Pt 2, Raag Gond Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗੌਂਡ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गोंड - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨੁ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥

साधू की मनु मंगै रवाला ॥

Saađhoo kee manu manggai ravaalaa ||

My mind begs for the dust of the feet of the Holy.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥

होहु दइआल देहु प्रभ दानु ॥

Hohu đaīâal đehu prbh đaanu ||

Be merciful, and bless me with this gift,

ਨਾਨਕੁ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥

नानकु जपि जीवै प्रभ नामु ॥४॥११॥१३॥

Naanaku japi jeevai prbh naamu ||4||11||13||

That Nanak may live, chanting God's Name. ||4||11||13||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਧੂਪ ਦੀਪ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ॥

धूप दीप सेवा गोपाल ॥

Đhoop đeep sevaa gopaal ||

My incense and lamps are my service to the Lord.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਬੰਦਨ ਕਰਤਾਰ ॥

अनिक बार बंदन करतार ॥

Ânik baar banđđan karaŧaar ||

Time and time again, I humbly bow to the Creator.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥

प्रभ की सरणि गही सभ तिआगि ॥

Prbh kee sarañi gahee sabh ŧiâagi ||

I have renounced everything, and grasped the Sanctuary of God.

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥੧॥

गुर सुप्रसंन भए वड भागि ॥१॥

Gur suprsann bhaē vad bhaagi ||1||

By great good fortune, the Guru has become pleased and satisfied with me. ||1||


ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਈਐ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

आठ पहर गाईऐ गोबिंदु ॥

Âath pahar gaaëeâi gobinđđu ||

Twenty-four hours a day, I sing of the Lord of the Universe.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु धनु प्रभ का प्रभ की जिंदु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu đhanu prbh kaa prbh kee jinđđu ||1|| rahaaū ||

My body and wealth belong to God; my soul belongs to God. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਭਏ ਆਨੰਦ ॥

हरि गुण रमत भए आनंद ॥

Hari guñ ramaŧ bhaē âananđđ ||

Chanting the Glorious Praises of the Lord, I am in bliss.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬਖਸੰਦ ॥

पारब्रहम पूरन बखसंद ॥

Paarabrham pooran bakhasanđđ ||

The Supreme Lord God is the Perfect Forgiver.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

करि किरपा जन सेवा लाए ॥

Kari kirapaa jan sevaa laaē ||

Granting His Mercy, He has linked His humble servants to His service.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

जनम मरण दुख मेटि मिलाए ॥२॥

Janam marañ đukh meti milaaē ||2||

He has rid me of the pains of birth and death, and merged me with Himself. ||2||


ਕਰਮ ਧਰਮ ਇਹੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

करम धरम इहु ततु गिआनु ॥

Karam đharam īhu ŧaŧu giâanu ||

This is the essence of karma, righteous conduct and spiritual wisdom,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

साधसंगि जपीऐ हरि नामु ॥

Saađhasanggi japeeâi hari naamu ||

To chant the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਾਗਰ ਤਰਿ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ॥

सागर तरि बोहिथ प्रभ चरण ॥

Saagar ŧari bohiŧh prbh charañ ||

God's Feet are the boat to cross over the world-ocean.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥੩॥

अंतरजामी प्रभ कारण करण ॥३॥

Ânŧŧarajaamee prbh kaarañ karañ ||3||

God, the Inner-knower, is the Cause of causes. ||3||


ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

राखि लीए अपनी किरपा धारि ॥

Raakhi leeē âpanee kirapaa đhaari ||

Showering His Mercy, He Himself has saved me.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਭਾਗੇ ਬਿਕਰਾਲ ॥

पंच दूत भागे बिकराल ॥

Pancch đooŧ bhaage bikaraal ||

The five hideous demons have run away.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਹਾਰਿ ॥

जूऐ जनमु न कबहू हारि ॥

Jooâi janamu na kabahoo haari ||

Do not lose your life in the gamble.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥

नानक का अंगु कीआ करतारि ॥४॥१२॥१४॥

Naanak kaa ânggu keeâa karaŧaari ||4||12||14||

The Creator Lord has taken Nanak's side. ||4||12||14||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਖ ਅਨਦ ਕਰੇਇ ॥

करि किरपा सुख अनद करेइ ॥

Kari kirapaa sukh ânađ kareī ||

In His Mercy, He has blessed me with peace and bliss.

ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥

बालक राखि लीए गुरदेवि ॥

Baalak raakhi leeē gurađevi ||

The Divine Guru has saved His child.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋੁਬਿੰਦ ॥

प्रभ किरपाल दइआल गोबिंद ॥

Prbh kirapaal đaīâal gaobinđđ ||

God is kind and compassionate; He is the Lord of the Universe.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥

जीअ जंत सगले बखसिंद ॥१॥

Jeeâ janŧŧ sagale bakhasinđđ ||1||

He forgives all beings and creatures. ||1||


ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥

तेरी सरणि प्रभ दीन दइआल ॥

Ŧeree sarañi prbh đeen đaīâal ||

I seek Your Sanctuary, O God, O Merciful to the meek.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम जपि सदा निहाल ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham japi sađaa nihaal ||1|| rahaaū ||

Meditating on the Supreme Lord God, I am forever in ecstasy. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

प्रभ दइआल दूसर कोई नाही ॥

Prbh đaīâal đoosar koëe naahee ||

There is no other like the Merciful Lord God.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਸਮਾਹੀ ॥

घट घट अंतरि सरब समाही ॥

Ghat ghat ânŧŧari sarab samaahee ||

He is contained deep within each and every heart.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥

अपने दास का हलतु पलतु सवारै ॥

Âpane đaas kaa halaŧu palaŧu savaarai ||

He embellishes His slave, here and hereafter.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥

पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारै ॥२॥

Paŧiŧ paavan prbh birađu ŧumʱaarai ||2||

It is Your nature, God, to purify sinners. ||2||


ਅਉਖਧ ਕੋਟਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥

अउखध कोटि सिमरि गोबिंद ॥

Âūkhađh koti simari gobinđđ ||

Meditation on the Lord of the Universe is the medicine to cure millions of illnesses.

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਭਜੀਐ ਭਗਵੰਤ ॥

तंतु मंतु भजीऐ भगवंत ॥

Ŧanŧŧu manŧŧu bhajeeâi bhagavanŧŧ ||

My Tantra and Mantra is to meditate, to vibrate upon the Lord God.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥

रोग सोग मिटे प्रभ धिआए ॥

Rog sog mite prbh đhiâaē ||

Illnesses and pains are dispelled, meditating on God.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਪੂਰਨ ਫਲ ਪਾਏ ॥੩॥

मन बांछत पूरन फल पाए ॥३॥

Man baanchhaŧ pooran phal paaē ||3||

The fruits of the mind's desires are fulfilled. ||3||


ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਦਇਆਰ ॥

करन कारन समरथ दइआर ॥

Karan kaaran samaraŧh đaīâar ||

He is the Cause of causes, the All-powerful Merciful Lord.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ॥

सरब निधान महा बीचार ॥

Sarab niđhaan mahaa beechaar ||

Contemplating Him is the greatest of all treasures.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥

नानक बखसि लीए प्रभि आपि ॥

Naanak bakhasi leeē prbhi âapi ||

God Himself has forgiven Nanak;

ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਕੋ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥

सदा सदा एको हरि जापि ॥४॥१३॥१५॥

Sađaa sađaa ēko hari jaapi ||4||13||15||

Forever and ever, he chants the Name of the One Lord. ||4||13||15||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥

हरि हरि नामु जपहु मेरे मीत ॥

Hari hari naamu japahu mere meeŧ ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my friend.

ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਚੀਤ ॥

निरमल होइ तुम्हारा चीत ॥

Niramal hoī ŧumʱaaraa cheeŧ ||

Your consciousness shall become immaculate and pure.

ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥

मन तन की सभ मिटै बलाइ ॥

Man ŧan kee sabh mitai balaaī ||

All the misfortunes of your mind and body shall be taken away,

ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥

दूखु अंधेरा सगला जाइ ॥१॥

Đookhu ânđđheraa sagalaa jaaī ||1||

And all your pain and darkness will be dispelled. ||1||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥

हरि गुण गावत तरीऐ संसारु ॥

Hari guñ gaavaŧ ŧareeâi sanssaaru ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, cross over the world-ocean.

ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वड भागी पाईऐ पुरखु अपारु ॥१॥ रहाउ ॥

Vad bhaagee paaëeâi purakhu âpaaru ||1|| rahaaū ||

By great good fortune, one attains the Infinite Lord, the Primal Being. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜਨੁ ਕਰੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗੋਪਾਲ ॥

जो जनु करै कीरतनु गोपाल ॥

Jo janu karai keeraŧanu gopaal ||

One who sings the Kirtan of the Lord's Praises,

ਤਿਸ ਕਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥

तिस कउ पोहि न सकै जमकालु ॥

Ŧis kaū pohi na sakai jamakaalu ||

the Messenger of Death cannot even touch that humble being.

ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जग महि आइआ सो परवाणु ॥

Jag mahi âaīâa so paravaañu ||

His coming into this world is approved,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥

गुरमुखि अपना खसमु पछाणु ॥२॥

Guramukhi âpanaa khasamu pachhaañu ||2||

as the Gurmukh realizes his Lord and Master. ||2||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

हरि गुण गावै संत प्रसादि ॥

Hari guñ gaavai sanŧŧ prsaađi ||

He sings the Glorious Praises of the Lord, by the Grace of the Saints;

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥

काम क्रोध मिटहि उनमाद ॥

Kaam krođh mitahi ūnamaađ ||

His sexual desire, anger and madness are eradicated.

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਜਾਣੁ ਭਗਵੰਤ ॥

सदा हजूरि जाणु भगवंत ॥

Sađaa hajoori jaañu bhagavanŧŧ ||

He knows the Lord God to be ever-present.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਪੂਰਨ ਮੰਤ ॥੩॥

पूरे गुर का पूरन मंत ॥३॥

Poore gur kaa pooran manŧŧ ||3||

This is the Perfect Teaching of the Perfect Guru. ||3||


ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਕੀਏ ਭੰਡਾਰ ॥

हरि धनु खाटि कीए भंडार ॥

Hari đhanu khaati keeē bhanddaar ||

He earns the treasure of the Lord's wealth.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥

मिलि सतिगुर सभि काज सवार ॥

Mili saŧigur sabhi kaaj savaar ||

Meeting with the True Guru, all his affairs are resolved.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥

हरि के नाम रंग संगि जागा ॥

Hari ke naam rangg sanggi jaagaa ||

He is awake and aware in the Love of the Lord's Name;

ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥

हरि चरणी नानक मनु लागा ॥४॥१४॥१६॥

Hari charañee naanak manu laagaa ||4||14||16||

O Nanak, his mind is attached to the Lord's Feet. ||4||14||16||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥

भव सागर बोहिथ हरि चरण ॥

Bhav saagar bohiŧh hari charañ ||

The Lord's Feet are the boat to cross over the terrifying world-ocean.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਮਰਣ ॥

सिमरत नामु नाही फिरि मरण ॥

Simaraŧ naamu naahee phiri marañ ||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, he does not die again.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥

हरि गुण रमत नाही जम पंथ ॥

Hari guñ ramaŧ naahee jam panŧŧh ||

Chanting the Glorious Praises of the Lord, he does not have to walk on the Path of Death.

ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥

महा बीचार पंच दूतह मंथ ॥१॥

Mahaa beechaar pancch đooŧah manŧŧh ||1||

Contemplating the Supreme Lord, the five demons are conquered. ||1||


ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਪੂਰਨ ਨਾਥ ॥

तउ सरणाई पूरन नाथ ॥

Ŧaū sarañaaëe pooran naaŧh ||

I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord and Master.

ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जंत अपने कउ दीजहि हाथ ॥१॥ रहाउ ॥

Janŧŧ âpane kaū đeejahi haaŧh ||1|| rahaaū ||

Please give Your hand to Your creatures. ||1|| Pause ||


ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

सिम्रिति सासत्र बेद पुराण ॥

Simriŧi saasaŧr beđ puraañ ||

The Simritees, Shaastras, Vedas and Puraanas

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥

पारब्रहम का करहि वखिआण ॥

Paarabrham kaa karahi vakhiâañ ||

Expound upon the Supreme Lord God.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥

जोगी जती बैसनो रामदास ॥

Jogee jaŧee baisano raamađaas ||

The Yogis, celibates, Vaishnavs and followers of Ram Das

ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥

मिति नाही ब्रहम अबिनास ॥२॥

Miŧi naahee brham âbinaas ||2||

Cannot find the limits of the Eternal Lord God. ||2||


ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰਹਿ ਸਿਵ ਦੇਵ ॥

करण पलाह करहि सिव देव ॥

Karañ palaah karahi siv đev ||

Shiva and the gods lament and moan,

ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥

तिलु नही बूझहि अलख अभेव ॥

Ŧilu nahee boojhahi âlakh âbhev ||

But they do not understand even a tiny bit of the unseen and unknown Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

प्रेम भगति जिसु आपे देइ ॥

Prem bhagaŧi jisu âape đeī ||

One whom the Lord Himself blesses with loving devotional worship,

ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥

जग महि विरले केई केइ ॥३॥

Jag mahi virale keëe keī ||3||

Is very rare in this world. ||3||


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥

मोहि निरगुण गुणु किछहू नाहि ॥

Mohi niraguñ guñu kichhahoo naahi ||

I am worthless, with absolutely no virtue at all;

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥

सरब निधान तेरी द्रिसटी माहि ॥

Sarab niđhaan ŧeree đrisatee maahi ||

All treasures are in Your Glance of Grace.

ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਜਾਚੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥

नानकु दीनु जाचै तेरी सेव ॥

Naanaku đeenu jaachai ŧeree sev ||

Nanak, the meek, desires only to serve You.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥

करि किरपा दीजै गुरदेव ॥४॥१५॥१७॥

Kari kirapaa đeejai gurađev ||4||15||17||

Please be merciful, and grant him this blessing, O Divine Guru. ||4||15||17||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥

संत का लीआ धरति बिदारउ ॥

Sanŧŧ kaa leeâa đharaŧi biđaaraū ||

One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥

संत का निंदकु अकास ते टारउ ॥

Sanŧŧ kaa ninđđaku âkaas ŧe taaraū ||

The slanderer of the Saints is thrown down from the skies.

ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥

संत कउ राखउ अपने जीअ नालि ॥

Sanŧŧ kaū raakhaū âpane jeeâ naali ||

I hold the Saints close to my soul.

ਸੰਤ ਉਧਾਰਉ ਤਤਖਿਣ ਤਾਲਿ ॥੧॥

संत उधारउ ततखिण तालि ॥१॥

Sanŧŧ ūđhaaraū ŧaŧakhiñ ŧaali ||1||

The Saints are saved instantaneously. ||1||


ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥

सोई संतु जि भावै राम ॥

Soëe sanŧŧu ji bhaavai raam ||

He alone is a Saint, who is pleasing to the Lord.

ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत गोबिंद कै एकै काम ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ gobinđđ kai ēkai kaam ||1|| rahaaū ||

The Saints, and God, have only one job to do. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥

संत कै ऊपरि देइ प्रभु हाथ ॥

Sanŧŧ kai ǖpari đeī prbhu haaŧh ||

God gives His hand to shelter the Saints.

ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

संत कै संगि बसै दिनु राति ॥

Sanŧŧ kai sanggi basai đinu raaŧi ||

He dwells with His Saints, day and night.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਤਹ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥

सासि सासि संतह प्रतिपालि ॥

Saasi saasi sanŧŧah prŧipaali ||

With each and every breath, He cherishes His Saints.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥

संत का दोखी राज ते टालि ॥२॥

Sanŧŧ kaa đokhee raaj ŧe taali ||2||

He takes the power away from the enemies of the Saints. ||2||


ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥

संत की निंदा करहु न कोइ ॥

Sanŧŧ kee ninđđaa karahu na koī ||

Let no one slander the Saints.

ਜੋ ਨਿੰਦੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪਤਨੁ ਹੋਇ ॥

जो निंदै तिस का पतनु होइ ॥

Jo ninđđai ŧis kaa paŧanu hoī ||

Whoever slanders them, will be destroyed.

ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥

जिस कउ राखै सिरजनहारु ॥

Jis kaū raakhai sirajanahaaru ||

One who is protected by the Creator Lord,

ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥

झख मारउ सगल संसारु ॥३॥

Jhakh maaraū sagal sanssaaru ||3||

Cannot be harmed, no matter how much the whole world may try. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਸਾਸੁ ॥

प्रभ अपने का भइआ बिसासु ॥

Prbh âpane kaa bhaīâa bisaasu ||

I place my faith in my God.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

जीउ पिंडु सभु तिस की रासि ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧis kee raasi ||

My soul and body all belong to Him.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥

नानक कउ उपजी परतीति ॥

Naanak kaū ūpajee paraŧeeŧi ||

This is the faith which inspires Nanak:

ਮਨਮੁਖ ਹਾਰ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦ ਜੀਤਿ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥

मनमुख हार गुरमुख सद जीति ॥४॥१६॥१८॥

Manamukh haar guramukh sađ jeeŧi ||4||16||18||

The self-willed manmukhs will fail, while the Gurmukhs will always win. ||4||16||18||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥

नामु निरंजनु नीरि नराइण ॥

Naamu niranjjanu neeri naraaīñ ||

The Name of the Immaculate Lord is the Ambrosial Water.

ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसना सिमरत पाप बिलाइण ॥१॥ रहाउ ॥

Rasanaa simaraŧ paap bilaaīñ ||1|| rahaaū ||

Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1|| Pause ||


ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥

नाराइण सभ माहि निवास ॥

Naaraaīñ sabh maahi nivaas ||

The Lord abides in everyone.

ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥

नाराइण घटि घटि परगास ॥

Naaraaīñ ghati ghati paragaas ||

The Lord illumines each and every heart.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥

नाराइण कहते नरकि न जाहि ॥

Naaraaīñ kahaŧe naraki na jaahi ||

Chanting the Lord's Name, one does not fall into hell.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥

नाराइण सेवि सगल फल पाहि ॥१॥

Naaraaīñ sevi sagal phal paahi ||1||

Serving the Lord, all fruitful rewards are obtained. ||1||


ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥

नाराइण मन माहि अधार ॥

Naaraaīñ man maahi âđhaar ||

Within my mind is the Support of the Lord.

ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥

नाराइण बोहिथ संसार ॥

Naaraaīñ bohiŧh sanssaar ||

The Lord is the boat to cross over the world-ocean.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥

नाराइण कहत जमु भागि पलाइण ॥

Naaraaīñ kahaŧ jamu bhaagi palaaīñ ||

Chant the Lord's Name, and the Messenger of Death will run away.

ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥

नाराइण दंत भाने डाइण ॥२॥

Naaraaīñ đanŧŧ bhaane daaīñ ||2||

The Lord breaks the teeth of Maya, the witch. ||2||


ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥

नाराइण सद सद बखसिंद ॥

Naaraaīñ sađ sađ bakhasinđđ ||

The Lord is forever and ever the Forgiver.

ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥

नाराइण कीने सूख अनंद ॥

Naaraaīñ keene sookh ânanđđ ||

The Lord blesses us with peace and bliss.

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥

नाराइण प्रगट कीनो परताप ॥

Naaraaīñ prgat keeno paraŧaap ||

The Lord has revealed His glory.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥

नाराइण संत को माई बाप ॥३॥

Naaraaīñ sanŧŧ ko maaëe baap ||3||

The Lord is the mother and father of His Saint. ||3||


ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥

नाराइण साधसंगि नराइण ॥

Naaraaīñ saađhasanggi naraaīñ ||

The Lord, the Lord, is in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥

बारं बार नराइण गाइण ॥

Baarann baar naraaīñ gaaīñ ||

Time and time again, I sing the Lord's Praises.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥

बसतु अगोचर गुर मिलि लही ॥

Basaŧu âgochar gur mili lahee ||

Meeting with the Guru, I have attained the incomprehensible object.

ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥

नाराइण ओट नानक दास गही ॥४॥१७॥१९॥

Naaraaīñ õt naanak đaas gahee ||4||17||19||

Slave Nanak has grasped the Support of the Lord. ||4||17||19||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥

जा कउ राखै राखणहारु ॥

Jaa kaū raakhai raakhañahaaru ||

One who is protected by the Protector Lord

ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिस का अंगु करे निरंकारु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧis kaa ânggu kare nirankkaaru ||1|| rahaaū ||

- the Formless Lord is on his side. ||1|| Pause ||


ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥

मात गरभ महि अगनि न जोहै ॥

Maaŧ garabh mahi âgani na johai ||

In the mother's womb, the fire does not touch him.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु न पोहै ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu na pohai ||

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment do not affect him.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

साधसंगि जपै निरंकारु ॥

Saađhasanggi japai nirankkaaru ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he meditates on the Formless Lord.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

निंदक कै मुहि लागै छारु ॥१॥

Ninđđak kai muhi laagai chhaaru ||1||

Dust is thrown into the faces of the slanderers. ||1||


ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥

राम कवचु दास का संनाहु ॥

Raam kavachu đaas kaa sannaahu ||

The Lord's protective spell is the armor of His slave.

ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥

दूत दुसट तिसु पोहत नाहि ॥

Đooŧ đusat ŧisu pohaŧ naahi ||

The wicked, evil demons cannot even touch him.

ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥

जो जो गरबु करे सो जाइ ॥

Jo jo garabu kare so jaaī ||

Whoever indulges in egotistical pride, shall waste away to ruin.

ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

गरीब दास की प्रभु सरणाइ ॥२॥

Gareeb đaas kee prbhu sarañaaī ||2||

God is the Sanctuary of His humble slave. ||2||


ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

जो जो सरणि पइआ हरि राइ ॥

Jo jo sarañi paīâa hari raaī ||

Whoever enters the Sanctuary of the Sovereign Lord

ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

सो दासु रखिआ अपणै कंठि लाइ ॥

So đaasu rakhiâa âpañai kantthi laaī ||

- He saves that slave, hugging him close in His embrace.

ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

जे को बहुतु करे अहंकारु ॥

Je ko bahuŧu kare âhankkaaru ||

Whoever takes great pride in himself,

ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥

ओहु खिन महि रुलता खाकू नालि ॥३॥

Õhu khin mahi rulaŧaa khaakoo naali ||3||

In an instant, shall be like dust mixing with dust. ||3||


ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥

है भी साचा होवणहारु ॥

Hai bhee saachaa hovañahaaru ||

The True Lord is, and shall always be.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਂ ਬਲਿਹਾਰ ॥

सदा सदा जाईं बलिहार ॥

Sađaa sađaa jaaëen balihaar ||

Forever and ever, I am a sacrifice to Him.

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

अपणे दास रखे किरपा धारि ॥

Âpañe đaas rakhe kirapaa đhaari ||

Granting His Mercy, He saves His slaves.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥

नानक के प्रभ प्राण अधार ॥४॥१८॥२०॥

Naanak ke prbh praañ âđhaar ||4||18||20||

God is the Support of Nanak's breath of life. ||4||18||20||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥

अचरज कथा महा अनूप ॥

Âcharaj kaŧhaa mahaa ânoop ||

Wondrous and beautiful is the description,

ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रातमा पारब्रहम का रूपु ॥ रहाउ ॥

Praaŧamaa paarabrham kaa roopu || rahaaū ||

of the beauty of the Supreme Soul, the Supreme Lord God. ||Pause||


ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥

ना इहु बूढा ना इहु बाला ॥

Naa īhu boodhaa naa īhu baalaa ||

He is not old; He is not young.

ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥

ना इसु दूखु नही जम जाला ॥

Naa īsu đookhu nahee jam jaalaa ||

He is not in pain; He is not caught in Death's noose.

ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥

ना इहु बिनसै ना इहु जाइ ॥

Naa īhu binasai naa īhu jaaī ||

He does not die; He does not go away.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥

आदि जुगादी रहिआ समाइ ॥१॥

Âađi jugaađee rahiâa samaaī ||1||

In the beginning, and throughout the ages, He is permeating everywhere. ||1||


ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥

ना इसु उसनु नही इसु सीतु ॥

Naa īsu ūsanu nahee īsu seeŧu ||

He is not hot; He is not cold.

ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥

ना इसु दुसमनु ना इसु मीतु ॥

Naa īsu đusamanu naa īsu meeŧu ||

He has no enemy; He has no friend.

ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥

ना इसु हरखु नही इसु सोगु ॥

Naa īsu harakhu nahee īsu sogu ||

He is not happy; He is not sad.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥

सभु किछु इस का इहु करनै जोगु ॥२॥

Sabhu kichhu īs kaa īhu karanai jogu ||2||

Everything belongs to Him; He can do anything. ||2||


ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥

ना इसु बापु नही इसु माइआ ॥

Naa īsu baapu nahee īsu maaīâa ||

He has no father; He has no mother.

ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥

इहु अपर्मपरु होता आइआ ॥

Īhu âparampparu hoŧaa âaīâa ||

He is beyond the beyond, and has always been so.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

पाप पुंन का इसु लेपु न लागै ॥

Paap punn kaa īsu lepu na laagai ||

He is not affected by virtue or vice.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥

घट घट अंतरि सद ही जागै ॥३॥

Ghat ghat ânŧŧari sađ hee jaagai ||3||

Deep within each and every heart, He is always awake and aware. ||3||


ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥

तीनि गुणा इक सकति उपाइआ ॥

Ŧeeni guñaa īk sakaŧi ūpaaīâa ||

From the three qualities, the one mechanism of Maya was produced.

ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥

महा माइआ ता की है छाइआ ॥

Mahaa maaīâa ŧaa kee hai chhaaīâa ||

The great Maya is only His shadow.

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥

अछल अछेद अभेद दइआल ॥

Âchhal âchheđ âbheđ đaīâal ||

He is undeceivable, impenetrable, unfathomable and merciful.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

दीन दइआल सदा किरपाल ॥

Đeen đaīâal sađaa kirapaal ||

He is merciful to the meek, forever compassionate.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥

ता की गति मिति कछू न पाइ ॥

Ŧaa kee gaŧi miŧi kachhoo na paaī ||

His state and limits cannot ever be known.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥

नानक ता कै बलि बलि जाइ ॥४॥१९॥२१॥

Naanak ŧaa kai bali bali jaaī ||4||19||21||

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||4||19||21||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गोंड महला ५ ॥

Gond mahalaa 5 ||

Gond, Fifth Mehl:

ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

संतन कै बलिहारै जाउ ॥

Sanŧŧan kai balihaarai jaaū ||

I am a sacrifice to the Saints.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

संतन कै संगि राम गुन गाउ ॥

Sanŧŧan kai sanggi raam gun gaaū ||

Associating with the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥

संत प्रसादि किलविख सभि गए ॥

Sanŧŧ prsaađi kilavikh sabhi gaē ||

By the Grace of the Saints, all the sins are taken away.

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥

संत सरणि वडभागी पए ॥१॥

Sanŧŧ sarañi vadabhaagee paē ||1||

By great good fortune, one finds the Sanctuary of the Saints. ||1||


ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥

रामु जपत कछु बिघनु न विआपै ॥

Raamu japaŧ kachhu bighanu na viâapai ||

Meditating on the Lord, no obstacles will block your way.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर प्रसादि अपुना प्रभु जापै ॥१॥ रहाउ ॥

Gur prsaađi âpunaa prbhu jaapai ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, meditate on God. ||1|| Pause ||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥

पारब्रहमु जब होइ दइआल ॥

Paarabrhamu jab hoī đaīâal ||

When the Supreme Lord God becomes merciful,

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥

साधू जन की करै रवाल ॥

Saađhoo jan kee karai ravaal ||

He makes me the dust of the feet of the Holy.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥

कामु क्रोधु इसु तन ते जाइ ॥

Kaamu krođhu īsu ŧan ŧe jaaī ||

Sexual desire and anger leave his body,

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

राम रतनु वसै मनि आइ ॥२॥

Raam raŧanu vasai mani âaī ||2||

And the Lord, the jewel, comes to dwell in his mind. ||2||


ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

सफलु जनमु तां का परवाणु ॥

Saphalu janamu ŧaan kaa paravaañu ||

Fruitful and approved is the life of one

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥

पारब्रहमु निकटि करि जाणु ॥

Paarabrhamu nikati kari jaañu ||

Who knows the Supreme Lord God to be close.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥

भाइ भगति प्रभ कीरतनि लागै ॥

Bhaaī bhagaŧi prbh keeraŧani laagai ||

One who is committed to loving devotional worship of God, and the Kirtan of His Praises,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥

जनम जनम का सोइआ जागै ॥३॥

Janam janam kaa soīâa jaagai ||3||

Awakens from the sleep of countless incarnations. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥

चरन कमल जन का आधारु ॥

Charan kamal jan kaa âađhaaru ||

The Lord's Lotus Feet are the Support of His humble servant.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥

गुण गोविंद रउं सचु वापारु ॥

Guñ govinđđ raūn sachu vaapaaru ||

To chant the Praises of the Lord of the Universe is the true trade.

ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥

दास जना की मनसा पूरि ॥

Đaas janaa kee manasaa poori ||

Please fulfill the hopes of Your humble slave.

ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥

नानक सुखु पावै जन धूरि ॥४॥२०॥२२॥६॥२८॥

Naanak sukhu paavai jan đhoori ||4||20||22||6||28||

Nanak finds peace in the dust of the feet of the humble. ||4||20||22||6||28||


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

रागु गोंड असटपदीआ महला ५ घरु २

Raagu gond âsatapađeeâa mahalaa 5 gharu 2

Raag Gond, Ashtapadees, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

करि नमसकार पूरे गुरदेव ॥

Kari namasakaar poore gurađev ||

Humbly bow to the Perfect Divine Guru.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥

सफल मूरति सफल जा की सेव ॥

Saphal mooraŧi saphal jaa kee sev ||

Fruitful is His image, and fruitful is service to Him.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

अंतरजामी पुरखु बिधाता ॥

Ânŧŧarajaamee purakhu biđhaaŧaa ||

He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Architect of Destiny.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥

आठ पहर नाम रंगि राता ॥१॥

Âath pahar naam ranggi raaŧaa ||1||

Twenty-four hours a day, he remains imbued with the love of the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥

गुरु गोबिंद गुरू गोपाल ॥

Guru gobinđđ guroo gopaal ||

The Guru is the Lord of the Universe, the Guru is the Lord of the World.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने दास कउ राखनहार ॥१॥ रहाउ ॥

Âpane đaas kaū raakhanahaar ||1|| rahaaū ||

He is the Saving Grace of His slaves. ||1|| Pause ||


ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥

पातिसाह साह उमराउ पतीआए ॥

Paaŧisaah saah ūmaraaū paŧeeâaē ||

He satisfies the kings, emperors and nobles.

ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥

दुसट अहंकारी मारि पचाए ॥

Đusat âhankkaaree maari pachaaē ||

He destroys the egotistical villains.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥

निंदक कै मुखि कीनो रोगु ॥

Ninđđak kai mukhi keeno rogu ||

He puts illness into the mouths of the slanderers.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥

जै जै कारु करै सभु लोगु ॥२॥

Jai jai kaaru karai sabhu logu ||2||

All the people celebrate His victory. ||2||


ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥

संतन कै मनि महा अनंदु ॥

Sanŧŧan kai mani mahaa ânanđđu ||

Supreme bliss fills the minds of the Saints.

ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥

संत जपहि गुरदेउ भगवंतु ॥

Sanŧŧ japahi gurađeū bhagavanŧŧu ||

The Saints meditate on the Divine Guru, the Lord God.

ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥

संगति के मुख ऊजल भए ॥

Sanggaŧi ke mukh ǖjal bhaē ||

The faces of His companions become radiant and bright.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥

सगल थान निंदक के गए ॥३॥

Sagal ŧhaan ninđđak ke gaē ||3||

The slanderers lose all places of rest. ||3||


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥

सासि सासि जनु सदा सलाहे ॥

Saasi saasi janu sađaa salaahe ||

With each and every breath, the Lord's humble slaves praise Him.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥

पारब्रहम गुर बेपरवाहे ॥

Paarabrham gur beparavaahe ||

The Supreme Lord God and the Guru are care-free.

ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥

सगल भै मिटे जा की सरनि ॥

Sagal bhai mite jaa kee sarani ||

All fears are eradicated, in His Sanctuary.

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥

निंदक मारि पाए सभि धरनि ॥४॥

Ninđđak maari paaē sabhi đharani ||4||

Smashing all the slanderers, the Lord knocks them to the ground. ||4||


ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥

जन की निंदा करै न कोइ ॥

Jan kee ninđđaa karai na koī ||

Let no one slander the Lord's humble servants.

ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥

जो करै सो दुखीआ होइ ॥

Jo karai so đukheeâa hoī ||

Whoever does so, will be miserable.

ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥

आठ पहर जनु एकु धिआए ॥

Âath pahar janu ēku đhiâaē ||

Twenty-four hours a day, the Lord's humble servant meditates on Him alone.

ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥

जमूआ ता कै निकटि न जाए ॥५॥

Jamooâa ŧaa kai nikati na jaaē ||5||

The Messenger of Death does not even approach him. ||5||


ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

जन निरवैर निंदक अहंकारी ॥

Jan niravair ninđđak âhankkaaree ||

The Lord's humble servant has no vengeance. The slanderer is egotistical.

ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥

जन भल मानहि निंदक वेकारी ॥

Jan bhal maanahi ninđđak vekaaree ||

The Lord's humble servant wishes well, while the slanderer dwells on evil.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥

गुर कै सिखि सतिगुरू धिआइआ ॥

Gur kai sikhi saŧiguroo đhiâaīâa ||

The Sikh of the Guru meditates on the True Guru.

ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥

जन उबरे निंदक नरकि पाइआ ॥६॥

Jan ūbare ninđđak naraki paaīâa ||6||

The Lord's humble servants are saved, while the slanderer is cast into hell. ||6||


ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

सुणि साजन मेरे मीत पिआरे ॥

Suñi saajan mere meeŧ piâare ||

Listen, O my beloved friends and companions:

ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥

सति बचन वरतहि हरि दुआरे ॥

Saŧi bachan varaŧahi hari đuâare ||

These words shall be true in the Court of the Lord.

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥

जैसा करे सु तैसा पाए ॥

Jaisaa kare su ŧaisaa paaē ||

As you plant, so shall you harvest.

ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥

अभिमानी की जड़ सरपर जाए ॥७॥

Âbhimaanee kee jaɍ sarapar jaaē ||7||

The proud, egotistical person will surely be uprooted. ||7||


ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥

नीधरिआ सतिगुर धर तेरी ॥

Neeđhariâa saŧigur đhar ŧeree ||

O True Guru, You are the Support of the unsupported.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥

करि किरपा राखहु जन केरी ॥

Kari kirapaa raakhahu jan keree ||

Be merciful, and save Your humble servant.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

कहु नानक तिसु गुर बलिहारी ॥

Kahu naanak ŧisu gur balihaaree ||

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥

जा कै सिमरनि पैज सवारी ॥८॥१॥२९॥

Jaa kai simarani paij savaaree ||8||1||29||

Remembering Him in meditation, my honor has been saved. ||8||1||29||


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

रागु गोंड बाणी भगता की ॥

Raagu gond baañee bhagaŧaa kee ||

Raag Gond, The Word Of The Devotees.

ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧

कबीर जी घरु १

Kabeer jee gharu 1

Kabeer Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥

संतु मिलै किछु सुनीऐ कहीऐ ॥

Sanŧŧu milai kichhu suneeâi kaheeâi ||

When you meet a Saint, talk to him and listen.

ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥

मिलै असंतु मसटि करि रहीऐ ॥१॥

Milai âsanŧŧu masati kari raheeâi ||1||

Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1||


ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥

बाबा बोलना किआ कहीऐ ॥

Baabaa bolanaa kiâa kaheeâi ||

O father, if I speak, what words should I utter?

ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे राम नाम रवि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise raam naam ravi raheeâi ||1|| rahaaū ||

Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥

संतन सिउ बोले उपकारी ॥

Sanŧŧan siū bole ūpakaaree ||

Speaking with the Saints, one becomes generous.

ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥

मूरख सिउ बोले झख मारी ॥२॥

Moorakh siū bole jhakh maaree ||2||

To speak with a fool is to babble uselessly. ||2||


ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

बोलत बोलत बढहि बिकारा ॥

Bolaŧ bolaŧ badhahi bikaaraa ||

By speaking and only speaking, corruption only increases.

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥

बिनु बोले किआ करहि बीचारा ॥३॥

Binu bole kiâa karahi beechaaraa ||3||

If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥

कहु कबीर छूछा घटु बोलै ॥

Kahu kabeer chhoochhaa ghatu bolai ||

Says Kabeer, the empty pitcher makes noise,

ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥

भरिआ होइ सु कबहु न डोलै ॥४॥१॥

Bhariâa hoī su kabahu na dolai ||4||1||

But that which is full makes no sound. ||4||1||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥

नरू मरै नरु कामि न आवै ॥

Naroo marai naru kaami na âavai ||

When a man dies, he is of no use to anyone.

ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥

पसू मरै दस काज सवारै ॥१॥

Pasoo marai đas kaaj savaarai ||1||

But when an animal dies, it is used in ten ways. ||1||


ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥

अपने करम की गति मै किआ जानउ ॥

Âpane karam kee gaŧi mai kiâa jaanaū ||

What do I know, about the state of my karma?

ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै किआ जानउ बाबा रे ॥१॥ रहाउ ॥

Mai kiâa jaanaū baabaa re ||1|| rahaaū ||

What do I know, O Baba? ||1|| Pause ||


ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥

हाड जले जैसे लकरी का तूला ॥

Haad jale jaise lakaree kaa ŧoolaa ||

His bones burn, like a bundle of logs;

ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥

केस जले जैसे घास का पूला ॥२॥

Kes jale jaise ghaas kaa poolaa ||2||

His hair burns like a bale of hay. ||2||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥

कहु कबीर तब ही नरु जागै ॥

Kahu kabeer ŧab hee naru jaagai ||

Says Kabeer, the man wakes up,

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥

जम का डंडु मूंड महि लागै ॥३॥२॥

Jam kaa danddu moondd mahi laagai ||3||2||

Only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥

आकासि गगनु पातालि गगनु है चहु दिसि गगनु रहाइले ॥

Âakaasi gaganu paaŧaali gaganu hai chahu đisi gaganu rahaaīle ||

The Celestial Lord is in the Akaashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading.

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥

आनद मूलु सदा पुरखोतमु घटु बिनसै गगनु न जाइले ॥१॥

Âanađ moolu sađaa purakhoŧamu ghatu binasai gaganu na jaaīle ||1||

The Supreme Lord God is forever the source of bliss. When the vessel of the body perishes, the Celestial Lord does not perish. ||1||


ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥

मोहि बैरागु भइओ ॥

Mohi bairaagu bhaīõ ||

I have become sad,

ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु जीउ आइ कहा गइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Īhu jeeū âaī kahaa gaīõ ||1|| rahaaū ||

Wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1|| Pause ||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨੑੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥

पंच ततु मिलि काइआ कीन्ही ततु कहा ते कीनु रे ॥

Pancch ŧaŧu mili kaaīâa keenʱee ŧaŧu kahaa ŧe keenu re ||

The body is formed from the union of the five tattvas; but where were the five tattvas created?

ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥

करम बध तुम जीउ कहत हौ करमहि किनि जीउ दीनु रे ॥२॥

Karam bađh ŧum jeeū kahaŧ hau karamahi kini jeeū đeenu re ||2||

You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2||


ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥

हरि महि तनु है तन महि हरि है सरब निरंतरि सोइ रे ॥

Hari mahi ŧanu hai ŧan mahi hari hai sarab niranŧŧari soī re ||

The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥

कहि कबीर राम नामु न छोडउ सहजे होइ सु होइ रे ॥३॥३॥

Kahi kabeer raam naamu na chhodaū sahaje hoī su hoī re ||3||3||

Says Kabeer, I shall not renounce the Lord's Name. I shall accept whatever happens. ||3||3||


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨

रागु गोंड बाणी कबीर जीउ की घरु २

Raagu gond baañee kabeer jeeū kee gharu 2

Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥

भुजा बांधि भिला करि डारिओ ॥

Bhujaa baanđhi bhilaa kari daariõ ||

They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant.

ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥

हसती क्रोपि मूंड महि मारिओ ॥

Hasaŧee kropi moondd mahi maariõ ||

The elephant driver struck him on the head, and infuriated him.

ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥

हसति भागि कै चीसा मारै ॥

Hasaŧi bhaagi kai cheesaa maarai ||

But the elephant ran away, trumpeting,

ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥

इआ मूरति कै हउ बलिहारै ॥१॥

Īâa mooraŧi kai haū balihaarai ||1||

"I am a sacrifice to this image of the Lord." ||1||


ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥

आहि मेरे ठाकुर तुमरा जोरु ॥

Âahi mere thaakur ŧumaraa joru ||

O my Lord and Master, You are my strength.

ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥

Kaajee bakibo hasaŧee ŧoru ||1|| rahaaū ||

The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1|| Pause ||


ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥

रे महावत तुझु डारउ काटि ॥

Re mahaavaŧ ŧujhu daaraū kaati ||

He yelled out, ""O driver, I shall cut you into pieces.

ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥

इसहि तुरावहु घालहु साटि ॥

Īsahi ŧuraavahu ghaalahu saati ||

Hit him, and drive him on!""

ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥

हसति न तोरै धरै धिआनु ॥

Hasaŧi na ŧorai đharai đhiâanu ||

But the elephant did not move; instead, he began to meditate.

ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥

वा कै रिदै बसै भगवानु ॥२॥

Vaa kai riđai basai bhagavaanu ||2||

The Lord God abides within his mind. ||2||


ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨੑਾ ॥

किआ अपराधु संत है कीन्हा ॥

Kiâa âparaađhu sanŧŧ hai keenʱaa ||

What sin has this Saint committed,

ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨੑਾ ॥

बांधि पोट कुंचर कउ दीन्हा ॥

Baanđhi pot kuncchar kaū đeenʱaa ||

That you have made him into a bundle and thrown him before the elephant?

ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥

कुंचरु पोट लै लै नमसकारै ॥

Kunccharu pot lai lai namasakaarai ||

Lifting up the bundle, the elephant bows down before it.

ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥

बूझी नही काजी अंधिआरै ॥३॥

Boojhee nahee kaajee ânđđhiâarai ||3||

The Qazi could not understand it; he was blind. ||3||


ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥

तीनि बार पतीआ भरि लीना ॥

Ŧeeni baar paŧeeâa bhari leenaa ||

Three times, he tried to do it.

ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥

मन कठोरु अजहू न पतीना ॥

Man kathoru âjahoo na paŧeenaa ||

Even then, his hardened mind was not satisfied.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

कहि कबीर हमरा गोबिंदु ॥

Kahi kabeer hamaraa gobinđđu ||

Says Kabeer, such is my Lord and Master.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥

चउथे पद महि जन की जिंदु ॥४॥१॥४॥

Chaūŧhe pađ mahi jan kee jinđđu ||4||1||4||

The soul of His humble servant dwells in the fourth state. ||4||1||4||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥

ना इहु मानसु ना इहु देउ ॥

Naa īhu maanasu naa īhu đeū ||

It is not human, and it is not a god.

ਨਾ ਇਹੁ ਜਤੀ ਕਹਾਵੈ ਸੇਉ ॥

ना इहु जती कहावै सेउ ॥

Naa īhu jaŧee kahaavai seū ||

It is not called celibate, or a worshipper of Shiva.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੋਗੀ ਨਾ ਅਵਧੂਤਾ ॥

ना इहु जोगी ना अवधूता ॥

Naa īhu jogee naa âvađhooŧaa ||

It is not a Yogi, and it is not a hermit.

ਨਾ ਇਸੁ ਮਾਇ ਨ ਕਾਹੂ ਪੂਤਾ ॥੧॥

ना इसु माइ न काहू पूता ॥१॥

Naa īsu maaī na kaahoo pooŧaa ||1||

It is not a mother, or anyone's son. ||1||


ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥

इआ मंदर महि कौन बसाई ॥

Īâa manđđar mahi kaun basaaëe ||

Then what is it, which dwells in this temple of the body?

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता का अंतु न कोऊ पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaa kaa ânŧŧu na koǖ paaëe ||1|| rahaaū ||

No one can find its limits. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਇਹੁ ਗਿਰਹੀ ਨਾ ਓਦਾਸੀ ॥

ना इहु गिरही ना ओदासी ॥

Naa īhu girahee naa õđaasee ||

It is not a house-holder, and it is not a renouncer of the world.

ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥

ना इहु राज न भीख मंगासी ॥

Naa īhu raaj na bheekh manggaasee ||

It is not a king, and it is not a beggar.

ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥

ना इसु पिंडु न रकतू राती ॥

Naa īsu pinddu na rakaŧoo raaŧee ||

It has no body, no drop of blood.

ਨਾ ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਨਾ ਇਹੁ ਖਾਤੀ ॥੨॥

ना इहु ब्रहमनु ना इहु खाती ॥२॥

Naa īhu brhamanu naa īhu khaaŧee ||2||

It is not a Brahmin, and it is not a Kshatriya. ||2||


ਨਾ ਇਹੁ ਤਪਾ ਕਹਾਵੈ ਸੇਖੁ ॥

ना इहु तपा कहावै सेखु ॥

Naa īhu ŧapaa kahaavai sekhu ||

It is not called a man of austere self-discipline, or a Shaykh.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੀਵੈ ਨ ਮਰਤਾ ਦੇਖੁ ॥

ना इहु जीवै न मरता देखु ॥

Naa īhu jeevai na maraŧaa đekhu ||

It does not live, and it is not seen to die.

ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥

इसु मरते कउ जे कोऊ रोवै ॥

Īsu maraŧe kaū je koǖ rovai ||

If someone cries over its death,

ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥

जो रोवै सोई पति खोवै ॥३॥

Jo rovai soëe paŧi khovai ||3||

That person loses his honor. ||3||


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਡਗਰੋ ਪਾਇਆ ॥

गुर प्रसादि मै डगरो पाइआ ॥

Gur prsaađi mai dagaro paaīâa ||

By Guru's Grace, I have found the Path.

ਜੀਵਨ ਮਰਨੁ ਦੋਊ ਮਿਟਵਾਇਆ ॥

जीवन मरनु दोऊ मिटवाइआ ॥

Jeevan maranu đoǖ mitavaaīâa ||

Birth and death have both been erased.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥

कहु कबीर इहु राम की अंसु ॥

Kahu kabeer īhu raam kee ânssu ||

Says Kabeer, this is formed of the same essence as the Lord.

ਜਸ ਕਾਗਦ ਪਰ ਮਿਟੈ ਨ ਮੰਸੁ ॥੪॥੨॥੫॥

जस कागद पर मिटै न मंसु ॥४॥२॥५॥

Jas kaagađ par mitai na manssu ||4||2||5||

It is like the ink on the paper which cannot be erased. ||4||2||5||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥

तूटे तागे निखुटी पानि ॥

Ŧoote ŧaage nikhutee paani ||

The threads are broken, and the starch has run out.

ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ ॥

दुआर ऊपरि झिलकावहि कान ॥

Đuâar ǖpari jhilakaavahi kaan ||

Bare reeds glisten at the front door.

ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥

कूच बिचारे फूए फाल ॥

Kooch bichaare phooē phaal ||

The poor brushes are scattered in pieces.

ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥

इआ मुंडीआ सिरि चढिबो काल ॥१॥

Īâa munddeeâa siri chadhibo kaal ||1||

Death has entered this shaven head. ||1||


ਇਹੁ ਮੁੰਡੀਆ ਸਗਲੋ ਦ੍ਰਬੁ ਖੋਈ ॥

इहु मुंडीआ सगलो द्रबु खोई ॥

Īhu munddeeâa sagalo đrbu khoëe ||

This shaven-headed mendicant has wasted all his wealth.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आवत जात नाक सर होई ॥१॥ रहाउ ॥

Âavaŧ jaaŧ naak sar hoëe ||1|| rahaaū ||

All this coming and going has irritated him. ||1|| Pause ||


ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥

तुरी नारि की छोडी बाता ॥

Ŧuree naari kee chhodee baaŧaa ||

He has given up all talk of his weaving equipment.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

राम नाम वा का मनु राता ॥

Raam naam vaa kaa manu raaŧaa ||

His mind is attuned to the Lord's Name.

ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥

लरिकी लरिकन खैबो नाहि ॥

Larikee larikan khaibo naahi ||

His daughters and sons have nothing to eat,

ਮੁੰਡੀਆ ਅਨਦਿਨੁ ਧਾਪੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥

मुंडीआ अनदिनु धापे जाहि ॥२॥

Munddeeâa ânađinu đhaape jaahi ||2||

While the shaven-headed mendicants night and day eat their fill. ||2||


ਇਕ ਦੁਇ ਮੰਦਰਿ ਇਕ ਦੁਇ ਬਾਟ ॥

इक दुइ मंदरि इक दुइ बाट ॥

Īk đuī manđđari īk đuī baat ||

One or two are in the house, and one or two more are on the way.

ਹਮ ਕਉ ਸਾਥਰੁ ਉਨ ਕਉ ਖਾਟ ॥

हम कउ साथरु उन कउ खाट ॥

Ham kaū saaŧharu ūn kaū khaat ||

We sleep on the floor, while they sleep in the beds.

ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ ॥

मूड पलोसि कमर बधि पोथी ॥

Mood palosi kamar bađhi poŧhee ||

They rub their bare heads, and carry prayer-books in their waist-bands.

ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥

हम कउ चाबनु उन कउ रोटी ॥३॥

Ham kaū chaabanu ūn kaū rotee ||3||

We get dry grains, while they get loaves of bread. ||3||


ਮੁੰਡੀਆ ਮੁੰਡੀਆ ਹੂਏ ਏਕ ॥

मुंडीआ मुंडीआ हूए एक ॥

Munddeeâa munddeeâa hooē ēk ||

He will become one of these shaven-headed mendicants.

ਏ ਮੁੰਡੀਆ ਬੂਡਤ ਕੀ ਟੇਕ ॥

ए मुंडीआ बूडत की टेक ॥

Ē munddeeâa boodaŧ kee tek ||

They are the support of the drowning.

ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ ॥

सुनि अंधली लोई बेपीरि ॥

Suni ânđđhalee loëe bepeeri ||

Listen, O blind and unguided Loi:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates