Raag Kalyan Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਕਲਿਆਨੁ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग कलिआन - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪

रागु कलिआन महला ४

Raagu kaliâan mahalaa 4

Raag Kalyaan, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

रामा रम रामै अंतु न पाइआ ॥

Raamaa ram raamai ânŧŧu na paaīâa ||

The Lord, the Beauteous Lord - no one has found His limits.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਬਡ ਪੁਰਖੁ ਪਿਤਾ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम बारिक प्रतिपारे तुमरे तू बड पुरखु पिता मेरा माइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham baarik prŧipaare ŧumare ŧoo bad purakhu piŧaa meraa maaīâa ||1|| rahaaū ||

I am a child - You cherish and sustain me. You are the Great Primal Being, my Mother and Father. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਅਗਮ ਹਹਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

हरि के नाम असंख अगम हहि अगम अगम हरि राइआ ॥

Hari ke naam âsankkh âgam hahi âgam âgam hari raaīâa ||

The Names of the Lord are Countless and Unfathomable. My Sovereign Lord is Unfathomable and Incomprehensible.

ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਸੁਰਤਿ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

गुणी गिआनी सुरति बहु कीनी इकु तिलु नही कीमति पाइआ ॥१॥

Guñee giâanee suraŧi bahu keenee īku ŧilu nahee keemaŧi paaīâa ||1||

The virtuous and the spiritual teachers have given it great thought, but they have not found even an iota of His Value. ||1||


ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਸਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

गोबिद गुण गोबिद सद गावहि गुण गोबिद अंतु न पाइआ ॥

Gobiđ guñ gobiđ sađ gaavahi guñ gobiđ ânŧŧu na paaīâa ||

They sing the Glorious Praises of the Lord, the Lord of the Universe forever. They sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, but they do not find His limits.

ਤੂ ਅਮਿਤਿ ਅਤੋਲੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁ ਜਪੀਐ ਥਾਹ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

तू अमिति अतोलु अपर्मपर सुआमी बहु जपीऐ थाह न पाइआ ॥२॥

Ŧoo âmiŧi âŧolu âparamppar suâamee bahu japeeâi ŧhaah na paaīâa ||2||

You are Immeasurable, Unweighable, and Infinite, O Lord and Master; no matter how much one may meditate on You, Your Depth cannot be fathomed. ||2||


ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਮਰੀ ਜਨ ਮਾਧੌ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

उसतति करहि तुमरी जन माधौ गुन गावहि हरि राइआ ॥

Ūsaŧaŧi karahi ŧumaree jan maađhau gun gaavahi hari raaīâa ||

Lord, Your humble servants praise You, singing Your Glorious Praises, O Sovereign Lord.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜਲ ਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨੇ ਤੁਮਰੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਇਆ ॥੩॥

तुम्ह जल निधि हम मीने तुमरे तेरा अंतु न कतहू पाइआ ॥३॥

Ŧumʱ jal niđhi ham meene ŧumare ŧeraa ânŧŧu na kaŧahoo paaīâa ||3||

You are the ocean of water, and I am Your fish. No one has ever found Your limits. ||3||


ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

जन कउ क्रिपा करहु मधसूदन हरि देवहु नामु जपाइआ ॥

Jan kaū kripaa karahu mađhasoođan hari đevahu naamu japaaīâa ||

Please be Kind to Your humble servant, Lord; please bless me with the meditation of Your Name.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਹੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥

मै मूरख अंधुले नामु टेक है जन नानक गुरमुखि पाइआ ॥४॥१॥

Mai moorakh ânđđhule naamu tek hai jan naanak guramukhi paaīâa ||4||1||

I am a blind fool; Your Name is my only Support. Servant Nanak, as Gurmukh, has found it. ||4||1||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआनु महला ४ ॥

Kaliâanu mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨੁ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹਸਿਆ ॥

हरि जनु गुन गावत हसिआ ॥

Hari janu gun gaavaŧ hasiâa ||

The humble servant of the Lord sings the Lord's Praise, and blossoms forth.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि भगति बनी मति गुरमति धुरि मसतकि प्रभि लिखिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari bhagaŧi banee maŧi guramaŧi đhuri masaŧaki prbhi likhiâa ||1|| rahaaū ||

My intellect is embellished with devotion to the Lord, Har, Har, through the Guru's Teachings. This is the destiny which God has recorded on my forehead. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕੇ ਪਗ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ॥

गुर के पग सिमरउ दिनु राती मनि हरि हरि हरि बसिआ ॥

Gur ke pag simaraū đinu raaŧee mani hari hari hari basiâa ||

I meditate in remembrance on the Guru's Feet, day and night. The Lord, Har, Har, Har, comes to dwell in my mind.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਸਾਰੀ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਜਸੁ ਘਸਿਆ ॥੧॥

हरि हरि हरि कीरति जगि सारी घसि चंदनु जसु घसिआ ॥१॥

Hari hari hari keeraŧi jagi saaree ghasi chanđđanu jasu ghasiâa ||1||

The Praise of the Lord, Har, Har, Har, is Excellent and Sublime in this world. His Praise is the sandalwood paste which I rub. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਖੋਜਿ ਪਇਆ ॥

हरि जन हरि हरि हरि लिव लाई सभि साकत खोजि पइआ ॥

Hari jan hari hari hari liv laaëe sabhi saakaŧ khoji paīâa ||

The humble servant of the Lord is lovingly attuned to the Lord, Har, Har, Har; all the faithless cynics pursue him.

ਜਿਉ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗਿ ਚਲਿਓ ਨਰ ਨਿੰਦਕੁ ਪਗੁ ਨਾਗਨਿ ਛੁਹਿ ਜਲਿਆ ॥੨॥

जिउ किरत संजोगि चलिओ नर निंदकु पगु नागनि छुहि जलिआ ॥२॥

Jiū kiraŧ sanjjogi chaliõ nar ninđđaku pagu naagani chhuhi jaliâa ||2||

The slanderous person acts in accordance with the record of his past deeds; his foot trips over the snake, and he is stung by its bite. ||2||


ਜਨ ਕੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਨ ਰਖਿਆ ॥

जन के तुम्ह हरि राखे सुआमी तुम्ह जुगि जुगि जन रखिआ ॥

Jan ke ŧumʱ hari raakhe suâamee ŧumʱ jugi jugi jan rakhiâa ||

O my Lord and Master, You are the Saving Grace, the Protector of Your humble servants. You protect them, age after age.

ਕਹਾ ਭਇਆ ਦੈਤਿ ਕਰੀ ਬਖੀਲੀ ਸਭ ਕਰਿ ਕਰਿ ਝਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

कहा भइआ दैति करी बखीली सभ करि करि झरि परिआ ॥३॥

Kahaa bhaīâa đaiŧi karee bakheelee sabh kari kari jhari pariâa ||3||

What does it matter, if a demon speaks evil? By doing so, he only gets frustrated. ||3||


ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥

जेते जीअ जंत प्रभि कीए सभि कालै मुखि ग्रसिआ ॥

Jeŧe jeeâ janŧŧ prbhi keeē sabhi kaalai mukhi grsiâa ||

All the beings and creatures created by God are caught in the mouth of Death.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ॥੪॥੨॥

हरि जन हरि हरि हरि प्रभि राखे जन नानक सरनि पइआ ॥४॥२॥

Hari jan hari hari hari prbhi raakhe jan naanak sarani paīâa ||4||2||

The humble servants of the Lord are protected by the Lord God, Har, Har, Har; servant Nanak seeks His Sanctuary. ||4||2||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੁ ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥੇ ॥

मेरे मन जपु जपि जगंनाथे ॥

Mere man japu japi jagannaaŧhe ||

O my mind, chant and meditate on the Master of the Universe.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर उपदेसि हरि नामु धिआइओ सभि किलबिख दुख लाथे ॥१॥ रहाउ ॥

Gur ūpađesi hari naamu đhiâaīõ sabhi kilabikh đukh laaŧhe ||1|| rahaaū ||

Through the Guru's Teachings, meditate on the Lord's Name, and be rid of all the painful past sins. ||1|| Pause ||


ਰਸਨਾ ਏਕ ਜਸੁ ਗਾਇ ਨ ਸਾਕੈ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਬਹੁ ਰਸੁਨਥੇ ॥

रसना एक जसु गाइ न साकै बहु कीजै बहु रसुनथे ॥

Rasanaa ēk jasu gaaī na saakai bahu keejai bahu rasunaŧhe ||

I have only one tongue - I cannot sing His Praises. Please bless me with many, many tongues.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਪਲ ਸਭਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਨ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਨਥੇ ॥੧॥

बार बार खिनु पल सभि गावहि गुन कहि न सकहि प्रभ तुमनथे ॥१॥

Baar baar khinu pal sabhi gaavahi gun kahi na sakahi prbh ŧumanaŧhe ||1||

Again and again, each and every instant, with all of them, I would sing His Glorious Praises; but even then, I would not be able to sing all of Your Praises, God. ||1||


ਹਮ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲੋਚਹ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਖਨਥੇ ॥

हम बहु प्रीति लगी प्रभ सुआमी हम लोचह प्रभु दिखनथे ॥

Ham bahu preeŧi lagee prbh suâamee ham lochah prbhu đikhanaŧhe ||

I am so deeply in love with God, my Lord and Master; I long to see God's Vision.

ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਬਿਰਥੇ ॥੨॥

तुम बड दाते जीअ जीअन के तुम जानहु हम बिरथे ॥२॥

Ŧum bad đaaŧe jeeâ jeeân ke ŧum jaanahu ham biraŧhe ||2||

You are the Great Giver of all beings and creatures; only You know our inner pain. ||2||


ਕੋਈ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕਹੁ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਦਿਨਥੇ ॥

कोई मारगु पंथु बतावै प्रभ का कहु तिन कउ किआ दिनथे ॥

Koëe maaragu panŧŧhu baŧaavai prbh kaa kahu ŧin kaū kiâa đinaŧhe ||

If only someone would show me the Way, the Path of God. Tell me - what could I give him?

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਅਰਪਿ ਅਰਾਪਉ ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਥੇ ॥੩॥

सभु तनु मनु अरपउ अरपि अरापउ कोई मेलै प्रभ मिलथे ॥३॥

Sabhu ŧanu manu ârapaū ârapi âraapaū koëe melai prbh milaŧhe ||3||

I would surrender, offer and dedicate all my body and mind to him; if only someone would unite me in God's Union! ||3||


ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਹਮ ਤੁਛ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਰਨਥੇ ॥

हरि के गुन बहुत बहुत बहु सोभा हम तुछ करि करि बरनथे ॥

Hari ke gun bahuŧ bahuŧ bahu sobhaa ham ŧuchh kari kari baranaŧhe ||

The Glorious Praises of the Lord are so many and numerous; I can describe only a tiny bit of them.

ਹਮਰੀ ਮਤਿ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥੇ ॥੪॥੩॥

हमरी मति वसगति प्रभ तुमरै जन नानक के प्रभ समरथे ॥४॥३॥

Hamaree maŧi vasagaŧi prbh ŧumarai jan naanak ke prbh samaraŧhe ||4||3||

My intellect is under Your control, God; You are the All-powerful Lord God of servant Nanak. ||4||3||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਅਕਥ ਸੁਨਥਈ ॥

मेरे मन जपि हरि गुन अकथ सुनथई ॥

Mere man japi hari gun âkaŧh sunaŧhaëe ||

O my mind, chant the Glorious Praises of the Lord, which are said to be inexpressible.

ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਹੈ ਜਨ ਪੀਛੈ ਲਗਿ ਫਿਰਥਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धरमु अरथु सभु कामु मोखु है जन पीछै लगि फिरथई ॥१॥ रहाउ ॥

Đharamu âraŧhu sabhu kaamu mokhu hai jan peechhai lagi phiraŧhaëe ||1|| rahaaū ||

Righteousness and Dharmic faith, success and prosperity, pleasure, the fulfillment of desires and liberation - all follow the humble servant of the Lord like a shadow. ||1||Pause||


ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜਿਸੁ ਬਡਭਾਗ ਮਥਈ ॥

सो हरि हरि नामु धिआवै हरि जनु जिसु बडभाग मथई ॥

So hari hari naamu đhiâavai hari janu jisu badabhaag maŧhaëe ||

That humble servant of the Lord who has such good fortune written on his forehead meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਜਹ ਦਰਗਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਹ ਛੁਟੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਥਈ ॥੧॥

जह दरगहि प्रभु लेखा मागै तह छुटै नामु धिआइथई ॥१॥

Jah đaragahi prbhu lekhaa maagai ŧah chhutai naamu đhiâaīŧhaëe ||1||

In that Court, where God calls for the accounts, there, you shall be saved only by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਬਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਗਥਈ ॥

हमरे दोख बहु जनम जनम के दुखु हउमै मैलु लगथई ॥

Hamare đokh bahu janam janam ke đukhu haūmai mailu lagaŧhaëe ||

I am stained with the filth of the mistakes of countless lifetimes, the pain and pollution of egotism.

ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਵਾਏ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਥਈ ॥੨॥

गुरि धारि क्रिपा हरि जलि नावाए सभ किलबिख पाप गथई ॥२॥

Guri đhaari kripaa hari jali naavaaē sabh kilabikh paap gaŧhaëe ||2||

Showering His Mercy, the Guru bathed me in the Water of the Lord, and all my sins and mistakes were taken away. ||2||


ਜਨ ਕੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਥਈ ॥

जन कै रिद अंतरि प्रभु सुआमी जन हरि हरि नामु भजथई ॥

Jan kai riđ ânŧŧari prbhu suâamee jan hari hari naamu bhajaŧhaëe ||

God, our Lord and Master, is deep within the hearts of His humble servants. They vibrate the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.

ਜਹ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਤਹ ਰਾਖੈ ਨਾਮੁ ਸਾਥਈ ॥੩॥

जह अंती अउसरु आइ बनतु है तह राखै नामु साथई ॥३॥

Jah ânŧŧee âūsaru âaī banaŧu hai ŧah raakhai naamu saaŧhaëe ||3||

And when that very last moment comes, then the Naam is our Best Friend and Protector. ||3||


ਜਨ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਗੰਨਥਈ ॥

जन तेरा जसु गावहि हरि हरि प्रभ हरि जपिओ जगंनथई ॥

Jan ŧeraa jasu gaavahi hari hari prbh hari japiõ jagannaŧhaëe ||

Your humble servants sing Your Praises, O Lord, Har, Har; they chant and meditate on the Lord God, the Master of the Universe.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਾਥਰ ਰਖੁ ਬੁਡਥਈ ॥੪॥੪॥

जन नानक के प्रभ राखे सुआमी हम पाथर रखु बुडथई ॥४॥४॥

Jan naanak ke prbh raakhe suâamee ham paaŧhar rakhu budaŧhaëe ||4||4||

O God, my Saving Grace, Lord and Master of servant Nanak, please save me, the sinking stone. ||4||4||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਹਮਰੀ ਚਿਤਵਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥

हमरी चितवनी हरि प्रभु जानै ॥

Hamaree chiŧavanee hari prbhu jaanai ||

Only the Lord God knows my innermost thoughts.

ਅਉਰੁ ਕੋਈ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउरु कोई निंद करै हरि जन की प्रभु ता का कहिआ इकु तिलु नही मानै ॥१॥ रहाउ ॥

Âūru koëe ninđđ karai hari jan kee prbhu ŧaa kaa kahiâa īku ŧilu nahee maanai ||1|| rahaaū ||

If someone slanders the humble servant of the Lord, God does not believe even a tiny bit of what he says. ||1|| Pause ||


ਅਉਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਅਚੁਤ ਜੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਵਾਨੈ ॥

अउर सभ तिआगि सेवा करि अचुत जो सभ ते ऊच ठाकुरु भगवानै ॥

Âūr sabh ŧiâagi sevaa kari âchuŧ jo sabh ŧe ǖch thaakuru bhagavaanai ||

So give up everything else, and serve the Imperishable; The Lord God, our Lord and Master, is the Highest of all.

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥

हरि सेवा ते कालु जोहि न साकै चरनी आइ पवै हरि जानै ॥१॥

Hari sevaa ŧe kaalu johi na saakai charanee âaī pavai hari jaanai ||1||

When you serve the Lord, Death cannot even see you. It comes and falls at the feet of those who know the Lord. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੇਇ ਪੈ ਕਾਨੈ ॥

जा कउ राखि लेइ मेरा सुआमी ता कउ सुमति देइ पै कानै ॥

Jaa kaū raakhi leī meraa suâamee ŧaa kaū sumaŧi đeī pai kaanai ||

Those whom my Lord and Master protects - a balanced wisdom comes to their ears.

ਤਾ ਕਉ ਕੋਈ ਅਪਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਨੈ ॥੨॥

ता कउ कोई अपरि न साकै जा की भगति मेरा प्रभु मानै ॥२॥

Ŧaa kaū koëe âpari na saakai jaa kee bhagaŧi meraa prbhu maanai ||2||

No one can equal them; their devotional worship is accepted by my God. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥

हरि के चोज विडान देखु जन जो खोटा खरा इक निमख पछानै ॥

Hari ke choj vidaan đekhu jan jo khotaa kharaa īk nimakh pachhaanai ||

So behold the Wondrous and Amazing Play of the Lord. In an instant, He distinguishes the genuine from the counterfeit.

ਤਾ ਤੇ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਰਿਦ ਸੁਧ ਮਿਲੇ ਖੋਟੇ ਪਛੁਤਾਨੈ ॥੩॥

ता ते जन कउ अनदु भइआ है रिद सुध मिले खोटे पछुतानै ॥३॥

Ŧaa ŧe jan kaū ânađu bhaīâa hai riđ suđh mile khote pachhuŧaanai ||3||

And that is why His humble servant is in bliss. Those of pure heart meet together, while the evil ones regret and repent. ||3||


ਤੁਮ ਹਰਿ ਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਤੁਝ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਦਾਨੈ ॥

तुम हरि दाते समरथ सुआमी इकु मागउ तुझ पासहु हरि दानै ॥

Ŧum hari đaaŧe samaraŧh suâamee īku maagaū ŧujh paasahu hari đaanai ||

Lord, You are the Great Giver, our All-powerful Lord and Master; O Lord, I beg for only one gift from You.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥

जन नानक कउ हरि क्रिपा करि दीजै सद बसहि रिदै मोहि हरि चरानै ॥४॥५॥

Jan naanak kaū hari kripaa kari đeejai sađ basahi riđai mohi hari charaanai ||4||5||

Lord, please bless servant Nanak with Your Grace, that Your Feet may abide forever within my heart. ||4||5||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ ॥

प्रभ कीजै क्रिपा निधान हम हरि गुन गावहगे ॥

Prbh keejai kripaa niđhaan ham hari gun gaavahage ||

O God, Treasure of Mercy, please bless me, that I may sing the Glorious Praises of the Lord.

ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ तुमरी करउ नित आस प्रभ मोहि कब गलि लावहिगे ॥१॥ रहाउ ॥

Haū ŧumaree karaū niŧ âas prbh mohi kab gali laavahige ||1|| rahaaū ||

I always place my hopes in You; O God, when will you take me in Your Embrace? ||1|| Pause ||


ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ ॥

हम बारिक मुगध इआन पिता समझावहिगे ॥

Ham baarik mugađh īâan piŧaa samajhaavahige ||

I am a foolish and ignorant child; Father, please teach me!

ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥

सुतु खिनु खिनु भूलि बिगारि जगत पित भावहिगे ॥१॥

Suŧu khinu khinu bhooli bigaari jagaŧ piŧ bhaavahige ||1||

Your child makes mistakes again and again, but still, You are pleased with him, O Father of the Universe. ||1||


ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥

जो हरि सुआमी तुम देहु सोई हम पावहगे ॥

Jo hari suâamee ŧum đehu soëe ham paavahage ||

Whatever You give me, O my Lord and Master - that is what I receive.

ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥

मोहि दूजी नाही ठउर जिसु पहि हम जावहगे ॥२॥

Mohi đoojee naahee thaūr jisu pahi ham jaavahage ||2||

There is no other place where I can go. ||2||


ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥

जो हरि भावहि भगत तिना हरि भावहिगे ॥

Jo hari bhaavahi bhagaŧ ŧinaa hari bhaavahige ||

Those devotees who are pleasing to the Lord - the Lord is pleasing to them.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ॥੩॥

जोती जोति मिलाइ जोति रलि जावहगे ॥३॥

Joŧee joŧi milaaī joŧi rali jaavahage ||3||

Their light merges into the Light; the lights are merged and blended together. ||3||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥

हरि आपे होइ क्रिपालु आपि लिव लावहिगे ॥

Hari âape hoī kripaalu âapi liv laavahige ||

The Lord Himself has shown mercy; He lovingly attunes me to Himself.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

जनु नानकु सरनि दुआरि हरि लाज रखावहिगे ॥४॥६॥ छका १ ॥

Janu naanaku sarani đuâari hari laaj rakhaavahige ||4||6|| chhakaa 1 ||

Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Door of the Lord, who protects his honor. ||4||6|| One Chhakaa||


ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

रागु कलिआनु महला ५ घरु १

Raagu kaliâanu mahalaa 5 gharu 1

Raag Kalyaan, Fifth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਮਾਰੈ ਏਹ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

हमारै एह किरपा कीजै ॥

Hamaarai ēh kirapaa keejai ||

Please grant me this blessing:

ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਮਨੁ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਰੀਝੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अलि मकरंद चरन कमल सिउ मनु फेरि फेरि रीझै ॥१॥ रहाउ ॥

Âli makaranđđ charan kamal siū manu pheri pheri reejhai ||1|| rahaaū ||

May the bumble-bee of my mind be immersed again and again in the Honey of Your Lotus Feet. ||1|| Pause ||


ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥

आन जला सिउ काजु न कछूऐ हरि बूंद चात्रिक कउ दीजै ॥१॥

Âan jalaa siū kaaju na kachhooâi hari boonđđ chaaŧrik kaū đeejai ||1||

I am not concerned with any other water; please bless this songbird with a Drop of Your Water, Lord. ||1||


ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਨਾਹੀ ਸੰਤੋਖਾ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਜੈ ॥੨॥੧॥

बिनु मिलबे नाही संतोखा पेखि दरसनु नानकु जीजै ॥२॥१॥

Binu milabe naahee sanŧŧokhaa pekhi đarasanu naanaku jeejai ||2||1||

Unless I meet my Lord, I am not satisfied. Nanak lives, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan. ||2||1||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआन महला ५ ॥

Kaliâan mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਜਾਚਿਕੁ ਨਾਮੁ ਜਾਚੈ ਜਾਚੈ ॥

जाचिकु नामु जाचै जाचै ॥

Jaachiku naamu jaachai jaachai ||

This beggar begs and begs for Your Name, Lord.

ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਰਬ ਕੇ ਨਾਇਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब धार सरब के नाइक सुख समूह के दाते ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab đhaar sarab ke naaīk sukh samooh ke đaaŧe ||1|| rahaaū ||

You are the Support of all, the Master of all, the Giver of absolute peace. ||1|| Pause ||


ਕੇਤੀ ਕੇਤੀ ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਗੈ ਭਾਵਨੀਆ ਸੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥

केती केती मांगनि मागै भावनीआ सो पाईऐ ॥१॥

Keŧee keŧee maangani maagai bhaavaneeâa so paaëeâi ||1||

So many, so very many, beg for charity at Your Door; they receive only what You are pleased to give. ||1||


ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥

सफल सफल सफल दरसु रे परसि परसि गुन गाईऐ ॥

Saphal saphal saphal đarasu re parasi parasi gun gaaëeâi ||

Fruitful, fruitful, fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; touching His Touch, I sing His Glorious Praises.

ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ॥੨॥੨॥

नानक तत तत सिउ मिलीऐ हीरै हीरु बिधाईऐ ॥२॥२॥

Naanak ŧaŧ ŧaŧ siū mileeâi heerai heeru biđhaaëeâi ||2||2||

O Nanak, one's essence is blended into the Essence; the diamond of the mind is pierced through by the Diamond of the Lord. ||2||2||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआन महला ५ ॥

Kaliâan mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥

मेरे लालन की सोभा ॥

Mere laalan kee sobhaa ||

O, the Wondrous Glory of my Beloved!

ਸਦ ਨਵਤਨ ਮਨ ਰੰਗੀ ਸੋਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सद नवतन मन रंगी सोभा ॥१॥ रहाउ ॥

Sađ navaŧan man ranggee sobhaa ||1|| rahaaū ||

My mind is rejuvenated forever by His Wondrous Love. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਜਸੁ ਮੰਗੀ ॥੧॥

ब्रहम महेस सिध मुनि इंद्रा भगति दानु जसु मंगी ॥१॥

Brham mahes siđh muni īanđđraa bhagaŧi đaanu jasu manggee ||1||

Brahma, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra beg for the charity of His Praise and devotion to Him. ||1||


ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸੇਖਨਾਗੈ ਸਗਲ ਜਪਹਿ ਤਰੰਗੀ ॥

जोग गिआन धिआन सेखनागै सगल जपहि तरंगी ॥

Jog giâan đhiâan sekhanaagai sagal japahi ŧaranggee ||

Yogis, spiritual teachers, meditators and the thousand-headed serpent all meditate on the Waves of God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਦ ਸੰਗੀ ॥੨॥੩॥

कहु नानक संतन बलिहारै जो प्रभ के सद संगी ॥२॥३॥

Kahu naanak sanŧŧan balihaarai jo prbh ke sađ sanggee ||2||3||

Says Nanak, I am a sacrifice to the Saints, who are the Eternal Companions of God. ||2||3||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

कलिआन महला ५ घरु २

Kaliâan mahalaa 5 gharu 2

Kalyaan, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੇਰੈ ਮਾਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨਿ ॥

तेरै मानि हरि हरि मानि ॥

Ŧerai maani hari hari maani ||

Belief in You, Lord, brings honor.

ਨੈਨ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਐ ਅੰਗ ਅੰਗੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नैन बैन स्रवन सुनीऐ अंग अंगे सुख प्रानि ॥१॥ रहाउ ॥

Nain bain srvan suneeâi ângg ângge sukh praani ||1|| rahaaū ||

To see with my eyes, and hear with my ears - every limb and fiber of my being, and my breath of life are in bliss. ||1|| Pause ||


ਇਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸਿ ਰਵਿਓ ਮੇਰ ਤਿਨਹਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥

इत उत दह दिसि रविओ मेर तिनहि समानि ॥१॥

Īŧ ūŧ đah đisi raviõ mer ŧinahi samaani ||1||

Here and there, and in the ten directions You are pervading, in the mountain and the blade of grass. ||1||


ਜਤ ਕਤਾ ਤਤ ਪੇਖੀਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਪਰਧਾਨ ॥

जत कता तत पेखीऐ हरि पुरख पति परधान ॥

Jaŧ kaŧaa ŧaŧ pekheeâi hari purakh paŧi parađhaan ||

Wherever I look, I see the Lord, the Supreme Lord, the Primal Being.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟੇ ਕਥੇ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੨॥੧॥੪॥

साधसंगि भ्रम भै मिटे कथे नानक ब्रहम गिआन ॥२॥१॥४॥

Saađhasanggi bhrm bhai mite kaŧhe naanak brham giâan ||2||1||4||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, doubt and fear are dispelled. Nanak speaks the Wisdom of God. ||2||1||4||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआन महला ५ ॥

Kaliâan mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਗੁਨ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਬੇਦ ॥

गुन नाद धुनि अनंद बेद ॥

Gun naađ đhuni ânanđđ beđ ||

The Glory of God is the Sound-current of the Naad, the Celestial Music of Bliss, and the Wisdom of the Vedas.

ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कथत सुनत मुनि जना मिलि संत मंडली ॥१॥ रहाउ ॥

Kaŧhaŧ sunaŧ muni janaa mili sanŧŧ manddalee ||1|| rahaaū ||

Speaking and listening, the silent sages and humble beings join together, in the Realm of the Saints. ||1|| Pause ||


ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਨ ਰਸਿਕ ਰਸਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਪ ਖੰਡਲੀ ॥੧॥

गिआन धिआन मान दान मन रसिक रसन नामु जपत तह पाप खंडली ॥१॥

Giâan đhiâan maan đaan man rasik rasan naamu japaŧ ŧah paap khanddalee ||1||

Spiritual wisdom, meditation, faith and charity are there; their minds savor the Taste of the Naam, the Name of the Lord. Chanting it, sins are destroyed. ||1||


ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗਿਆਨ ਭੁਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਤਤ ਬੇਤੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਅਖੰਡਲੀ ॥

जोग जुगति गिआन भुगति सुरति सबद तत बेते जपु तपु अखंडली ॥

Jog jugaŧi giâan bhugaŧi suraŧi sabađ ŧaŧ beŧe japu ŧapu âkhanddalee ||

This is the technology of Yoga, spiritual wisdom, devotion, intuitive knowledge of the Shabad, certain knowledge of the Essence of Reality, chanting and unbroken intensive meditation.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਨਾਨਕ ਕਛੂ ਦੁਖੁ ਨ ਡੰਡਲੀ ॥੨॥੨॥੫॥

ओति पोति मिलि जोति नानक कछू दुखु न डंडली ॥२॥२॥५॥

Õŧi poŧi mili joŧi naanak kachhoo đukhu na danddalee ||2||2||5||

Through and through, O Nanak, merging into the Light, you shall never again suffer pain and punishment. ||2||2||5||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआनु महला ५ ॥

Kaliâanu mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਕਉਨੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹਾ ਕਰਉ ॥

कउनु बिधि ता की कहा करउ ॥

Kaūnu biđhi ŧaa kee kahaa karaū ||

What should I do, and how should I do it?

ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਸਤ੍ਰਗਿਆ ਅਜਰ ਪਦੁ ਕੈਸੇ ਜਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धरत धिआनु गिआनु ससत्रगिआ अजर पदु कैसे जरउ ॥१॥ रहाउ ॥

Đharaŧ đhiâanu giâanu sasaŧrgiâa âjar pađu kaise jaraū ||1|| rahaaū ||

Should I center myself in meditation, or study the spiritual wisdom of the Shaastras? How can I endure this unendurable state? ||1|| Pause ||


ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਕੈ ਦਰਿ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ॥੧॥

बिसन महेस सिध मुनि इंद्रा कै दरि सरनि परउ ॥१॥

Bisan mahes siđh muni īanđđraa kai đari sarani paraū ||1||

Vishnu, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra - at whose door should I seek sanctuary? ||1||


ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਰਾਜੁ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਸੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਮੁਕਤਿ ਕਹਉ ॥

काहू पहि राजु काहू पहि सुरगा कोटि मधे मुकति कहउ ॥

Kaahoo pahi raaju kaahoo pahi suragaa koti mađhe mukaŧi kahaū ||

Some have power and influence, and some are blessed with heavenly paradise, but out of millions, will anyone find liberation?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਗਹਉ ॥੨॥੩॥੬॥

कहु नानक नाम रसु पाईऐ साधू चरन गहउ ॥२॥३॥६॥

Kahu naanak naam rasu paaëeâi saađhoo charan gahaū ||2||3||6||

Says Nanak, I have attained the Sublime Essence of the Naam, the Name of the Lord. I touch the feet of the Holy. ||2||3||6||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआन महला ५ ॥

Kaliâan mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਖੇ ॥

प्रानपति दइआल पुरख प्रभ सखे ॥

Praanapaŧi đaīâal purakh prbh sakhe ||

The Lord of the Breath of Life, the Merciful Primal Lord God, is my Friend.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ਜਾਲ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਰਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गरभ जोनि कलि काल जाल दुख बिनासनु हरि रखे ॥१॥ रहाउ ॥

Garabh joni kali kaal jaal đukh binaasanu hari rakhe ||1|| rahaaū ||

The Lord saves us from the womb of reincarnation and the noose of death in this Dark Age of Kali Yuga; He takes away our pain. ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਧਾਰੀ ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ॥

नाम धारी सरनि तेरी ॥

Naam đhaaree sarani ŧeree ||

I enshrine the Naam, the Name of the Lord, within; I seek Your Sanctuary, Lord.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਟੇਕ ਮੇਰੀ ॥੧॥

प्रभ दइआल टेक मेरी ॥१॥

Prbh đaīâal tek meree ||1||

O Merciful Lord God, You are my only Support. ||1||


ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਆਸਵੰਤ ॥

अनाथ दीन आसवंत ॥

Ânaaŧh đeen âasavanŧŧ ||

You are the only Hope of the helpless, the meek and the poor.

ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥੨॥

नामु सुआमी मनहि मंत ॥२॥

Naamu suâamee manahi manŧŧ ||2||

Your Name, O my Lord and Master, is the Mantra of the mind. ||2||


ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨੂ ॥

तुझ बिना प्रभ किछू न जानू ॥

Ŧujh binaa prbh kichhoo na jaanoo ||

I know of nothing except You, God.

ਸਰਬ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਮ ਪਛਾਨੂ ॥੩॥

सरब जुग महि तुम पछानू ॥३॥

Sarab jug mahi ŧum pachhaanoo ||3||

Throughout all the ages, I realize You. ||3||


ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸਰੋ ॥

हरि मनि बसे निसि बासरो ॥

Hari mani base nisi baasaro ||

O Lord, You dwell in my mind night and day.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥੪॥੪॥੭॥

गोबिंद नानक आसरो ॥४॥४॥७॥

Gobinđđ naanak âasaro ||4||4||7||

The Lord of the Universe is Nanak's only Support. ||4||4||7||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआन महला ५ ॥

Kaliâan mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥

मनि तनि जापीऐ भगवान ॥

Mani ŧani jaapeeâi bhagavaan ||

Within my mind and body I meditate on the Lord God.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਦਾ ਸੂਖ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे सुप्रसंन भए सदा सूख कलिआन ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore suprsann bhaē sađaa sookh kaliâan ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru is pleased and satisfied; I am blessed with eternal peace and happiness. ||1|| Pause ||


ਸਰਬ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਭਏ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ॥

सरब कारज सिधि भए गाइ गुन गुपाल ॥

Sarab kaaraj siđhi bhaē gaaī gun gupaal ||

All affairs are successfully resolved, singing the Glorious Praises of the Lord of the World.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰੇ ਨਾਠਿਆ ਦੁਖ ਕਾਲ ॥੧॥

मिलि साधसंगति प्रभू सिमरे नाठिआ दुख काल ॥१॥

Mili saađhasanggaŧi prbhoo simare naathiâa đukh kaal ||1||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I dwell upon God, and the pain of death is taken away. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਿਆ ਕਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸੇਵ ॥

करि किरपा प्रभ मेरिआ करउ दिनु रैनि सेव ॥

Kari kirapaa prbh meriâa karaū đinu raini sev ||

Please take pity on me, O my God, that I may serve You day and night.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥

नानक दास सरणागती हरि पुरख पूरन देव ॥२॥५॥८॥

Naanak đaas sarañaagaŧee hari purakh pooran đev ||2||5||8||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Perfect, Divine Primal Being. ||2||5||8||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआनु महला ५ ॥

Kaliâanu mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥

प्रभु मेरा अंतरजामी जाणु ॥

Prbhu meraa ânŧŧarajaamee jaañu ||

My God is the Inner-knower, the Searcher of Hearts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा पूरन परमेसर निहचलु सचु सबदु नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa pooran paramesar nihachalu sachu sabađu neesaañu ||1|| rahaaū ||

Take pity on me, O Perfect Transcendent Lord; bless me with the True Eternal Insignia of the Shabad, the Word of God. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥

हरि बिनु आन न कोई समरथु तेरी आस तेरा मनि ताणु ॥

Hari binu âan na koëe samaraŧhu ŧeree âas ŧeraa mani ŧaañu ||

O Lord, other than You, no one is all-powerful. You are the Hope and the Strength of my mind.

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥

सरब घटा के दाते सुआमी देहि सु पहिरणु खाणु ॥१॥

Sarab ghataa ke đaaŧe suâamee đehi su pahirañu khaañu ||1||

You are the Giver to the hearts of all beings, O Lord and Master. I eat and wear whatever You give me. ||1||


ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥

सुरति मति चतुराई सोभा रूपु रंगु धनु माणु ॥

Suraŧi maŧi chaŧuraaëe sobhaa roopu ranggu đhanu maañu ||

Intuitive understanding, wisdom and cleverness, glory and beauty, pleasure, wealth and honor,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥

सरब सूख आनंद नानक जपि राम नामु कलिआणु ॥२॥६॥९॥

Sarab sookh âananđđ naanak japi raam naamu kaliâañu ||2||6||9||

All comforts, bliss, happiness and salvation, O Nanak, come by chanting the Lord's Name. ||2||6||9||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआनु महला ५ ॥

Kaliâanu mahalaa 5 ||

Kalyaan, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥

हरि चरन सरन कलिआन करन ॥

Hari charan saran kaliâan karan ||

The Sanctuary of the Lord's Feet bring salvation.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ नामु पतित पावनो ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh naamu paŧiŧ paavano ||1|| rahaaū ||

God's Name is the Purifier of sinners. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥

साधसंगि जपि निसंग जमकालु तिसु न खावनो ॥१॥

Saađhasanggi japi nisangg jamakaalu ŧisu na khaavano ||1||

Whoever chants and meditates in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, shall undoubtedly escape being consumed by the Messenger of Death. ||1||


ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥

मुकति जुगति अनिक सूख हरि भगति लवै न लावनो ॥

Mukaŧi jugaŧi ânik sookh hari bhagaŧi lavai na laavano ||

Liberation, the key to success, and all sorts of comforts do not equal loving devotional worship of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥

प्रभ दरस लुबध दास नानक बहुड़ि जोनि न धावनो ॥२॥७॥१०॥

Prbh đaras lubađh đaas naanak bahuɍi joni na đhaavano ||2||7||10||

Slave Nanak longs for the Blessed Vision of God's Darshan; he shall never again wander in reincarnation. ||2|| ||7||10||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

कलिआन महला ४ असटपदीआ ॥

Kaliâan mahalaa 4 âsatapađeeâa ||

Kalyaan, Fourth Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥

रामा रम रामो सुनि मनु भीजै ॥

Raamaa ram raamo suni manu bheejai ||

Hearing the Name of the Lord, the All-pervading Lord, my mind is drenched with joy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु अम्रितु रसु मीठा गुरमति सहजे पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu âmmmriŧu rasu meethaa guramaŧi sahaje peejai ||1|| rahaaū ||

The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar, the most Sweet and Sublime Essence; through the Guru's Teachings, drink it in with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥

कासट महि जिउ है बैसंतरु मथि संजमि काढि कढीजै ॥

Kaasat mahi jiū hai baisanŧŧaru maŧhi sanjjami kaadhi kadheejai ||

The potential energy of fire is within the wood; it is released if you know how to rub it and generate friction.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥

राम नामु है जोति सबाई ततु गुरमति काढि लईजै ॥१॥

Raam naamu hai joŧi sabaaëe ŧaŧu guramaŧi kaadhi laëejai ||1||

In just the same way, the Lord's Name is the Light within all; the Essence is extracted by following the Guru's Teachings. ||1||


ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥

नउ दरवाज नवे दर फीके रसु अम्रितु दसवे चुईजै ॥

Naū đaravaaj nave đar pheeke rasu âmmmriŧu đasave chuëejai ||

There are nine doors, but the taste of these nine doors is bland and insipid. The Essence of Ambrosial Nectar trickles down through the Tenth Door.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥

क्रिपा क्रिपा किरपा करि पिआरे गुर सबदी हरि रसु पीजै ॥२॥

Kripaa kripaa kirapaa kari piâare gur sabađee hari rasu peejai ||2||

Please take pity on me - be kind and compassionate, O my Beloved, that I may drink in the Sublime Essence of the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥

काइआ नगरु नगरु है नीको विचि सउदा हरि रसु कीजै ॥

Kaaīâa nagaru nagaru hai neeko vichi saūđaa hari rasu keejai ||

The body-village is the most sublime and exalted village, in which the merchandise of the Lord's Sublime Essence is traded.

ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥

रतन लाल अमोल अमोलक सतिगुर सेवा लीजै ॥३॥

Raŧan laal âmol âmolak saŧigur sevaa leejai ||3||

The most precious and priceless gems and jewels are obtained by serving the True Guru. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥

सतिगुरु अगमु अगमु है ठाकुरु भरि सागर भगति करीजै ॥

Saŧiguru âgamu âgamu hai thaakuru bhari saagar bhagaŧi kareejai ||

The True Guru is Inaccessible; Inaccessible is our Lord and Master. He is the overflowing Ocean of bliss - worship Him with loving devotion.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥

क्रिपा क्रिपा करि दीन हम सारिंग इक बूंद नामु मुखि दीजै ॥४॥

Kripaa kripaa kari đeen ham saaringg īk boonđđ naamu mukhi đeejai ||4||

Please take pity on me, and be Merciful to this meek song-bird; please pour a drop of Your Name into my mouth. ||4||


ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥

लालनु लालु लालु है रंगनु मनु रंगन कउ गुर दीजै ॥

Laalanu laalu laalu hai rangganu manu ranggan kaū gur đeejai ||

O Beloved Lord, please color my mind with the Deep Crimson Color of Your Love; I have surrendered my mind to the Guru.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥

राम राम राम रंगि राते रस रसिक गटक नित पीजै ॥५॥

Raam raam raam ranggi raaŧe ras rasik gatak niŧ peejai ||5||

Those who are imbued with the Love of the Lord, Raam, Raam, Raam, continually drink in this essence in big gulps, savoring its sweet taste. ||5||


ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥

बसुधा सपत दीप है सागर कढि कंचनु काढि धरीजै ॥

Basuđhaa sapaŧ đeep hai saagar kadhi kancchanu kaadhi đhareejai ||

If all the gold of the seven continents and the oceans was taken out and placed before them,

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥

मेरे ठाकुर के जन इनहु न बाछहि हरि मागहि हरि रसु दीजै ॥६॥

Mere thaakur ke jan īnahu na baachhahi hari maagahi hari rasu đeejai ||6||

The humble servants of my Lord and Master would not even want it. They beg for the Lord to bless them with the Lord's Sublime Essence. ||6||


ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥

साकत नर प्रानी सद भूखे नित भूखन भूख करीजै ॥

Saakaŧ nar praanee sađ bhookhe niŧ bhookhan bhookh kareejai ||

The faithless cynics and mortal beings remain hungry forever; they continually cry out in hunger.

ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

धावतु धाइ धावहि प्रीति माइआ लख कोसन कउ बिथि दीजै ॥७॥

Đhaavaŧu đhaaī đhaavahi preeŧi maaīâa lakh kosan kaū biŧhi đeejai ||7||

They hurry and run, and wander all around, caught in the love of Maya; they cover hundreds of thousands of miles in their wanderings. ||7||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥

हरि हरि हरि हरि हरि जन ऊतम किआ उपमा तिन्ह दीजै ॥

Hari hari hari hari hari jan ǖŧam kiâa ūpamaa ŧinʱ đeejai ||

The humble servants of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are sublime and exalted. What praise can we bestow upon them?

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥

राम नाम तुलि अउरु न उपमा जन नानक क्रिपा करीजै ॥८॥१॥

Raam naam ŧuli âūru na ūpamaa jan naanak kripaa kareejai ||8||1||

Nothing else can equal the Glory of the Lord's Name; please bless servant Nanak with Your Grace. ||8||1||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥

राम गुरु पारसु परसु करीजै ॥

Raam guru paarasu parasu kareejai ||

O Lord, please bless me with the Touch of the Guru, the Philosopher's Stone.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम निरगुणी मनूर अति फीके मिलि सतिगुर पारसु कीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Ham niraguñee manoor âŧi pheeke mili saŧigur paarasu keejai ||1|| rahaaū ||

I was unworthy, utterly useless, rusty slag; meeting with the True Guru, I was transformed by the Philosopher's Stone. ||1|| Pause ||


ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥

सुरग मुकति बैकुंठ सभि बांछहि निति आसा आस करीजै ॥

Surag mukaŧi baikuntth sabhi baanchhahi niŧi âasaa âas kareejai ||

Everyone longs for paradise, liberation and heaven; all place their hopes in them.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥

हरि दरसन के जन मुकति न मांगहि मिलि दरसन त्रिपति मनु धीजै ॥१॥

Hari đarasan ke jan mukaŧi na maangahi mili đarasan ŧripaŧi manu đheejai ||1||

The humble long for the Blessed Vision of His Darshan; they do not ask for liberation. Their minds are satisfied and comforted by His Darshan. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥

माइआ मोहु सबलु है भारी मोहु कालख दाग लगीजै ॥

Maaīâa mohu sabalu hai bhaaree mohu kaalakh đaag lageejai ||

Emotional attachment to Maya is very powerful; this attachment is a black stain which sticks.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥

मेरे ठाकुर के जन अलिपत है मुकते जिउ मुरगाई पंकु न भीजै ॥२॥

Mere thaakur ke jan âlipaŧ hai mukaŧe jiū muragaaëe pankku na bheejai ||2||

The humble servants of my Lord and Master are unattached and liberated. They are like ducks, whose feathers do not get wet. ||2||


ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥

चंदन वासु भुइअंगम वेड़ी किव मिलीऐ चंदनु लीजै ॥

Chanđđan vaasu bhuīânggam veɍee kiv mileeâi chanđđanu leejai ||

The fragrant sandalwood tree is encircled by snakes; how can anyone get to the sandalwood?

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥

काढि खड़गु गुर गिआनु करारा बिखु छेदि छेदि रसु पीजै ॥३॥

Kaadhi khaɍagu gur giâanu karaaraa bikhu chheđi chheđi rasu peejai ||3||

Drawing out the Mighty Sword of the Guru's Spiritual Wisdom, I slaughter and kill the poisonous snakes, and drink in the Sweet Nectar. ||3||


ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥

आनि आनि समधा बहु कीनी पलु बैसंतर भसम करीजै ॥

Âani âani samađhaa bahu keenee palu baisanŧŧar bhasam kareejai ||

You may gather wood and stack it in a pile, but in an instant, fire reduces it to ashes.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥

महा उग्र पाप साकत नर कीने मिलि साधू लूकी दीजै ॥४॥

Mahaa ūgr paap saakaŧ nar keene mili saađhoo lookee đeejai ||4||

The faithless cynic gathers the most horrendous sins, but meeting with the Holy Saint, they are placed in the fire. ||4||


ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥

साधू साध साध जन नीके जिन अंतरि नामु धरीजै ॥

Saađhoo saađh saađh jan neeke jin ânŧŧari naamu đhareejai ||

The Holy, Saintly devotees are sublime and exalted. They enshrine the Naam, the Name of the Lord, deep within.

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥

परस निपरसु भए साधू जन जनु हरि भगवानु दिखीजै ॥५॥

Paras niparasu bhaē saađhoo jan janu hari bhagavaanu đikheejai ||5||

By the touch of the Holy and the humble servants of the Lord, the Lord God is seen. ||5||


ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥

साकत सूतु बहु गुरझी भरिआ किउ करि तानु तनीजै ॥

Saakaŧ sooŧu bahu gurajhee bhariâa kiū kari ŧaanu ŧaneejai ||

The thread of the faithless cynic is totally knotted and tangled; how can anything be woven with it?

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥

तंतु सूतु किछु निकसै नाही साकत संगु न कीजै ॥६॥

Ŧanŧŧu sooŧu kichhu nikasai naahee saakaŧ sanggu na keejai ||6||

This thread cannot be woven into yarn; do not associate with those faithless cynics. ||6||


ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

सतिगुर साधसंगति है नीकी मिलि संगति रामु रवीजै ॥

Saŧigur saađhasanggaŧi hai neekee mili sanggaŧi raamu raveejai ||

The True Guru and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are exalted and sublime. Joining the Congregation, meditate on the Lord.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥

अंतरि रतन जवेहर माणक गुर किरपा ते लीजै ॥७॥

Ânŧŧari raŧan javehar maañak gur kirapaa ŧe leejai ||7||

The gems, jewels and precious stones are deep within; by Guru's Grace, they are found. ||7||


ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥

मेरा ठाकुरु वडा वडा है सुआमी हम किउ करि मिलह मिलीजै ॥

Meraa thaakuru vadaa vadaa hai suâamee ham kiū kari milah mileejai ||

My Lord and Master is Glorious and Great. How can I be united in His Union?

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥

नानक मेलि मिलाए गुरु पूरा जन कउ पूरनु दीजै ॥८॥२॥

Naanak meli milaaē guru pooraa jan kaū pooranu đeejai ||8||2||

O Nanak, the Perfect Guru unites His humble servant in His Union, and blesses him with perfection. ||8||2||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआनु महला ४ ॥

Kaliâanu mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

रामा रम रामो रामु रवीजै ॥

Raamaa ram raamo raamu raveejai ||

Chant the Name of the Lord, the Lord, the All-pervading Lord.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधू साध साध जन नीके मिलि साधू हरि रंगु कीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhoo saađh saađh jan neeke mili saađhoo hari ranggu keejai ||1|| rahaaū ||

The Holy, the humble and Holy, are noble and sublime. Meeting with the Holy, I joyfully love the Lord. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥

जीअ जंत सभु जगु है जेता मनु डोलत डोल करीजै ॥

Jeeâ janŧŧ sabhu jagu hai jeŧaa manu dolaŧ dol kareejai ||

The minds of all the beings and creatures of the world waver unsteadily.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥

क्रिपा क्रिपा करि साधु मिलावहु जगु थमन कउ थमु दीजै ॥१॥

Kripaa kripaa kari saađhu milaavahu jagu ŧhamman kaū ŧhammu đeejai ||1||

Please take pity on them, be merciful to them, and unite them with the Holy; establish this support to support the world. ||1||


ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥

बसुधा तलै तलै सभ ऊपरि मिलि साधू चरन रुलीजै ॥

Basuđhaa ŧalai ŧalai sabh ǖpari mili saađhoo charan ruleejai ||

The earth is beneath us, and yet its dust falls down on all; let yourself be covered by the dust of the feet of the Holy.

ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥

अति ऊतम अति ऊतम होवहु सभ सिसटि चरन तल दीजै ॥२॥

Âŧi ǖŧam âŧi ǖŧam hovahu sabh sisati charan ŧal đeejai ||2||

You shall be utterly exalted, the most noble and sublime of all; the whole world will place itself at your feet. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥

गुरमुखि जोति भली सिव नीकी आनि पानी सकति भरीजै ॥

Guramukhi joŧi bhalee siv neekee âani paanee sakaŧi bhareejai ||

The Gurmukhs are blessed with the Divine Light of the Lord; Maya comes to serve them.

ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥

मैनदंत निकसे गुर बचनी सारु चबि चबि हरि रसु पीजै ॥३॥

Mainađanŧŧ nikase gur bachanee saaru chabi chabi hari rasu peejai ||3||

Through the Word of the Guru's Teachings, they bite with teeth of wax and chew iron, drinking in the Sublime Essence of the Lord. ||3||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥

राम नाम अनुग्रहु बहु कीआ गुर साधू पुरख मिलीजै ॥

Raam naam ânugrhu bahu keeâa gur saađhoo purakh mileejai ||

The Lord has shown great mercy, and bestowed His Name; I have met with the Holy Guru, the Primal Being.

ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

गुन राम नाम बिसथीरन कीए हरि सगल भवन जसु दीजै ॥४॥

Gun raam naam bisaŧheeran keeē hari sagal bhavan jasu đeejai ||4||

The Glorious Praises of the Lord's Name have spread out everywhere; the Lord bestows fame all over the world. ||4||


ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥

साधू साध साध मनि प्रीतम बिनु देखे रहि न सकीजै ॥

Saađhoo saađh saađh mani preeŧam binu đekhe rahi na sakeejai ||

The Beloved Lord is within the minds of the Holy, the Holy Saadhus; without seeing Him, they cannot survive.

ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥

जिउ जल मीन जलं जल प्रीति है खिनु जल बिनु फूटि मरीजै ॥५॥

Jiū jal meen jalann jal preeŧi hai khinu jal binu phooti mareejai ||5||

The fish in the water loves only the water. Without water, it bursts and dies in an instant. ||5||


ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥

महा अभाग अभाग है जिन के तिन साधू धूरि न पीजै ॥

Mahaa âbhaag âbhaag hai jin ke ŧin saađhoo đhoori na peejai ||

Those who have terrible luck and bad fortune do not drink in the water which washes the dust of the feet of the Holy.

ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥

तिना तिसना जलत जलत नही बूझहि डंडु धरम राइ का दीजै ॥६॥

Ŧinaa ŧisanaa jalaŧ jalaŧ nahee boojhahi danddu đharam raaī kaa đeejai ||6||

The burning fire of their desires is not extinguished; they are beaten and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||6||


ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥

सभि तीरथ बरत जग्य पुंन कीए हिवै गालि गालि तनु छीजै ॥

Sabhi ŧeeraŧh baraŧ jagʸ punn keeē hivai gaali gaali ŧanu chheejai ||

You may visit all the sacred shrines, observe fasts and sacred feasts, give generously in charity and waste away the body, melting it in the snow.

ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥

अतुला तोलु राम नामु है गुरमति को पुजै न तोल तुलीजै ॥७॥

Âŧulaa ŧolu raam naamu hai guramaŧi ko pujai na ŧol ŧuleejai ||7||

The weight of the Lord's Name is unweighable, according to the Guru's Teachings; nothing can equal its weight. ||7||


ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥

तव गुन ब्रहम ब्रहम तू जानहि जन नानक सरनि परीजै ॥

Ŧav gun brham brham ŧoo jaanahi jan naanak sarani pareejai ||

O God, You alone know Your Glorious Virtues. Servant Nanak seeks Your Sanctuary.

ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥

तू जल निधि मीन हम तेरे करि किरपा संगि रखीजै ॥८॥३॥

Ŧoo jal niđhi meen ham ŧere kari kirapaa sanggi rakheejai ||8||3||

You are the Ocean of water, and I am Your fish. Please be kind, and keep me always with You. ||8||3||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥

रामा रम रामो पूज करीजै ॥

Raamaa ram raamo pooj kareejai ||

I worship and adore the Lord, the All-pervading Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु अरपि धरउ सभु आगै रसु गुरमति गिआनु द्रिड़ीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Manu ŧanu ârapi đharaū sabhu âagai rasu guramaŧi giâanu đriɍeejai ||1|| rahaaū ||

I surrender my mind and body, and place everything before Him; following the Guru's Teachings, spiritual wisdom is implanted within me. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥

ब्रहम नाम गुण साख तरोवर नित चुनि चुनि पूज करीजै ॥

Brham naam guñ saakh ŧarovar niŧ chuni chuni pooj kareejai ||

God's Name is the tree, and His Glorious Virtues are the branches. Picking and gathering up the fruit, I worship Him.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥

आतम देउ देउ है आतमु रसि लागै पूज करीजै ॥१॥

Âaŧam đeū đeū hai âaŧamu rasi laagai pooj kareejai ||1||

The soul is divine; divine is the soul. Worship Him with love. ||1||


ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

बिबेक बुधि सभ जग महि निरमल बिचरि बिचरि रसु पीजै ॥

Bibek buđhi sabh jag mahi niramal bichari bichari rasu peejai ||

One of keen intellect and precise understanding is immaculate in all this world. In thoughtful consideration, he drinks in the sublime essence.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥

गुर परसादि पदारथु पाइआ सतिगुर कउ इहु मनु दीजै ॥२॥

Gur parasaađi pađaaraŧhu paaīâa saŧigur kaū īhu manu đeejai ||2||

By Guru's Grace, the treasure is found; dedicate this mind to the True Guru. ||2||


ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥

निरमोलकु अति हीरो नीको हीरै हीरु बिधीजै ॥

Niramolaku âŧi heero neeko heerai heeru biđheejai ||

Priceless and utterly sublime is the Diamond of the Lord. This Diamond pierces the diamond of the mind.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥

मनु मोती सालु है गुर सबदी जितु हीरा परखि लईजै ॥३॥

Manu moŧee saalu hai gur sabađee jiŧu heeraa parakhi laëejai ||3||

The mind becomes the jeweler, through the Word of the Guru's Shabad; it appraises the Diamond of the Lord. ||3||


ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥

संगति संत संगि लगि ऊचे जिउ पीप पलास खाइ लीजै ॥

Sanggaŧi sanŧŧ sanggi lagi ǖche jiū peep palaas khaaī leejai ||

Attaching oneself to the Society of the Saints, one is exalted and uplifted, as the palaas tree is absorbed by the peepal tree.

ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥

सभ नर महि प्रानी ऊतमु होवै राम नामै बासु बसीजै ॥४॥

Sabh nar mahi praanee ǖŧamu hovai raam naamai baasu baseejai ||4||

That mortal being is supreme among all people, who is perfumed by the fragrance of the Lord's Name. ||4||


ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥

निरमल निरमल करम बहु कीने नित साखा हरी जड़ीजै ॥

Niramal niramal karam bahu keene niŧ saakhaa haree jaɍeejai ||

One who continually acts in goodness and immaculate purity, sprouts green branches in great abundance.

ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥

धरमु फुलु फलु गुरि गिआनु द्रिड़ाइआ बहकार बासु जगि दीजै ॥५॥

Đharamu phulu phalu guri giâanu đriɍaaīâa bahakaar baasu jagi đeejai ||5||

The Guru has taught me that Dharmic faith is the flower, and spiritual wisdom is the fruit; this fragrance permeates the world. ||5||


ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥

एक जोति एको मनि वसिआ सभ ब्रहम द्रिसटि इकु कीजै ॥

Ēk joŧi ēko mani vasiâa sabh brham đrisati īku keejai ||

The One, the Light of the One, abides within my mind; God, the One, is seen in all.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥

आतम रामु सभ एकै है पसरे सभ चरन तले सिरु दीजै ॥६॥

Âaŧam raamu sabh ēkai hai pasare sabh charan ŧale siru đeejai ||6||

The One Lord, the Supreme Soul, is spread out everywhere; all place their heads beneath His Feet. ||6||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥

नाम बिना नकटे नर देखहु तिन घसि घसि नाक वढीजै ॥

Naam binaa nakate nar đekhahu ŧin ghasi ghasi naak vadheejai ||

Without the Naam, the Name of the Lord, people look like criminals with their noses cut off; bit by bit, their noses are cut off.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥

साकत नर अहंकारी कहीअहि बिनु नावै ध्रिगु जीवीजै ॥७॥

Saakaŧ nar âhankkaaree kaheeâhi binu naavai đhrigu jeeveejai ||7||

The faithless cynics are called egotistical; without the Name, their lives are cursed. ||7||


ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥

जब लगु सासु सासु मन अंतरि ततु बेगल सरनि परीजै ॥

Jab lagu saasu saasu man ânŧŧari ŧaŧu begal sarani pareejai ||

As long as the breath breathes through the mind deep within, hurry and seek God's Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥

नानक क्रिपा क्रिपा करि धारहु मै साधू चरन पखीजै ॥८॥४॥

Naanak kripaa kripaa kari đhaarahu mai saađhoo charan pakheejai ||8||4||

Please shower Your Kind Mercy and take pity upon Nanak, that he may wash the feet of the Holy. ||8||4||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥

रामा मै साधू चरन धुवीजै ॥

Raamaa mai saađhoo charan đhuveejai ||

O Lord, I wash the feet of the Holy.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किलबिख दहन होहि खिन अंतरि मेरे ठाकुर किरपा कीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Kilabikh đahan hohi khin ânŧŧari mere thaakur kirapaa keejai ||1|| rahaaū ||

May my sins be burnt away in an instant; O my Lord and Master, please bless me with Your Mercy. ||1|| Pause ||


ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥

मंगत जन दीन खरे दरि ठाढे अति तरसन कउ दानु दीजै ॥

Manggaŧ jan đeen khare đari thaadhe âŧi ŧarasan kaū đaanu đeejai ||

The meek and humble beggars stand begging at Your Door. Please be generous and give to those who are yearning.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥

त्राहि त्राहि सरनि प्रभ आए मो कउ गुरमति नामु द्रिड़ीजै ॥१॥

Ŧraahi ŧraahi sarani prbh âaē mo kaū guramaŧi naamu đriɍeejai ||1||

Save me, save me, O God - I have come to Your Sanctuary. Please implant the Guru's Teachings, and the Naam within me. ||1||


ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥

काम करोधु नगर महि सबला नित उठि उठि जूझु करीजै ॥

Kaam karođhu nagar mahi sabalaa niŧ ūthi ūthi joojhu kareejai ||

Sexual desire and anger are very powerful in the body-village; I rise up to fight the battle against them.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

अंगीकारु करहु रखि लेवहु गुर पूरा काढि कढीजै ॥२॥

Ânggeekaaru karahu rakhi levahu gur pooraa kaadhi kadheejai ||2||

Please make me Your Own and save me; through the Perfect Guru, I drive them out. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥

अंतरि अगनि सबल अति बिखिआ हिव सीतलु सबदु गुर दीजै ॥

Ânŧŧari âgani sabal âŧi bikhiâa hiv seeŧalu sabađu gur đeejai ||

The powerful fire of corruption is raging violently within; the Word of the Guru's Shabad is the ice water which cools and soothes.

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥

तनि मनि सांति होइ अधिकाई रोगु काटै सूखि सवीजै ॥३॥

Ŧani mani saanŧi hoī âđhikaaëe rogu kaatai sookhi saveejai ||3||

My mind and body are calm and tranquil; the disease has been cured, and now I sleep in peace. ||3||


ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

जिउ सूरजु किरणि रविआ सरब ठाई सभ घटि घटि रामु रवीजै ॥

Jiū sooraju kirañi raviâa sarab thaaëe sabh ghati ghati raamu raveejai ||

As the rays of the sun spread out everywhere, the Lord pervades each and every heart.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥

साधू साध मिले रसु पावै ततु निज घरि बैठिआ पीजै ॥४॥

Saađhoo saađh mile rasu paavai ŧaŧu nij ghari baithiâa peejai ||4||

Meeting the Holy Saint, one drinks in the Sublime Essence of the Lord; sitting in the home of your own inner being, drink in the essence. ||4||


ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥

जन कउ प्रीति लगी गुर सेती जिउ चकवी देखि सूरीजै ॥

Jan kaū preeŧi lagee gur seŧee jiū chakavee đekhi sooreejai ||

The humble being is in love with the Guru, like the chakvi bird which loves to see the sun.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥

निरखत निरखत रैनि सभ निरखी मुखु काढै अम्रितु पीजै ॥५॥

Nirakhaŧ nirakhaŧ raini sabh nirakhee mukhu kaadhai âmmmriŧu peejai ||5||

She watches, and keeps on watching all through the night; and when the sun shows its face, she drinks in the Amrit. ||5||


ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥

साकत सुआन कहीअहि बहु लोभी बहु दुरमति मैलु भरीजै ॥

Saakaŧ suâan kaheeâhi bahu lobhee bahu đuramaŧi mailu bhareejai ||

The faithless cynic is said to be very greedy - he is a dog. He is overflowing with the filth and pollution of evil-mindedness.

ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥

आपन सुआइ करहि बहु बाता तिना का विसाहु किआ कीजै ॥६॥

Âapan suâaī karahi bahu baaŧaa ŧinaa kaa visaahu kiâa keejai ||6||

He talks excessively about his own interests. How can he be trusted? ||6||


ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥

साधू साध सरनि मिलि संगति जितु हरि रसु काढि कढीजै ॥

Saađhoo saađh sarani mili sanggaŧi jiŧu hari rasu kaadhi kadheejai ||

I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have found the Sublime Essence of the Lord.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

परउपकार बोलहि बहु गुणीआ मुखि संत भगत हरि दीजै ॥७॥

Paraūpakaar bolahi bahu guñeeâa mukhi sanŧŧ bhagaŧ hari đeejai ||7||

They do good deeds for others, and speak of the Lord's many Glorious Virtues; please bless me to meet these Saints, these devotees of the Lord. ||7||


ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥

तू अगम दइआल दइआ पति दाता सभ दइआ धारि रखि लीजै ॥

Ŧoo âgam đaīâal đaīâa paŧi đaaŧaa sabh đaīâa đhaari rakhi leejai ||

You are the Inaccessible Lord, Kind and Compassionate, the Great Giver; please shower us with Your Mercy, and save us.

ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥

सरब जीअ जगजीवनु एको नानक प्रतिपाल करीजै ॥८॥५॥

Sarab jeeâ jagajeevanu ēko naanak prŧipaal kareejai ||8||5||

You are the Life of all the beings of the world; please cherish and sustain Nanak. ||8||5||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआनु महला ४ ॥

Kaliâanu mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥

रामा हम दासन दास करीजै ॥

Raamaa ham đaasan đaas kareejai ||

O Lord, please make me the slave of Your slaves.

ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब लगि सासु होइ मन अंतरि साधू धूरि पिवीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jab lagi saasu hoī man ânŧŧari saađhoo đhoori piveejai ||1|| rahaaū ||

As long as there is breath deep within my mind, let me drink in the dust of the Holy. ||1|| Pause ||


ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥

संकरु नारदु सेखनाग मुनि धूरि साधू की लोचीजै ॥

Sankkaru naarađu sekhanaag muni đhoori saađhoo kee locheejai ||

Shiva, Naarad, the thousand-headed cobra king and the silent sages long for the dust of the Holy.

ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥

भवन भवन पवितु होहि सभि जह साधू चरन धरीजै ॥१॥

Bhavan bhavan paviŧu hohi sabhi jah saađhoo charan đhareejai ||1||

All the worlds and realms where the Holy place their feet are sanctified. ||1||


ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥

तजि लाज अहंकारु सभु तजीऐ मिलि साधू संगि रहीजै ॥

Ŧaji laaj âhankkaaru sabhu ŧajeeâi mili saađhoo sanggi raheejai ||

So let go of your shame and renounce all your egotism; join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and remain there.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

धरम राइ की कानि चुकावै बिखु डुबदा काढि कढीजै ॥२॥

Đharam raaī kee kaani chukaavai bikhu dubađaa kaadhi kadheejai ||2||

Give up your fear of the Righteous Judge of Dharma, and you shall be lifted up and saved from drowning in the sea of poison. ||2||


ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥

भरमि सूके बहु उभि सुक कहीअहि मिलि साधू संगि हरीजै ॥

Bharami sooke bahu ūbhi suk kaheeâhi mili saađhoo sanggi hareejai ||

Some are standing, parched and shriveled up by their doubts; joining the Saadh Sangat, they are rejuvenated.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥

ता ते बिलमु पलु ढिल न कीजै जाइ साधू चरनि लगीजै ॥३॥

Ŧaa ŧe bilamu palu dhil na keejai jaaī saađhoo charani lageejai ||3||

So do not delay, even for an instant - go and fall at the feet of the Holy. ||3||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥

राम नाम कीरतन रतन वथु हरि साधू पासि रखीजै ॥

Raam naam keeraŧan raŧan vaŧhu hari saađhoo paasi rakheejai ||

The Kirtan of the Praise of the Lord's Name is a priceless jewel. The Lord has given it for the Holy to keep.

ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥

जो बचनु गुर सति सति करि मानै तिसु आगै काढि धरीजै ॥४॥

Jo bachanu gur saŧi saŧi kari maanai ŧisu âagai kaadhi đhareejai ||4||

Whoever accepts and follows the Word of the Guru's Teachings as True - this Jewel is taken out and given to him. ||4||


ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥

संतहु सुनहु सुनहु जन भाई गुरि काढी बाह कुकीजै ॥

Sanŧŧahu sunahu sunahu jan bhaaëe guri kaadhee baah kukeejai ||

Listen, O Saints; listen, humble Siblings of Destiny: the Guru raises His Arms and sends out the call.

ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥

जे आतम कउ सुखु सुखु नित लोड़हु तां सतिगुर सरनि पवीजै ॥५॥

Je âaŧam kaū sukhu sukhu niŧ loɍahu ŧaan saŧigur sarani paveejai ||5||

If you long for everlasting peace and comfort for your soul, then enter the Sanctuary of the True Guru. ||5||


ਜੇ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥

जे वड भागु होइ अति नीका तां गुरमति नामु द्रिड़ीजै ॥

Je vad bhaagu hoī âŧi neekaa ŧaan guramaŧi naamu đriɍeejai ||

If you have great good fortune and are very noble, then implant the Guru's Teachings and the Naam, the Name of the Lord, within.

ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥

सभु माइआ मोहु बिखमु जगु तरीऐ सहजे हरि रसु पीजै ॥६॥

Sabhu maaīâa mohu bikhamu jagu ŧareeâi sahaje hari rasu peejai ||6||

Emotional attachment to Maya is totally treacherous; drinking in the Sublime Essence of the Lord, you shall easily, intuitively cross over the world-ocean. ||6||


ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥

माइआ माइआ के जो अधिकाई विचि माइआ पचै पचीजै ॥

Maaīâa maaīâa ke jo âđhikaaëe vichi maaīâa pachai pacheejai ||

Those who are totally in love with Maya, Maya, shall rot away in Maya.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥

अगिआनु अंधेरु महा पंथु बिखड़ा अहंकारि भारि लदि लीजै ॥७॥

Âgiâanu ânđđheru mahaa panŧŧhu bikhaɍaa âhankkaari bhaari lađi leejai ||7||

The path of ignorance and darkness is utterly treacherous; they are loaded down with the crushing load of egotism. ||7||


ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥

नानक राम रम रमु रम रम रामै ते गति कीजै ॥

Naanak raam ram ramu ram ram raamai ŧe gaŧi keejai ||

O Nanak, chanting the Name of the Lord, the All-pervading Lord, one is emancipated.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

सतिगुरु मिलै ता नामु द्रिड़ाए राम नामै रलै मिलीजै ॥८॥६॥ छका १ ॥

Saŧiguru milai ŧaa naamu đriɍaaē raam naamai ralai mileejai ||8||6|| chhakaa 1 ||

Meeting the True Guru, the Naam is implanted within; we are united and blended with the Lord's Name. ||8||6|| One Chhakaa||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates