Pt 5, Raag Gujri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗੂਜਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गूजरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨੑਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥

तिसु सिउ लाइन्हि रंगु जिस दी सभ धारीआ ॥

Ŧisu siū laaīnʱi ranggu jis đee sabh đhaareeâa ||

They inspire us to love Him, the One who established the entire universe.

ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥

ऊची हूं ऊचा थानु अगम अपारीआ ॥

Ǖchee hoonn ǖchaa ŧhaanu âgam âpaareeâa ||

The seat of the inaccessible and infinite Lord is the highest of the high.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥

रैणि दिनसु कर जोड़ि सासि सासि धिआईऐ ॥

Raiñi đinasu kar joɍi saasi saasi đhiâaëeâi ||

Night and day, with your palms pressed together, with each and every breath, meditate on Him.

ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥

जा आपे होइ दइआलु तां भगत संगु पाईऐ ॥९॥

Jaa âape hoī đaīâalu ŧaan bhagaŧ sanggu paaëeâi ||9||

When the Lord Himself becomes merciful, then we attain the Society of His devotees. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥

बारि विडानड़ै हुमस धुमस कूका पईआ राही ॥

Baari vidaanaɍai hummmas đhummmas kookaa paëeâa raahee ||

In this wondrous forest of the world, there is chaos and confusion; shrieks emanate from the highways.

ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥

तउ सह सेती लगड़ी डोरी नानक अनद सेती बनु गाही ॥१॥

Ŧaū sah seŧee lagaɍee doree naanak ânađ seŧee banu gaahee ||1||

I am in love with You, O my Husband Lord; O Nanak, I cross the jungle joyfully. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨੑਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥

सची बैसक तिन्हा संगि जिन संगि जपीऐ नाउ ॥

Sachee baisak ŧinʱaa sanggi jin sanggi japeeâi naaū ||

The true society is the company of those who meditate on the Name of the Lord.

ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥

तिन्ह संगि संगु न कीचई नानक जिना आपणा सुआउ ॥२॥

Ŧinʱ sanggi sanggu na keechaëe naanak jinaa âapañaa suâaū ||2||

Do not associate with those, O Nanak, who look out only for their own interests. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥

सा वेला परवाणु जितु सतिगुरु भेटिआ ॥

Saa velaa paravaañu jiŧu saŧiguru bhetiâa ||

Approved is that time, when one meets the True Guru.

ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥

होआ साधू संगु फिरि दूख न तेटिआ ॥

Hoâa saađhoo sanggu phiri đookh na ŧetiâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he does not suffer pain again.

ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥

पाइआ निहचलु थानु फिरि गरभि न लेटिआ ॥

Paaīâa nihachalu ŧhaanu phiri garabhi na letiâa ||

When he attains the eternal place, he does not have to enter the womb again.

ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥

नदरी आइआ इकु सगल ब्रहमेटिआ ॥

Nađaree âaīâa īku sagal brhametiâa ||

He comes to see the One God everywhere.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥

ततु गिआनु लाइ धिआनु द्रिसटि समेटिआ ॥

Ŧaŧu giâanu laaī đhiâanu đrisati sametiâa ||

He focuses his meditation on the essence of spiritual wisdom, and withdraws his attention from other sights.

ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥

सभो जपीऐ जापु जि मुखहु बोलेटिआ ॥

Sabho japeeâi jaapu ji mukhahu boletiâa ||

All chants are chanted by one who chants them with his mouth.

ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥

हुकमे बुझि निहालु सुखि सुखेटिआ ॥

Hukame bujhi nihaalu sukhi sukhetiâa ||

Realizing the Hukam of the Lord's Command, he becomes happy, and he is filled with peace and tranquility.

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥

परखि खजानै पाए से बहुड़ि न खोटिआ ॥१०॥

Parakhi khajaanai paaē se bahuɍi na khotiâa ||10||

Those who are assayed, and placed in the Lord's treasury, are not declared counterfeit again. ||10||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥

विछोहे ज्मबूर खवे न वंञनि गाखड़े ॥

Vichhohe jambboor khave na vanņņani gaakhaɍe ||

The pincers of separation are so painful to endure.

ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥

जे सो धणी मिलंनि नानक सुख स्मबूह सचु ॥१॥

Je so đhañee milanni naanak sukh sambbooh sachu ||1||

If only the Master would come to meet me! O Nanak, I would then obtain all the true comforts. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥

जिमी वसंदी पाणीऐ ईधणु रखै भाहि ॥

Jimee vasanđđee paañeeâi ëeđhañu rakhai bhaahi ||

The earth is in the water, and the fire is contained in the wood.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥

नानक सो सहु आहि जा कै आढलि हभु को ॥२॥

Naanak so sahu âahi jaa kai âadhali habhu ko ||2||

O Nanak, yearn for that Lord, who is the Support of all. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥

तेरे कीते कम तुधै ही गोचरे ॥

Ŧere keeŧe kamm ŧuđhai hee gochare ||

The works which You have done, O Lord, could only have been performed by You.

ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥

सोई वरतै जगि जि कीआ तुधु धुरे ॥

Soëe varaŧai jagi ji keeâa ŧuđhu đhure ||

That alone happens in the world, which You, O Master, have done.

ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥

बिसमु भए बिसमाद देखि कुदरति तेरीआ ॥

Bisamu bhaē bisamaađ đekhi kuđaraŧi ŧereeâa ||

I am wonderstruck beholding the wonder of Your Almighty Creative Power.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥

सरणि परे तेरी दास करि गति होइ मेरीआ ॥

Sarañi pare ŧeree đaas kari gaŧi hoī mereeâa ||

I seek Your Sanctuary - I am Your slave; if it is Your Will, I shall be emancipated.

ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥

तेरै हथि निधानु भावै तिसु देहि ॥

Ŧerai haŧhi niđhaanu bhaavai ŧisu đehi ||

The treasure is in Your Hands; according to Your Will, You bestow it.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥

जिस नो होइ दइआलु हरि नामु सेइ लेहि ॥

Jis no hoī đaīâalu hari naamu seī lehi ||

One, upon whom You have bestowed Your Mercy, is blessed with the Lord's Name.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

अगम अगोचर बेअंत अंतु न पाईऐ ॥

Âgam âgochar beânŧŧ ânŧŧu na paaëeâi ||

You are unapproachable, unfathomable and infinite; Your limits cannot be found.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥

जिस नो होहि क्रिपालु सु नामु धिआईऐ ॥११॥

Jis no hohi kripaalu su naamu đhiâaëeâi ||11||

One, unto whom You have been compassionate, meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||11||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨੑਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨੑਿ ਸੁਞੀਆ ॥

कड़छीआ फिरंन्हि सुआउ न जाणन्हि सुञीआ ॥

Kaɍachheeâa phirannʱi suâaū na jaañanʱi suņeeâa ||

The ladles cruise through the food, but they do not know the taste of it.

ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨੑਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥

सेई मुख दिसंन्हि नानक रते प्रेम रसि ॥१॥

Seëe mukh đisannʱi naanak raŧe prem rasi ||1||

I long to see the faces of those, O Nanak, who are imbued with the essence of the Lord's Love. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥

खोजी लधमु खोजु छडीआ उजाड़ि ॥

Khojee lađhamu khoju chhadeeâa ūjaaɍi ||

Through the Tracker, I discovered the tracks of those who ruined my crops.

ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥

तै सहि दिती वाड़ि नानक खेतु न छिजई ॥२॥

Ŧai sahi điŧee vaaɍi naanak kheŧu na chhijaëe ||2||

You, O Lord, have put up the fence; O Nanak, my fields shall not be plundered again. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥

आराधिहु सचा सोइ सभु किछु जिसु पासि ॥

Âaraađhihu sachaa soī sabhu kichhu jisu paasi ||

Worship in adoration that True Lord; everything is under His Power.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥

Đuhaa siriâa khasamu âapi khin mahi kare raasi ||

He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.

ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥

तिआगहु सगल उपाव तिस की ओट गहु ॥

Ŧiâagahu sagal ūpaav ŧis kee õt gahu ||

Renounce all your efforts, and hold fast to His Support.

ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥

पउ सरणाई भजि सुखी हूं सुख लहु ॥

Paū sarañaaëe bhaji sukhee hoonn sukh lahu ||

Run to His Sanctuary, and you shall obtain the comfort of all comforts.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥

करम धरम ततु गिआनु संता संगु होइ ॥

Karam đharam ŧaŧu giâanu sanŧŧaa sanggu hoī ||

The karma of good deeds, the righteousness of Dharma and the essence of spiritual wisdom are obtained in the Society of the Saints.

ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥

जपीऐ अम्रित नामु बिघनु न लगै कोइ ॥

Japeeâi âmmmriŧ naamu bighanu na lagai koī ||

Chanting the Ambrosial Nectar of the Naam, no obstacle shall block your way.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥

जिस नो आपि दइआलु तिसु मनि वुठिआ ॥

Jis no âapi đaīâalu ŧisu mani vuthiâa ||

The Lord abides in the mind of one who is blessed by His Kindness.

ਪਾਈਅਨੑਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥

पाईअन्हि सभि निधान साहिबि तुठिआ ॥१२॥

Paaëeânʱi sabhi niđhaan saahibi ŧuthiâa ||12||

All treasures are obtained, when the Lord and Master is pleased. ||12||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥

लधमु लभणहारु करमु करंदो मा पिरी ॥

Lađhamu labhañahaaru karamu karanđđo maa piree ||

I have found the object of my search - my Beloved took pity on me.

ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥

इको सिरजणहारु नानक बिआ न पसीऐ ॥१॥

Īko sirajañahaaru naanak biâa na paseeâi ||1||

There is One Creator; O Nanak, I do not see any other. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨੑਿ ਕੈ ॥

पापड़िआ पछाड़ि बाणु सचावा संन्हि कै ॥

Paapaɍiâa pachhaaɍi baañu sachaavaa sannʱi kai ||

Take aim with the arrow of Truth, and shoot down sin.

ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥

गुर मंत्रड़ा चितारि नानक दुखु न थीवई ॥२॥

Gur manŧŧrɍaa chiŧaari naanak đukhu na ŧheevaëe ||2||

Cherish the Words of the Guru's Mantra, O Nanak, and you shall not suffer in pain. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥

वाहु वाहु सिरजणहार पाईअनु ठाढि आपि ॥

Vaahu vaahu sirajañahaar paaëeânu thaadhi âapi ||

Waaho! Waaho! The Creator Lord Himself has brought about peace and tranquility.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥

जीअ जंत मिहरवानु तिस नो सदा जापि ॥

Jeeâ janŧŧ miharavaanu ŧis no sađaa jaapi ||

He is Kind to all beings and creatures; meditate forever on Him.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥

दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥

Đaīâa đhaaree samaraŧhi chuke bil bilaap ||

The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended.

ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥

नठे ताप दुख रोग पूरे गुर प्रतापि ॥

Nathe ŧaap đukh rog poore gur prŧaapi ||

My fevers, pains and diseases are gone, by the Grace of the Perfect Guru.

ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥

कीतीअनु आपणी रख गरीब निवाजि थापि ॥

Keeŧeeânu âapañee rakh gareeb nivaaji ŧhaapi ||

The Lord has established me, and protected me; He is the Cherisher of the poor.

ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥

आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥

Âape laīânu chhadaaī banđđhan sagal kaapi ||

He Himself has delivered me, breaking all my bonds.

ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥

तिसन बुझी आस पुंनी मन संतोखि ध्रापि ॥

Ŧisan bujhee âas punnee man sanŧŧokhi đhraapi ||

My thirst is quenched, my hopes are fulfilled, and my mind is contented and satisfied.

ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥

वडी हूं वडा अपार खसमु जिसु लेपु न पुंनि पापि ॥१३॥

Vadee hoonn vadaa âpaar khasamu jisu lepu na punni paapi ||13||

The greatest of the great, the Infinite Lord and Master - He is not affected by virtue and vice. ||13||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥

जा कउ भए क्रिपाल प्रभ हरि हरि सेई जपात ॥

Jaa kaū bhaē kripaal prbh hari hari seëe japaaŧ ||

They alone meditate on the Lord God, Har, Har, unto whom the Lord is Merciful.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥

नानक प्रीति लगी तिन राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥

Naanak preeŧi lagee ŧin raam siū bhetaŧ saađh sanggaaŧ ||1||

O Nanak, they enshrine love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥

रामु रमहु बडभागीहो जलि थलि महीअलि सोइ ॥

Raamu ramahu badabhaageeho jali ŧhali maheeâli soī ||

Contemplate the Lord, O very fortunate ones; He is pervading in the water, the land and the sky.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक नामि अराधिऐ बिघनु न लागै कोइ ॥२॥

Naanak naami âraađhiâi bighanu na laagai koī ||2||

O Nanak, worshipping the Naam, the Name of the Lord, the mortal encounters no misfortune. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥

भगता का बोलिआ परवाणु है दरगह पवै थाइ ॥

Bhagaŧaa kaa boliâa paravaañu hai đaragah pavai ŧhaaī ||

The speech of the devotees is approved; it is accepted in the Court of the Lord.

ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥

भगता तेरी टेक रते सचि नाइ ॥

Bhagaŧaa ŧeree tek raŧe sachi naaī ||

Your devotees take to Your Support; they are imbued with the True Name.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥

जिस नो होइ क्रिपालु तिस का दूखु जाइ ॥

Jis no hoī kripaalu ŧis kaa đookhu jaaī ||

One unto whom You are Merciful, has his sufferings depart.

ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨੑਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥

भगत तेरे दइआल ओन्हा मिहर पाइ ॥

Bhagaŧ ŧere đaīâal õnʱaa mihar paaī ||

O Merciful Lord, You bless Your devotees with Your Grace.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥

दूखु दरदु वड रोगु न पोहे तिसु माइ ॥

Đookhu đarađu vad rogu na pohe ŧisu maaī ||

Suffering, pain, terrible disease and Maya do not afflict them.

ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥

भगता एहु अधारु गुण गोविंद गाइ ॥

Bhagaŧaa ēhu âđhaaru guñ govinđđ gaaī ||

This is the Support of the devotees, that they sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥

सदा सदा दिनु रैणि इको इकु धिआइ ॥

Sađaa sađaa đinu raiñi īko īku đhiâaī ||

Forever and ever, day and night, they meditate on the One and Only Lord.

ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥

पीवति अम्रित नामु जन नामे रहे अघाइ ॥१४॥

Peevaŧi âmmmriŧ naamu jan naame rahe âghaaī ||14||

Drinking in the Ambrosial Amrit of the Naam, the Name of the Lord, His humble servants remain satisfied with the Naam. ||14||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥

Koti bighan ŧisu laagaŧe jis no visarai naaū ||

Millions of obstacles stand in the way of one who forgets the Name.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥

नानक अनदिनु बिलपते जिउ सुंञै घरि काउ ॥१॥

Naanak ânađinu bilapaŧe jiū sunņņai ghari kaaū ||1||

O Nanak, night and day, he croaks like a raven in a deserted house. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥

पिरी मिलावा जा थीऐ साई सुहावी रुति ॥

Piree milaavaa jaa ŧheeâi saaëe suhaavee ruŧi ||

Beauteous is that season, when I am united with my Beloved.

ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥

घड़ी मुहतु नह वीसरै नानक रवीऐ नित ॥२॥

Ghaɍee muhaŧu nah veesarai naanak raveeâi niŧ ||2||

I do not forget Him for a moment or an instant; O Nanak, I contemplate Him constantly. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥

सूरबीर वरीआम किनै न होड़ीऐ ॥

Soorabeer vareeâam kinai na hoɍeeâi ||

Even brave and mighty men cannot withstand,

ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥

फउज सताणी हाठ पंचा जोड़ीऐ ॥

Phaūj saŧaañee haath pancchaa joɍeeâi ||

the powerful and overwhelming army which the five passions have gathered.

ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥

दस नारी अउधूत देनि चमोड़ीऐ ॥

Đas naaree âūđhooŧ đeni chamoɍeeâi ||

The ten organs of sensation attach even detached renunciates to sensory pleasures.

ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨੑਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥

जिणि जिणि लैन्हि रलाइ एहो एना लोड़ीऐ ॥

Jiñi jiñi lainʱi ralaaī ēho ēnaa loɍeeâi ||

They seek to conquer and overpower them, and so increase their following.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥

त्रै गुण इन कै वसि किनै न मोड़ीऐ ॥

Ŧrai guñ īn kai vasi kinai na moɍeeâi ||

The world of the three dispositions is under their influence; no one can stand against them.

ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥

भरमु कोटु माइआ खाई कहु कितु बिधि तोड़ीऐ ॥

Bharamu kotu maaīâa khaaëe kahu kiŧu biđhi ŧoɍeeâi ||

So tell me - how can the fort of doubt and the moat of Maya be overcome?

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥

गुरु पूरा आराधि बिखम दलु फोड़ीऐ ॥

Guru pooraa âaraađhi bikham đalu phoɍeeâi ||

Worshipping the Perfect Guru, this awesome force is subdued.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥

हउ तिसु अगै दिनु राति रहा कर जोड़ीऐ ॥१५॥

Haū ŧisu âgai đinu raaŧi rahaa kar joɍeeâi ||15||

I stand before Him, day and night, with my palms pressed together. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

किलविख सभे उतरनि नीत नीत गुण गाउ ॥

Kilavikh sabhe ūŧarani neeŧ neeŧ guñ gaaū ||

All sins are washed away, by continually singing the Lord's Glories.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥

कोटि कलेसा ऊपजहि नानक बिसरै नाउ ॥१॥

Koti kalesaa ǖpajahi naanak bisarai naaū ||1||

Millions of afflictions are produced, O Nanak, when the Name is forgotten. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥

नानक सतिगुरि भेटिऐ पूरी होवै जुगति ॥

Naanak saŧiguri bhetiâi pooree hovai jugaŧi ||

O Nanak, meeting the True Guru, one comes to know the Perfect Way.

ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥

हसंदिआ खेलंदिआ पैनंदिआ खावंदिआ विचे होवै मुकति ॥२॥

Hasanđđiâa khelanđđiâa painanđđiâa khaavanđđiâa viche hovai mukaŧi ||2||

While laughing, playing, dressing and eating, he is liberated. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥

सो सतिगुरु धनु धंनु जिनि भरम गड़ु तोड़िआ ॥

So saŧiguru đhanu đhannu jini bharam gaɍu ŧoɍiâa ||

Blessed, blessed is the True Guru, who has demolished the fortress of doubt.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥

सो सतिगुरु वाहु वाहु जिनि हरि सिउ जोड़िआ ॥

So saŧiguru vaahu vaahu jini hari siū joɍiâa ||

Waaho! Waaho! - Hail! Hail! to the True Guru, who has united me with the Lord.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥

नामु निधानु अखुटु गुरु देइ दारूओ ॥

Naamu niđhaanu âkhutu guru đeī đaarooõ ||

The Guru has given me the medicine of the inexhaustible treasure of the Naam.

ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥

महा रोगु बिकराल तिनै बिदारूओ ॥

Mahaa rogu bikaraal ŧinai biđaarooõ ||

He has banished the great and terrible disease.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥

पाइआ नामु निधानु बहुतु खजानिआ ॥

Paaīâa naamu niđhaanu bahuŧu khajaaniâa ||

I have obtained the great treasure of the wealth of the Naam.

ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

जिता जनमु अपारु आपु पछानिआ ॥

Jiŧaa janamu âpaaru âapu pachhaaniâa ||

I have obtained eternal life, recognizing my own self.

ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥

महिमा कही न जाइ गुर समरथ देव ॥

Mahimaa kahee na jaaī gur samaraŧh đev ||

The Glory of the all-powerful Divine Guru cannot be described.

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥

गुर पारब्रहम परमेसुर अपर्मपर अलख अभेव ॥१६॥

Gur paarabrham paramesur âparamppar âlakh âbhev ||16||

The Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, infinite, unseen and unknowable. ||16||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥

उदमु करेदिआ जीउ तूं कमावदिआ सुख भुंचु ॥

Ūđamu kaređiâa jeeū ŧoonn kamaavađiâa sukh bhuncchu ||

Make the effort, and you shall live; practicing it, you shall enjoy peace.

ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥

धिआइदिआ तूं प्रभू मिलु नानक उतरी चिंत ॥१॥

Đhiâaīđiâa ŧoonn prbhoo milu naanak ūŧaree chinŧŧ ||1||

Meditating, you shall meet God, O Nanak, and your anxiety shall vanish. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥

Subh chinŧŧan gobinđđ ramañ niramal saađhoo sangg ||

Bless me with sublime thoughts, O Lord of the Universe, and contemplation in the immaculate Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

नानक नामु न विसरउ इक घड़ी करि किरपा भगवंत ॥२॥

Naanak naamu na visaraū īk ghaɍee kari kirapaa bhagavanŧŧ ||2||

O Nanak, may I never forget the Naam, the Name of the Lord, for even an instant; be merciful to me, Lord God. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥

तेरा कीता होइ त काहे डरपीऐ ॥

Ŧeraa keeŧaa hoī ŧa kaahe darapeeâi ||

Whatever happens is according to Your Will, so why should I be afraid?

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥

जिसु मिलि जपीऐ नाउ तिसु जीउ अरपीऐ ॥

Jisu mili japeeâi naaū ŧisu jeeū ârapeeâi ||

Meeting Him, I meditate on the Name - I offer my soul to Him.

ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥

आइऐ चिति निहालु साहिब बेसुमार ॥

Âaīâi chiŧi nihaalu saahib besumaar ||

When the Infinite Lord comes to mind, one is enraptured.

ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

तिस नो पोहे कवणु जिसु वलि निरंकार ॥

Ŧis no pohe kavañu jisu vali nirankkaar ||

Who can touch one who has the Formless Lord on his side?

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥

सभु किछु तिस कै वसि न कोई बाहरा ॥

Sabhu kichhu ŧis kai vasi na koëe baaharaa ||

Everything is under His control; no one is beyond Him.

ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥

सो भगता मनि वुठा सचि समाहरा ॥

So bhagaŧaa mani vuthaa sachi samaaharaa ||

He, the True Lord, dwells in the minds of His devotees.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥

तेरे दास धिआइनि तुधु तूं रखण वालिआ ॥

Ŧere đaas đhiâaīni ŧuđhu ŧoonn rakhañ vaaliâa ||

Your slaves meditate on You; You are the Savior, the Protector Lord.

ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥

सिरि सभना समरथु नदरि निहालिआ ॥१७॥

Siri sabhanaa samaraŧhu nađari nihaaliâa ||17||

You are the Almighty Overlord of all; You bless us with Your Glance of Grace. ||17||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥

काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥

Kaam krođh mađ lobh moh đusat baasanaa nivaari ||

Take away my sexual desire, anger, pride, greed, emotional attachment and evil desires.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥

राखि लेहु प्रभ आपणे नानक सद बलिहारि ॥१॥

Raakhi lehu prbh âapañe naanak sađ balihaari ||1||

Protect me, O my God; Nanak is forever a sacrifice to You. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥

खांदिआ खांदिआ मुहु घठा पैनंदिआ सभु अंगु ॥

Khaanđiâa khaanđiâa muhu ghathaa painanđđiâa sabhu ânggu ||

By eating and eating, the mouth is worn out; by wearing clothes, the limbs grow weary.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥

नानक ध्रिगु तिना दा जीविआ जिन सचि न लगो रंगु ॥२॥

Naanak đhrigu ŧinaa đaa jeeviâa jin sachi na lago ranggu ||2||

O Nanak, cursed are the lives of those who are not attuned to the Love of the True Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥

जिउ जिउ तेरा हुकमु तिवै तिउ होवणा ॥

Jiū jiū ŧeraa hukamu ŧivai ŧiū hovañaa ||

As is the Hukam of Your Command, so do things happen.

ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥

जह जह रखहि आपि तह जाइ खड़ोवणा ॥

Jah jah rakhahi âapi ŧah jaaī khaɍovañaa ||

Wherever You keep me, there I go and stand.

ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥

नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥

Naam ŧerai kai ranggi đuramaŧi đhovañaa ||

With the Love of Your Name, I wash away my evil-mindedness.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥

जपि जपि तुधु निरंकार भरमु भउ खोवणा ॥

Japi japi ŧuđhu nirankkaar bharamu bhaū khovañaa ||

By continually meditating on You, O Formless Lord, my doubts and fears are dispelled.

ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥

जो तेरै रंगि रते से जोनि न जोवणा ॥

Jo ŧerai ranggi raŧe se joni na jovañaa ||

Those who are attuned to Your Love, shall not be trapped in reincarnation.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥

अंतरि बाहरि इकु नैण अलोवणा ॥

Ânŧŧari baahari īku naiñ âlovañaa ||

Inwardly and outwardly, they behold the One Lord with their eyes.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨੑ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥

जिन्ही पछाता हुकमु तिन्ह कदे न रोवणा ॥

Jinʱee pachhaaŧaa hukamu ŧinʱ kađe na rovañaa ||

Those who recognize the Lord's Command never weep.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥

नाउ नानक बखसीस मन माहि परोवणा ॥१८॥

Naaū naanak bakhasees man maahi parovañaa ||18||

O Nanak, they are blessed with the gift of the Name, woven into the fabric of their minds. ||18||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥

जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥

Jeevađiâa na cheŧiõ muâa ralanđđaɍo khaak ||

Those who do not remember the Lord while they are alive, shall mix with the dust when they die.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥

नानक दुनीआ संगि गुदारिआ साकत मूड़ नपाक ॥१॥

Naanak đuneeâa sanggi guđaariâa saakaŧ mooɍ napaak ||1||

O Nanak, the foolish and filthy faithless cynic passes his life engrossed in the world. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

जीवंदिआ हरि चेतिआ मरंदिआ हरि रंगि ॥

Jeevanđđiâa hari cheŧiâa maranđđiâa hari ranggi ||

One who remembers the Lord while he is alive, shall be imbued with the Lord's Love when he dies.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥

जनमु पदारथु तारिआ नानक साधू संगि ॥२॥

Janamu pađaaraŧhu ŧaariâa naanak saađhoo sanggi ||2||

The precious gift of his life is redeemed, O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥

आदि जुगादी आपि रखण वालिआ ॥

Âađi jugaađee âapi rakhañ vaaliâa ||

From the beginning, and through the ages, You have been our Protector and Preserver.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥

सचु नामु करतारु सचु पसारिआ ॥

Sachu naamu karaŧaaru sachu pasaariâa ||

True is Your Name, O Creator Lord, and True is Your Creation.

ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥

ऊणा कही न होइ घटे घटि सारिआ ॥

Ǖñaa kahee na hoī ghate ghati saariâa ||

You do not lack anything; You are filling each and every heart.

ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥

मिहरवान समरथ आपे ही घालिआ ॥

Miharavaan samaraŧh âape hee ghaaliâa ||

You are merciful and all-powerful; You Yourself cause us to serve You.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥

जिन्ह मनि वुठा आपि से सदा सुखालिआ ॥

Jinʱ mani vuthaa âapi se sađaa sukhaaliâa ||

Those whose minds in which You dwell are forever at peace.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥

आपे रचनु रचाइ आपे ही पालिआ ॥

Âape rachanu rachaaī âape hee paaliâa ||

Having created the creation, You Yourself cherish it.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥

सभु किछु आपे आपि बेअंत अपारिआ ॥

Sabhu kichhu âape âapi beânŧŧ âpaariâa ||

You Yourself are everything, O infinite, endless Lord.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥

गुर पूरे की टेक नानक सम्हालिआ ॥१९॥

Gur poore kee tek naanak sammʱaaliâa ||19||

Nanak seeks the Protection and Support of the Perfect Guru. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥

आदि मधि अरु अंति परमेसरि रखिआ ॥

Âađi mađhi âru ânŧŧi paramesari rakhiâa ||

In the beginning, in the middle and in the end, the Transcendent Lord has saved me.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥

सतिगुरि दिता हरि नामु अम्रितु चखिआ ॥

Saŧiguri điŧaa hari naamu âmmmriŧu chakhiâa ||

The True Guru has blessed me with the Lord's Name, and I have tasted the Ambrosial Nectar.

ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥

साधा संगु अपारु अनदिनु हरि गुण रवै ॥

Saađhaa sanggu âpaaru ânađinu hari guñ ravai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant the Glorious Praises of the Lord, night and day.

ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥

पाए मनोरथ सभि जोनी नह भवै ॥

Paaē manoraŧh sabhi jonee nah bhavai ||

I have obtained all my objectives, and I shall not wander in reincarnation again.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥

सभु किछु करते हथि कारणु जो करै ॥

Sabhu kichhu karaŧe haŧhi kaarañu jo karai ||

Everything is in the Hands of the Creator; He does what is done.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥

नानकु मंगै दानु संता धूरि तरै ॥१॥

Naanaku manggai đaanu sanŧŧaa đhoori ŧarai ||1||

Nanak begs for the gift of the dust of the feet of the Holy, which shall deliver him. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥

तिस नो मंनि वसाइ जिनि उपाइआ ॥

Ŧis no manni vasaaī jini ūpaaīâa ||

Enshrine Him in your mind, the One who created you.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि जनि धिआइआ खसमु तिनि सुखु पाइआ ॥

Jini jani đhiâaīâa khasamu ŧini sukhu paaīâa ||

Whoever meditates on the Lord and Master obtains peace.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥

सफलु जनमु परवानु गुरमुखि आइआ ॥

Saphalu janamu paravaanu guramukhi âaīâa ||

Fruitful is the birth, and approved is the coming of the Gurmukh.

ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

हुकमै बुझि निहालु खसमि फुरमाइआ ॥

Hukamai bujhi nihaalu khasami phuramaaīâa ||

One who realizes the Hukam of the Lord's Command shall be blessed - so has the Lord and Master ordained.

ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥

जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥

Jisu hoâa âapi kripaalu su nah bharamaaīâa ||

One who is blessed with the Lord's Mercy does not wander.

ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जो जो दिता खसमि सोई सुखु पाइआ ॥

Jo jo điŧaa khasami soëe sukhu paaīâa ||

Whatever the Lord and Master gives him, with that he is content.

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥

नानक जिसहि दइआलु बुझाए हुकमु मित ॥

Naanak jisahi đaīâalu bujhaaē hukamu miŧ ||

O Nanak, one who is blessed with the kindness of the Lord, our Friend, realizes the Hukam of His Command.

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥

जिसहि भुलाए आपि मरि मरि जमहि नित ॥२॥

Jisahi bhulaaē âapi mari mari jamahi niŧ ||2||

But those whom the Lord Himself causes to wander, continue to die, and take reincarnation again. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥

निंदक मारे ततकालि खिनु टिकण न दिते ॥

Ninđđak maare ŧaŧakaali khinu tikañ na điŧe ||

The slanderers are destroyed in an instant; they are not spared for even a moment.

ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥

प्रभ दास का दुखु न खवि सकहि फड़ि जोनी जुते ॥

Prbh đaas kaa đukhu na khavi sakahi phaɍi jonee juŧe ||

God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanderers, He binds them to the cycle of reincarnation.

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

मथे वालि पछाड़िअनु जम मारगि मुते ॥

Maŧhe vaali pachhaaɍiânu jam maaragi muŧe ||

Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death.

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥

दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥

Đukhi lagai bilalaañiâa naraki ghori suŧe ||

They cry out in pain, in the darkest of hells.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥

कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥

Kantthi laaī đaas rakhiânu naanak hari saŧe ||20||

But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥

रामु जपहु वडभागीहो जलि थलि पूरनु सोइ ॥

Raamu japahu vadabhaageeho jali ŧhali pooranu soī ||

Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक नामि धिआइऐ बिघनु न लागै कोइ ॥१॥

Naanak naami đhiâaīâi bighanu na laagai koī ||1||

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥

Koti bighan ŧisu laagaŧe jis no visarai naaū ||

Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥

नानक अनदिनु बिलपते जिउ सुंञै घरि काउ ॥२॥

Naanak ânađinu bilapaŧe jiū sunņņai ghari kaaū ||2||

O Nanak, like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥

सिमरि सिमरि दातारु मनोरथ पूरिआ ॥

Simari simari đaaŧaaru manoraŧh pooriâa ||

Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one's heart's desires are fulfilled.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

इछ पुंनी मनि आस गए विसूरिआ ॥

Īchh punnee mani âas gaē visooriâa ||

The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥

पाइआ नामु निधानु जिस नो भालदा ॥

Paaīâa naamu niđhaanu jis no bhaalađaa ||

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long.

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥

जोति मिली संगि जोति रहिआ घालदा ॥

Joŧi milee sanggi joŧi rahiâa ghaalađaa ||

My light is merged into the Light, and my labors are over.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥

सूख सहज आनंद वुठे तितु घरि ॥

Sookh sahaj âananđđ vuthe ŧiŧu ghari ||

I abide in that house of peace, poise and bliss.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥

आवण जाण रहे जनमु न तहा मरि ॥

Âavañ jaañ rahe janamu na ŧahaa mari ||

My comings and goings have ended - there is no birth or death there.

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

साहिबु सेवकु इकु इकु द्रिसटाइआ ॥

Saahibu sevaku īku īku đrisataaīâa ||

The Master and the servant have become one, with no sense of separation.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ

गुर प्रसादि नानक सचि समाइआ ॥२१॥१॥२॥ सुधु

Gur prsaađi naanak sachi samaaīâa ||21||1||2|| suđhu

By Guru's Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2|| Sudh ||


ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ

रागु गूजरी भगता की बाणी

Raagu goojaree bhagaŧaa kee baañee

Raag Goojaree, The Words Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥

स्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥

Sree kabeer jeeū kaa chaūpađaa gharu 2 đoojaa ||

Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House:

ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥

चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥

Chaari paav đuī singg gungg mukh ŧab kaise gun gaëehai ||

With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥

ऊठत बैठत ठेगा परिहै तब कत मूड लुकईहै ॥१॥

Ǖthaŧ baithaŧ thegaa parihai ŧab kaŧ mood lukaëehai ||1||

Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥

हरि बिनु बैल बिराने हुईहै ॥

Hari binu bail biraane huëehai ||

Without the Lord, you are like a stray ox;

ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

फाटे नाकन टूटे काधन कोदउ को भुसु खईहै ॥१॥ रहाउ ॥

Phaate naakan toote kaađhan kođaū ko bhusu khaëehai ||1|| rahaaū ||

With your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1|| Pause ||


ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥

सारो दिनु डोलत बन महीआ अजहु न पेट अघईहै ॥

Saaro đinu dolaŧ ban maheeâa âjahu na pet âghaëehai ||

All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full.

ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥

जन भगतन को कहो न मानो कीओ अपनो पईहै ॥२॥

Jan bhagaŧan ko kaho na maano keeõ âpano paëehai ||2||

You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2||


ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥

दुख सुख करत महा भ्रमि बूडो अनिक जोनि भरमईहै ॥

Đukh sukh karaŧ mahaa bhrmi boodo ânik joni bharamaëehai ||

Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥

रतन जनमु खोइओ प्रभु बिसरिओ इहु अउसरु कत पईहै ॥३॥

Raŧan janamu khoīõ prbhu bisariõ īhu âūsaru kaŧ paëehai ||3||

You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3||


ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥

भ्रमत फिरत तेलक के कपि जिउ गति बिनु रैनि बिहईहै ॥

Bhrmaŧ phiraŧ ŧelak ke kapi jiū gaŧi binu raini bihaëehai ||

You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation.

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥

कहत कबीर राम नाम बिनु मूंड धुने पछुतईहै ॥४॥१॥

Kahaŧ kabeer raam naam binu moondd đhune pachhuŧaëehai ||4||1||

Says Kabeer, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1||


ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥

गूजरी घरु ३ ॥

Goojaree gharu 3 ||

Goojaree, Third House:

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥

मुसि मुसि रोवै कबीर की माई ॥

Musi musi rovai kabeer kee maaëe ||

Kabeer's mother sobs, cries and bewails

ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥

ए बारिक कैसे जीवहि रघुराई ॥१॥

Ē baarik kaise jeevahi raghuraaëe ||1||

- O Lord, how will my grandchildren live? ||1||


ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥

तनना बुनना सभु तजिओ है कबीर ॥

Ŧananaa bunanaa sabhu ŧajiõ hai kabeer ||

Kabeer has given up all his spinning and weaving,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का नामु लिखि लीओ सरीर ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa naamu likhi leeõ sareer ||1|| rahaaū ||

And written the Name of the Lord on his body. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥

जब लगु तागा बाहउ बेही ॥

Jab lagu ŧaagaa baahaū behee ||

As long as I pass the thread through the bobbin,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥

तब लगु बिसरै रामु सनेही ॥२॥

Ŧab lagu bisarai raamu sanehee ||2||

I forget the Lord, my Beloved. ||2||


ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥

ओछी मति मेरी जाति जुलाहा ॥

Õchhee maŧi meree jaaŧi julaahaa ||

My intellect is lowly - I am a weaver by birth,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥

हरि का नामु लहिओ मै लाहा ॥३॥

Hari kaa naamu lahiõ mai laahaa ||3||

But I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

कहत कबीर सुनहु मेरी माई ॥

Kahaŧ kabeer sunahu meree maaëe ||

Says Kabeer, listen, O my mother

ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥

हमरा इन का दाता एकु रघुराई ॥४॥२॥

Hamaraa īn kaa đaaŧaa ēku raghuraaëe ||4||2||

- the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2||


ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧

गूजरी स्री नामदेव जी के पदे घरु १

Goojaree sree naamađev jee ke pađe gharu 1

Goojaree, Padas Of Naam Dayv Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੌ ਰਾਜੁ ਦੇਹਿ ਤ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥

जौ राजु देहि त कवन बडाई ॥

Jau raaju đehi ŧa kavan badaaëe ||

If You gave me an empire, then what glory would be in it for me?

ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ ਤ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥

जौ भीख मंगावहि त किआ घटि जाई ॥१॥

Jau bheekh manggaavahi ŧa kiâa ghati jaaëe ||1||

If You made me beg for charity, what would it take away from me? ||1||


ਤੂੰ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥

तूं हरि भजु मन मेरे पदु निरबानु ॥

Ŧoonn hari bhaju man mere pađu nirabaanu ||

Meditate and vibrate upon the Lord, O my mind, and you shall obtain the state of Nirvaanaa.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहुरि न होइ तेरा आवन जानु ॥१॥ रहाउ ॥

Bahuri na hoī ŧeraa âavan jaanu ||1|| rahaaū ||

You shall not have to come and go in reincarnation any longer. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੈ ਉਪਾਈ ਭਰਮ ਭੁਲਾਈ ॥

सभ तै उपाई भरम भुलाई ॥

Sabh ŧai ūpaaëe bharam bhulaaëe ||

You created all, and You lead them astray in doubt.

ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਵਹਿ ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥

जिस तूं देवहि तिसहि बुझाई ॥२॥

Jis ŧoonn đevahi ŧisahi bujhaaëe ||2||

They alone understand, unto whom You give understanding. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥

सतिगुरु मिलै त सहसा जाई ॥

Saŧiguru milai ŧa sahasaa jaaëe ||

Meeting the True Guru, doubt is dispelled.

ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥

किसु हउ पूजउ दूजा नदरि न आई ॥३॥

Kisu haū poojaū đoojaa nađari na âaëe ||3||

Who else should I worship? I can see no other. ||3||


ਏਕੈ ਪਾਥਰ ਕੀਜੈ ਭਾਉ ॥

एकै पाथर कीजै भाउ ॥

Ēkai paaŧhar keejai bhaaū ||

One stone is lovingly decorated,

ਦੂਜੈ ਪਾਥਰ ਧਰੀਐ ਪਾਉ ॥

दूजै पाथर धरीऐ पाउ ॥

Đoojai paaŧhar đhareeâi paaū ||

While another stone is walked upon.

ਜੇ ਓਹੁ ਦੇਉ ਤ ਓਹੁ ਭੀ ਦੇਵਾ ॥

जे ओहु देउ त ओहु भी देवा ॥

Je õhu đeū ŧa õhu bhee đevaa ||

If one is a god, then the other must also be a god.

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥

कहि नामदेउ हम हरि की सेवा ॥४॥१॥

Kahi naamađeū ham hari kee sevaa ||4||1||

Says Naam Dayv, I serve the Lord. ||4||1||


ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੧ ॥

गूजरी घरु १ ॥

Goojaree gharu 1 ||

Goojaree, First House:

ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥

मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥

Malai na laachhai paar malo paramaleeõ baitho ree âaëe ||

He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind.

ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਨ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥

आवत किनै न पेखिओ कवनै जाणै री बाई ॥१॥

Âavaŧ kinai na pekhiõ kavanai jaañai ree baaëe ||1||

No one saw Him come - who can know Him, O Siblings of Destiny? ||1||


ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कउणु कहै किणि बूझीऐ रमईआ आकुलु री बाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kaūñu kahai kiñi boojheeâi ramaëeâa âakulu ree baaëe ||1|| rahaaū ||

Who can describe Him? Who can understand Him? The all-pervading Lord has no ancestors, O Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥

जिउ आकासै पंखीअलो खोजु निरखिओ न जाई ॥

Jiū âakaasai pankkheeâlo khoju nirakhiõ na jaaëe ||

As the path of a bird's flight across the sky cannot be seen,

ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

जिउ जल माझै माछलो मारगु पेखणो न जाई ॥२॥

Jiū jal maajhai maachhalo maaragu pekhaño na jaaëe ||2||

And the path of a fish through the water cannot be seen; ||2||


ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥

जिउ आकासै घड़ूअलो म्रिग त्रिसना भरिआ ॥

Jiū âakaasai ghaɍooâlo mrig ŧrisanaa bhariâa ||

As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥

नामे चे सुआमी बीठलो जिनि तीनै जरिआ ॥३॥२॥

Naame che suâamee beethalo jini ŧeenai jariâa ||3||2||

- so is God, the Lord and Master of Naam Dayv, who fits these three comparisons. ||3||2||


ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੩

गूजरी स्री रविदास जी के पदे घरु ३

Goojaree sree raviđaas jee ke pađe gharu 3

Goojaree, Padas Of Ravi Daas Jee, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੂਧੁ ਤ ਬਛਰੈ ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ॥

दूधु त बछरै थनहु बिटारिओ ॥

Đoođhu ŧa bachharai ŧhanahu bitaariõ ||

The calf has contaminated the milk in the teats.

ਫੂਲੁ ਭਵਰਿ ਜਲੁ ਮੀਨਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥੧॥

फूलु भवरि जलु मीनि बिगारिओ ॥१॥

Phoolu bhavari jalu meeni bigaariõ ||1||

The bumble bee has contaminated the flower, and the fish the water. ||1||


ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥

माई गोबिंद पूजा कहा लै चरावउ ॥

Maaëe gobinđđ poojaa kahaa lai charaavaū ||

O mother, where shall I find any offering for the Lord's worship?

ਅਵਰੁ ਨ ਫੂਲੁ ਅਨੂਪੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरु न फूलु अनूपु न पावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âvaru na phoolu ânoopu na paavaū ||1|| rahaaū ||

I cannot find any other flowers worthy of the incomparable Lord. ||1|| Pause ||


ਮੈਲਾਗਰ ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥

मैलागर बेर्हे है भुइअंगा ॥

Mailaagar berhe hai bhuīânggaa ||

The snakes encircle the sandalwood trees.

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਸਹਿ ਇਕ ਸੰਗਾ ॥੨॥

बिखु अम्रितु बसहि इक संगा ॥२॥

Bikhu âmmmriŧu basahi īk sanggaa ||2||

Poison and nectar dwell there together. ||2||


ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਹਿ ਬਾਸਾ ॥

धूप दीप नईबेदहि बासा ॥

Đhoop đeep naëebeđahi baasaa ||

Even with incense, lamps, offerings of food and fragrant flowers,

ਕੈਸੇ ਪੂਜ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਦਾਸਾ ॥੩॥

कैसे पूज करहि तेरी दासा ॥३॥

Kaise pooj karahi ŧeree đaasaa ||3||

How are Your slaves to worship You? ||3||


ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ ॥

तनु मनु अरपउ पूज चरावउ ॥

Ŧanu manu ârapaū pooj charaavaū ||

I dedicate and offer my body and mind to You.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵਉ ॥੪॥

गुर परसादि निरंजनु पावउ ॥४॥

Gur parasaađi niranjjanu paavaū ||4||

By Guru's Grace, I attain the immaculate Lord. ||4||


ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਆਹਿ ਨ ਤੋਰੀ ॥

पूजा अरचा आहि न तोरी ॥

Poojaa ârachaa âahi na ŧoree ||

I cannot worship You, nor offer You flowers.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥

कहि रविदास कवन गति मोरी ॥५॥१॥

Kahi raviđaas kavan gaŧi moree ||5||1||

Says Ravi Daas, what shall my condition be hereafter? ||5||1||


ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧

गूजरी स्री त्रिलोचन जीउ के पदे घरु १

Goojaree sree ŧrilochan jeeū ke pađe gharu 1

Goojaree, Padas Of Trilochan Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ ॥

अंतरु मलि निरमलु नही कीना बाहरि भेख उदासी ॥

Ânŧŧaru mali niramalu nahee keenaa baahari bhekh ūđaasee ||

You have not cleansed the filth from within yourself, although outwardly, you wear the dress of a renunciate.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨੑਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥

हिरदै कमलु घटि ब्रहमु न चीन्हा काहे भइआ संनिआसी ॥१॥

Hirađai kamalu ghati brhamu na cheenʱaa kaahe bhaīâa sanniâasee ||1||

In the heart-lotus of your self, you have not recognized God - why have you become a Sannyaasee? ||1||


ਭਰਮੇ ਭੂਲੀ ਰੇ ਜੈ ਚੰਦਾ ॥

भरमे भूली रे जै चंदा ॥

Bharame bhoolee re jai chanđđaa ||

Deluded by doubt, O Jai Chand,

ਨਹੀ ਨਹੀ ਚੀਨੑਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नही नही चीन्हिआ परमानंदा ॥१॥ रहाउ ॥

Nahee nahee cheenʱiâa paramaananđđaa ||1|| rahaaū ||

You have not realized the Lord, the embodiment of supreme bliss. ||1|| Pause ||


ਘਰਿ ਘਰਿ ਖਾਇਆ ਪਿੰਡੁ ਬਧਾਇਆ ਖਿੰਥਾ ਮੁੰਦਾ ਮਾਇਆ ॥

घरि घरि खाइआ पिंडु बधाइआ खिंथा मुंदा माइआ ॥

Ghari ghari khaaīâa pinddu bađhaaīâa khinŧŧhaa munđđaa maaīâa ||

You eat in each and every house, fattening your body; you wear the patched coat and the ear-rings of the beggar, for the sake of wealth.

ਭੂਮਿ ਮਸਾਣ ਕੀ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

भूमि मसाण की भसम लगाई गुर बिनु ततु न पाइआ ॥२॥

Bhoomi masaañ kee bhasam lagaaëe gur binu ŧaŧu na paaīâa ||2||

You apply the ashes of cremation to your body, but without a Guru, you have not found the essence of reality. ||2||


ਕਾਇ ਜਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਤਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਬਿਲੋਵਹੁ ਪਾਣੀ ॥

काइ जपहु रे काइ तपहु रे काइ बिलोवहु पाणी ॥

Kaaī japahu re kaaī ŧapahu re kaaī bilovahu paañee ||

Why bother to chant your spells? Why bother to practice austerities? Why bother to churn water?

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨੑਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥

लख चउरासीह जिन्हि उपाई सो सिमरहु निरबाणी ॥३॥

Lakh chaūraaseeh jinʱi ūpaaëe so simarahu nirabaañee ||3||

Meditate on the Lord of Nirvaanaa, who has created the 8.4 million species of beings. ||3||


ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥

काइ कमंडलु कापड़ीआ रे अठसठि काइ फिराही ॥

Kaaī kamanddalu kaapaɍeeâa re âthasathi kaaī phiraahee ||

Why bother to carry the water-pot, O saffron-robed Yogi? Why bother to visit the sixty-eight holy places of pilgrimage?

ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸੁਨੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਣ ਬਿਨੁ ਗਾਹੁ ਕਿ ਪਾਹੀ ॥੪॥੧॥

बदति त्रिलोचनु सुनु रे प्राणी कण बिनु गाहु कि पाही ॥४॥१॥

Bađaŧi ŧrilochanu sunu re praañee kañ binu gaahu ki paahee ||4||1||

Says Trilochan, listen, mortal: you have no corn - what are you trying to thresh? ||4||1||


ਗੂਜਰੀ ॥

गूजरी ॥

Goojaree ||

Goojaree:

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥

अंति कालि जो लछमी सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥

Ânŧŧi kaali jo lachhamee simarai âisee chinŧŧaa mahi je marai ||

At the very last moment, one who thinks of wealth, and dies in such thoughts,

ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੧॥

सरप जोनि वलि वलि अउतरै ॥१॥

Sarap joni vali vali âūŧarai ||1||

Shall be reincarnated over and over again, in the form of serpents. ||1||


ਅਰੀ ਬਾਈ ਗੋਬਿਦ ਨਾਮੁ ਮਤਿ ਬੀਸਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अरी बाई गोबिद नामु मति बीसरै ॥ रहाउ ॥

Âree baaëe gobiđ naamu maŧi beesarai || rahaaū ||

O sister, do not forget the Name of the Lord of the Universe. || Pause ||


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥

अंति कालि जो इसत्री सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥

Ânŧŧi kaali jo īsaŧree simarai âisee chinŧŧaa mahi je marai ||

At the very last moment, he who thinks of women, and dies in such thoughts,

ਬੇਸਵਾ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੨॥

बेसवा जोनि वलि वलि अउतरै ॥२॥

Besavaa joni vali vali âūŧarai ||2||

Shall be reincarnated over and over again as a prostitute. ||2||


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥

अंति कालि जो लड़िके सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥

Ânŧŧi kaali jo laɍike simarai âisee chinŧŧaa mahi je marai ||

At the very last moment, one who thinks of his children, and dies in such thoughts,

ਸੂਕਰ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥

सूकर जोनि वलि वलि अउतरै ॥३॥

Sookar joni vali vali âūŧarai ||3||

Shall be reincarnated over and over again as a pig. ||3||


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਮੰਦਰ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥

अंति कालि जो मंदर सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥

Ânŧŧi kaali jo manđđar simarai âisee chinŧŧaa mahi je marai ||

At the very last moment, one who thinks of mansions, and dies in such thoughts,

ਪ੍ਰੇਤ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੪॥

प्रेत जोनि वलि वलि अउतरै ॥४॥

Preŧ joni vali vali âūŧarai ||4||

Shall be reincarnated over and over again as a goblin. ||4||


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥

अंति कालि नाराइणु सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥

Ânŧŧi kaali naaraaīñu simarai âisee chinŧŧaa mahi je marai ||

At the very last moment, one who thinks of the Lord, and dies in such thoughts,

ਬਦਤਿ ਤਿਲੋਚਨੁ ਤੇ ਨਰ ਮੁਕਤਾ ਪੀਤੰਬਰੁ ਵਾ ਕੇ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ॥੫॥੨॥

बदति तिलोचनु ते नर मुकता पीत्मबरु वा के रिदै बसै ॥५॥२॥

Bađaŧi ŧilochanu ŧe nar mukaŧaa peeŧambbaru vaa ke riđai basai ||5||2||

Says Trilochan, that man shall be liberated; the Lord shall abide in his heart. ||5||2||


ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਜੈਦੇਵ ਜੀਉ ਕਾ ਪਦਾ ਘਰੁ ੪

गूजरी स्री जैदेव जीउ का पदा घरु ४

Goojaree sree jaiđev jeeū kaa pađaa gharu 4

Goojaree, Padas Of Jai Dayv Jee, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਰਮਾਦਿ ਪੁਰਖਮਨੋਪਿਮੰ ਸਤਿ ਆਦਿ ਭਾਵ ਰਤੰ ॥

परमादि पुरखमनोपिमं सति आदि भाव रतं ॥

Paramaađi purakhamanopimann saŧi âađi bhaav raŧann ||

In the very beginning, was the Primal Lord, unrivalled, the Lover of Truth and other virtues.

ਪਰਮਦਭੁਤੰ ਪਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪਰੰ ਜਦਿਚਿੰਤਿ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੧॥

परमदभुतं परक्रिति परं जदिचिंति सरब गतं ॥१॥

Paramađabhuŧann parakriŧi parann jađichinŧŧi sarab gaŧann ||1||

He is absolutely wonderful, transcending creation; remembering Him, all are emancipated. ||1||


ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮ ਮਨੋਰਮੰ ॥

केवल राम नाम मनोरमं ॥

Keval raam naam manoramann ||

Dwell only upon the beauteous Name of the Lord,

ਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਤ ਮਇਅੰ ॥

बदि अम्रित तत मइअं ॥

Bađi âmmmriŧ ŧaŧ maīânn ||

The embodiment of ambrosial nectar and reality.

ਨ ਦਨੋਤਿ ਜਸਮਰਣੇਨ ਜਨਮ ਜਰਾਧਿ ਮਰਣ ਭਇਅੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

न दनोति जसमरणेन जनम जराधि मरण भइअं ॥१॥ रहाउ ॥

Na đanoŧi jasamarañen janam jaraađhi marañ bhaīânn ||1|| rahaaū ||

Remembering Him in meditation, the fear of birth, old age and death will not trouble you. ||1|| Pause ||


ਇਛਸਿ ਜਮਾਦਿ ਪਰਾਭਯੰ ਜਸੁ ਸ੍ਵਸਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥

इछसि जमादि पराभयं जसु स्वसति सुक्रित क्रितं ॥

Īchhasi jamaađi paraabhayann jasu svsaŧi sukriŧ kriŧann ||

If you desire to escape the fear of the Messenger of Death, then praise the Lord joyfully, and do good deeds.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਾਵ ਸਮਬੵਿਅੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸੰਨਮਿਦੰ ॥੨॥

भव भूत भाव समब्यिअं परमं प्रसंनमिदं ॥२॥

Bhav bhooŧ bhaav samabʸiânn paramann prsannamiđann ||2||

In the past, present and future, He is always the same; He is the embodiment of supreme bliss. ||2||


ਲੋਭਾਦਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਜਦਿਬਿਧਿ ਆਚਰਣੰ ॥

लोभादि द्रिसटि पर ग्रिहं जदिबिधि आचरणं ॥

Lobhaađi đrisati par grihann jađibiđhi âacharañann ||

If you seek the path of good conduct, forsake greed, and do not look upon other men's property and women.

ਤਜਿ ਸਕਲ ਦੁਹਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਚਕ੍ਰਧਰ ਸਰਣੰ ॥੩॥

तजि सकल दुहक्रित दुरमती भजु चक्रधर सरणं ॥३॥

Ŧaji sakal đuhakriŧ đuramaŧee bhaju chakrđhar sarañann ||3||

Renounce all evil actions and evil inclinations, and hurry to the Sanctuary of the Lord. ||3||


ਹਰਿ ਭਗਤ ਨਿਜ ਨਿਹਕੇਵਲਾ ਰਿਦ ਕਰਮਣਾ ਬਚਸਾ ॥

हरि भगत निज निहकेवला रिद करमणा बचसा ॥

Hari bhagaŧ nij nihakevalaa riđ karamañaa bachasaa ||

Worship the immaculate Lord, in thought, word and deed.

ਜੋਗੇਨ ਕਿੰ ਜਗੇਨ ਕਿੰ ਦਾਨੇਨ ਕਿੰ ਤਪਸਾ ॥੪॥

जोगेन किं जगेन किं दानेन किं तपसा ॥४॥

Jogen kinn jagen kinn đaanen kinn ŧapasaa ||4||

What is the good of practicing Yoga, giving feasts and charity, and practicing penance? ||4||


ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦੇਤਿ ਜਪਿ ਨਰ ਸਕਲ ਸਿਧਿ ਪਦੰ ॥

गोबिंद गोबिंदेति जपि नर सकल सिधि पदं ॥

Gobinđđ gobinđđeŧi japi nar sakal siđhi pađann ||

Meditate on the Lord of the Universe, the Lord of the Universe, O man; He is the source of all the spiritual powers of the Siddhas.

ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥

जैदेव आइउ तस सफुटं भव भूत सरब गतं ॥५॥१॥

Jaiđev âaīū ŧas saphutann bhav bhooŧ sarab gaŧann ||5||1||

Jai Dayv has openly come to Him; He is the salvation of all, in the past, present and future. ||5||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates