जम की फास ॥

Duyai bhaai vigucheeai gali paeesu jam kee phaas ||

In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥

जेहा बीजै सो लुणै मथै जो लिखिआसु ॥

Jehaa beejai so lu(nn)ai mathai jo likhiaasu ||

As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥

रैणि विहाणी पछुताणी उठि चली गई निरास ॥

Rai(nn)i vihaa(nn)ee pachhutaa(nn)ee uthi chalee gaee niraas ||

The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥

जिन कौ साधू भेटीऐ सो दरगह होइ खलासु ॥

Jin kau saadhoo bheteeai so daragah hoi khalaasu ||

Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥

करि किरपा प्रभ आपणी तेरे दरसन होइ पिआस ॥

Kari kirapaa prbh aapa(nn)ee tere darasan hoi piaas ||

Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

प्रभ तुधु बिनु दूजा को नही नानक की अरदासि ॥

Prbh tudhu binu doojaa ko nahee naanak kee aradaasi ||

Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥

आसाड़ु सुहंदा तिसु लगै जिसु मनि हरि चरण निवास ॥५॥

Aasaa(rr)u suhanddaa tisu lagai jisu mani hari chara(nn) nivaas ||5||

The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5||


ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥

सावणि सरसी कामणी चरन कमल सिउ पिआरु ॥

Saava(nn)i sarasee kaama(nn)ee charan kamal siu piaaru ||

In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

मनु तनु रता सच रंगि इको नामु अधारु ॥

Manu tanu rataa sach ranggi iko naamu adhaaru ||

Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.

ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥

बिखिआ रंग कूड़ाविआ दिसनि सभे छारु ॥

Bikhiaa rangg koo(rr)aaviaa disani sabhe chhaaru ||

The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥

हरि अम्रित बूंद सुहावणी मिलि साधू पीवणहारु ॥

Hari ammmrit boondd suhaava(nn)ee mili saadhoo peeva(nn)ahaaru ||

The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.

ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥

वणु तिणु प्रभ संगि मउलिआ सम्रथ पुरख अपारु ॥

Va(nn)u ti(nn)u prbh sanggi mauliaa sammrth purakh apaaru ||

The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.

ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥

हरि मिलणै नो मनु लोचदा करमि मिलावणहारु ॥

Hari mila(nn)ai no manu lochadaa karami milaava(nn)ahaaru ||

My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!

ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥

जिनी सखीए प्रभु पाइआ हंउ तिन कै सद बलिहार ॥

Jinee sakheee prbhu paaiaa hannu tin kai sad balihaar ||

Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥

नानक हरि जी मइआ करि सबदि सवारणहारु ॥

Naanak hari jee maiaa kari sabadi savaara(nn)ahaaru ||

O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.

ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥

सावणु तिना सुहागणी जिन राम नामु उरि हारु ॥६॥

Saava(nn)u tinaa suhaaga(nn)ee jin raam naamu uri haaru ||6||

Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6||


ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥

भादुइ भरमि भुलाणीआ दूजै लगा हेतु ॥

Bhaadui bharami bhulaa(nn)eeaa doojai lagaa hetu ||

In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.

ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥

लख सीगार बणाइआ कारजि नाही केतु ॥

Lakh seegaar ba(nn)aaiaa kaaraji naahee ketu ||

She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥

जितु दिनि देह बिनससी तितु वेलै कहसनि प्रेतु ॥

Jitu dini deh binasasee titu velai kahasani pretu ||

On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.

ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥

पकड़ि चलाइनि दूत जम किसै न देनी भेतु ॥

Paka(rr)i chalaaini doot jam kisai na denee bhetu ||

The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.

ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥

छडि खड़ोते खिनै माहि जिन सिउ लगा हेतु ॥

Chhadi kha(rr)ote khinai maahi jin siu lagaa hetu ||

And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥

हथ मरोड़ै तनु कपे सिआहहु होआ सेतु ॥

Hath maro(rr)ai tanu kape siaahahu hoaa setu ||

She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥

जेहा बीजै सो लुणै करमा संदड़ा खेतु ॥

Jehaa beejai so lu(nn)ai karamaa sandda(rr)aa khetu ||

As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥

नानक प्रभ सरणागती चरण बोहिथ प्रभ देतु ॥

Naanak prbh sara(nn)aagatee chara(nn) bohith prbh detu ||

Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.

ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥

से भादुइ नरकि न पाईअहि गुरु रखण वाला हेतु ॥७॥

Se bhaadui naraki na paaeeahi guru rakha(nn) vaalaa hetu ||7||

Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7||


ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥

असुनि प्रेम उमाहड़ा किउ मिलीऐ हरि जाइ ॥

Asuni prem umaaha(rr)aa kiu mileeai hari jaai ||

In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥

मनि तनि पिआस दरसन घणी कोई आणि मिलावै माइ ॥

Mani tani piaas darasan gha(nn)ee koee aa(nn)i milaavai maai ||

My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won't someone please come and lead me to him, O my mother.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

संत सहाई प्रेम के हउ तिन कै लागा पाइ ॥

Santt sahaaee prem ke hau tin kai laagaa paai ||

The Saints are the helpers of the Lord's lovers; I fall and touch their feet.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

विणु प्रभ किउ सुखु पाईऐ दूजी नाही जाइ ॥

Vi(nn)u prbh kiu sukhu paaeeai doojee naahee jaai ||

Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥

जिंन्ही चाखिआ प्रेम रसु से त्रिपति रहे आघाइ ॥

Jinnhee chaakhiaa prem rasu se tripati rahe aaghaai ||

Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fulfilled.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

आपु तिआगि बिनती करहि लेहु प्रभू लड़ि लाइ ॥

Aapu tiaagi binatee karahi lehu prbhoo la(rr)i laai ||

They renounce their selfishness and conceit, and they pray, ""God, please attach me to the hem of Your robe.""

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥

जो हरि कंति मिलाईआ सि विछुड़ि कतहि न जाइ ॥

Jo hari kantti milaaeeaa si vichhu(rr)i katahi na jaai ||

Those whom the Husband Lord has united with Himself, shall not be separated from Him again.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥

प्रभ विणु दूजा को नही नानक हरि सरणाइ ॥

Prbh vi(nn)u doojaa ko nahee naanak hari sara(nn)aai ||

Without God, there is no other at all. Nanak has entered the Sanctuary of the Lord.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥

असू सुखी वसंदीआ जिना मइआ हरि राइ ॥८॥

Asoo sukhee vasanddeeaa jinaa maiaa hari raai ||8||

In Assu, the Lord, the Sovereign King, has granted His Mercy, and they dwell in peace. ||8||


ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥

कतिकि करम कमावणे दोसु न काहू जोगु ॥

Katiki karam kamaava(nn)e dosu na kaahoo jogu ||

In the month of Katak, do good deeds. Do not try to blame anyone else.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥

परमेसर ते भुलिआं विआपनि सभे रोग ॥

Paramesar te bhuliaan viaapani sabhe rog ||

Forgetting the Transcendent Lord, all sorts of illnesses are contracted.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥

वेमुख होए राम ते लगनि जनम विजोग ॥

Vemukh hoe raam te lagani janam vijog ||

Those who turn their backs on the Lord shall be separated from Him and consigned to reincarnation, over and over again.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥

खिन महि कउड़े होइ गए जितड़े माइआ भोग ॥

Khin mahi kau(rr)e hoi gae jita(rr)e maaiaa bhog ||

In an instant, all of Maya's sensual pleasures turn bitter.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥

विचु न कोई करि सकै किस थै रोवहि रोज ॥

Vichu na koee kari sakai kis thai rovahi roj ||

No one can then serve as your intermediary. Unto whom can we turn and cry?

ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥

कीता किछू न होवई लिखिआ धुरि संजोग ॥

Keetaa kichhoo na hovaee likhiaa dhuri sanjjog ||

By one's own actions, nothing can be done; destiny was pre-determined from the very beginning.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥

वडभागी मेरा प्रभु मिलै तां उतरहि सभि बिओग ॥

Vadabhaagee meraa prbhu milai taan utarahi sabhi biog ||

By great good fortune, I meet my God, and then all pain of separation departs.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥

नानक कउ प्रभ राखि लेहि मेरे साहिब बंदी मोच ॥

Naanak kau prbh raakhi lehi mere saahib banddee moch ||

Please protect Nanak, God; O my Lord and Master, please release me from bondage.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥

कतिक होवै साधसंगु बिनसहि सभे सोच ॥९॥

Katik hovai saadhasanggu binasahi sabhe soch ||9||

In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9||


ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥

मंघिरि माहि सोहंदीआ हरि पिर संगि बैठड़ीआह ॥

Mangghiri maahi sohanddeeaa hari pir sanggi baitha(rr)eeaah ||

In the month of Maghar, those who sit with their Beloved Husband Lord are beautiful.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥

तिन की सोभा किआ गणी जि साहिबि मेलड़ीआह ॥

Tin kee sobhaa kiaa ga(nn)ee ji saahibi mela(rr)eeaah ||

How can their glory be measured? Their Lord and Master blends them with Himself.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥

तनु मनु मउलिआ राम सिउ संगि साध सहेलड़ीआह ॥

Tanu manu mauliaa raam siu sanggi saadh sahela(rr)eeaah ||

Their bodies and minds blossom forth in the Lord; they have the companionship of the Holy Saints.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥

साध जना ते बाहरी से रहनि इकेलड़ीआह ॥

Saadh janaa te baaharee se rahani ikela(rr)eeaah ||

Those who lack the Company of the Holy, remain all alone.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥

तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥

Tin dukhu na kabahoo utarai se jam kai vasi pa(rr)eeaah ||

Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥

जिनी राविआ प्रभु आपणा से दिसनि नित खड़ीआह ॥

Jinee raaviaa prbhu aapa(nn)aa se disani nit kha(rr)eeaah ||

Those who have ravished and enjoyed their God, are seen to be continually exalted and uplifted.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥

रतन जवेहर लाल हरि कंठि तिना जड़ीआह ॥

Ratan javehar laal hari kantthi tinaa ja(rr)eeaah ||

They wear the Necklace of the jewels, emeralds and rubies of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥

नानक बांछै धूड़ि तिन प्रभ सरणी दरि पड़ीआह ॥

Naanak baanchhai dhoo(rr)i tin prbh sara(nn)ee dari pa(rr)eeaah ||

Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord's Door.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥

मंघिरि प्रभु आराधणा बहुड़ि न जनमड़ीआह ॥१०॥

Mangghiri prbhu aaraadha(nn)aa bahu(rr)i na janama(rr)eeaah ||10||

Those who worship and adore God in Maghar, do not suffer the cycle of reincarnation ever again. ||10||


ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥

पोखि तुखारु न विआपई कंठि मिलिआ हरि नाहु ॥

Pokhi tukhaaru na viaapaee kantthi miliaa hari naahu ||

In the month of Poh, the cold does not touch those, whom the Husband Lord hugs close in His Embrace.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥

मनु बेधिआ चरनारबिंद दरसनि लगड़ा साहु ॥

Manu bedhiaa charanaarabindd darasani laga(rr)aa saahu ||

Their minds are transfixed by His Lotus Feet. They are attached to the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥

ओट गोविंद गोपाल राइ सेवा सुआमी लाहु ॥

Ot govindd gopaal raai sevaa suaamee laahu ||

Seek the Protection of the Lord of the Universe; His service is truly profitable.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥

बिखिआ पोहि न सकई मिलि साधू गुण गाहु ॥

Bikhiaa pohi na sakaee mili saadhoo gu(nn) gaahu ||

Corruption shall not touch you, when you join the Holy Saints and sing the Lord's Praises.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥

जह ते उपजी तह मिली सची प्रीति समाहु ॥

Jah te upajee tah milee sachee preeti samaahu ||

From where it originated, there the soul is blended again. It is absorbed in the Love of the True Lord.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥

करु गहि लीनी पारब्रहमि बहुड़ि न विछुड़ीआहु ॥

Karu gahi leenee paarabrhami bahu(rr)i na vichhu(rr)eeaahu ||

When the Supreme Lord God grasps someone's hand, he shall never again suffer separation from Him.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥

बारि जाउ लख बेरीआ हरि सजणु अगम अगाहु ॥

Baari jaau lakh bereeaa hari saja(nn)u agam agaahu ||

I am a sacrifice, 100,000 times, to the Lord, my Friend, the Unapproachable and Unfathomable.

ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥

सरम पई नाराइणै नानक दरि पईआहु ॥

Saram paee naaraai(nn)ai naanak dari paeeaahu ||

Please preserve my honor, Lord; Nanak begs at Your Door.

ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥

पोखु सोहंदा सरब सुख जिसु बखसे वेपरवाहु ॥११॥

Pokhu saohanddaa sarab sukh jisu bakhase veparavaahu ||11||

Poh is beautiful, and all comforts come to that one, whom the Carefree Lord has forgiven. ||11||


ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥

माघि मजनु संगि साधूआ धूड़ी करि इसनानु ॥

Maaghi majanu sanggi saadhooaa dhoo(rr)ee kari isanaanu ||

In the month of Maagh, let your cleansing bath be the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥

हरि का नामु धिआइ सुणि सभना नो करि दानु ॥

Hari kaa naamu dhiaai su(nn)i sabhanaa no kari daanu ||

Meditate and listen to the Name of the Lord, and give it to everyone.

ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥

जनम करम मलु उतरै मन ते जाइ गुमानु ॥

Janam karam malu utarai man te jaai gumaanu ||

In this way, the filth of lifetimes of karma shall be removed, and egotistical pride shall vanish from your mind.

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥

कामि करोधि न मोहीऐ बिनसै लोभु सुआनु ॥

Kaami karodhi na moheeai binasai lobhu suaanu ||

Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart.

ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥

सचै मारगि चलदिआ उसतति करे जहानु ॥

Sachai maaragi chaladiaa usatati kare jahaanu ||

Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥

अठसठि तीरथ सगल पुंन जीअ दइआ परवानु ॥

Athasathi teerath sagal punn jeea daiaa paravaanu ||

Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥

जिस नो देवै दइआ करि सोई पुरखु सुजानु ॥

Jis no devai daiaa kari soee purakhu sujaanu ||

That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person.

ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

जिना मिलिआ प्रभु आपणा नानक तिन कुरबानु ॥

Jinaa miliaa prbhu aapa(nn)aa naanak tin kurabaanu ||

Nanak is a sacrifice to those who have merged with God.

ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥

माघि सुचे से कांढीअहि जिन पूरा गुरु मिहरवानु ॥१२॥

Maaghi suche se kaandheeahi jin pooraa guru miharavaanu ||12||

In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. ||12||


ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

फलगुणि अनंद उपारजना हरि सजण प्रगटे आइ ॥

Phalagu(nn)i anandd upaarajanaa hari saja(nn) prgate aai ||

In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥

संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥

Santt sahaaee raam ke kari kirapaa deeaa milaai ||

The Saints, the Lord's helpers, in their mercy, have united me with Him.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

सेज सुहावी सरब सुख हुणि दुखा नाही जाइ ॥

Sej suhaavee sarab sukh hu(nn)i dukhaa naahee jaai ||

My bed is beautiful, and I have all comforts. I feel no sadness at all.

ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

इछ पुनी वडभागणी वरु पाइआ हरि राइ ॥

Ichh punee vadabhaaga(nn)ee varu paaiaa hari raai ||

My desires have been fulfilled-by great good fortune, I have obtained the Sovereign Lord as my Husband.

ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥

मिलि सहीआ मंगलु गावही गीत गोविंद अलाइ ॥

Mili saheeaa manggalu gaavahee geet govindd alaai ||

Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥

हरि जेहा अवरु न दिसई कोई दूजा लवै न लाइ ॥

Hari jehaa avaru na disaee koee doojaa lavai na laai ||

There is no other like the Lord-there is no equal to Him.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥

हलतु पलतु सवारिओनु निहचल दितीअनु जाइ ॥

Halatu palatu savaarionu nihachal diteeanu jaai ||

He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥

संसार सागर ते रखिअनु बहुड़ि न जनमै धाइ ॥

Sanssaar saagar te rakhianu bahu(rr)i na janamai dhaai ||

He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥

जिहवा एक अनेक गुण तरे नानक चरणी पाइ ॥

Jihavaa ek anek gu(nn) tare naanak chara(nn)ee paai ||

I have only one tongue, but Your Glorious Virtues are beyond counting. Nanak is saved, falling at Your Feet.

ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥

फलगुणि नित सलाहीऐ जिस नो तिलु न तमाइ ॥१३॥

Phalagu(nn)i nit salaaheeai jis no tilu na tamaai ||13||

In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. ||13||


ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥

जिनि जिनि नामु धिआइआ तिन के काज सरे ॥

Jini jini naamu dhiaaiaa tin ke kaaj sare ||

Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥

हरि गुरु पूरा आराधिआ दरगह सचि खरे ॥

Hari guru pooraa aaraadhiaa daragah sachi khare ||

Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥

सरब सुखा निधि चरण हरि भउजलु बिखमु तरे ॥

Sarab sukhaa nidhi chara(nn) hari bhaujalu bikhamu tare ||

The Lord's Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥

प्रेम भगति तिन पाईआ बिखिआ नाहि जरे ॥

Prem bhagati tin paaeeaa bikhiaa naahi jare ||

They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption.

ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥

कूड़ गए दुबिधा नसी पूरन सचि भरे ॥

Koo(rr) gae dubidhaa nasee pooran sachi bhare ||

Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥

पारब्रहमु प्रभु सेवदे मन अंदरि एकु धरे ॥

Paarabrhamu prbhu sevade man anddari eku dhare ||

They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds.

ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

माह दिवस मूरत भले जिस कउ नदरि करे ॥

Maah divas moorat bhale jis kau nadari kare ||

The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥

नानकु मंगै दरस दानु किरपा करहु हरे ॥१४॥१॥

Naanaku manggai daras daanu kirapaa karahu hare ||14||1||

Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! ||14||1||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ

माझ महला ५ दिन रैणि

Maajh mahalaa 5 din rai(nn)i

Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥

सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥

Sevee satiguru aapa(nn)aa hari simaree din sabhi rai(nn) ||

I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥

आपु तिआगि सरणी पवां मुखि बोली मिठड़े वैण ॥

Aapu tiaagi sara(nn)ee pavaan mukhi bolee mitha(rr)e vai(nn) ||

Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥

जनम जनम का विछुड़िआ हरि मेलहु सजणु सैण ॥

Janam janam kaa vichhu(rr)iaa hari melahu saja(nn)u sai(nn) ||

Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.

ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥

जो जीअ हरि ते विछुड़े से सुखि न वसनि भैण ॥

Jo jeea hari te vichhu(rr)e se sukhi na vasani bhai(nn) ||

Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.

ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥

हरि पिर बिनु चैनु न पाईऐ खोजि डिठे सभि गैण ॥

Hari pir binu chainu na paaeeai khoji dithe sabhi gai(nn) ||

Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.

ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥

आप कमाणै विछुड़ी दोसु न काहू देण ॥

Aap kamaa(nn)ai vichhu(rr)ee dosu na kaahoo de(nn) ||

My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥

करि किरपा प्रभ राखि लेहु होरु नाही करण करेण ॥

Kari kirapaa prbh raakhi lehu horu naahee kara(nn) kare(nn) ||

Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy.

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥

हरि तुधु विणु खाकू रूलणा कहीऐ किथै वैण ॥

Hari tudhu vi(nn)u khaakoo roola(nn)aa kaheeai kithai vai(nn) ||

Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥

नानक की बेनंतीआ हरि सुरजनु देखा नैण ॥१॥

Naanak kee benantteeaa hari surajanu dekhaa nai(nn) ||1||

This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." ||1||


ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥

जीअ की बिरथा सो सुणे हरि सम्रिथ पुरखु अपारु ॥

Jeea kee birathaa so su(nn)e hari sammrith purakhu apaaru ||

The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.

ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥

मरणि जीवणि आराधणा सभना का आधारु ॥

Mara(nn)i jeeva(nn)i aaraadha(nn)aa sabhanaa kaa aadhaaru ||

In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥

ससुरै पेईऐ तिसु कंत की वडा जिसु परवारु ॥

Sasurai peeeai tisu kantt kee vadaa jisu paravaaru ||

In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

ऊचा अगम अगाधि बोध किछु अंतु न पारावारु ॥

Uchaa agam agaadhi bodh kichhu anttu na paaraavaaru ||

He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥

सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥

Sevaa saa tisu bhaavasee santtaa kee hoi chhaaru ||

He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥

दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥

Deenaa naath daiaal dev patit udhaara(nn)ahaaru ||

He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

आदि जुगादी रखदा सचु नामु करतारु ॥

Aadi jugaadee rakhadaa sachu naamu karataaru ||

From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥

कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारु ॥

Keemati koi na jaa(nn)aee ko naahee tola(nn)ahaaru ||

No one can know His Value; no one can weigh it.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥

मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥

Man tan anttari vasi rahe naanak nahee sumaaru ||

He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥

दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥

Dinu rai(nn)i ji prbh kannu sevade tin kai sad balihaar ||2||

I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||


ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदु ॥

Santt araadhani sad sadaa sabhanaa kaa bakhasinddu ||

The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥

जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥

Jeeu pinddu jini saajiaa kari kirapaa diteenu jinddu ||

He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥

गुर सबदी आराधीऐ जपीऐ निरमल मंतु ॥

Gur sabadee aaraadheeai japeeai niramal manttu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥

कीमति कहणु न जाईऐ परमेसुरु बेअंतु ॥

Keemati kaha(nn)u na jaaeeai paramesuru beanttu ||

His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥

जिसु मनि वसै नराइणो सो कहीऐ भगवंतु ॥

Jisu mani vasai naraai(nn)o so kaheeai bhagavanttu ||

That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥

जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥

Jeea kee lochaa pooreeai milai suaamee kanttu ||

The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥

नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥

Naanaku jeevai japi haree dokh sabhe hee hanttu ||

Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥

दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥

Dinu rai(nn)i jisu na visarai so hariaa hovai janttu ||3||

One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||


ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥

सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥

Sarab kalaa prbh poora(nn)o man(ny)u nimaa(nn)ee thaau ||

God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥

हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥

Hari ot gahee man anddare japi japi jeevaan naau ||

I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥

करि किरपा प्रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥

Kari kirapaa prbh aapa(nn)ee jan dhoo(rr)ee sanggi samaau ||

Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥

जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥

Jiu toonn raakhahi tiu rahaa teraa ditaa painaa khaau ||

As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.

ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥

Udamu soee karaai prbh mili saadhoo gu(nn) gaau ||

May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥

दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥

Doojee jaai na sujhaee kithai kooka(nn) jaau ||

I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥

अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥

Agiaan binaasan tam hara(nn) uche agam amaau ||

You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.

ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥

मनु विछुड़िआ हरि मेलीऐ नानक एहु सुआउ ॥

Manu vichhu(rr)iaa hari meleeai naanak ehu suaau ||

Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥

सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥

Sarab kaliaa(nn)aa titu dini hari parasee gur ke paau ||4||1||

That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||


ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥

वार माझ की तथा सलोक महला १ मलक मुरीद तथा चंद्रहड़ा सोहीआ की धुनी गावणी ॥

Vaar maajh kee tathaa salok mahalaa 1 Malak mureed tathaa chanddrha(rr)aa soheeaa kee dhunee gaava(nn)ee ||

Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of ""Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa""

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥

गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥

Guru daataa guru hivai gharu guru deepaku tih loi ||

The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥

Amar padaarathu naanakaa mani maaniai sukhu hoi ||1||

O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥

पहिलै पिआरि लगा थण दुधि ॥

Pahilai piaari lagaa tha(nn) dudhi ||

First, the baby loves mother's milk;

ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥

दूजै माइ बाप की सुधि ॥

Doojai maai baap kee sudhi ||

Second, he learns of his mother and father;

ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥

तीजै भया भाभी बेब ॥

Teejai bhayaa bhaabhee beb ||

Third, his brothers, sisters-in-law and sisters;

ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥

चउथै पिआरि उपंनी खेड ॥

Chauthai piaari upannee khed ||

Fourth, the love of play awakens.

ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥

पंजवै खाण पीअण की धातु ॥

Panjjavai khaa(nn) peea(nn) kee dhaatu ||

Fifth, he runs after food and drink;

ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥

छिवै कामु न पुछै जाति ॥

Chhivai kaamu na puchhai jaati ||

Sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs.

ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥

सतवै संजि कीआ घर वासु ॥

Satavai sanjji keeaa ghar vaasu ||

Seventh, he gathers wealth and dwells in his house;

ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥

अठवै क्रोधु होआ तन नासु ॥

Athavai krodhu hoaa tan naasu ||

Eighth, he becomes angry, and his body is consumed.

ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥

नावै धउले उभे साह ॥

Naavai dhaule ubhe saah ||

Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored;

ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥

दसवै दधा होआ सुआह ॥

Dasavai dadhaa hoaa suaah ||

Tenth, he is cremated, and turns to ashes.

ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥

गए सिगीत पुकारी धाह ॥

Gae sigeet pukaaree dhaah ||

His companions send him off, crying out and lamenting.

ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥

उडिआ हंसु दसाए राह ॥

Udiaa hanssu dasaae raah ||

The swan of the soul takes flight, and asks which way to go.

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥

आइआ गइआ मुइआ नाउ ॥

Aaiaa gaiaa muiaa naau ||

He came and he went, and now, even his name has died.

ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥

पिछै पतलि सदिहु काव ॥

Pichhai patali sadihu kaav ||

After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥

नानक मनमुखि अंधु पिआरु ॥

Naanak manamukhi anddhu piaaru ||

O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

बाझु गुरू डुबा संसारु ॥२॥

Baajhu guroo dubaa sanssaaru ||2||

Without the Guru, the world is drowning. ||2||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥

दस बालतणि बीस रवणि तीसा का सुंदरु कहावै ॥

Das baalata(nn)i bees rava(nn)i teesaa kaa sunddaru kahaavai ||

At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.

ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥

चालीसी पुरु होइ पचासी पगु खिसै सठी के बोढेपा आवै ॥

Chaaleesee puru hoi pachaasee pagu khisai sathee ke bodhepaa aavai ||

At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him.

ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

सतरि का मतिहीणु असीहां का विउहारु न पावै ॥

Satari kaa matihee(nn)u aseehaan kaa viuhaaru na paavai ||

At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties.

ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥

नवै का सिहजासणी मूलि न जाणै अप बलु ॥

Navai kaa sihajaasa(nn)ee mooli na jaa(nn)ai ap balu ||

At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness.

ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥

ढंढोलिमु ढूढिमु डिठु मै नानक जगु धूए का धवलहरु ॥३॥

Dhanddholimu dhoodhimu dithu mai naanak jagu dhooe kaa dhavalaharu ||3||

After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥

तूं करता पुरखु अगमु है आपि स्रिसटि उपाती ॥

Toonn karataa purakhu agammu hai aapi srisati upaatee ||

You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe,

ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥

रंग परंग उपारजना बहु बहु बिधि भाती ॥

Rangg parangg upaarajanaa bahu bahu bidhi bhaatee ||

Its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms.

ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥

तूं जाणहि जिनि उपाईऐ सभु खेलु तुमाती ॥

Toonn jaa(nn)ahi jini upaaeeai sabhu khelu tumaatee ||

You created it, and You alone understand it. It is all Your Play.

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥

इकि आवहि इकि जाहि उठि बिनु नावै मरि जाती ॥

Iki aavahi iki jaahi uthi binu naavai mari jaatee ||

Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥

गुरमुखि रंगि चलूलिआ रंगि हरि रंगि राती ॥

Guramukhi ranggi chalooliaa ranggi hari ranggi raatee ||

The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥

सो सेवहु सति निरंजनो हरि पुरखु बिधाती ॥

So sevahu sati niranjjano hari purakhu bidhaatee ||

So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥

तूं आपे आपि सुजाणु है वड पुरखु वडाती ॥

Toonn aape aapi sujaa(nn)u hai vad purakhu vadaatee ||

You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great!

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥

जो मनि चिति तुधु धिआइदे मेरे सचिआ बलि बलि हउ तिन जाती ॥१॥

Jo mani chiti tudhu dhiaaide mere sachiaa bali bali hau tin jaatee ||1||

O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥

जीउ पाइ तनु साजिआ रखिआ बणत बणाइ ॥

Jeeu paai tanu saajiaa rakhiaa ba(nn)at ba(nn)aai ||

He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created.

ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥

अखी देखै जिहवा बोलै कंनी सुरति समाइ ॥

Akhee dekhai jihavaa bolai kannee surati samaai ||

With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness.

ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥

पैरी चलै हथी करणा दिता पैनै खाइ ॥

Pairee chalai hathee kara(nn)aa ditaa painai khaai ||

With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥

जिनि रचि रचिआ तिसहि न जाणै अंधा अंधु कमाइ ॥

Jini rachi rachiaa tisahi na jaa(nn)ai anddhaa anddhu kamaai ||

They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds.

ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥

जा भजै ता ठीकरु होवै घाड़त घड़ी न जाइ ॥

Jaa bhajai taa theekaru hovai ghaa(rr)at gha(rr)ee na jaai ||

When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥

नानक गुर बिनु नाहि पति पति विणु पारि न पाइ ॥१॥

Naanak gur binu naahi pati pati vi(nn)u paari na paai ||1||

O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1||


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

Second Mehl:

ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥

देंदे थावहु दिता चंगा मनमुखि ऐसा जाणीऐ ॥

Dende thaavahu ditaa changgaa manamukhi aisaa jaa(nn)eeai ||

They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs.

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥

सुरति मति चतुराई ता की किआ करि आखि वखाणीऐ ॥

Surati mati chaturaaee taa kee kiaa kari aakhi vakhaa(nn)eeai ||

What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness?

ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥

अंतरि बहि कै करम कमावै सो चहु कुंडी जाणीऐ ॥

Anttari bahi kai karam kamaavai so chahu kunddee jaa(nn)eeai ||

The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions.

ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥

जो धरमु कमावै तिसु धरम नाउ होवै पापि कमाणै पापी जाणीऐ ॥

Jo dharamu kamaavai tisu dharam naau hovai paapi kamaa(nn)ai paapee jaa(nn)eeai ||

One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥

तूं आपे खेल करहि सभि करते किआ दूजा आखि वखाणीऐ ॥

Toonn aape khel karahi sabhi karate kiaa doojaa aakhi vakhaa(nn)eeai ||

You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other?

ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥

जिचरु तेरी जोति तिचरु जोती विचि तूं बोलहि विणु जोती कोई किछु करिहु दिखा सिआणीऐ ॥

Jicharu teree joti ticharu jotee vichi toonn bolahi vi(nn)u jotee koee kichhu karihu dikhaa siaa(nn)eeai ||

As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥

नानक गुरमुखि नदरी आइआ हरि इको सुघड़ु सुजाणीऐ ॥२॥

Naanak guramukhi nadaree aaiaa hari iko sugha(rr)u sujaa(nn)eeai ||2||

O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥

तुधु आपे जगतु उपाइ कै तुधु आपे धंधै लाइआ ॥

Tudhu aape jagatu upaai kai tudhu aape dhanddhai laaiaa ||

You Yourself created the world, and You Yourself put it to work.

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥

मोह ठगउली पाइ कै तुधु आपहु जगतु खुआइआ ॥

Moh thagaulee paai kai tudhu aapahu jagatu khuaaiaa ||

Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray.

ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥

तिसना अंदरि अगनि है नह तिपतै भुखा तिहाइआ ॥

Tisanaa anddari agani hai nah tipatai bhukhaa tihaaiaa ||

The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty.

ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥

सहसा इहु संसारु है मरि जमै आइआ जाइआ ॥

Sahasaa ihu sanssaaru hai mari jammai aaiaa jaaiaa ||

This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥

बिनु सतिगुर मोहु न तुटई सभि थके करम कमाइआ ॥

Binu satigur mohu na tutaee sabhi thake karam kamaaiaa ||

Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥

गुरमती नामु धिआईऐ सुखि रजा जा तुधु भाइआ ॥

Guramatee naamu dhiaaeeai sukhi rajaa jaa tudhu bhaaiaa ||

Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will.

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥

कुलु उधारे आपणा धंनु जणेदी माइआ ॥

Kulu udhaare aapa(nn)aa dhannu ja(nn)edee maaiaa ||

They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

सोभा सुरति सुहावणी जिनि हरि सेती चितु लाइआ ॥२॥

Sobhaa surati suhaava(nn)ee jini hari setee chitu laaiaa ||2||

Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥

सलोकु मः २ ॥

Saloku M: 2 ||

Shalok, Second Mehl:

ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥

अखी बाझहु वेखणा विणु कंना सुनणा ॥

Akhee baajhahu vekha(nn)aa vi(nn)u kannaa suna(nn)aa ||

To see without eyes; to hear without ears;

ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥

पैरा बाझहु चलणा विणु हथा करणा ॥

Pairaa baajhahu chala(nn)aa vi(nn)u hathaa kara(nn)aa ||

To walk without feet; to work without hands;

ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥

जीभै बाझहु बोलणा इउ जीवत मरणा ॥

Jeebhai baajhahu bola(nn)aa iu jeevat mara(nn)aa ||

To speak without a tongue-like this, one remains dead while yet alive.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥

नानक हुकमु पछाणि कै तउ खसमै मिलणा ॥१॥

Naanak hukamu pachhaa(nn)i kai tau khasamai mila(nn)aa ||1||

O Nanak, recognize the Hukam of the Lord's Command, and merge with your Lord and Master. ||1||


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

Second Mehl:

ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

दिसै सुणीऐ जाणीऐ साउ न पाइआ जाइ ॥

Disai su(nn)eeai jaa(nn)eeai saau na paaiaa jaai ||

He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained.

ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥

रुहला टुंडा अंधुला किउ गलि लगै धाइ ॥

Ruhalaa tunddaa anddhulaa kiu gali lagai dhaai ||

How can the lame, armless and blind person run to embrace the Lord?

ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥

भै के चरण कर भाव के लोइण सुरति करेइ ॥

Bhai ke chara(nn) kar bhaav ke loi(nn) surati karei ||

Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

नानकु कहै सिआणीए इव कंत मिलावा होइ ॥२॥

Naanaku kahai siaa(nn)eee iv kantt milaavaa hoi ||2||

Says Nanak, in this way, O wise soul-bride, you shall be united with your Husband Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

सदा सदा तूं एकु है तुधु दूजा खेलु रचाइआ ॥

Sadaa sadaa toonn eku hai tudhu doojaa khelu rachaaiaa ||

Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥

हउमै गरबु उपाइ कै लोभु अंतरि जंता पाइआ ॥

Haumai garabu upaai kai lobhu anttari janttaa paaiaa ||

You created egotism and arrogant pride, and You placed greed within our beings.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥

जिउ भावै तिउ रखु तू सभ करे तेरा कराइआ ॥

Jiu bhaavai tiu rakhu too sabh kare teraa karaaiaa ||

Keep me as it pleases Your Will; everyone acts as You cause them to act.

ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥

इकना बखसहि मेलि लैहि गुरमती तुधै लाइआ ॥

Ikanaa bakhasahi meli laihi guramatee tudhai laaiaa ||

Some are forgiven, and merge with You; through the Guru's Teachings, we are joined to You.

ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥

इकि खड़े करहि तेरी चाकरी विणु नावै होरु न भाइआ ॥

Iki kha(rr)e karahi teree chaakaree vi(nn)u naavai horu na bhaaiaa ||

Some stand and serve You; without the Name, nothing else pleases them.

ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥

होरु कार वेकार है इकि सची कारै लाइआ ॥

Horu kaar vekaar hai iki sachee kaarai laaiaa ||

Any other task would be worthless to them-You have enjoined them to Your True Service.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥

पुतु कलतु कुट्मबु है इकि अलिपतु रहे जो तुधु भाइआ ॥

Putu kalatu kutambbu hai iki alipatu rahe jo tudhu bhaaiaa ||

In the midst of children, spouse and relations, some still remain detached; they are pleasing to Your Will.

ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

ओहि अंदरहु बाहरहु निरमले सचै नाइ समाइआ ॥३॥

Ohi anddarahu baaharahu niramale sachai naai samaaiaa ||3||

Inwardly and outwardly, they are pure, and they are absorbed in the True Name. ||3||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥

सुइने कै परबति गुफा करी कै पाणी पइआलि ॥

Suine kai parabati guphaa karee kai paa(nn)ee paiaali ||

I may make a cave, in a mountain of gold, or in the water of the nether regions;

ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥

कै विचि धरती कै आकासी उरधि रहा सिरि भारि ॥

Kai vichi dharatee kai aakaasee uradhi rahaa siri bhaari ||

I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky;

ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥

पुरु करि काइआ कपड़ु पहिरा धोवा सदा कारि ॥

Puru kari kaaiaa kapa(rr)u pahiraa dhovaa sadaa kaari ||

I may totally cover my body with clothes, and wash them continually;

ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥

बगा रता पीअला काला बेदा करी पुकार ॥

Bagaa rataa peealaa kaalaa bedaa karee pukaar ||

I may shout out loud, the white, red, yellow and black Vedas;

ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥

होइ कुचीलु रहा मलु धारी दुरमति मति विकार ॥

Hoi kucheelu rahaa malu dhaaree duramati mati vikaar ||

I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption.

ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

ना हउ ना मै ना हउ होवा नानक सबदु वीचारि ॥१॥

Naa hau naa mai naa hau hovaa naanak sabadu veechaari ||1||

I was not, I am not, and I will never be anything at all! O Nanak, I dwell only on the Word of the Shabad. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥

वसत्र पखालि पखाले काइआ आपे संजमि होवै ॥

Vasatr pakhaali pakhaale kaaiaa aape sanjjami hovai ||

They wash their clothes, and scrub their bodies, and try to practice self-discipline.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥

अंतरि मैलु लगी नही जाणै बाहरहु मलि मलि धोवै ॥

Anttari mailu lagee nahee jaa(nn)ai baaharahu mali mali dhovai ||

But they are not aware of the filth staining their inner being, while they try and try to wash off the outer dirt.

ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥

अंधा भूलि पइआ जम जाले ॥

Anddhaa bhooli paiaa jam jaale ||

The blind go astray, caught by the noose of Death.

ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥

वसतु पराई अपुनी करि जानै हउमै विचि दुखु घाले ॥

Vasatu paraaee apunee kari jaanai haumai vichi dukhu ghaale ||

They see other people's property as their own, and in egotism, they suffer in pain.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥

नानक गुरमुखि हउमै तुटै ता हरि हरि नामु धिआवै ॥

Naanak guramukhi haumai tutai taa hari hari naamu dhiaavai ||

O Nanak, the egotism of the Gurmukhs is broken, and then, they meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥

नामु जपे नामो आराधे नामे सुखि समावै ॥२॥

Naamu jape naamo aaraadhe naame sukhi samaavai ||2||

They chant the Naam, meditate on the Naam, and through the Naam, they are absorbed in peace. ||2||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pava(rr)ee ||

Pauree:

ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

काइआ हंसि संजोगु मेलि मिलाइआ ॥

Kaaiaa hanssi sanjjogu meli milaaiaa ||

Destiny has brought together and united the body and the soul-swan.

ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥

तिन ही कीआ विजोगु जिनि उपाइआ ॥

Tin hee keeaa vijogu jini upaaiaa ||

He who created them, also separates them.

ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥

मूरखु भोगे भोगु दुख सबाइआ ॥

Moorakhu bhoge bhogu dukh sabaaiaa ||

The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains.

ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥

सुखहु उठे रोग पाप कमाइआ ॥

Sukhahu uthe rog paap kamaaiaa ||

From pleasures, arise diseases and the commission of sins.

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥

हरखहु सोगु विजोगु उपाइ खपाइआ ॥

Harakhahu sogu vijogu upaai khapaaiaa ||

From sinful pleasures come sorrow, separation, birth and death.

ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥

मूरख गणत गणाइ झगड़ा पाइआ ॥

Moorakh ga(nn)at ga(nn)aai jhaga(rr)aa paaiaa ||

The fools try to account for their misdeeds, and argue uselessly.

ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

सतिगुर हथि निबेड़ु झगड़ु चुकाइआ ॥

Satigur hathi nibe(rr)u jhaga(rr)u chukaaiaa ||

The judgement is in the Hands of the True Guru, who puts an end to the argument.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥

करता करे सु होगु न चलै चलाइआ ॥४॥

Karataa kare su hogu na chalai chalaaiaa ||4||

Whatever the Creator does, comes to pass. It cannot be changed by anyone's efforts. ||4||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥

कूड़ु बोलि मुरदारु खाइ ॥

Koo(rr)u boli muradaaru khaai ||

Telling lies, they eat dead bodies.

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥

अवरी नो समझावणि जाइ ॥

Avaree no samajhaava(nn)i jaai ||

And yet, they go out to teach others.

ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥

मुठा आपि मुहाए साथै ॥

Muthaa aapi muhaae saathai ||

They are deceived, and they deceive their companions.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥

नानक ऐसा आगू जापै ॥१॥

Naanak aisaa aagoo jaapai ||1||

O Nanak, such are the leaders of men. ||1||


ਮਹਲਾ ੪ ॥

महला ४ ॥

Mahalaa 4 ||

Fourth Mehl:

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥

जिस दै अंदरि सचु है सो सचा नामु मुखि सचु अलाए ॥

Jis dai anddari sachu hai so sachaa naamu mukhi sachu alaae ||

Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth.

ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

ओहु हरि मारगि आपि चलदा होरना नो हरि मारगि पाए ॥

Ohu hari maaragi aapi chaladaa horanaa no hari maaragi paae ||

They walk on the Lord's Path, and inspire others to walk on the Lord's Path as well.

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥

जे अगै तीरथु होइ ता मलु लहै छपड़ि नातै सगवी मलु लाए ॥

Je agai teerathu hoi taa malu lahai chhapa(rr)i naatai sagavee malu laae ||

Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth.

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

तीरथु पूरा सतिगुरू जो अनदिनु हरि हरि नामु धिआए ॥

Teerathu pooraa satiguroo jo anadinu hari hari naamu dhiaae ||

The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥

ओहु आपि छुटा कुट्मब सिउ दे हरि हरि नामु सभ स्रिसटि छडाए ॥

Ohu aapi chhutaa kutambb siu de hari hari naamu sabh srisati chhadaae ||

He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥

जन नानक तिसु बलिहारणै जो आपि जपै अवरा नामु जपाए ॥२॥

Jan naanak tisu balihaara(nn)ai jo aapi japai avaraa naamu japaae ||2||

Servant Nanak is a sacrifice to one who himself chants the Naam, and inspires others to chant it as well. ||2||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE