Pt 3, Raag Majh Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਮਾਝ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग माझ - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥

सचे दीन दइआल मेरे साहिबा सचे मनु पतीआवणिआ ॥१॥

Sache đeen đaīâal mere saahibaa sache manu paŧeeâavañiâa ||1||

O my True Lord and Master, Merciful to the meek, my mind is pleased and appeased by the Truth. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी सबदि सुहावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree sabađi suhaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who are adorned with the Word of the Shabad.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित नामु सदा सुखदाता गुरमती मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ naamu sađaa sukhađaaŧaa guramaŧee manni vasaavañiâa ||1|| rahaaū ||

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is forever the Giver of Peace. Through the Guru's Teachings, it dwells in the mind. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥

ना को मेरा हउ किसु केरा ॥

Naa ko meraa haū kisu keraa ||

No one is mine, and I am no one else's.

ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥

साचा ठाकुरु त्रिभवणि मेरा ॥

Saachaa thaakuru ŧribhavañi meraa ||

The True Lord and Master of the three worlds is mine.

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

हउमै करि करि जाइ घणेरी करि अवगण पछोतावणिआ ॥२॥

Haūmai kari kari jaaī ghañeree kari âvagañ pachhoŧaavañiâa ||2||

Acting in egotism, so very many have died. After making mistakes, they later repent and regret. ||2||


ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥

हुकमु पछाणै सु हरि गुण वखाणै ॥

Hukamu pachhaañai su hari guñ vakhaañai ||

Those who recognize the Hukam of the Lord's Command chant the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥

गुर कै सबदि नामि नीसाणै ॥

Gur kai sabađi naami neesaañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they are glorified with the Naam.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥

सभना का दरि लेखा सचै छूटसि नामि सुहावणिआ ॥३॥

Sabhanaa kaa đari lekhaa sachai chhootasi naami suhaavañiâa ||3||

Everyone's account is kept in the True Court, and through the Beauty of the Naam, they are saved. ||3||


ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥

मनमुखु भूला ठउरु न पाए ॥

Manamukhu bhoolaa thaūru na paaē ||

The self-willed manmukhs are deluded; they find no place of rest.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥

जम दरि बधा चोटा खाए ॥

Jam đari bađhaa chotaa khaaē ||

Bound and gagged at Death's Door, they are brutally beaten.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥

बिनु नावै को संगि न साथी मुकते नामु धिआवणिआ ॥४॥

Binu naavai ko sanggi na saaŧhee mukaŧe naamu đhiâavañiâa ||4||

Without the Name, there are no companions or friends. Liberation comes only by meditating on the Naam. ||4||


ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥

साकत कूड़े सचु न भावै ॥

Saakaŧ kooɍe sachu na bhaavai ||

The false shaaktas, the faithless cynics, do not like the Truth.

ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

दुबिधा बाधा आवै जावै ॥

Đubiđhaa baađhaa âavai jaavai ||

Bound by duality, they come and go in reincarnation.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥

लिखिआ लेखु न मेटै कोई गुरमुखि मुकति करावणिआ ॥५॥

Likhiâa lekhu na metai koëe guramukhi mukaŧi karaavañiâa ||5||

No one can erase pre-recorded destiny; the Gurmukhs are liberated. ||5||


ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥

पेईअड़ै पिरु जातो नाही ॥

Peëeâɍai piru jaaŧo naahee ||

In this world of her parents' house, the young bride did not know her Husband.

ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥

झूठि विछुंनी रोवै धाही ॥

Jhoothi vichhunnee rovai đhaahee ||

Through falsehood, she has been separated from Him, and she cries out in misery.

ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥

अवगणि मुठी महलु न पाए अवगण गुणि बखसावणिआ ॥६॥

Âvagañi muthee mahalu na paaē âvagañ guñi bakhasaavañiâa ||6||

Defrauded by demerits, she does not find the Mansion of the Lord's Presence. But through virtuous actions, her demerits are forgiven. ||6||


ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥

पेईअड़ै जिनि जाता पिआरा ॥

Peëeâɍai jini jaaŧaa piâaraa ||

She, who knows her Beloved in her parents' house,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

गुरमुखि बूझै ततु बीचारा ॥

Guramukhi boojhai ŧaŧu beechaaraa ||

As Gurmukh, comes to understand the essence of reality; she contemplates her Lord.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

आवणु जाणा ठाकि रहाए सचै नामि समावणिआ ॥७॥

Âavañu jaañaa thaaki rahaaē sachai naami samaavañiâa ||7||

Her comings and goings cease, and she is absorbed in the True Name. ||7||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥

गुरमुखि बूझै अकथु कहावै ॥

Guramukhi boojhai âkaŧhu kahaavai ||

The Gurmukhs understand and describe the Indescribable.

ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥

सचे ठाकुर साचो भावै ॥

Sache thaakur saacho bhaavai ||

True is our Lord and Master; He loves the Truth.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥

नानक सचु कहै बेनंती सचु मिलै गुण गावणिआ ॥८॥१॥

Naanak sachu kahai benanŧŧee sachu milai guñ gaavañiâa ||8||1||

Nanak offers this true prayer: singing His Glorious Praises, I merge with the True One. ||8||1||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

माझ महला ३ घरु १ ॥

Maajh mahalaa 3 gharu 1 ||

Maajh, Third Mehl, First House:

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

करमु होवै सतिगुरू मिलाए ॥

Karamu hovai saŧiguroo milaaē ||

By His Mercy, we meet the True Guru.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

सेवा सुरति सबदि चितु लाए ॥

Sevaa suraŧi sabađi chiŧu laaē ||

Center your awareness on seva-selfless service-and focus your consciousness on the Word of the Shabad.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥

हउमै मारि सदा सुखु पाइआ माइआ मोहु चुकावणिआ ॥१॥

Haūmai maari sađaa sukhu paaīâa maaīâa mohu chukaavañiâa ||1||

Subduing your ego, you shall find a lasting peace, and your emotional attachment to Maya will be dispelled. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी सतिगुर कै बलिहारणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree saŧigur kai balihaarañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, I am totally devoted to the True Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमती परगासु होआ जी अनदिनु हरि गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramaŧee paragaasu hoâa jee ânađinu hari guñ gaavañiâa ||1|| rahaaū ||

Through the Guru's Teachings, the Divine Light has dawned; I sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥

तनु मनु खोजे ता नाउ पाए ॥

Ŧanu manu khoje ŧaa naaū paaē ||

Search your body and mind, and find the Name.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावतु राखै ठाकि रहाए ॥

Đhaavaŧu raakhai thaaki rahaaē ||

Restrain your wandering mind, and keep it in check.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥

गुर की बाणी अनदिनु गावै सहजे भगति करावणिआ ॥२॥

Gur kee baañee ânađinu gaavai sahaje bhagaŧi karaavañiâa ||2||

Night and day, sing the Songs of the Guru's Bani; worship the Lord with intuitive devotion. ||2||


ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥

इसु काइआ अंदरि वसतु असंखा ॥

Īsu kaaīâa ânđđari vasaŧu âsankkhaa ||

Within this body are countless objects.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥

गुरमुखि साचु मिलै ता वेखा ॥

Guramukhi saachu milai ŧaa vekhaa ||

The Gurmukh attains Truth, and comes to see them.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥

नउ दरवाजे दसवै मुकता अनहद सबदु वजावणिआ ॥३॥

Naū đaravaaje đasavai mukaŧaa ânahađ sabađu vajaavañiâa ||3||

Beyond the nine gates, the Tenth Gate is found, and liberation is obtained. The Unstruck Melody of the Shabad vibrates. ||3||


ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥

सचा साहिबु सची नाई ॥

Sachaa saahibu sachee naaëe ||

True is the Master, and True is His Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

गुर परसादी मंनि वसाई ॥

Gur parasaađee manni vasaaëe ||

By Guru's Grace, He comes to dwell within the mind.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

अनदिनु सदा रहै रंगि राता दरि सचै सोझी पावणिआ ॥४॥

Ânađinu sađaa rahai ranggi raaŧaa đari sachai sojhee paavañiâa ||4||

Night and day, remain attuned to the Lord's Love forever, and you shall obtain understanding in the True Court. ||4||


ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥

पाप पुंन की सार न जाणी ॥

Paap punn kee saar na jaañee ||

Those who do not understand the nature of sin and virtue

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥

दूजै लागी भरमि भुलाणी ॥

Đoojai laagee bharami bhulaañee ||

Are attached to duality; they wander around deluded.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

अगिआनी अंधा मगु न जाणै फिरि फिरि आवण जावणिआ ॥५॥

Âgiâanee ânđđhaa magu na jaañai phiri phiri âavañ jaavañiâa ||5||

The ignorant and blind people do not know the way; they come and go in reincarnation over and over again. ||5||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ ॥

Gur sevaa ŧe sađaa sukhu paaīâa ||

Serving the Guru, I have found eternal peace;

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥

हउमै मेरा ठाकि रहाइआ ॥

Haūmai meraa thaaki rahaaīâa ||

My ego has been silenced and subdued.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

गुर साखी मिटिआ अंधिआरा बजर कपाट खुलावणिआ ॥६॥

Gur saakhee mitiâa ânđđhiâaraa bajar kapaat khulaavañiâa ||6||

Through the Guru's Teachings, the darkness has been dispelled, and the heavy doors have been opened. ||6||


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

हउमै मारि मंनि वसाइआ ॥

Haūmai maari manni vasaaīâa ||

Subduing my ego, I have enshrined the Lord within my mind.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

गुर चरणी सदा चितु लाइआ ॥

Gur charañee sađaa chiŧu laaīâa ||

I focus my consciousness on the Guru's Feet forever.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥

गुर किरपा ते मनु तनु निरमलु निरमल नामु धिआवणिआ ॥७॥

Gur kirapaa ŧe manu ŧanu niramalu niramal naamu đhiâavañiâa ||7||

By Guru's Grace, my mind and body are immaculate and pure; I meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7||


ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥

जीवणु मरणा सभु तुधै ताई ॥

Jeevañu marañaa sabhu ŧuđhai ŧaaëe ||

From birth to death, everything is for You.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

जिसु बखसे तिसु दे वडिआई ॥

Jisu bakhase ŧisu đe vadiâaëe ||

You bestow greatness upon those whom You have forgiven.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥

नानक नामु धिआइ सदा तूं जमणु मरणु सवारणिआ ॥८॥१॥२॥

Naanak naamu đhiâaī sađaa ŧoonn jammañu marañu savaarañiâa ||8||1||2||

O Nanak, meditating forever on the Naam, you shall be blessed in both birth and death. ||8||1||2||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

मेरा प्रभु निरमलु अगम अपारा ॥

Meraa prbhu niramalu âgam âpaaraa ||

My God is Immaculate, Inaccessible and Infinite.

ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

बिनु तकड़ी तोलै संसारा ॥

Binu ŧakaɍee ŧolai sanssaaraa ||

Without a scale, He weighs the universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

गुरमुखि होवै सोई बूझै गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥

Guramukhi hovai soëe boojhai guñ kahi guñee samaavañiâa ||1||

One who becomes Gurmukh, understands. Chanting His Glorious Praises, he is absorbed into the Lord of Virtue. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी हरि का नामु मंनि वसावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree hari kaa naamu manni vasaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the Name of the Lord.

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सचि लागे से अनदिनु जागे दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo sachi laage se ânađinu jaage đari sachai sobhaa paavañiâa ||1|| rahaaū ||

Those who are committed to Truth remain awake and aware night and day. They are honored in the True Court. ||1|| Pause ||


ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥

आपि सुणै तै आपे वेखै ॥

Âapi suñai ŧai âape vekhai ||

He Himself hears, and He Himself sees.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥

जिस नो नदरि करे सोई जनु लेखै ॥

Jis no nađari kare soëe janu lekhai ||

Those, upon whom He casts His Glance of Grace, become acceptable.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

आपे लाइ लए सो लागै गुरमुखि सचु कमावणिआ ॥२॥

Âape laaī laē so laagai guramukhi sachu kamaavañiâa ||2||

They are attached, whom the Lord Himself attaches; as Gurmukh, they live the Truth. ||2||


ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥

जिसु आपि भुलाए सु किथै हथु पाए ॥

Jisu âapi bhulaaē su kiŧhai haŧhu paaē ||

Those whom the Lord Himself misleads-whose hand can they take?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥

पूरबि लिखिआ सु मेटणा न जाए ॥

Poorabi likhiâa su metañaa na jaaē ||

That which is pre-ordained, cannot be erased.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

जिन सतिगुरु मिलिआ से वडभागी पूरै करमि मिलावणिआ ॥३॥

Jin saŧiguru miliâa se vadabhaagee poorai karami milaavañiâa ||3||

Those who meet the True Guru are very fortunate and blessed; through perfect karma, He is met. ||3||


ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥

पेईअड़ै धन अनदिनु सुती ॥

Peëeâɍai đhan ânađinu suŧee ||

The young bride is fast asleep in her parents' home, night and day.

ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥

कंति विसारी अवगणि मुती ॥

Kanŧŧi visaaree âvagañi muŧee ||

She has forgotten her Husband Lord; because of her faults and demerits, she is abandoned.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

अनदिनु सदा फिरै बिललादी बिनु पिर नीद न पावणिआ ॥४॥

Ânađinu sađaa phirai bilalaađee binu pir neeđ na paavañiâa ||4||

She wanders around continually, crying out, night and day. Without her Husband Lord, she cannot get any sleep. ||4||


ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥

पेईअड़ै सुखदाता जाता ॥

Peëeâɍai sukhađaaŧaa jaaŧaa ||

In this world of her parents' home, she may come to know the Giver of peace,

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

हउमै मारि गुर सबदि पछाता ॥

Haūmai maari gur sabađi pachhaaŧaa ||

If she subdues her ego, and recognizes the Word of the Guru's Shabad.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

सेज सुहावी सदा पिरु रावे सचु सीगारु बणावणिआ ॥५॥

Sej suhaavee sađaa piru raave sachu seegaaru bañaavañiâa ||5||

Her bed is beautiful; she ravishes and enjoys her Husband Lord forever. She is adorned with the Decorations of Truth. ||5||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥

लख चउरासीह जीअ उपाए ॥

Lakh chaūraaseeh jeeâ ūpaaē ||

He created the 8.4 million species of beings.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

जिस नो नदरि करे तिसु गुरू मिलाए ॥

Jis no nađari kare ŧisu guroo milaaē ||

Those, upon whom He casts His Glance of Grace, come to meet the Guru.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥

किलबिख काटि सदा जन निरमल दरि सचै नामि सुहावणिआ ॥६॥

Kilabikh kaati sađaa jan niramal đari sachai naami suhaavañiâa ||6||

Shedding their sins, His servants are forever pure; at the True Court, they are beautified by the Naam, the Name of the Lord. ||6||


ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥

लेखा मागै ता किनि दीऐ ॥

Lekhaa maagai ŧaa kini đeeâi ||

When they are called to settle their accounts, who will answer then?

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥

सुखु नाही फुनि दूऐ तीऐ ॥

Sukhu naahee phuni đooâi ŧeeâi ||

There shall be no peace then, from counting out by twos and threes.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

आपे बखसि लए प्रभु साचा आपे बखसि मिलावणिआ ॥७॥

Âape bakhasi laē prbhu saachaa âape bakhasi milaavañiâa ||7||

The True Lord God Himself forgives, and having forgiven, He unites them with Himself. ||7||


ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥

आपि करे तै आपि कराए ॥

Âapi kare ŧai âapi karaaē ||

He Himself does, and He Himself causes all to be done.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

पूरे गुर कै सबदि मिलाए ॥

Poore gur kai sabađi milaaē ||

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is met.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥

नानक नामु मिलै वडिआई आपे मेलि मिलावणिआ ॥८॥२॥३॥

Naanak naamu milai vadiâaëe âape meli milaavañiâa ||8||2||3||

O Nanak, through the Naam, greatness is obtained. He Himself unites in His Union. ||8||2||3||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥

इको आपि फिरै परछंना ॥

Īko âapi phirai parachhannaa ||

The One Lord Himself moves about imperceptibly.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥

गुरमुखि वेखा ता इहु मनु भिंना ॥

Guramukhi vekhaa ŧaa īhu manu bhinnaa ||

As Gurmukh, I see Him, and then this mind is pleased and uplifted.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥

त्रिसना तजि सहज सुखु पाइआ एको मंनि वसावणिआ ॥१॥

Ŧrisanaa ŧaji sahaj sukhu paaīâa ēko manni vasaavañiâa ||1||

Renouncing desire, I have found intuitive peace and poise; I have enshrined the One within my mind. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी इकसु सिउ चितु लावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree īkasu siū chiŧu laavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the One.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमती मनु इकतु घरि आइआ सचै रंगि रंगावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramaŧee manu īkaŧu ghari âaīâa sachai ranggi ranggaavañiâa ||1|| rahaaū ||

Through the Guru's Teachings, my mind has come to its only home; it is imbued with the True Color of the Lord's Love. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

इहु जगु भूला तैं आपि भुलाइआ ॥

Īhu jagu bhoolaa ŧain âapi bhulaaīâa ||

This world is deluded; You Yourself have deluded it.

ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥

इकु विसारि दूजै लोभाइआ ॥

Īku visaari đoojai lobhaaīâa ||

Forgetting the One, it has become engrossed in duality.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

अनदिनु सदा फिरै भ्रमि भूला बिनु नावै दुखु पावणिआ ॥२॥

Ânađinu sađaa phirai bhrmi bhoolaa binu naavai đukhu paavañiâa ||2||

Night and day, it wanders around endlessly, deluded by doubt; without the Name, it suffers in pain. ||2||


ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥

जो रंगि राते करम बिधाते ॥

Jo ranggi raaŧe karam biđhaaŧe ||

Those who are attuned to the Love of the Lord, the Architect of Destiny

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥

गुर सेवा ते जुग चारे जाते ॥

Gur sevaa ŧe jug chaare jaaŧe ||

By serving the Guru, they are known throughout the four ages.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

जिस नो आपि देइ वडिआई हरि कै नामि समावणिआ ॥३॥

Jis no âapi đeī vadiâaëe hari kai naami samaavañiâa ||3||

Those, upon whom the Lord bestows greatness, are absorbed in the Name of the Lord. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥

माइआ मोहि हरि चेतै नाही ॥

Maaīâa mohi hari cheŧai naahee ||

Being in love with Maya, they do not think of the Lord.

ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥

जमपुरि बधा दुख सहाही ॥

Jamapuri bađhaa đukh sahaahee ||

Bound and gagged in the City of Death, they suffer in terrible pain.

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥

अंना बोला किछु नदरि न आवै मनमुख पापि पचावणिआ ॥४॥

Ânnaa bolaa kichhu nađari na âavai manamukh paapi pachaavañiâa ||4||

Blind and deaf, they see nothing at all; the self-willed manmukhs rot away in sin. ||4||


ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

इकि रंगि राते जो तुधु आपि लिव लाए ॥

Īki ranggi raaŧe jo ŧuđhu âapi liv laaē ||

Those, whom You attach to Your Love, are attuned to Your Love.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

भाइ भगति तेरै मनि भाए ॥

Bhaaī bhagaŧi ŧerai mani bhaaē ||

Through loving devotional worship, they become pleasing to Your Mind.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

सतिगुरु सेवनि सदा सुखदाता सभ इछा आपि पुजावणिआ ॥५॥

Saŧiguru sevani sađaa sukhađaaŧaa sabh īchhaa âapi pujaavañiâa ||5||

They serve the True Guru, the Giver of eternal peace, and all their desires are fulfilled. ||5||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥

हरि जीउ तेरी सदा सरणाई ॥

Hari jeeū ŧeree sađaa sarañaaëe ||

O Dear Lord, I seek Your Sanctuary forever.

ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

आपे बखसिहि दे वडिआई ॥

Âape bakhasihi đe vadiâaëe ||

You Yourself forgive us, and bless us with Glorious Greatness.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥

जमकालु तिसु नेड़ि न आवै जो हरि हरि नामु धिआवणिआ ॥६॥

Jamakaalu ŧisu neɍi na âavai jo hari hari naamu đhiâavañiâa ||6||

The Messenger of Death does not draw near those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||6||


ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥

अनदिनु राते जो हरि भाए ॥

Ânađinu raaŧe jo hari bhaaē ||

Night and day, they are attuned to His Love; they are pleasing to the Lord.

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

मेरै प्रभि मेले मेलि मिलाए ॥

Merai prbhi mele meli milaaē ||

My God merges with them, and unites them in Union.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥

सदा सदा सचे तेरी सरणाई तूं आपे सचु बुझावणिआ ॥७॥

Sađaa sađaa sache ŧeree sarañaaëe ŧoonn âape sachu bujhaavañiâa ||7||

Forever and ever, O True Lord, I seek the Protection of Your Sanctuary; You Yourself inspire us to understand the Truth. ||7||


ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥

जिन सचु जाता से सचि समाणे ॥

Jin sachu jaaŧaa se sachi samaañe ||

Those who know the Truth are absorbed in Truth.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥

हरि गुण गावहि सचु वखाणे ॥

Hari guñ gaavahi sachu vakhaañe ||

They sing the Lord's Glorious Praises, and speak the Truth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥

नानक नामि रते बैरागी निज घरि ताड़ी लावणिआ ॥८॥३॥४॥

Naanak naami raŧe bairaagee nij ghari ŧaaɍee laavañiâa ||8||3||4||

O Nanak, those who are attuned to the Naam remain unattached and balanced; in the home of the inner self, they are absorbed in the primal trance of deep meditation. ||8||3||4||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥

सबदि मरै सु मुआ जापै ॥

Sabađi marai su muâa jaapai ||

One who dies in the Word of the Shabad is truly dead.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

कालु न चापै दुखु न संतापै ॥

Kaalu na chaapai đukhu na sanŧŧaapai ||

Death does not crush him, and pain does not afflict him.

ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

जोती विचि मिलि जोति समाणी सुणि मन सचि समावणिआ ॥१॥

Joŧee vichi mili joŧi samaañee suñi man sachi samaavañiâa ||1||

His light merges and is absorbed into the Light, when he hears and merges in the Truth. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी हरि कै नाइ सोभा पावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree hari kai naaī sobhaa paavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Lord's Name, which brings us to glory.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु सेवि सचि चितु लाइआ गुरमती सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru sevi sachi chiŧu laaīâa guramaŧee sahaji samaavañiâa ||1|| rahaaū ||

One who serves the True Guru, and focuses his consciousness on Truth, following the Guru's Teachings, is absorbed in intuitive peace and poise. ||1|| Pause ||


ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥

काइआ कची कचा चीरु हंढाए ॥

Kaaīâa kachee kachaa cheeru handdhaaē ||

This human body is transitory, and transitory are the garments it wears.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥

दूजै लागी महलु न पाए ॥

Đoojai laagee mahalu na paaē ||

Attached to duality, no one attains the Mansion of the Lord's Presence.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

अनदिनु जलदी फिरै दिनु राती बिनु पिर बहु दुखु पावणिआ ॥२॥

Ânađinu jalađee phirai đinu raaŧee binu pir bahu đukhu paavañiâa ||2||

Night and day, day and night, they burn. Without her Husband Lord, the soul-bride suffers in terrible pain. ||2||


ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥

देही जाति न आगै जाए ॥

Đehee jaaŧi na âagai jaaē ||

Her body and her status shall not go with her to the world hereafter.

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥

जिथै लेखा मंगीऐ तिथै छुटै सचु कमाए ॥

Jiŧhai lekhaa manggeeâi ŧiŧhai chhutai sachu kamaaē ||

Where she is called to answer for her account, there, she shall be emancipated only by true actions.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

सतिगुरु सेवनि से धनवंते ऐथै ओथै नामि समावणिआ ॥३॥

Saŧiguru sevani se đhanavanŧŧe âiŧhai õŧhai naami samaavañiâa ||3||

Those who serve the True Guru shall prosper; here and hereafter, they are absorbed in the Naam. ||3||


ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥

भै भाइ सीगारु बणाए ॥

Bhai bhaaī seegaaru bañaaē ||

She who adorns herself with the Love and the Fear of God,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥

गुर परसादी महलु घरु पाए ॥

Gur parasaađee mahalu gharu paaē ||

By Guru's Grace, obtains the Mansion of the Lord's Presence as her home.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥

अनदिनु सदा रवै दिनु राती मजीठै रंगु बणावणिआ ॥४॥

Ânađinu sađaa ravai đinu raaŧee majeethai ranggu bañaavañiâa ||4||

Night and day, day and night, she constantly ravishes and enjoys her Beloved. She is dyed in the permanent color of His Love. ||4||


ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥

सभना पिरु वसै सदा नाले ॥

Sabhanaa piru vasai sađaa naale ||

The Husband Lord abides with everyone, always;

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

गुर परसादी को नदरि निहाले ॥

Gur parasaađee ko nađari nihaale ||

But how rare are those few who, by Guru's Grace, obtain His Glance of Grace.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥

मेरा प्रभु अति ऊचो ऊचा करि किरपा आपि मिलावणिआ ॥५॥

Meraa prbhu âŧi ǖcho ǖchaa kari kirapaa âapi milaavañiâa ||5||

My God is the Highest of the High; granting His Grace, He merges us into Himself. ||5||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥

माइआ मोहि इहु जगु सुता ॥

Maaīâa mohi īhu jagu suŧaa ||

This world is asleep in emotional attachment to Maya.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥

नामु विसारि अंति विगुता ॥

Naamu visaari ânŧŧi viguŧaa ||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, it ultimately comes to ruin.

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

जिस ते सुता सो जागाए गुरमति सोझी पावणिआ ॥६॥

Jis ŧe suŧaa so jaagaaē guramaŧi sojhee paavañiâa ||6||

The One who put it to sleep shall also awaken it. Through the Guru's Teachings, understanding dawns. ||6||


ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥

अपिउ पीऐ सो भरमु गवाए ॥

Âpiū peeâi so bharamu gavaaē ||

One who drinks in this Nectar, shall have his delusions dispelled.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥

गुर परसादि मुकति गति पाए ॥

Gur parasaađi mukaŧi gaŧi paaē ||

By Guru's Grace, the state of liberation is attained.

ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

भगती रता सदा बैरागी आपु मारि मिलावणिआ ॥७॥

Bhagaŧee raŧaa sađaa bairaagee âapu maari milaavañiâa ||7||

One who is imbued with devotion to the Lord, remains always balanced and detached. Subduing selfishness and conceit, he is united with the Lord. ||7||


ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥

आपि उपाए धंधै लाए ॥

Âapi ūpaaē đhanđđhai laaē ||

He Himself creates, and He Himself assigns us to our tasks.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥

लख चउरासी रिजकु आपि अपड़ाए ॥

Lakh chaūraasee rijaku âapi âpaɍaaē ||

He Himself gives sustenance to the 8.4 million species of beings.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥

नानक नामु धिआइ सचि राते जो तिसु भावै सु कार करावणिआ ॥८॥४॥५॥

Naanak naamu đhiâaī sachi raaŧe jo ŧisu bhaavai su kaar karaavañiâa ||8||4||5||

O Nanak, those who meditate on the Naam are attuned to Truth. They do that which is pleasing to His Will. ||8||4||5||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥

अंदरि हीरा लालु बणाइआ ॥

Ânđđari heeraa laalu bañaaīâa ||

Diamonds and rubies are produced deep within the self.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥

गुर कै सबदि परखि परखाइआ ॥

Gur kai sabađi parakhi parakhaaīâa ||

They are assayed and valued through the Word of the Guru's Shabad.

ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥

जिन सचु पलै सचु वखाणहि सचु कसवटी लावणिआ ॥१॥

Jin sachu palai sachu vakhaañahi sachu kasavatee laavañiâa ||1||

Those who have gathered Truth, speak Truth; they apply the Touch-stone of Truth. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी गुर की बाणी मंनि वसावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree gur kee baañee manni vasaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Word of the Guru's Bani within their minds.

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंजन माहि निरंजनु पाइआ जोती जोति मिलावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânjjan maahi niranjjanu paaīâa joŧee joŧi milaavañiâa ||1|| rahaaū ||

In the midst of the darkness of the world, they obtain the Immaculate One, and their light merges into the Light. ||1|| Pause ||


ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥

इसु काइआ अंदरि बहुतु पसारा ॥

Īsu kaaīâa ânđđari bahuŧu pasaaraa ||

Within this body are countless vast vistas;

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

नामु निरंजनु अति अगम अपारा ॥

Naamu niranjjanu âŧi âgam âpaaraa ||

The Immaculate Naam is totally Inaccessible and Infinite.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

गुरमुखि होवै सोई पाए आपे बखसि मिलावणिआ ॥२॥

Guramukhi hovai soëe paaē âape bakhasi milaavañiâa ||2||

He alone becomes Gurmukh and obtains it, whom the Lord forgives, and unites with Himself. ||2||


ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

मेरा ठाकुरु सचु द्रिड़ाए ॥

Meraa thaakuru sachu đriɍaaē ||

My Lord and Master implants the Truth.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

गुर परसादी सचि चितु लाए ॥

Gur parasaađee sachi chiŧu laaē ||

By Guru's Grace, one's consciousness is attached to the Truth.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

सचो सचु वरतै सभनी थाई सचे सचि समावणिआ ॥३॥

Sacho sachu varaŧai sabhanee ŧhaaëe sache sachi samaavañiâa ||3||

The Truest of the True is pervading everywhere; the true ones merge in Truth. ||3||


ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥

वेपरवाहु सचु मेरा पिआरा ॥

Veparavaahu sachu meraa piâaraa ||

The True Carefree Lord is my Beloved.

ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥

किलविख अवगण काटणहारा ॥

Kilavikh âvagañ kaatañahaaraa ||

He cuts out our sinful mistakes and evil actions;

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥

प्रेम प्रीति सदा धिआईऐ भै भाइ भगति द्रिड़ावणिआ ॥४॥

Prem preeŧi sađaa đhiâaëeâi bhai bhaaī bhagaŧi đriɍaavañiâa ||4||

With love and affection, meditate forever on Him. He implants the Fear of God and loving devotional worship within us. ||4||


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥

तेरी भगति सची जे सचे भावै ॥

Ŧeree bhagaŧi sachee je sache bhaavai ||

Devotional worship is True, if it pleases the True Lord.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥

आपे देइ न पछोतावै ॥

Âape đeī na pachhoŧaavai ||

He Himself bestows it; He does not regret it later.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥

सभना जीआ का एको दाता सबदे मारि जीवावणिआ ॥५॥

Sabhanaa jeeâa kaa ēko đaaŧaa sabađe maari jeevaavañiâa ||5||

He alone is the Giver of all beings. The Lord kills with the Word of His Shabad, and then revives. ||5||


ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

हरि तुधु बाझहु मै कोई नाही ॥

Hari ŧuđhu baajhahu mai koëe naahee ||

Other than You, Lord, nothing is mine.

ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

हरि तुधै सेवी तै तुधु सालाही ॥

Hari ŧuđhai sevee ŧai ŧuđhu saalaahee ||

I serve You, Lord, and I praise You.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

आपे मेलि लैहु प्रभ साचे पूरै करमि तूं पावणिआ ॥६॥

Âape meli laihu prbh saache poorai karami ŧoonn paavañiâa ||6||

You unite me with Yourself, O True God. Through perfect good karma You are obtained. ||6||


ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥

मै होरु न कोई तुधै जेहा ॥

Mai horu na koëe ŧuđhai jehaa ||

For me, there is no other like You.

ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥

तेरी नदरी सीझसि देहा ॥

Ŧeree nađaree seejhasi đehaa ||

By Your Glance of Grace, my body is blessed and sanctified.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

अनदिनु सारि समालि हरि राखहि गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥७॥

Ânađinu saari samaali hari raakhahi guramukhi sahaji samaavañiâa ||7||

Night and day, the Lord takes care of us and protects us. The Gurmukhs are absorbed in intuitive peace and poise. ||7||


ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तुधु जेवडु मै होरु न कोई ॥

Ŧuđhu jevadu mai horu na koëe ||

For me, there is no other as Great as You.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥

तुधु आपे सिरजी आपे गोई ॥

Ŧuđhu âape sirajee âape goëe ||

You Yourself create, and You Yourself destroy.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥

तूं आपे ही घड़ि भंनि सवारहि नानक नामि सुहावणिआ ॥८॥५॥६॥

Ŧoonn âape hee ghaɍi bhanni savaarahi naanak naami suhaavañiâa ||8||5||6||

You Yourself create, destroy and adorn. O Nanak, we are adorned and embellished with the Naam. ||8||5||6||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥

सभ घट आपे भोगणहारा ॥

Sabh ghat âape bhogañahaaraa ||

He is the Enjoyer of all hearts.

ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

अलखु वरतै अगम अपारा ॥

Âlakhu varaŧai âgam âpaaraa ||

The Invisible, Inaccessible and Infinite is pervading everywhere.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

गुर कै सबदि मेरा हरि प्रभु धिआईऐ सहजे सचि समावणिआ ॥१॥

Gur kai sabađi meraa hari prbhu đhiâaëeâi sahaje sachi samaavañiâa ||1||

Meditating on my Lord God, through the Word of the Guru's Shabad, I am intuitively absorbed in the Truth. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी गुर सबदु मंनि वसावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree gur sabađu manni vasaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who implant the Word of the Guru's Shabad in their minds.

ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सबदु सूझै ता मन सिउ लूझै मनसा मारि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sabađu soojhai ŧaa man siū loojhai manasaa maari samaavañiâa ||1|| rahaaū ||

When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1|| Pause ||


ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥

पंच दूत मुहहि संसारा ॥

Pancch đooŧ muhahi sanssaaraa ||

The five enemies are plundering the world.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥

मनमुख अंधे सुधि न सारा ॥

Manamukh ânđđhe suđhi na saaraa ||

The blind, self-willed manmukhs do not understand or appreciate this.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥

गुरमुखि होवै सु अपणा घरु राखै पंच दूत सबदि पचावणिआ ॥२॥

Guramukhi hovai su âpañaa gharu raakhai pancch đooŧ sabađi pachaavañiâa ||2||

Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2||


ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

इकि गुरमुखि सदा सचै रंगि राते ॥

Īki guramukhi sađaa sachai ranggi raaŧe ||

The Gurmukhs are forever imbued with love for the True One.

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥

सहजे प्रभु सेवहि अनदिनु माते ॥

Sahaje prbhu sevahi ânađinu maaŧe ||

They serve God with intuitive ease. Night and day, they are intoxicated with His Love.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

मिलि प्रीतम सचे गुण गावहि हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥

Mili preeŧam sache guñ gaavahi hari đari sobhaa paavañiâa ||3||

Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3||


ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

एकम एकै आपु उपाइआ ॥

Ēkam ēkai âapu ūpaaīâa ||

First, the One created Himself;

ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥

दुबिधा दूजा त्रिबिधि माइआ ॥

Đubiđhaa đoojaa ŧribiđhi maaīâa ||

Second, the sense of duality; third, the three-phased Maya.

ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

चउथी पउड़ी गुरमुखि ऊची सचो सचु कमावणिआ ॥४॥

Chaūŧhee paūɍee guramukhi ǖchee sacho sachu kamaavañiâa ||4||

The fourth state, the highest, is obtained by the Gurmukh, who practices Truth, and only Truth. ||4||


ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥

सभु है सचा जे सचे भावै ॥

Sabhu hai sachaa je sache bhaavai ||

Everything which is pleasing to the True Lord is true.

ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

जिनि सचु जाता सो सहजि समावै ॥

Jini sachu jaaŧaa so sahaji samaavai ||

Those who know the Truth merge in intuitive peace and poise.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥

गुरमुखि करणी सचे सेवहि साचे जाइ समावणिआ ॥५॥

Guramukhi karañee sache sevahi saache jaaī samaavañiâa ||5||

The life-style of the Gurmukh is to serve the True Lord. He goes and blends with the True Lord. ||5||


ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥

सचे बाझहु को अवरु न दूआ ॥

Sache baajhahu ko âvaru na đooâa ||

Without the True One, there is no other at all.

ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥

दूजै लागि जगु खपि खपि मूआ ॥

Đoojai laagi jagu khapi khapi mooâa ||

Attached to duality, the world is distracted and distressed to death.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

गुरमुखि होवै सु एको जाणै एको सेवि सुखु पावणिआ ॥६॥

Guramukhi hovai su ēko jaañai ēko sevi sukhu paavañiâa ||6||

One who becomes Gurmukh knows only the One. Serving the One, peace is obtained. ||6||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

जीअ जंत सभि सरणि तुमारी ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi sarañi ŧumaaree ||

All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary.

ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥

आपे धरि देखहि कची पकी सारी ॥

Âape đhari đekhahi kachee pakee saaree ||

You place the chessmen on the board; You see the imperfect and the perfect as well.

ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

अनदिनु आपे कार कराए आपे मेलि मिलावणिआ ॥७॥

Ânađinu âape kaar karaaē âape meli milaavañiâa ||7||

Night and day, You cause people to act; You unite them in Union with Yourself. ||7||


ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥

तूं आपे मेलहि वेखहि हदूरि ॥

Ŧoonn âape melahi vekhahi hađoori ||

You Yourself unite, and You see Yourself close at hand.

ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

सभ महि आपि रहिआ भरपूरि ॥

Sabh mahi âapi rahiâa bharapoori ||

You Yourself are totally pervading amongst all.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥

नानक आपे आपि वरतै गुरमुखि सोझी पावणिआ ॥८॥६॥७॥

Naanak âape âapi varaŧai guramukhi sojhee paavañiâa ||8||6||7||

O Nanak, God Himself is pervading and permeating everywhere; only the Gurmukhs understand this. ||8||6||7||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥

अम्रित बाणी गुर की मीठी ॥

Âmmmriŧ baañee gur kee meethee ||

The Nectar of the Guru's Bani is very sweet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥

गुरमुखि विरलै किनै चखि डीठी ॥

Guramukhi viralai kinai chakhi deethee ||

Rare are the Gurmukhs who see and taste it.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥

अंतरि परगासु महा रसु पीवै दरि सचै सबदु वजावणिआ ॥१॥

Ânŧŧari paragaasu mahaa rasu peevai đari sachai sabađu vajaavañiâa ||1||

The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी गुर चरणी चितु लावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree gur charañee chiŧu laavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Guru's Feet.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु है अम्रित सरु साचा मनु नावै मैलु चुकावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru hai âmmmriŧ saru saachaa manu naavai mailu chukaavañiâa ||1|| rahaaū ||

The True Guru is the True Pool of Nectar; bathing in it, the mind is washed clean of all filth. ||1|| Pause ||


ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

तेरा सचे किनै अंतु न पाइआ ॥

Ŧeraa sache kinai ânŧŧu na paaīâa ||

Your limits, O True Lord, are not known to anyone.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

गुर परसादि किनै विरलै चितु लाइआ ॥

Gur parasaađi kinai viralai chiŧu laaīâa ||

Rare are those who, by Guru's Grace, focus their consciousness on You.

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

तुधु सालाहि न रजा कबहूं सचे नावै की भुख लावणिआ ॥२॥

Ŧuđhu saalaahi na rajaa kabahoonn sache naavai kee bhukh laavañiâa ||2||

Praising You, I am never satisfied; such is the hunger I feel for the True Name. ||2||


ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥

एको वेखा अवरु न बीआ ॥

Ēko vekhaa âvaru na beeâa ||

I see only the One, and no other.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥

गुर परसादी अम्रितु पीआ ॥

Gur parasaađee âmmmriŧu peeâa ||

By Guru's Grace, I drink in the Ambrosial Nectar.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

गुर कै सबदि तिखा निवारी सहजे सूखि समावणिआ ॥३॥

Gur kai sabađi ŧikhaa nivaaree sahaje sookhi samaavañiâa ||3||

My thirst is quenched by the Word of the Guru's Shabad; I am absorbed in intuitive peace and poise. ||3||


ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥

रतनु पदारथु पलरि तिआगै ॥

Raŧanu pađaaraŧhu palari ŧiâagai ||

The Priceless Jewel is discarded like straw;

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥

मनमुखु अंधा दूजै भाइ लागै ॥

Manamukhu ânđđhaa đoojai bhaaī laagai ||

The blind self-willed manmukhs are attached to the love of duality.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

जो बीजै सोई फलु पाए सुपनै सुखु न पावणिआ ॥४॥

Jo beejai soëe phalu paaē supanai sukhu na paavañiâa ||4||

As they plant, so do they harvest. They shall not obtain peace, even in their dreams. ||4||


ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

अपनी किरपा करे सोई जनु पाए ॥

Âpanee kirapaa kare soëe janu paaē ||

Those who are blessed with His Mercy find the Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

गुर का सबदु मंनि वसाए ॥

Gur kaa sabađu manni vasaaē ||

The Word of the Guru's Shabad abides in the mind.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥

अनदिनु सदा रहै भै अंदरि भै मारि भरमु चुकावणिआ ॥५॥

Ânađinu sađaa rahai bhai ânđđari bhai maari bharamu chukaavañiâa ||5||

Night and day, they remain in the Fear of God; conquering their fears, their doubts are dispelled. ||5||


ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

भरमु चुकाइआ सदा सुखु पाइआ ॥

Bharamu chukaaīâa sađaa sukhu paaīâa ||

Dispelling their doubts, they find a lasting peace.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

गुर परसादि परम पदु पाइआ ॥

Gur parasaađi param pađu paaīâa ||

By Guru's Grace, the supreme status is attained.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥

अंतरु निरमलु निरमल बाणी हरि गुण सहजे गावणिआ ॥६॥

Ânŧŧaru niramalu niramal baañee hari guñ sahaje gaavañiâa ||6||

Deep within, they are pure, and their words are pure as well; intuitively, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||6||


ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥

सिम्रिति सासत बेद वखाणै ॥

Simriŧi saasaŧ beđ vakhaañai ||

They recite the Simritees, the Shaastras and the Vedas,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥

भरमे भूला ततु न जाणै ॥

Bharame bhoolaa ŧaŧu na jaañai ||

But deluded by doubt, they do not understand the essence of reality.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

बिनु सतिगुर सेवे सुखु न पाए दुखो दुखु कमावणिआ ॥७॥

Binu saŧigur seve sukhu na paaē đukho đukhu kamaavañiâa ||7||

Without serving the True Guru, they find no peace; they earn only pain and misery. ||7||


ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥

आपि करे किसु आखै कोई ॥

Âapi kare kisu âakhai koëe ||

The Lord Himself acts; unto whom should we complain?

ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥

आखणि जाईऐ जे भूला होई ॥

Âakhañi jaaëeâi je bhoolaa hoëe ||

How can anyone complain that the Lord has made a mistake?

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥

नानक आपे करे कराए नामे नामि समावणिआ ॥८॥७॥८॥

Naanak âape kare karaaē naame naami samaavañiâa ||8||7||8||

O Nanak, the Lord Himself does, and causes things to be done; chanting the Naam, we are absorbed in the Naam. ||8||7||8||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

आपे रंगे सहजि सुभाए ॥

Âape rangge sahaji subhaaē ||

He Himself imbues us with His Love, with effortless ease.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥

गुर कै सबदि हरि रंगु चड़ाए ॥

Gur kai sabađi hari ranggu chaɍaaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, we are dyed in the color of the Lord's Love.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥

मनु तनु रता रसना रंगि चलूली भै भाइ रंगु चड़ावणिआ ॥१॥

Manu ŧanu raŧaa rasanaa ranggi chaloolee bhai bhaaī ranggu chaɍaavañiâa ||1||

This mind and body are so imbued, and this tongue is dyed in the deep crimson color of the poppy. Through the Love and the Fear of God, we are dyed in this color. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी निरभउ मंनि वसावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree nirabhaū manni vasaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Fearless Lord within their minds.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर किरपा ते हरि निरभउ धिआइआ बिखु भउजलु सबदि तरावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kirapaa ŧe hari nirabhaū đhiâaīâa bikhu bhaūjalu sabađi ŧaraavañiâa ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, I meditate on the Fearless Lord; the Shabad has carried me across the poisonous world-ocean. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

मनमुख मुगध करहि चतुराई ॥

Manamukh mugađh karahi chaŧuraaëe ||

The idiotic self-willed manmukhs try to be clever,

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

नाता धोता थाइ न पाई ॥

Naaŧaa đhoŧaa ŧhaaī na paaëe ||

But in spite of their bathing and washing, they shall not be acceptable.

ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

जेहा आइआ तेहा जासी करि अवगण पछोतावणिआ ॥२॥

Jehaa âaīâa ŧehaa jaasee kari âvagañ pachhoŧaavañiâa ||2||

As they came, so shall they go, regretting the mistakes they made. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥

मनमुख अंधे किछू न सूझै ॥

Manamukh ânđđhe kichhoo na soojhai ||

The blind, self-willed manmukhs do not understand anything;

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

मरणु लिखाइ आए नही बूझै ॥

Marañu likhaaī âaē nahee boojhai ||

Death was pre-ordained for them when they came into the world, but they do not understand.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥

मनमुख करम करे नही पाए बिनु नावै जनमु गवावणिआ ॥३॥

Manamukh karam kare nahee paaē binu naavai janamu gavaavañiâa ||3||

The self-willed manmukhs may practice religious rituals, but they do not obtain the Name; without the Name, they lose this life in vain. ||3||


ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

सचु करणी सबदु है सारु ॥

Sachu karañee sabađu hai saaru ||

The practice of Truth is the essence of the Shabad.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

पूरै गुरि पाईऐ मोख दुआरु ॥

Poorai guri paaëeâi mokh đuâaru ||

Through the Perfect Guru, the gate of salvation is found.

ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥

अनदिनु बाणी सबदि सुणाए सचि राते रंगि रंगावणिआ ॥४॥

Ânađinu baañee sabađi suñaaē sachi raaŧe ranggi ranggaavañiâa ||4||

So, night and day, listen to the Word of the Guru's Bani, and the Shabad. Let yourself be colored by this love. ||4||


ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

रसना हरि रसि राती रंगु लाए ॥

Rasanaa hari rasi raaŧee ranggu laaē ||

The tongue, imbued with the Lord's Essence, delights in His Love.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

मनु तनु मोहिआ सहजि सुभाए ॥

Manu ŧanu mohiâa sahaji subhaaē ||

My mind and body are enticed by the Lord's Sublime Love.

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥

सहजे प्रीतमु पिआरा पाइआ सहजे सहजि मिलावणिआ ॥५॥

Sahaje preeŧamu piâaraa paaīâa sahaje sahaji milaavañiâa ||5||

I have easily obtained my Darling Beloved; I am intuitively absorbed in celestial peace. ||5||


ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

जिसु अंदरि रंगु सोई गुण गावै ॥

Jisu ânđđari ranggu soëe guñ gaavai ||

Those who have the Lord's Love within, sing His Glorious Praises;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥

गुर कै सबदि सहजे सुखि समावै ॥

Gur kai sabađi sahaje sukhi samaavai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they are intuitively absorbed in celestial peace.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

हउ बलिहारी सदा तिन विटहु गुर सेवा चितु लावणिआ ॥६॥

Haū balihaaree sađaa ŧin vitahu gur sevaa chiŧu laavañiâa ||6||

I am forever a sacrifice to those who dedicate their consciousness to the Guru's Service. ||6||


ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥

सचा सचो सचि पतीजै ॥

Sachaa sacho sachi paŧeejai ||

The True Lord is pleased with Truth, and only Truth.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥

गुर परसादी अंदरु भीजै ॥

Gur parasaađee ânđđaru bheejai ||

By Guru's Grace, one's inner being is deeply imbued with His Love.

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥

बैसि सुथानि हरि गुण गावहि आपे करि सति मनावणिआ ॥७॥

Baisi suŧhaani hari guñ gaavahi âape kari saŧi manaavañiâa ||7||

Sitting in that blessed place, sing the Glorious Praises of the Lord, who Himself inspires us to accept His Truth. ||7||


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

जिस नो नदरि करे सो पाए ॥

Jis no nađari kare so paaē ||

That one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, obtains it.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥

गुर परसादी हउमै जाए ॥

Gur parasaađee haūmai jaaē ||

By Guru's Grace, egotism departs.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥

नानक नामु वसै मन अंतरि दरि सचै सोभा पावणिआ ॥८॥८॥९॥

Naanak naamu vasai man ânŧŧari đari sachai sobhaa paavañiâa ||8||8||9||

O Nanak, that one, within whose mind the Name dwells, is honored in the True Court. ||8||8||9||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुरु सेविऐ वडी वडिआई ॥

Saŧiguru seviâi vadee vadiâaëe ||

Serving the True Guru is the greatest greatness.

ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥

हरि जी अचिंतु वसै मनि आई ॥

Hari jee âchinŧŧu vasai mani âaëe ||

The Dear Lord automatically comes to dwell in the mind.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥

हरि जीउ सफलिओ बिरखु है अम्रितु जिनि पीता तिसु तिखा लहावणिआ ॥१॥

Hari jeeū saphaliõ birakhu hai âmmmriŧu jini peeŧaa ŧisu ŧikhaa lahaavañiâa ||1||

The Dear Lord is the fruit-bearing tree; drinking in the Ambrosial Nectar, thirst is quenched. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी सचु संगति मेलि मिलावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree sachu sanggaŧi meli milaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the one who leads me to join the True Congregation.

ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सतसंगति आपे मेलै गुर सबदी हरि गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari saŧasanggaŧi âape melai gur sabađee hari guñ gaavañiâa ||1|| rahaaū ||

The Lord Himself unites me with the Sat Sangat, the True Congregation. Through the Word of the Guru's Shabad, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥

सतिगुरु सेवी सबदि सुहाइआ ॥

Saŧiguru sevee sabađi suhaaīâa ||

I serve the True Guru; the Word of His Shabad is beautiful.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

जिनि हरि का नामु मंनि वसाइआ ॥

Jini hari kaa naamu manni vasaaīâa ||

Through it, the Name of the Lord comes to dwell within the mind.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

हरि निरमलु हउमै मैलु गवाए दरि सचै सोभा पावणिआ ॥२॥

Hari niramalu haūmai mailu gavaaē đari sachai sobhaa paavañiâa ||2||

The Pure Lord removes the filth of egotism, and we are honored in the True Court. ||2||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर नामु न पाइआ जाइ ॥

Binu gur naamu na paaīâa jaaī ||

Without the Guru, the Naam cannot be obtained.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥

सिध साधिक रहे बिललाइ ॥

Siđh saađhik rahe bilalaaī ||

The Siddhas and the seekers lack it; they weep and wail.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

बिनु गुर सेवे सुखु न होवी पूरै भागि गुरु पावणिआ ॥३॥

Binu gur seve sukhu na hovee poorai bhaagi guru paavañiâa ||3||

Without serving the True Guru, peace is not obtained; through perfect destiny, the Guru is found. ||3||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥

इहु मनु आरसी कोई गुरमुखि वेखै ॥

Īhu manu âarasee koëe guramukhi vekhai ||

This mind is a mirror; how rare are those who, as Gurmukh, see themselves in it.

ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥

मोरचा न लागै जा हउमै सोखै ॥

Morachaa na laagai jaa haūmai sokhai ||

Rust does not stick to those who burn their ego.

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

अनहत बाणी निरमल सबदु वजाए गुर सबदी सचि समावणिआ ॥४॥

Ânahaŧ baañee niramal sabađu vajaaē gur sabađee sachi samaavañiâa ||4||

The Unstruck Melody of the Bani resounds through the Pure Word of the Shabad; through the Word of the Guru's Shabad, we are absorbed into the True One. ||4||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥

बिनु सतिगुर किहु न देखिआ जाइ ॥

Binu saŧigur kihu na đekhiâa jaaī ||

Without the True Guru, the Lord cannot be seen.

ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥

गुरि किरपा करि आपु दिता दिखाइ ॥

Guri kirapaa kari âapu điŧaa đikhaaī ||

Granting His Grace, He Himself has allowed me to see Him.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥

आपे आपि आपि मिलि रहिआ सहजे सहजि समावणिआ ॥५॥

Âape âapi âapi mili rahiâa sahaje sahaji samaavañiâa ||5||

All by Himself, He Himself is permeating and pervading; He is intuitively absorbed in celestial peace. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि होवै सु इकसु सिउ लिव लाए ॥

Guramukhi hovai su īkasu siū liv laaē ||

One who becomes Gurmukh embraces love for the One.

ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

दूजा भरमु गुर सबदि जलाए ॥

Đoojaa bharamu gur sabađi jalaaē ||

Doubt and duality are burned away by the Word of the Guru's Shabad.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

काइआ अंदरि वणजु करे वापारा नामु निधानु सचु पावणिआ ॥६॥

Kaaīâa ânđđari vañaju kare vaapaaraa naamu niđhaanu sachu paavañiâa ||6||

Within his body, he deals and trades, and obtains the Treasure of the True Name. ||6||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥

गुरमुखि करणी हरि कीरति सारु ॥

Guramukhi karañee hari keeraŧi saaru ||

The life-style of the Gurmukh is sublime; he sings the Praises of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

गुरमुखि पाए मोख दुआरु ॥

Guramukhi paaē mokh đuâaru ||

The Gurmukh finds the gate of salvation.

ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

अनदिनु रंगि रता गुण गावै अंदरि महलि बुलावणिआ ॥७॥

Ânađinu ranggi raŧaa guñ gaavai ânđđari mahali bulaavañiâa ||7||

Night and day, he is imbued with the Lord's Love. He sings the Lord's Glorious Praises, and he is called to the Mansion of His Presence. ||7||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥

सतिगुरु दाता मिलै मिलाइआ ॥

Saŧiguru đaaŧaa milai milaaīâa ||

The True Guru, the Giver, is met when the Lord leads us to meet Him.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

पूरै भागि मनि सबदु वसाइआ ॥

Poorai bhaagi mani sabađu vasaaīâa ||

Through perfect destiny, the Shabad is enshrined in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥

नानक नामु मिलै वडिआई हरि सचे के गुण गावणिआ ॥८॥९॥१०॥

Naanak naamu milai vadiâaëe hari sache ke guñ gaavañiâa ||8||9||10||

O Nanak, the greatness of the Naam, the Name of the Lord, is obtained by chanting the Glorious Praises of the True Lord. ||8||9||10||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥

आपु वंञाए ता सभ किछु पाए ॥

Âapu vanņņaaē ŧaa sabh kichhu paaē ||

Those who lose their own selves obtain everything.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुर सबदी सची लिव लाए ॥

Gur sabađee sachee liv laaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they enshrine Love for the True one.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥

सचु वणंजहि सचु संघरहि सचु वापारु करावणिआ ॥१॥

Sachu vañanjjahi sachu sanggharahi sachu vaapaaru karaavañiâa ||1||

They trade in Truth, they gather in Truth, and they deal only in Truth. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी हरि गुण अनदिनु गावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree hari guñ ânađinu gaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who sing the Glorious Praises of the Lord, night and day.

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ तेरा तूं ठाकुरु मेरा सबदि वडिआई देवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū ŧeraa ŧoonn thaakuru meraa sabađi vadiâaëe đevañiâa ||1|| rahaaū ||

I am Yours, You are my Lord and Master. You bestow greatness through the Word of Your Shabad. ||1|| Pause ||


ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥

वेला वखत सभि सुहाइआ ॥

Velaa vakhaŧ sabhi suhaaīâa ||

That time, that moment is totally beautiful,

ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

जितु सचा मेरे मनि भाइआ ॥

Jiŧu sachaa mere mani bhaaīâa ||

When the True One becomes pleasing to my mind.

ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

सचे सेविऐ सचु वडिआई गुर किरपा ते सचु पावणिआ ॥२॥

Sache seviâi sachu vadiâaëe gur kirapaa ŧe sachu paavañiâa ||2||

Serving the True One, true greatness is obtained. By Guru's Grace, the True One is obtained. ||2||


ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥

भाउ भोजनु सतिगुरि तुठै पाए ॥

Bhaaū bhojanu saŧiguri ŧuthai paaē ||

The food of spiritual love is obtained when the True Guru is pleased.

ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

अन रसु चूकै हरि रसु मंनि वसाए ॥

Ân rasu chookai hari rasu manni vasaaē ||

Other essences are forgotten, when the Lord's Essence comes to dwell in the mind

ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

सचु संतोखु सहज सुखु बाणी पूरे गुर ते पावणिआ ॥३॥

Sachu sanŧŧokhu sahaj sukhu baañee poore gur ŧe paavañiâa ||3||

Truth, contentment and intuitive peace and poise are obtained from the Bani, the Word of the Perfect Guru. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥

सतिगुरु न सेवहि मूरख अंध गवारा ॥

Saŧiguru na sevahi moorakh ânđđh gavaaraa ||

The blind and ignorant fools do not serve the True Guru;

ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥

फिरि ओइ किथहु पाइनि मोख दुआरा ॥

Phiri õī kiŧhahu paaīni mokh đuâaraa ||

How will they find the gate of salvation?

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥

मरि मरि जमहि फिरि फिरि आवहि जम दरि चोटा खावणिआ ॥४॥

Mari mari jammahi phiri phiri âavahi jam đari chotaa khaavañiâa ||4||

They die and die, over and over again, only to be reborn, over and over again. They are struck down at Death's Door. ||4||


ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥

सबदै सादु जाणहि ता आपु पछाणहि ॥

Sabađai saađu jaañahi ŧaa âapu pachhaañahi ||

Those who know the essence of the Shabad, understand their own selves.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥

निरमल बाणी सबदि वखाणहि ॥

Niramal baañee sabađi vakhaañahi ||

Immaculate is the speech of those who chant the Word of the Shabad.

ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥

सचे सेवि सदा सुखु पाइनि नउ निधि नामु मंनि वसावणिआ ॥५॥

Sache sevi sađaa sukhu paaīni naū niđhi naamu manni vasaavañiâa ||5||

Serving the True One, they find a lasting peace; they enshrine the nine treasures of the Naam within their minds. ||5||


ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

सो थानु सुहाइआ जो हरि मनि भाइआ ॥

So ŧhaanu suhaaīâa jo hari mani bhaaīâa ||

Beautiful is that place, which is pleasing to the Lord's Mind.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

सतसंगति बहि हरि गुण गाइआ ॥

Saŧasanggaŧi bahi hari guñ gaaīâa ||

There, sitting in the Sat Sangat, the True Congregation, the Glorious Praises of the Lord are sung.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥

अनदिनु हरि सालाहहि साचा निरमल नादु वजावणिआ ॥६॥

Ânađinu hari saalaahahi saachaa niramal naađu vajaavañiâa ||6||

Night and day, the True One is praised; the Immaculate Sound-current of the Naad resounds there. ||6||


ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥

मनमुख खोटी रासि खोटा पासारा ॥

Manamukh khotee raasi khotaa paasaaraa ||

The wealth of the self-willed manmukhs is false, and false is their ostentatious display.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥

कूड़ु कमावनि दुखु लागै भारा ॥

Kooɍu kamaavani đukhu laagai bhaaraa ||

They practice falsehood, and suffer terrible pain.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥

भरमे भूले फिरनि दिन राती मरि जनमहि जनमु गवावणिआ ॥७॥

Bharame bhoole phirani đin raaŧee mari janamahi janamu gavaavañiâa ||7||

Deluded by doubt, they wander day and night; through birth and death, they lose their lives. ||7||


ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥

सचा साहिबु मै अति पिआरा ॥

Sachaa saahibu mai âŧi piâaraa ||

My True Lord and Master is very dear to me.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥

पूरे गुर कै सबदि अधारा ॥

Poore gur kai sabađi âđhaaraa ||

The Shabad of the Perfect Guru is my Support.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥

नानक नामि मिलै वडिआई दुखु सुखु सम करि जानणिआ ॥८॥१०॥११॥

Naanak naami milai vadiâaëe đukhu sukhu sam kari jaanañiâa ||8||10||11||

O Nanak, one who obtains the Greatness of the Naam, looks upon pain and pleasure as one and the same. ||8||10||11||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥

तेरीआ खाणी तेरीआ बाणी ॥

Ŧereeâa khaañee ŧereeâa baañee ||

The four sources of creation are Yours; the spoken word is Yours.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥

बिनु नावै सभ भरमि भुलाणी ॥

Binu naavai sabh bharami bhulaañee ||

Without the Name, all are deluded by doubt.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

गुर सेवा ते हरि नामु पाइआ बिनु सतिगुर कोइ न पावणिआ ॥१॥

Gur sevaa ŧe hari naamu paaīâa binu saŧigur koī na paavañiâa ||1||

Serving the Guru, the Lord's Name is obtained. Without the True Guru, no one can receive it. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी हरि सेती चितु लावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree hari seŧee chiŧu laavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord.

ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सचा गुर भगती पाईऐ सहजे मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari sachaa gur bhagaŧee paaëeâi sahaje manni vasaavañiâa ||1|| rahaaū ||

Through devotion to the Guru, the True One is found; He comes to abide in the mind, with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे ता सभ किछु पाए ॥

Saŧiguru seve ŧaa sabh kichhu paaē ||

Serving the True Guru, all things are obtained.

ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

जेही मनसा करि लागै तेहा फलु पाए ॥

Jehee manasaa kari laagai ŧehaa phalu paaē ||

As are the desires one harbors, so are the rewards one receives.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

सतिगुरु दाता सभना वथू का पूरै भागि मिलावणिआ ॥२॥

Saŧiguru đaaŧaa sabhanaa vaŧhoo kaa poorai bhaagi milaavañiâa ||2||

The True Guru is the Giver of all things; through perfect destiny, He is met. ||2||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥

इहु मनु मैला इकु न धिआए ॥

Īhu manu mailaa īku na đhiâaē ||

This mind is filthy and polluted; it does not meditate on the One.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

अंतरि मैलु लागी बहु दूजै भाए ॥

Ânŧŧari mailu laagee bahu đoojai bhaaē ||

Deep within, it is soiled and stained by the love of duality.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

तटि तीरथि दिसंतरि भवै अहंकारी होरु वधेरै हउमै मलु लावणिआ ॥३॥

Ŧati ŧeeraŧhi đisanŧŧari bhavai âhankkaaree horu vađherai haūmai malu laavañiâa ||3||

The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more of the dirt of egotism. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे ता मलु जाए ॥

Saŧiguru seve ŧaa malu jaaē ||

Serving the True Guru, filth and pollution are removed.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

जीवतु मरै हरि सिउ चितु लाए ॥

Jeevaŧu marai hari siū chiŧu laaē ||

Those who focus their consciousness on the Lord remain dead while yet alive.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥

हरि निरमलु सचु मैलु न लागै सचि लागै मैलु गवावणिआ ॥४॥

Hari niramalu sachu mailu na laagai sachi laagai mailu gavaavañiâa ||4||

The True Lord is Pure; no filth sticks to Him. Those who are attached to the True One have their filth washed away. ||4||


ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥

बाझु गुरू है अंध गुबारा ॥

Baajhu guroo hai ânđđh gubaaraa ||

Without the Guru, there is only pitch darkness.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥

अगिआनी अंधा अंधु अंधारा ॥

Âgiâanee ânđđhaa ânđđhu ânđđhaaraa ||

The ignorant ones are blind-there is only utter darkness for them.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥

बिसटा के कीड़े बिसटा कमावहि फिरि बिसटा माहि पचावणिआ ॥५॥

Bisataa ke keeɍe bisataa kamaavahi phiri bisataa maahi pachaavañiâa ||5||

The maggots in manure do filthy deeds, and in filth they rot and putrefy. ||5||


ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥

मुकते सेवे मुकता होवै ॥

Mukaŧe seve mukaŧaa hovai ||

Serving the Lord of Liberation, liberation is achieved.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥

हउमै ममता सबदे खोवै ॥

Haūmai mamaŧaa sabađe khovai ||

The Word of the Shabad eradicates egotism and possessiveness.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

अनदिनु हरि जीउ सचा सेवी पूरै भागि गुरु पावणिआ ॥६॥

Ânađinu hari jeeū sachaa sevee poorai bhaagi guru paavañiâa ||6||

So serve the Dear True Lord, night and day. By perfect good destiny, the Guru is found. ||6||


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे बखसे मेलि मिलाए ॥

Âape bakhase meli milaaē ||

He Himself forgives and unites in His Union.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥

पूरे गुर ते नामु निधि पाए ॥

Poore gur ŧe naamu niđhi paaē ||

From the Perfect Guru, the Treasure of the Naam is obtained.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥

सचै नामि सदा मनु सचा सचु सेवे दुखु गवावणिआ ॥७॥

Sachai naami sađaa manu sachaa sachu seve đukhu gavaavañiâa ||7||

By the True Name, the mind is made true forever. Serving the True Lord, sorrow is driven out. ||7||


ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥

सदा हजूरि दूरि न जाणहु ॥

Sađaa hajoori đoori na jaañahu ||

He is always close at hand-do not think that He is far away.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥

गुर सबदी हरि अंतरि पछाणहु ॥

Gur sabađee hari ânŧŧari pachhaañahu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Lord deep within your own being.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥

नानक नामि मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥११॥१२॥

Naanak naami milai vadiâaëe poore gur ŧe paavañiâa ||8||11||12||

O Nanak, through the Naam, glorious greatness is received. Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||8||11||12||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

Maajh mahalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥

ऐथै साचे सु आगै साचे ॥

Âiŧhai saache su âagai saache ||

Those who are True here, are True hereafter as well.

ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥

मनु सचा सचै सबदि राचे ॥

Manu sachaa sachai sabađi raache ||

That mind is true, which is attuned to the True Shabad.

ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

सचा सेवहि सचु कमावहि सचो सचु कमावणिआ ॥१॥

Sachaa sevahi sachu kamaavahi sacho sachu kamaavañiâa ||1||

They serve the True One, and practice Truth; they earn Truth, and only Truth. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी सचा नामु मंनि वसावणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree sachaa naamu manni vasaavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the True Name.

ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सचे सेवहि सचि समावहि सचे के गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sache sevahi sachi samaavahi sache ke guñ gaavañiâa ||1|| rahaaū ||

They serve the True One, and are absorbed into the True One, singing the Glorious Praises of the True One. ||1|| Pause ||


ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

पंडित पड़हि सादु न पावहि ॥

Panddiŧ paɍahi saađu na paavahi ||

The Pandits, the religious scholars read, but they do not taste the essence.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥

दूजै भाइ माइआ मनु भरमावहि ॥

Đoojai bhaaī maaīâa manu bharamaavahi ||

In love with duality and Maya, their minds wander, unfocused.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

माइआ मोहि सभ सुधि गवाई करि अवगण पछोतावणिआ ॥२॥

Maaīâa mohi sabh suđhi gavaaëe kari âvagañ pachhoŧaavañiâa ||2||

The love of Maya has displaced all their understanding; making mistakes, they live in regret. ||2||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates