Pt 2, Raag Jaitsiri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਜੈਤਸਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग जैतसरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥

दूसर नाही ठाउ का पहि जाईऐ ॥

Đoosar naahee thaaū kaa pahi jaaëeâi ||

There is no other place at all - where else should I go?

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥

आठ पहर कर जोड़ि सो प्रभु धिआईऐ ॥

Âath pahar kar joɍi so prbhu đhiâaëeâi ||

Twenty-four hours a day, with my palms pressed together, I meditate on God.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

धिआइ सो प्रभु सदा अपुना मनहि चिंदिआ पाईऐ ॥

Đhiâaī so prbhu sađaa âpunaa manahi chinđđiâa paaëeâi ||

Meditating forever on my God, I receive the fruits of my mind's desires.

ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥

तजि मान मोहु विकारु दूजा एक सिउ लिव लाईऐ ॥

Ŧaji maan mohu vikaaru đoojaa ēk siū liv laaëeâi ||

Renouncing pride, attachment, corruption and duality, I lovingly center my attention on the One Lord.

ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥

अरपि मनु तनु प्रभू आगै आपु सगल मिटाईऐ ॥

Ârapi manu ŧanu prbhoo âagai âapu sagal mitaaëeâi ||

Dedicate your mind and body to God; eradicate all your self-conceit.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥

बिनवंति नानकु धारि किरपा साचि नामि समाईऐ ॥२॥

Binavanŧŧi naanaku đhaari kirapaa saachi naami samaaëeâi ||2||

Prays Nanak, shower me with Your mercy, Lord, that I may be absorbed in Your True Name. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

रे मन ता कउ धिआईऐ सभ बिधि जा कै हाथि ॥

Re man ŧaa kaū đhiâaëeâi sabh biđhi jaa kai haaŧhi ||

O mind, meditate on the One, who holds everything in His hands.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥

राम नाम धनु संचीऐ नानक निबहै साथि ॥३॥

Raam naam đhanu sanccheeâi naanak nibahai saaŧhi ||3||

Gather the wealth of the Lord's Name; O Nanak, it shall always be with You. ||3||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥

साथीअड़ा प्रभु एकु दूसर नाहि कोइ ॥

Saaŧheeâɍaa prbhu ēku đoosar naahi koī ||

God is our only True Friend; there is not any other.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥

थान थनंतरि आपि जलि थलि पूर सोइ ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari âapi jali ŧhali poor soī ||

In the places and interspaces, in the water and on the land, He Himself is pervading everywhere.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ सरब दाता प्रभु धनी ॥

Jali ŧhali maheeâli poori rahiâa sarab đaaŧaa prbhu đhanee ||

He is totally permeating the water, the land and the sky; God is the Great Giver, the Lord and Master of all.

ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥

गोपाल गोबिंद अंतु नाही बेअंत गुण ता के किआ गनी ॥

Gopaal gobinđđ ânŧŧu naahee beânŧŧ guñ ŧaa ke kiâa ganee ||

The Lord of the world, the Lord of the universe has no limit; His Glorious Virtues are unlimited - how can I count them?

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥

भजु सरणि सुआमी सुखह गामी तिसु बिना अन नाहि कोइ ॥

Bhaju sarañi suâamee sukhah gaamee ŧisu binaa ân naahi koī ||

I have hurried to the Sanctuary of the Lord Master, the Bringer of peace; without Him, there is no other at all.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥

बिनवंति नानक दइआ धारहु तिसु परापति नामु होइ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaarahu ŧisu paraapaŧi naamu hoī ||3||

Prays Nanak, that being, unto whom the Lord shows mercy - he alone obtains the Naam. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥

चिति जि चितविआ सो मै पाइआ ॥

Chiŧi ji chiŧaviâa so mai paaīâa ||

Whatever I wish for, that I receive.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥

नानक नामु धिआइ सुख सबाइआ ॥४॥

Naanak naamu đhiâaī sukh sabaaīâa ||4||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, Nanak has found total peace. ||4||


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanŧŧu ||

Chhant:

ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥

अब मनु छूटि गइआ साधू संगि मिले ॥

Âb manu chhooti gaīâa saađhoo sanggi mile ||

My mind is now emancipated; I have joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥

गुरमुखि नामु लइआ जोती जोति रले ॥

Guramukhi naamu laīâa joŧee joŧi rale ||

As Gurmukh, I chant the Naam, and my light has merged into the Light.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥

हरि नामु सिमरत मिटे किलबिख बुझी तपति अघानिआ ॥

Hari naamu simaraŧ mite kilabikh bujhee ŧapaŧi âghaaniâa ||

Remembering the Lord's Name in meditation, my sins have been erased; the fire has been extinguished, and I am satisfied.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

गहि भुजा लीने दइआ कीने आपने करि मानिआ ॥

Gahi bhujaa leene đaīâa keene âapane kari maaniâa ||

He has taken me by the arm, and blessed me with His kind mercy; He has accepted me His own.

ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥

लै अंकि लाए हरि मिलाए जनम मरणा दुख जले ॥

Lai ânkki laaē hari milaaē janam marañaa đukh jale ||

The Lord has hugged me in His embrace, and merged me with Himself; the pains of birth and death have been burnt away.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक दइआ धारी मेलि लीने इक पले ॥४॥२॥

Binavanŧŧi naanak đaīâa đhaaree meli leene īk pale ||4||2||

Prays Nanak, He has blessed me with His kind mercy; in an instant, He unites me with Himself. ||4||2||


ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥

जैतसरी छंत मः ५ ॥

Jaiŧasaree chhanŧŧ M: 5 ||

Jaitsree, Chhant, Fifth Mehl:

ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥

पाधाणू संसारु गारबि अटिआ ॥

Paađhaañoo sanssaaru gaarabi âtiâa ||

The world is like a temporary way-station, but it is filled with pride.

ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥

करते पाप अनेक माइआ रंग रटिआ ॥

Karaŧe paap ânek maaīâa rangg ratiâa ||

People commit countless sins; they are dyed in the color of the love of Maya.

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥

लोभि मोहि अभिमानि बूडे मरणु चीति न आवए ॥

Lobhi mohi âbhimaani boode marañu cheeŧi na âavaē ||

In greed, emotional attachment and egotism, they are drowning; they do not even think of dying.

ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥

पुत्र मित्र बिउहार बनिता एह करत बिहावए ॥

Puŧr miŧr biūhaar baniŧaa ēh karaŧ bihaavaē ||

Children, friends, worldly occupations and spouses - they talk of these things, while their lives are passing away.

ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥

पुजि दिवस आए लिखे माए दुखु धरम दूतह डिठिआ ॥

Puji đivas âaē likhe maaē đukhu đharam đooŧah dithiâa ||

When their pre-ordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer.

ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥

किरत करम न मिटै नानक हरि नाम धनु नही खटिआ ॥१॥

Kiraŧ karam na mitai naanak hari naam đhanu nahee khatiâa ||1||

The karma of their past deeds cannot be erased, O Nanak, if they have not earned the wealth of the Lord's Name. ||1||


ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥

उदम करहि अनेक हरि नामु न गावही ॥

Ūđam karahi ânek hari naamu na gaavahee ||

He makes all sorts of efforts, but he does not sing the Lord's Name.

ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥

भरमहि जोनि असंख मरि जनमहि आवही ॥

Bharamahi joni âsankkh mari janamahi âavahee ||

He wanders around in countless incarnations; he dies, only to be born again.

ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥

पसू पंखी सैल तरवर गणत कछू न आवए ॥

Pasoo pankkhee sail ŧaravar gañaŧ kachhoo na âavaē ||

As beasts, birds, stones and trees - their number cannot be known.

ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥

बीजु बोवसि भोग भोगहि कीआ अपणा पावए ॥

Beeju bovasi bhog bhogahi keeâa âpañaa paavaē ||

As are the seeds he plants, so are the pleasures he enjoys; he receives the consequences of his own actions.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥

रतन जनमु हारंत जूऐ प्रभू आपि न भावही ॥

Raŧan janamu haaranŧŧ jooâi prbhoo âapi na bhaavahee ||

He loses the jewel of this human life in the gamble, and God is not pleased with him at all.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥

बिनवंति नानक भरमहि भ्रमाए खिनु एकु टिकणु न पावही ॥२॥

Binavanŧŧi naanak bharamahi bhrmaaē khinu ēku tikañu na paavahee ||2||

Prays Nanak, wandering in doubt, he does not find any rest, even for an instant. ||2||


ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥

जोबनु गइआ बितीति जरु मलि बैठीआ ॥

Jobanu gaīâa biŧeeŧi jaru mali baitheeâa ||

Youth has passed, and old age has taken its place.

ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥

कर क्मपहि सिरु डोल नैण न डीठिआ ॥

Kar kamppahi siru dol naiñ na deethiâa ||

The hands tremble, the head shakes, and the eyes do not see.

ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥

नह नैण दीसै बिनु भजन ईसै छोडि माइआ चालिआ ॥

Nah naiñ đeesai binu bhajan ëesai chhodi maaīâa chaaliâa ||

The eyes do not see, without vibrating and meditating on the Lord; he must leave behind the attractions of Maya, and depart.

ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥

कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥

Kahiâa na maanahi siri khaaku chhaanahi jin sanggi manu ŧanu jaaliâa ||

He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head.

ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥

स्रीराम रंग अपार पूरन नह निमख मन महि वूठिआ ॥

Sreeraam rangg âpaar pooran nah nimakh man mahi voothiâa ||

Love for the infinite, Perfect Lord does not abide in his mind, even for an instant.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥

बिनवंति नानक कोटि कागर बिनस बार न झूठिआ ॥३॥

Binavanŧŧi naanak koti kaagar binas baar na jhoothiâa ||3||

Prays Nanak, the fort of paper is false - it is destroyed in an instant. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥

चरन कमल सरणाइ नानकु आइआ ॥

Charan kamal sarañaaī naanaku âaīâa ||

Nanak has come to the Sanctuary of the Lord's lotus feet.

ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥

दुतरु भै संसारु प्रभि आपि तराइआ ॥

Đuŧaru bhai sanssaaru prbhi âapi ŧaraaīâa ||

God Himself has carried Him across the impassable, terrifying world-ocean.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥

मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥

Mili saađhasangge bhaje sreeđhar kari ânggu prbh jee ŧaariâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me.

ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

हरि मानि लीए नाम दीए अवरु कछु न बीचारिआ ॥

Hari maani leeē naam đeeē âvaru kachhu na beechaariâa ||

The Lord has approved of me, and blessed me with His Name; He did not take anything else into consideration.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥

गुण निधान अपार ठाकुर मनि लोड़ीदा पाइआ ॥

Guñ niđhaan âpaar thaakur mani loɍeeđaa paaīâa ||

I have found the infinite Lord and Master, the treasure of virtue, which my mind had yearned for.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥

बिनवंति नानकु सदा त्रिपते हरि नामु भोजनु खाइआ ॥४॥२॥३॥

Binavanŧŧi naanaku sađaa ŧripaŧe hari naamu bhojanu khaaīâa ||4||2||3||

Prays Nanak, I am satisfied forever; I have eaten the food of the Lord's Name. ||4||2||3||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ

जैतसरी महला ५ वार सलोका नालि

Jaiŧasaree mahalaa 5 vaar salokaa naali

Jaitsree, Fifth Mehl, Vaar With Shaloks:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥

आदि पूरन मधि पूरन अंति पूरन परमेसुरह ॥

Âađi pooran mađhi pooran ânŧŧi pooran paramesurah ||

In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.

ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥

सिमरंति संत सरबत्र रमणं नानक अघनासन जगदीसुरह ॥१॥

Simaranŧŧi sanŧŧ sarabaŧr ramañann naanak âghanaasan jagađeesurah ||1||

The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak, He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||


ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥

पेखन सुनन सुनावनो मन महि द्रिड़ीऐ साचु ॥

Pekhan sunan sunaavano man mahi đriɍeeâi saachu ||

See, hear, speak and implant the True Lord within your mind.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥

पूरि रहिओ सरबत्र मै नानक हरि रंगि राचु ॥२॥

Poori rahiõ sarabaŧr mai naanak hari ranggi raachu ||2||

He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak, be absorbed in the Lord's Love. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥

हरि एकु निरंजनु गाईऐ सभ अंतरि सोई ॥

Hari ēku niranjjanu gaaëeâi sabh ânŧŧari soëe ||

Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

करण कारण समरथ प्रभु जो करे सु होई ॥

Karañ kaarañ samaraŧh prbhu jo kare su hoëe ||

The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

खिन महि थापि उथापदा तिसु बिनु नही कोई ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapađaa ŧisu binu nahee koëe ||

In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥

खंड ब्रहमंड पाताल दीप रविआ सभ लोई ॥

Khandd brhamandd paaŧaal đeep raviâa sabh loëe ||

He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥

जिसु आपि बुझाए सो बुझसी निरमल जनु सोई ॥१॥

Jisu âapi bujhaaē so bujhasee niramal janu soëe ||1||

He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥

रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥

Rachanŧŧi jeeâ rachanaa maaŧ garabh âsaŧhaapanann ||

Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥

सासि सासि सिमरंति नानक महा अगनि न बिनासनं ॥१॥

Saasi saasi simaranŧŧi naanak mahaa âgani na binaasanann ||1||

With each and every breath, it meditates in remembrance on the Lord, O Nanak; it is not consumed by the great fire. ||1||


ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥

मुखु तलै पैर उपरे वसंदो कुहथड़ै थाइ ॥

Mukhu ŧalai pair ūpare vasanđđo kuhaŧhaɍai ŧhaaī ||

With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥

नानक सो धणी किउ विसारिओ उधरहि जिस दै नाइ ॥२॥

Naanak so đhañee kiū visaariõ ūđharahi jis đai naaī ||2||

O Nanak, how could we forget the Master? Through His Name, we are saved. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥

रकतु बिंदु करि निमिआ अगनि उदर मझारि ॥

Rakaŧu binđđu kari nimmmiâa âgani ūđar majhaari ||

From egg and sperm, you were conceived, and placed in the fire of the womb.

ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥

उरध मुखु कुचील बिकलु नरकि घोरि गुबारि ॥

Ūrađh mukhu kucheel bikalu naraki ghori gubaari ||

Head downwards, you abided restlessly in that dark, dismal, terrible hell.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

हरि सिमरत तू ना जलहि मनि तनि उर धारि ॥

Hari simaraŧ ŧoo naa jalahi mani ŧani ūr đhaari ||

Remembering the Lord in meditation, you were not burnt; enshrine Him in your heart, mind and body.

ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥

बिखम थानहु जिनि रखिआ तिसु तिलु न विसारि ॥

Bikham ŧhaanahu jini rakhiâa ŧisu ŧilu na visaari ||

In that treacherous place, He protected and preserved you; do not forget Him, even for an instant.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥

प्रभ बिसरत सुखु कदे नाहि जासहि जनमु हारि ॥२॥

Prbh bisaraŧ sukhu kađe naahi jaasahi janamu haari ||2||

Forgetting God, you shall never find peace; you shall forfeit your life, and depart. ||2||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥

मन इछा दान करणं सरबत्र आसा पूरनह ॥

Man īchhaa đaan karañann sarabaŧr âasaa pooranah ||

He grants our hearts' desires, and fulfills all our hopes.

ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥

खंडणं कलि कलेसह प्रभ सिमरि नानक नह दूरणह ॥१॥

Khanddañann kali kalesah prbh simari naanak nah đoorañah ||1||

He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1||


ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥

हभि रंग माणहि जिसु संगि तै सिउ लाईऐ नेहु ॥

Habhi rangg maañahi jisu sanggi ŧai siū laaëeâi nehu ||

Love Him, with whom you enjoy all pleasures.

ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥

सो सहु बिंद न विसरउ नानक जिनि सुंदरु रचिआ देहु ॥२॥

So sahu binđđ na visaraū naanak jini sunđđaru rachiâa đehu ||2||

Do not forget that Lord, even for an instant; O Nanak, He fashioned this beautiful body. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥

जीउ प्रान तनु धनु दीआ दीने रस भोग ॥

Jeeū praan ŧanu đhanu đeeâa đeene ras bhog ||

He gave you your soul, breath of life, body and wealth; He gave you pleasures to enjoy.

ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥

ग्रिह मंदर रथ असु दीए रचि भले संजोग ॥

Grih manđđar raŧh âsu đeeē rachi bhale sanjjog ||

He gave you households, mansions, chariots and horses; He ordained your good destiny.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥

सुत बनिता साजन सेवक दीए प्रभ देवन जोग ॥

Suŧ baniŧaa saajan sevak đeeē prbh đevan jog ||

He gave you your children, spouse, friends and servants; God is the all-powerful Great Giver.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥

हरि सिमरत तनु मनु हरिआ लहि जाहि विजोग ॥

Hari simaraŧ ŧanu manu hariâa lahi jaahi vijog ||

Meditating in remembrance on the Lord, the body and mind are rejuvenated, and sorrow departs.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥

साधसंगि हरि गुण रमहु बिनसे सभि रोग ॥३॥

Saađhasanggi hari guñ ramahu binase sabhi rog ||3||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥

कुट्मब जतन करणं माइआ अनेक उदमह ॥

Kutambb jaŧan karañann maaīâa ânek ūđamah ||

For his family, he works very hard; for the sake of Maya, he makes countless efforts.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥

हरि भगति भाव हीणं नानक प्रभ बिसरत ते प्रेततह ॥१॥

Hari bhagaŧi bhaav heeñann naanak prbh bisaraŧ ŧe preŧaŧah ||1||

But without loving devotional worship of the Lord, O Nanak, he forgets God, and then, he is a mere ghost. ||1||


ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥

तुटड़ीआ सा प्रीति जो लाई बिअंन सिउ ॥

Ŧutaɍeeâa saa preeŧi jo laaëe biânn siū ||

That love shall break, which is established with any other than the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥

नानक सची रीति सांई सेती रतिआ ॥२॥

Naanak sachee reeŧi saanëe seŧee raŧiâa ||2||

O Nanak, that way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥

जिसु बिसरत तनु भसम होइ कहते सभि प्रेतु ॥

Jisu bisaraŧ ŧanu bhasam hoī kahaŧe sabhi preŧu ||

Forgetting Him, one's body turns to dust, and everyone calls him a ghost.

ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥

खिनु ग्रिह महि बसन न देवही जिन सिउ सोई हेतु ॥

Khinu grih mahi basan na đevahee jin siū soëe heŧu ||

And those, with whom he was so much in love - they do not let him stay in their home, even for an instant.

ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥

करि अनरथ दरबु संचिआ सो कारजि केतु ॥

Kari ânaraŧh đarabu sancchiâa so kaaraji keŧu ||

Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?

ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥

जैसा बीजै सो लुणै करम इहु खेतु ॥

Jaisaa beejai so luñai karam īhu kheŧu ||

As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥

अकिरतघणा हरि विसरिआ जोनी भरमेतु ॥४॥

Âkiraŧaghañaa hari visariâa jonee bharameŧu ||4||

The ungrateful wretches forget the Lord, and wander in reincarnation. ||4||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥

कोटि दान इसनानं अनिक सोधन पवित्रतह ॥

Koti đaan īsanaanann ânik sođhan paviŧrŧah ||

The benefits of millions of charitable donations and cleansing baths, and countless ceremonies of purification and piety,

ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥

उचरंति नानक हरि हरि रसना सरब पाप बिमुचते ॥१॥

Ūcharanŧŧi naanak hari hari rasanaa sarab paap bimuchaŧe ||1||

O Nanak, are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har with one's tongue; all sins are washed away. ||1||


ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥

ईधणु कीतोमू घणा भोरी दितीमु भाहि ॥

Ëeđhañu keeŧomoo ghañaa bhoree điŧeemu bhaahi ||

I gathered together a great stack of firewood, and applied a tiny flame to light it.

ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥

मनि वसंदड़ो सचु सहु नानक हभे डुखड़े उलाहि ॥२॥

Mani vasanđđaɍo sachu sahu naanak habhe dukhaɍe ūlaahi ||2||

When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

कोटि अघा सभि नास होहि सिमरत हरि नाउ ॥

Koti âghaa sabhi naas hohi simaraŧ hari naaū ||

Millions of sins are totally erased, by meditating on the Lord's Name.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मन चिंदे फल पाईअहि हरि के गुण गाउ ॥

Man chinđđe phal paaëeâhi hari ke guñ gaaū ||

The fruits of one's heart's desires are obtained, by singing the Glorious Praises of the Lord.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥

जनम मरण भै कटीअहि निहचल सचु थाउ ॥

Janam marañ bhai kateeâhi nihachal sachu ŧhaaū ||

The fear of birth and death is eradicated, and one's eternal, unchanging true home is obtained.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥

पूरबि होवै लिखिआ हरि चरण समाउ ॥

Poorabi hovai likhiâa hari charañ samaaū ||

If it is so pre-ordained, one is absorbed in the Lord's lotus feet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥

करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक बलि जाउ ॥५॥

Kari kirapaa prbh raakhi lehu naanak bali jaaū ||5||

Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥

ग्रिह रचना अपारं मनि बिलास सुआदं रसह ॥

Grih rachanaa âpaarann mani bilaas suâađann rasah ||

They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind's desires.

ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥

कदांच नह सिमरंति नानक ते जंत बिसटा क्रिमह ॥१॥

Kađaanch nah simaranŧŧi naanak ŧe janŧŧ bisataa krimah ||1||

They never remember the Lord in meditation; O Nanak, they are like maggots in manure. ||1||


ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥

मुचु अड्मबरु हभु किहु मंझि मुहबति नेह ॥

Muchu âdambbaru habhu kihu manjjhi muhabaŧi neh ||

They are engrossed in ostentatious displays, lovingly attached to all their possessions.

ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥

सो सांई जैं विसरै नानक सो तनु खेह ॥२॥

So saanëe jain visarai naanak so ŧanu kheh ||2||

That body which forgets the Lord, O Nanak, shall be reduced to ashes. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥

सुंदर सेज अनेक सुख रस भोगण पूरे ॥

Sunđđar sej ânek sukh ras bhogañ poore ||

He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments.

ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥

ग्रिह सोइन चंदन सुगंध लाइ मोती हीरे ॥

Grih soīn chanđđan suganđđh laaī moŧee heere ||

He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥

मन इछे सुख माणदा किछु नाहि विसूरे ॥

Man īchhe sukh maañađaa kichhu naahi visoore ||

He may relish in the pleasures of his mind's desires, and have no anxiety at all.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥

सो प्रभु चिति न आवई विसटा के कीरे ॥

So prbhu chiŧi na âavaëe visataa ke keere ||

But if he does not remember God, he is like a maggot in manure.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥

बिनु हरि नाम न सांति होइ कितु बिधि मनु धीरे ॥६॥

Binu hari naam na saanŧi hoī kiŧu biđhi manu đheere ||6||

Without the Lord's Name, there is no peace at all. How can the mind be comforted? ||6||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥

चरन कमल बिरहं खोजंत बैरागी दह दिसह ॥

Charan kamal birahann khojanŧŧ bairaagee đah đisah ||

One who loves the Lord's lotus feet searches for Him in the ten directions.

ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥

तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥

Ŧiâaganŧŧ kapat roop maaīâa naanak âananđđ roop saađh sanggamah ||1||

He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥

मनि सांई मुखि उचरा वता हभे लोअ ॥

Mani saanëe mukhi ūcharaa vaŧaa habhe loâ ||

The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world.

ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥

नानक हभि अड्मबर कूड़िआ सुणि जीवा सची सोइ ॥२॥

Naanak habhi âdambbar kooɍiâa suñi jeevaa sachee soī ||2||

O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥

बसता तूटी झु्मपड़ी चीर सभि छिंना ॥

Basaŧaa ŧootee jhumppaɍee cheer sabhi chhinnaa ||

He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes,

ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥

जाति न पति न आदरो उदिआन भ्रमिंना ॥

Jaaŧi na paŧi na âađaro ūđiâan bhrminnaa ||

With no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness,

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥

मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥

Miŧr na īth đhan roopheeñ kichhu saaku na sinnaa ||

With no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.

ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥

राजा सगली स्रिसटि का हरि नामि मनु भिंना ॥

Raajaa sagalee srisati kaa hari naami manu bhinnaa ||

Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name.

ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥

तिस की धूड़ि मनु उधरै प्रभु होइ सुप्रसंना ॥७॥

Ŧis kee đhooɍi manu ūđharai prbhu hoī suprsannaa ||7||

With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥

अनिक लीला राज रस रूपं छत्र चमर तखत आसनं ॥

Ânik leelaa raaj ras roopann chhaŧr chamar ŧakhaŧ âasanann ||

The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on

ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥

रचंति मूड़ अगिआन अंधह नानक सुपन मनोरथ माइआ ॥१॥

Rachanŧŧi mooɍ âgiâan ânđđhah naanak supan manoraŧh maaīâa ||1||

- the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1||


ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥

सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥

Supanai habhi rangg maañiâa mithaa lagaɍaa mohu ||

In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥

नानक नाम विहूणीआ सुंदरि माइआ ध्रोहु ॥२॥

Naanak naam vihooñeeâa sunđđari maaīâa đhrohu ||2||

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the beauty of Maya's illusion is fake. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥

सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥

Supane seŧee chiŧu moorakhi laaīâa ||

The fool attaches his consciousness to the dream.

ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥

बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥

Bisare raaj ras bhog jaagaŧ bhakhalaaīâa ||

When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.

ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥

आरजा गई विहाइ धंधै धाइआ ॥

Âarajaa gaëe vihaaī đhanđđhai đhaaīâa ||

He passes his life chasing after worldly affairs.

ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥

पूरन भए न काम मोहिआ माइआ ॥

Pooran bhaē na kaam mohiâa maaīâa ||

His works are not completed, because he is enticed by Maya.

ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥

किआ वेचारा जंतु जा आपि भुलाइआ ॥८॥

Kiâa vechaaraa janŧŧu jaa âapi bhulaaīâa ||8||

What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥

बसंति स्वरग लोकह जितते प्रिथवी नव खंडणह ॥

Basanŧŧi svrag lokah jiŧaŧe priŧhavee nav khanddañah ||

They may live in heavenly realms, and conquer the nine regions of the world,

ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥

बिसरंत हरि गोपालह नानक ते प्राणी उदिआन भरमणह ॥१॥

Bisaranŧŧ hari gopaalah naanak ŧe praañee ūđiâan bharamañah ||1||

But if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1||


ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥

कउतक कोड तमासिआ चिति न आवसु नाउ ॥

Kaūŧak kod ŧamaasiâa chiŧi na âavasu naaū ||

In the midst of millions of games and entertainments, the Lord's Name does not come to their minds.

ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥

नानक कोड़ी नरक बराबरे उजड़ु सोई थाउ ॥२॥

Naanak koɍee narak baraabare ūjaɍu soëe ŧhaaū ||2||

O Nanak, their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

महा भइआन उदिआन नगर करि मानिआ ॥

Mahaa bhaīâan ūđiâan nagar kari maaniâa ||

He sees the terrible, awful wilderness as a city.

ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

झूठ समग्री पेखि सचु करि जानिआ ॥

Jhooth samagree pekhi sachu kari jaaniâa ||

Gazing upon the false objects, he believes them to be real.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥

काम क्रोधि अहंकारि फिरहि देवानिआ ॥

Kaam krođhi âhankkaari phirahi đevaaniâa ||

Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane.

ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

सिरि लगा जम डंडु ता पछुतानिआ ॥

Siri lagaa jam danddu ŧaa pachhuŧaaniâa ||

When the Messenger of Death hits him on the head with his club, then he regrets and repents.

ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥

बिनु पूरे गुरदेव फिरै सैतानिआ ॥९॥

Binu poore gurađev phirai saiŧaaniâa ||9||

Without the Perfect, Divine Guru, he roams around like Satan. ||9||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥

राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥

Raaj kapatann roop kapatann đhan kapatann kul garabaŧah ||

Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry.

ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥

संचंति बिखिआ छलं छिद्रं नानक बिनु हरि संगि न चालते ॥१॥

Sancchanŧŧi bikhiâa chhalann chhiđrann naanak binu hari sanggi na chaalaŧe ||1||

One may gather poison through deception and fraud, O Nanak, but without the Lord, nothing shall go along with him in the end. ||1||


ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥

पेखंदड़ो की भुलु तुमा दिसमु सोहणा ॥

Pekhanđđaɍo kee bhulu ŧummmaa đisamu sohañaa ||

Beholding the bitter melon, he is deceived, since it appears so pretty

ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥

अढु न लहंदड़ो मुलु नानक साथि न जुलई माइआ ॥२॥

Âdhu na lahanđđaɍo mulu naanak saaŧhi na julaëe maaīâa ||2||

But it is not worth even a shell, O Nanak; the riches of Maya will not go along with anyone. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥

चलदिआ नालि न चलै सो किउ संजीऐ ॥

Chalađiâa naali na chalai so kiū sanjjeeâi ||

It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?

ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥

तिस का कहु किआ जतनु जिस ते वंजीऐ ॥

Ŧis kaa kahu kiâa jaŧanu jis ŧe vanjjeeâi ||

Tell me, why do you try so hard to acquire that which you must leave behind in the end?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥

हरि बिसरिऐ किउ त्रिपतावै ना मनु रंजीऐ ॥

Hari bisariâi kiū ŧripaŧaavai naa manu ranjjeeâi ||

Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased.

ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥

प्रभू छोडि अन लागै नरकि समंजीऐ ॥

Prbhoo chhodi ân laagai naraki samanjjeeâi ||

One who forsakes God, and attaches himself to another, shall be immersed in hell.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥

होहु क्रिपाल दइआल नानक भउ भंजीऐ ॥१०॥

Hohu kripaal đaīâal naanak bhaū bhanjjeeâi ||10||

Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥

नच राज सुख मिसटं नच भोग रस मिसटं नच मिसटं सुख माइआ ॥

Nach raaj sukh misatann nach bhog ras misatann nach misatann sukh maaīâa ||

Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet.

ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥

मिसटं साधसंगि हरि नानक दास मिसटं प्रभ दरसनं ॥१॥

Misatann saađhasanggi hari naanak đaas misatann prbh đarasanann ||1||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1||


ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥

लगड़ा सो नेहु मंन मझाहू रतिआ ॥

Lagaɍaa so nehu mann majhaahoo raŧiâa ||

I have enshrined that love which drenches my soul.

ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥

विधड़ो सच थोकि नानक मिठड़ा सो धणी ॥२॥

Viđhaɍo sach ŧhoki naanak mithaɍaa so đhañee ||2||

I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥

हरि बिनु कछू न लागई भगतन कउ मीठा ॥

Hari binu kachhoo na laagaëe bhagaŧan kaū meethaa ||

Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord.

ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥

आन सुआद सभि फीकिआ करि निरनउ डीठा ॥

Âan suâađ sabhi pheekiâa kari niranaū deethaa ||

All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them.

ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥

अगिआनु भरमु दुखु कटिआ गुर भए बसीठा ॥

Âgiâanu bharamu đukhu katiâa gur bhaē baseethaa ||

Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥

चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥

Charan kamal manu beđhiâa jiū ranggu majeethaa ||

The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥

जीउ प्राण तनु मनु प्रभू बिनसे सभि झूठा ॥११॥

Jeeū praañ ŧanu manu prbhoo binase sabhi jhoothaa ||11||

My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥

तिअकत जलं नह जीव मीनं नह तिआगि चात्रिक मेघ मंडलह ॥

Ŧiâkaŧ jalann nah jeev meenann nah ŧiâagi chaaŧrik megh manddalah ||

Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.

ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥

बाण बेधंच कुरंक नादं अलि बंधन कुसम बासनह ॥

Baañ beđhancch kurankk naađann âli banđđhan kusam baasanah ||

The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥

चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥

Charan kamal rachanŧŧi sanŧŧah naanak âan na ruchaŧe ||1||

The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||


ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥

मुखु डेखाऊ पलक छडि आन न डेऊ चितु ॥

Mukhu dekhaaǖ palak chhadi âan na deǖ chiŧu ||

Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.

ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥

जीवण संगमु तिसु धणी हरि नानक संतां मितु ॥२॥

Jeevañ sanggamu ŧisu đhañee hari naanak sanŧŧaan miŧu ||2||

My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥

जिउ मछुली बिनु पाणीऐ किउ जीवणु पावै ॥

Jiū machhulee binu paañeeâi kiū jeevañu paavai ||

How can the fish live without water?

ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

बूंद विहूणा चात्रिको किउ करि त्रिपतावै ॥

Boonđđ vihooñaa chaaŧriko kiū kari ŧripaŧaavai ||

Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?

ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥

नाद कुरंकहि बेधिआ सनमुख उठि धावै ॥

Naađ kurankkahi beđhiâa sanamukh ūthi đhaavai ||

The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;

ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥

भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥

Bhavaru lobhee kusam baasu kaa mili âapu banđđhaavai ||

The bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥

तिउ संत जना हरि प्रीति है देखि दरसु अघावै ॥१२॥

Ŧiū sanŧŧ janaa hari preeŧi hai đekhi đarasu âghaavai ||12||

Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥

चितवंति चरन कमलं सासि सासि अराधनह ॥

Chiŧavanŧŧi charan kamalann saasi saasi âraađhanah ||

They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath.

ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥

नह बिसरंति नाम अचुत नानक आस पूरन परमेसुरह ॥१॥

Nah bisaranŧŧi naam âchuŧ naanak âas pooran paramesurah ||1||

They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1||


ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥

सीतड़ा मंन मंझाहि पलक न थीवै बाहरा ॥

Seeŧaɍaa mann manjjhaahi palak na ŧheevai baaharaa ||

He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥

नानक आसड़ी निबाहि सदा पेखंदो सचु धणी ॥२॥

Naanak âasaɍee nibaahi sađaa pekhanđđo sachu đhañee ||2||

O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥

आसावंती आस गुसाई पूरीऐ ॥

Âasaavanŧŧee âas gusaaëe pooreeâi ||

My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them.

ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥

मिलि गोपाल गोबिंद न कबहू झूरीऐ ॥

Mili gopaal gobinđđ na kabahoo jhooreeâi ||

Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥

देहु दरसु मनि चाउ लहि जाहि विसूरीऐ ॥

Đehu đarasu mani chaaū lahi jaahi visooreeâi ||

Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, the desire of my mind, and my worries shall be over.

ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥

होइ पवित्र सरीरु चरना धूरीऐ ॥

Hoī paviŧr sareeru charanaa đhooreeâi ||

By body is sanctified, by the dust of Your feet.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥

पारब्रहम गुरदेव सदा हजूरीऐ ॥१३॥

Paarabrham gurađev sađaa hajooreeâi ||13||

O Supreme Lord God, Divine Guru, You are always with me, ever-present. ||13||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥

रसना उचरंति नामं स्रवणं सुनंति सबद अम्रितह ॥

Rasanaa ūcharanŧŧi naamann srvañann sunanŧŧi sabađ âmmmriŧah ||

With my tongue, I chant the Lord's Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥

नानक तिन सद बलिहारं जिना धिआनु पारब्रहमणह ॥१॥

Naanak ŧin sađ balihaarann jinaa đhiâanu paarabrhamañah ||1||

Nanak is forever a sacrifice to those who meditate on the Supreme Lord God. ||1||


ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥

हभि कूड़ावे कम इकसु साई बाहरे ॥

Habhi kooɍaave kamm īkasu saaëe baahare ||

All concerns are false, except those of the One Lord.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥

नानक सेई धंनु जिना पिरहड़ी सच सिउ ॥२॥

Naanak seëe đhannu jinaa pirahaɍee sach siū ||2||

O Nanak, blessed are those, who are in love with their True Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥

सद बलिहारी तिना जि सुनते हरि कथा ॥

Sađ balihaaree ŧinaa ji sunaŧe hari kaŧhaa ||

I am forever a sacrifice to those who listen to the sermon of the Lord.

ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥

पूरे ते परधान निवावहि प्रभ मथा ॥

Poore ŧe parađhaan nivaavahi prbh maŧhaa ||

Those who bow their heads before God are perfect and distinguished.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥

हरि जसु लिखहि बेअंत सोहहि से हथा ॥

Hari jasu likhahi beânŧŧ sohahi se haŧhaa ||

Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful.

ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥

चरन पुनीत पवित्र चालहि प्रभ पथा ॥

Charan puneeŧ paviŧr chaalahi prbh paŧhaa ||

Those feet which walk on God's Path are pure and holy.

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥

संतां संगि उधारु सगला दुखु लथा ॥१४॥

Sanŧŧaan sanggi ūđhaaru sagalaa đukhu laŧhaa ||14||

In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥

भावी उदोत करणं हरि रमणं संजोग पूरनह ॥

Bhaavee ūđoŧ karañann hari ramañann sanjjog pooranah ||

One's destiny is activated, when one chants the Lord's Name, through perfect good fortune.

ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥

गोपाल दरस भेटं सफल नानक सो महूरतह ॥१॥

Gopaal đaras bhetann saphal naanak so mahooraŧah ||1||

Fruitful is that moment, O Nanak, when one obtains the Blessed Vision of the Darshan of the Lord of the Universe. ||1||


ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥

कीम न सका पाइ सुख मिती हू बाहरे ॥

Keem na sakaa paaī sukh miŧee hoo baahare ||

Its value cannot be estimated; it brings peace beyond measure.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥

नानक सा वेलड़ी परवाणु जितु मिलंदड़ो मा पिरी ॥२॥

Naanak saa velaɍee paravaañu jiŧu milanđđaɍo maa piree ||2||

O Nanak, that time alone is approved, when my Beloved meets with me. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥

सा वेला कहु कउणु है जितु प्रभ कउ पाई ॥

Saa velaa kahu kaūñu hai jiŧu prbh kaū paaëe ||

Tell me, what is that time, when I shall find God?

ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥

सो मूरतु भला संजोगु है जितु मिलै गुसाई ॥

So mooraŧu bhalaa sanjjogu hai jiŧu milai gusaaëe ||

Blessed and auspicious is that moment, and that destiny, when I shall find the Lord of the Universe.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥

आठ पहर हरि धिआइ कै मन इछ पुजाई ॥

Âath pahar hari đhiâaī kai man īchh pujaaëe ||

Meditating on the Lord, twenty-four hours a day, my mind's desires are fulfilled.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥

वडै भागि सतसंगु होइ निवि लागा पाई ॥

Vadai bhaagi saŧasanggu hoī nivi laagaa paaëe ||

By great good fortune, I have found the Society of the Saints; I bow and touch their feet.

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

मनि दरसन की पिआस है नानक बलि जाई ॥१५॥

Mani đarasan kee piâas hai naanak bali jaaëe ||15||

My mind thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; Nanak is a sacrifice to Him. ||15||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥

पतित पुनीत गोबिंदह सरब दोख निवारणह ॥

Paŧiŧ puneeŧ gobinđđah sarab đokh nivaarañah ||

The Lord of the Universe is the Purifier of sinners; He is the Dispeller of all distress.

ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥

सरणि सूर भगवानह जपंति नानक हरि हरि हरे ॥१॥

Sarañi soor bhagavaanah japanŧŧi naanak hari hari hare ||1||

The Lord God is Mighty, giving His Protective Sanctuary; Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥

छडिओ हभु आपु लगड़ो चरणा पासि ॥

Chhadiõ habhu âapu lagaɍo charañaa paasi ||

Renouncing all self-conceit, I hold tight to the Lord's Feet.

ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥

नठड़ो दुख तापु नानक प्रभु पेखंदिआ ॥२॥

Nathaɍo đukh ŧaapu naanak prbhu pekhanđđiâa ||2||

My sorrows and troubles have departed, O Nanak, beholding God. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥

मेलि लैहु दइआल ढहि पए दुआरिआ ॥

Meli laihu đaīâal dhahi paē đuâariâa ||

Unite with me, O Merciful Lord; I have fallen at Your Door.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥

रखि लेवहु दीन दइआल भ्रमत बहु हारिआ ॥

Rakhi levahu đeen đaīâal bhrmaŧ bahu haariâa ||

O Merciful to the meek, save me. I have wandered enough; now I am tired.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥

भगति वछलु तेरा बिरदु हरि पतित उधारिआ ॥

Bhagaŧi vachhalu ŧeraa birađu hari paŧiŧ ūđhaariâa ||

It is Your very nature to love Your devotees, and save sinners.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥

तुझ बिनु नाही कोइ बिनउ मोहि सारिआ ॥

Ŧujh binu naahee koī binaū mohi saariâa ||

Without You, there is no other at all; I offer this prayer to You.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥

करु गहि लेहु दइआल सागर संसारिआ ॥१६॥

Karu gahi lehu đaīâal saagar sanssaariâa ||16||

Take me by the hand, O Merciful Lord, and carry me across the world-ocean. ||16||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥

संत उधरण दइआलं आसरं गोपाल कीरतनह ॥

Sanŧŧ ūđharañ đaīâalann âasarann gopaal keeraŧanah ||

The Merciful Lord is the Savior of the Saints; their only support is to sing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥

निरमलं संत संगेण ओट नानक परमेसुरह ॥१॥

Niramalann sanŧŧ sanggeñ õt naanak paramesurah ||1||

One becomes immaculate and pure, by associating with the Saints, O Nanak, and taking the Protection of the Transcendent Lord. ||1||


ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥

चंदन चंदु न सरद रुति मूलि न मिटई घांम ॥

Chanđđan chanđđu na sarađ ruŧi mooli na mitaëe ghaam`m ||

The burning of the heart is not dispelled at all, by sandalwood paste, the moon, or the cold season.

ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥

सीतलु थीवै नानका जपंदड़ो हरि नामु ॥२॥

Seeŧalu ŧheevai naanakaa japanđđaɍo hari naamu ||2||

It only becomes cool, O Nanak, by chanting the Name of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥

चरन कमल की ओट उधरे सगल जन ॥

Charan kamal kee õt ūđhare sagal jan ||

Through the Protection and Support of the Lord's lotus feet, all beings are saved.

ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥

सुणि परतापु गोविंद निरभउ भए मन ॥

Suñi paraŧaapu govinđđ nirabhaū bhaē man ||

Hearing of the Glory of the Lord of the Universe, the mind becomes fearless.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥

तोटि न आवै मूलि संचिआ नामु धन ॥

Ŧoti na âavai mooli sancchiâa naamu đhan ||

Nothing at all is lacking, when one gathers the wealth of the Naam.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥

संत जना सिउ संगु पाईऐ वडै पुन ॥

Sanŧŧ janaa siū sanggu paaëeâi vadai pun ||

The Society of the Saints is obtained, by very good deeds.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥

आठ पहर हरि धिआइ हरि जसु नित सुन ॥१७॥

Âath pahar hari đhiâaī hari jasu niŧ sun ||17||

Twenty-four hours a day, meditate on the Lord, and listen continually to the Lord's Praises. ||17||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥

दइआ करणं दुख हरणं उचरणं नाम कीरतनह ॥

Đaīâa karañann đukh harañann ūcharañann naam keeraŧanah ||

The Lord grants His Grace, and dispels the pains of those who sing the Kirtan of the Praises of His Name.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥

दइआल पुरख भगवानह नानक लिपत न माइआ ॥१॥

Đaīâal purakh bhagavaanah naanak lipaŧ na maaīâa ||1||

When the Lord God shows His Kindness, O Nanak, one is no longer engrossed in Maya. ||1||


ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥

भाहि बलंदड़ी बुझि गई रखंदड़ो प्रभु आपि ॥

Bhaahi balanđđaɍee bujhi gaëe rakhanđđaɍo prbhu âapi ||

The burning fire has been put out; God Himself has saved me.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥

जिनि उपाई मेदनी नानक सो प्रभु जापि ॥२॥

Jini ūpaaëe međanee naanak so prbhu jaapi ||2||

Meditate on that God, O Nanak, who created the universe. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥

जा प्रभ भए दइआल न बिआपै माइआ ॥

Jaa prbh bhaē đaīâal na biâapai maaīâa ||

When God becomes merciful, Maya does not cling.

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥

कोटि अघा गए नास हरि इकु धिआइआ ॥

Koti âghaa gaē naas hari īku đhiâaīâa ||

Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord.

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥

निरमल भए सरीर जन धूरी नाइआ ॥

Niramal bhaē sareer jan đhooree naaīâa ||

The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord's humble servants.

ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

मन तन भए संतोख पूरन प्रभु पाइआ ॥

Man ŧan bhaē sanŧŧokh pooran prbhu paaīâa ||

The mind and body become contented, finding the Perfect Lord God.

ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥

तरे कुट्मब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥

Ŧare kutambb sanggi log kul sabaaīâa ||18||

One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥

गुर गोबिंद गोपाल गुर गुर पूरन नाराइणह ॥

Gur gobinđđ gopaal gur gur pooran naaraaīñah ||

The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥

गुर दइआल समरथ गुर गुर नानक पतित उधारणह ॥१॥

Gur đaīâal samaraŧh gur gur naanak paŧiŧ ūđhaarañah ||1||

The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak, is the Saving Grace of sinners. ||1||


ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥

भउजलु बिखमु असगाहु गुरि बोहिथै तारिअमु ॥

Bhaūjalu bikhamu âsagaahu guri bohiŧhai ŧaariâmu ||

The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean.

ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥

नानक पूर करम सतिगुर चरणी लगिआ ॥२॥

Naanak poor karamm saŧigur charañee lagiâa ||2||

O Nanak, by perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥

धंनु धंनु गुरदेव जिसु संगि हरि जपे ॥

Đhannu đhannu gurađev jisu sanggi hari jape ||

Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥

गुर क्रिपाल जब भए त अवगुण सभि छपे ॥

Gur kripaal jab bhaē ŧa âvaguñ sabhi chhape ||

When the Guru becomes merciful, then all one's demerits are dispelled.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥

पारब्रहम गुरदेव नीचहु उच थपे ॥

Paarabrham gurađev neechahu ūch ŧhape ||

The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥

काटि सिलक दुख माइआ करि लीने अप दसे ॥

Kaati silak đukh maaīâa kari leene âp đase ||

Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves.

ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥

गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥

Guñ gaaē beânŧŧ rasanaa hari jase ||19||

With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥

द्रिसटंत एको सुनीअंत एको वरतंत एको नरहरह ॥

Đrisatanŧŧ ēko suneeânŧŧ ēko varaŧanŧŧ ēko naraharah ||

I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥

नाम दानु जाचंति नानक दइआल पुरख क्रिपा करह ॥१॥

Naam đaanu jaachanŧŧi naanak đaīâal purakh kripaa karah ||1||

Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1||


ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

हिकु सेवी हिकु समला हरि इकसु पहि अरदासि ॥

Hiku sevee hiku sammalaa hari īkasu pahi ârađaasi ||

I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer.

ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥

नाम वखरु धनु संचिआ नानक सची रासि ॥२॥

Naam vakharu đhanu sancchiâa naanak sachee raasi ||2||

Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥

प्रभ दइआल बेअंत पूरन इकु एहु ॥

Prbh đaīâal beânŧŧ pooran īku ēhu ||

God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥

सभु किछु आपे आपि दूजा कहा केहु ॥

Sabhu kichhu âape âapi đoojaa kahaa kehu ||

He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?

ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥

आपि करहु प्रभ दानु आपे आपि लेहु ॥

Âapi karahu prbh đaanu âape âapi lehu ||

God Himself grants His gifts, and He Himself receives them.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥

आवण जाणा हुकमु सभु निहचलु तुधु थेहु ॥

Âavañ jaañaa hukamu sabhu nihachalu ŧuđhu ŧhehu ||

Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥

नानकु मंगै दानु करि किरपा नामु देहु ॥२०॥१॥

Naanaku manggai đaanu kari kirapaa naamu đehu ||20||1||

Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1||


ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ

जैतसरी बाणी भगता की

Jaiŧasaree baañee bhagaŧaa kee

Jaitsree, The Word Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥

नाथ कछूअ न जानउ ॥

Naaŧh kachhooâ na jaanaū ||

O my Lord and Master, I know nothing.

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु माइआ कै हाथि बिकानउ ॥१॥ रहाउ ॥

Manu maaīâa kai haaŧhi bikaanaū ||1|| rahaaū ||

My mind has sold out, and is in Maya's hands. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥

तुम कहीअत हौ जगत गुर सुआमी ॥

Ŧum kaheeâŧ hau jagaŧ gur suâamee ||

You are called the Lord and Master, the Guru of the World.

ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥

हम कहीअत कलिजुग के कामी ॥१॥

Ham kaheeâŧ kalijug ke kaamee ||1||

I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||


ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥

इन पंचन मेरो मनु जु बिगारिओ ॥

Īn pancchan mero manu ju bigaariõ ||

The five vices have corrupted my mind.

ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥

पलु पलु हरि जी ते अंतरु पारिओ ॥२॥

Palu palu hari jee ŧe ânŧŧaru paariõ ||2||

Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2||


ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥

जत देखउ तत दुख की रासी ॥

Jaŧ đekhaū ŧaŧ đukh kee raasee ||

Wherever I look, I see loads of pain and suffering.

ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥

अजौं न पत्याइ निगम भए साखी ॥३॥

Âjaun na paŧʸaaī nigam bhaē saakhee ||3||

I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3||


ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥

गोतम नारि उमापति स्वामी ॥

Goŧam naari ūmaapaŧi svaamee ||

Gautam's wife and the Lord Indra mated;

ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥

सीसु धरनि सहस भग गांमी ॥४॥

Seesu đharani sahas bhag gaam`mee ||4||

Shiva cut off Brahma's head, Brahma's head got stuck to Shiva's hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4||


ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥

इन दूतन खलु बधु करि मारिओ ॥

Īn đooŧan khalu bađhu kari maariõ ||

These demons have fooled, bound and destroyed me.

ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥

बडो निलाजु अजहू नही हारिओ ॥५॥

Bado nilaaju âjahoo nahee haariõ ||5||

I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5||


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥

कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥

Kahi raviđaas kahaa kaise keejai ||

Says Ravi Daas, what am I to do now?

ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥

बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥

Binu raghunaaŧh sarani kaa kee leejai ||6||1||

Without the Sanctuary of the Lord's Protection, who else's should I seek? ||6||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates