Pt 9, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥

Kaama(nn)i hari rasi bedhee jeeu hari kai sahaji subhaae ||

The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise.

ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥

मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥

Manu mohani mohi leeaa jeeu dubidhaa sahaji samaae ||

The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.

ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

दुबिधा सहजि समाए कामणि वरु पाए गुरमती रंगु लाए ॥

Dubidhaa sahaji samaae kaama(nn)i varu paae guramatee ranggu laae ||

Her sense of duality has been easily dispelled, and the soul-bride obtains her Husband Lord; following the Guru's Teachings, she makes merry.

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥

इहु सरीरु कूड़ि कुसति भरिआ गल ताई पाप कमाए ॥

Ihu sareeru koo(rr)i kusati bhariaa gal taaee paap kamaae ||

This body is filled to overflowing with falsehood, deception and the commission of sins.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥

गुरमुखि भगति जितु सहज धुनि उपजै बिनु भगती मैलु न जाए ॥

Guramukhi bhagati jitu sahaj dhuni upajai binu bhagatee mailu na jaae ||

The Gurmukh practices that devotional worship, by which the celestial music wells up; without this devotional worship, filth is not removed.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥

नानक कामणि पिरहि पिआरी विचहु आपु गवाए ॥१॥

Naanak kaama(nn)i pirahi piaaree vichahu aapu gavaae ||1||

O Nanak, the soul-bride who sheds selfishness and conceit from within, is dear to her Beloved. ||1||


ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥

कामणि पिरु पाइआ जीउ गुर कै भाइ पिआरे ॥

Kaama(nn)i piru paaiaa jeeu gur kai bhaai piaare ||

The soul-bride has found her Husband Lord, through the love and affection of the Guru.

ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

रैणि सुखि सुती जीउ अंतरि उरि धारे ॥

Rai(nn)i sukhi sutee jeeu anttari uri dhaare ||

She passes her life-night sleeping in peace, enshrining the Lord in her heart.

ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

अंतरि उरि धारे मिलीऐ पिआरे अनदिनु दुखु निवारे ॥

Anttari uri dhaare mileeai piaare anadinu dukhu nivaare ||

Enshrining Him deep within her heart night and day, she meets her Beloved, and her pains depart.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥

अंतरि महलु पिरु रावे कामणि गुरमती वीचारे ॥

Anttari mahalu piru raave kaama(nn)i guramatee veechaare ||

Deep within the mansion of her inner being, she enjoys her Husband Lord, reflecting upon the Guru's Teachings.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

अम्रितु नामु पीआ दिन राती दुबिधा मारि निवारे ॥

Ammmritu naamu peeaa din raatee dubidhaa maari nivaare ||

She drinks deeply of the Nectar of the Naam, day and night; she conquers and casts off her sense of duality.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥

नानक सचि मिली सोहागणि गुर कै हेति अपारे ॥२॥

Naanak sachi milee sohaaga(nn)i gur kai heti apaare ||2||

O Nanak, the happy soul-bride meets her True Lord, through the Infinite Love of the Guru. ||2||


ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥

आवहु दइआ करे जीउ प्रीतम अति पिआरे ॥

Aavahu daiaa kare jeeu preetam ati piaare ||

Come, and shower Your Mercy upon me, my most Darling, Dear Beloved.

ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥

कामणि बिनउ करे जीउ सचि सबदि सीगारे ॥

Kaama(nn)i binau kare jeeu sachi sabadi seegaare ||

The soul-bride offers her prayers to You, to adorn her with the True Word of Your Shabad.

ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥

सचि सबदि सीगारे हउमै मारे गुरमुखि कारज सवारे ॥

Sachi sabadi seegaare haumai maare guramukhi kaaraj savaare ||

Adorned with the True Word of Your Shabad, she conquers her ego, and as Gurmukh, her affairs are resolved.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥

जुगि जुगि एको सचा सोई बूझै गुर बीचारे ॥

Jugi jugi eko sachaa soee boojhai gur beechaare ||

Throughout the ages, the One Lord is True; through the Guru's Wisdom, He is known.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥

मनमुखि कामि विआपी मोहि संतापी किसु आगै जाइ पुकारे ॥

Manamukhi kaami viaapee mohi santtaapee kisu aagai jaai pukaare ||

The self-willed manmukh is engrossed in sexual desire, and tormented by emotional attachment. With whom should she lodge her complaints?

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥

नानक मनमुखि थाउ न पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥

Naanak manamukhi thaau na paae binu gur ati piaare ||3||

O Nanak, the self-willed manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3||


ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

मुंध इआणी भोली निगुणीआ जीउ पिरु अगम अपारा ॥

Munddh iaa(nn)ee bholee nigu(nn)eeaa jeeu piru agam apaaraa ||

The bride is foolish, ignorant and unworthy. Her Husband Lord is Unapproachable and Incomparable.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥

आपे मेलि मिलीऐ जीउ आपे बखसणहारा ॥

Aape meli mileeai jeeu aape bakhasa(nn)ahaaraa ||

He Himself unites us in His Union; He Himself forgives us.

ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

अवगण बखसणहारा कामणि कंतु पिआरा घटि घटि रहिआ समाई ॥

Avaga(nn) bakhasa(nn)ahaaraa kaama(nn)i kanttu piaaraa ghati ghati rahiaa samaaee ||

The soul-bride's Beloved Husband Lord is the Forgiver of sins; He is contained in each and every heart.

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

प्रेम प्रीति भाइ भगती पाईऐ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥

Prem preeti bhaai bhagatee paaeeai satiguri boojh bujhaaee ||

The True Guru has made me understand this understanding, that the Lord is obtained through love, affection and loving devotion.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

सदा अनंदि रहै दिन राती अनदिनु रहै लिव लाई ॥

Sadaa ananddi rahai din raatee anadinu rahai liv laaee ||

She remains forever in bliss, day and night; she remains immersed in His Love, night and day.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥

नानक सहजे हरि वरु पाइआ सा धन नउ निधि पाई ॥४॥३॥

Naanak sahaje hari varu paaiaa saa dhan nau nidhi paaee ||4||3||

O Nanak, that soul-bride who obtains the nine treasures, intuitively obtains her Husband Lord. ||4||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥

माइआ सरु सबलु वरतै जीउ किउ करि दुतरु तरिआ जाइ ॥

Maaiaa saru sabalu varatai jeeu kiu kari dutaru tariaa jaai ||

The sea of Maya is agitated and turbulent; how can anyone cross over this terrifying world-ocean?

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥

राम नामु करि बोहिथा जीउ सबदु खेवटु विचि पाइ ॥

Raam naamu kari bohithaa jeeu sabadu khevatu vichi paai ||

Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.

ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥

सबदु खेवटु विचि पाए हरि आपि लघाए इन बिधि दुतरु तरीऐ ॥

Sabadu khevatu vichi paae hari aapi laghaae in bidhi dutaru tareeai ||

With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥

गुरमुखि भगति परापति होवै जीवतिआ इउ मरीऐ ॥

Guramukhi bhagati paraapati hovai jeevatiaa iu mareeai ||

The Gurmukh obtains devotional worship of the Lord, and thus remains dead while yet alive.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

खिन महि राम नामि किलविख काटे भए पवितु सरीरा ॥

Khin mahi raam naami kilavikh kaate bhae pavitu sareeraa ||

In an instant, the Lord's Name erases his sinful mistakes, and his body becomes pure.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥

नानक राम नामि निसतारा कंचन भए मनूरा ॥१॥

Naanak raam naami nisataaraa kancchan bhae manooraa ||1||

O Nanak, through the Lord's Name, emancipation is obtained, and the slag iron is transformed into gold. ||1||


ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥

इसतरी पुरख कामि विआपे जीउ राम नाम की बिधि नही जाणी ॥

Isataree purakh kaami viaape jeeu raam naam kee bidhi nahee jaa(nn)ee ||

Men and women are obsessed with sex; they do not know the Way of the Lord's Name.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥

मात पिता सुत भाई खरे पिआरे जीउ डूबि मुए बिनु पाणी ॥

Maat pitaa sut bhaaee khare piaare jeeu doobi mue binu paa(nn)ee ||

Mother, father, children and siblings are very dear, but they drown, even without water.

ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

डूबि मुए बिनु पाणी गति नही जाणी हउमै धातु संसारे ॥

Doobi mue binu paa(nn)ee gati nahee jaa(nn)ee haumai dhaatu sanssaare ||

They are drowned to death without water - they do not know the path of salvation, and they wander around the world in egotism.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥

जो आइआ सो सभु को जासी उबरे गुर वीचारे ॥

Jo aaiaa so sabhu ko jaasee ubare gur veechaare ||

All those who come into the world shall depart. Only those who contemplate the Guru shall be saved.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥

गुरमुखि होवै राम नामु वखाणै आपि तरै कुल तारे ॥

Guramukhi hovai raam naamu vakhaa(nn)ai aapi tarai kul taare ||

Those who become Gurmukh and chant the Lord's Name, save themselves and save their families as well.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

नानक नामु वसै घट अंतरि गुरमति मिले पिआरे ॥२॥

Naanak naamu vasai ghat anttari guramati mile piaare ||2||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within their hearts; through the Guru's Teachings, they meet their Beloved. ||2||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

राम नाम बिनु को थिरु नाही जीउ बाजी है संसारा ॥

Raam naam binu ko thiru naahee jeeu baajee hai sanssaaraa ||

Without the Lord's Name, nothing is stable. This world is just a drama.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥

द्रिड़ु भगति सची जीउ राम नामु वापारा ॥

Dri(rr)u bhagati sachee jeeu raam naamu vaapaaraa ||

Implant true devotional worship within your heart, and trade in the Name of the Lord.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ॥

राम नामु वापारा अगम अपारा गुरमती धनु पाईऐ ॥

Raam naamu vaapaaraa agam apaaraa guramatee dhanu paaeeai ||

Trade in the Lord's Name is infinite and unfathomable. Through the Guru's Teachings, this wealth is obtained.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥

सेवा सुरति भगति इह साची विचहु आपु गवाईऐ ॥

Sevaa surati bhagati ih saachee vichahu aapu gavaaeeai ||

This selfless service, meditation and devotion is true, if you eliminate selfishness and conceit from within.

ਹਮ ਮਤਿ ਹੀਣ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅੰਧੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

हम मति हीण मूरख मुगध अंधे सतिगुरि मारगि पाए ॥

Ham mati hee(nn) moorakh mugadh anddhe satiguri maaragi paae ||

I am senseless, foolish, idiotic and blind, but the True Guru has placed me on the Path.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

नानक गुरमुखि सबदि सुहावे अनदिनु हरि गुण गाए ॥३॥

Naanak guramukhi sabadi suhaave anadinu hari gu(nn) gaae ||3||

O Nanak, the Gurmukhs are adorned with the Shabad; night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥

आपि कराए करे आपि जीउ आपे सबदि सवारे ॥

Aapi karaae kare aapi jeeu aape sabadi savaare ||

He Himself acts, and inspires others to act; He Himself embellishes us with the Word of His Shabad.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥

आपे सतिगुरु आपि सबदु जीउ जुगु जुगु भगत पिआरे ॥

Aape satiguru aapi sabadu jeeu jugu jugu bhagat piaare ||

He Himself is the True Guru, and He Himself is the Shabad; in each and every age, He loves His devotees.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥

जुगु जुगु भगत पिआरे हरि आपि सवारे आपे भगती लाए ॥

Jugu jugu bhagat piaare hari aapi savaare aape bhagatee laae ||

In age after age, He loves His devotees; the Lord Himself adorns them, and He Himself enjoins them to worship Him with devotion.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥

आपे दाना आपे बीना आपे सेव कराए ॥

Aape daanaa aape beenaa aape sev karaae ||

He Himself is All-knowing, and He Himself is All-seeing; He inspires us to serve Him.

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

आपे गुणदाता अवगुण काटे हिरदै नामु वसाए ॥

Aape gu(nn)adaataa avagu(nn) kaate hiradai naamu vasaae ||

He Himself is the Giver of merits, and the Destroyer of demerits; He causes His Name to dwell within our hearts.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥

नानक सद बलिहारी सचे विटहु आपे करे कराए ॥४॥४॥

Naanak sad balihaaree sache vitahu aape kare karaae ||4||4||

Nanak is forever a sacrifice to the True Lord, who Himself is the Doer, the Cause of causes. ||4||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

गुर की सेवा करि पिरा जीउ हरि नामु धिआए ॥

Gur kee sevaa kari piraa jeeu hari naamu dhiaae ||

Serve the Guru, O my dear soul; meditate on the Lord's Name.

ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥

मंञहु दूरि न जाहि पिरा जीउ घरि बैठिआ हरि पाए ॥

Man(ny)ahu doori na jaahi piraa jeeu ghari baithiaa hari paae ||

Do not leave me, O my dear soul - you shall find the Lord while sitting within the home of your own being.

ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥

घरि बैठिआ हरि पाए सदा चितु लाए सहजे सति सुभाए ॥

Ghari baithiaa hari paae sadaa chitu laae sahaje sati subhaae ||

You shall obtain the Lord while sitting within the home of your own being, focusing your consciousness constantly upon the Lord, with true intuitive faith.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥

गुर की सेवा खरी सुखाली जिस नो आपि कराए ॥

Gur kee sevaa kharee sukhaalee jis no aapi karaae ||

Serving the Guru brings great peace; they alone do it, whom the Lord inspires to do so.

ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

नामो बीजे नामो जमै नामो मंनि वसाए ॥

Naamo beeje naamo jammai naamo manni vasaae ||

They plant the seed of the Name, and the Name sprouts within; the Name abides within the mind.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਏ ॥੧॥

नानक सचि नामि वडिआई पूरबि लिखिआ पाए ॥१॥

Naanak sachi naami vadiaaee poorabi likhiaa paae ||1||

O Nanak, glorious greatness rests in the True Name; It is obtained by perfect pre-ordained destiny. ||1||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

हरि का नामु मीठा पिरा जीउ जा चाखहि चितु लाए ॥

Hari kaa naamu meethaa piraa jeeu jaa chaakhahi chitu laae ||

The Name of the Lord is so sweet, O my dear; taste it, and focus your consciousness on it.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥

रसना हरि रसु चाखु मुये जीउ अन रस साद गवाए ॥

Rasanaa hari rasu chaakhu muye jeeu an ras saad gavaae ||

Taste the sublime essence of the Lord with your tongue, my dear, and renounce the pleasures of other tastes.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

सदा हरि रसु पाए जा हरि भाए रसना सबदि सुहाए ॥

Sadaa hari rasu paae jaa hari bhaae rasanaa sabadi suhaae ||

You shall obtain the everlasting essence of the Lord when it pleases the Lord; your tongue shall be adorned with the Word of His Shabad.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

नामु धिआए सदा सुखु पाए नामि रहै लिव लाए ॥

Naamu dhiaae sadaa sukhu paae naami rahai liv laae ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, a lasting peace is obtained; so remain lovingly focused on the Naam.

ਨਾਮੇ ਉਪਜੈ ਨਾਮੇ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥

नामे उपजै नामे बिनसै नामे सचि समाए ॥

Naame upajai naame binasai naame sachi samaae ||

From the Naam we originate, and into the Naam we shall pass; through the Naam, we are absorbed in the Truth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਲਵਾਏ ॥੨॥

नानक नामु गुरमती पाईऐ आपे लए लवाए ॥२॥

Naanak naamu guramatee paaeeai aape lae lavaae ||2||

O Nanak, the Naam is obtained through the Guru's Teachings; He Himself attaches us to it. ||2||


ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥

एह विडाणी चाकरी पिरा जीउ धन छोडि परदेसि सिधाए ॥

Eh vidaa(nn)ee chaakaree piraa jeeu dhan chhodi paradesi sidhaae ||

Working for someone else, O my dear, is like forsaking the bride, and going to foreign countries.

ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥

दूजै किनै सुखु न पाइओ पिरा जीउ बिखिआ लोभि लुभाए ॥

Doojai kinai sukhu na paaio piraa jeeu bikhiaa lobhi lubhaae ||

In duality, no one has ever found peace, O my dear; you are greedy for corruption and greed.

ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਓਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

बिखिआ लोभि लुभाए भरमि भुलाए ओहु किउ करि सुखु पाए ॥

Bikhiaa lobhi lubhaae bharami bhulaae ohu kiu kari sukhu paae ||

Greedy for corruption and greed, and deluded by doubt, how can anyone find peace?

ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥

चाकरी विडाणी खरी दुखाली आपु वेचि धरमु गवाए ॥

Chaakaree vidaa(nn)ee kharee dukhaalee aapu vechi dharamu gavaae ||

Working for strangers is very painful; doing so, one sells himself and loses his faith in the Dharma.

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥

माइआ बंधन टिकै नाही खिनु खिनु दुखु संताए ॥

Maaiaa banddhan tikai naahee khinu khinu dukhu santtaae ||

Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥

नानक माइआ का दुखु तदे चूकै जा गुर सबदी चितु लाए ॥३॥

Naanak maaiaa kaa dukhu tade chookai jaa gur sabadee chitu laae ||3||

O Nanak, the pain of Maya is taken away by focusing one's consciousness on the Word of the Guru's Shabad. ||3||


ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥

मनमुख मुगध गावारु पिरा जीउ सबदु मनि न वसाए ॥

Manamukh mugadh gaavaaru piraa jeeu sabadu mani na vasaae ||

The self-willed manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥

माइआ का भ्रमु अंधु पिरा जीउ हरि मारगु किउ पाए ॥

Maaiaa kaa bhrmu anddhu piraa jeeu hari maaragu kiu paae ||

The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord?

ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥

किउ मारगु पाए बिनु सतिगुर भाए मनमुखि आपु गणाए ॥

Kiu maaragu paae binu satigur bhaae manamukhi aapu ga(nn)aae ||

How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The manmukhs foolishly display themselves.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

हरि के चाकर सदा सुहेले गुर चरणी चितु लाए ॥

Hari ke chaakar sadaa suhele gur chara(nn)ee chitu laae ||

The Lord's servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru's Feet.

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

जिस नो हरि जीउ करे किरपा सदा हरि के गुण गाए ॥

Jis no hari jeeu kare kirapaa sadaa hari ke gu(nn) gaae ||

Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥

नानक नामु रतनु जगि लाहा गुरमुखि आपि बुझाए ॥४॥५॥७॥

Naanak naamu ratanu jagi laahaa guramukhi aapi bujhaae ||4||5||7||

O Nanak, the jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी छंत महला ५

Raagu gau(rr)ee chhantt mahalaa 5

Raag Gauree, Chhant, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

मेरै मनि बैरागु भइआ जीउ किउ देखा प्रभ दाते ॥

Merai mani bairaagu bhaiaa jeeu kiu dekhaa prbh daate ||

My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver?

ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥

मेरे मीत सखा हरि जीउ गुर पुरख बिधाते ॥

Mere meet sakhaa hari jeeu gur purakh bidhaate ||

My Friend and Companion is the Dear Lord, the Guru, the Architect of Destiny.

ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥

पुरखो बिधाता एकु स्रीधरु किउ मिलह तुझै उडीणीआ ॥

Purakho bidhaataa eku sreedharu kiu milah tujhai udee(nn)eeaa ||

The One Lord, the Architect of Destiny, is the Master of the Goddess of Wealth; how can I, in my sadness, meet You?

ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥

कर करहि सेवा सीसु चरणी मनि आस दरस निमाणीआ ॥

Kar karahi sevaa seesu chara(nn)ee mani aas daras nimaa(nn)eeaa ||

My hands serve You, and my head is at Your Feet. My mind, dishonored, yearns for the Blessed Vision of Your Darshan.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥

सासि सासि न घड़ी विसरै पलु मूरतु दिनु राते ॥

Saasi saasi na gha(rr)ee visarai palu mooratu dinu raate ||

With each and every breath, I think of You, day and night; I do not forget You, for an instant, even for a moment.

ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥

नानक सारिंग जिउ पिआसे किउ मिलीऐ प्रभ दाते ॥१॥

Naanak saaringg jiu piaase kiu mileeai prbh daate ||1||

O Nanak, I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1||


ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥

इक बिनउ करउ जीउ सुणि कंत पिआरे ॥

Ik binau karau jeeu su(nn)i kantt piaare ||

I offer this one prayer - please listen, O my Beloved Husband Lord.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥

मेरा मनु तनु मोहि लीआ जीउ देखि चलत तुमारे ॥

Meraa manu tanu mohi leeaa jeeu dekhi chalat tumaare ||

My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play.

ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥

चलता तुमारे देखि मोही उदास धन किउ धीरए ॥

Chalataa tumaare dekhi mohee udaas dhan kiu dheerae ||

Beholding Your wondrous play, I am enticed; but how can the sad, forlorn bride find contentment?

ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥

गुणवंत नाह दइआलु बाला सरब गुण भरपूरए ॥

Gu(nn)avantt naah daiaalu baalaa sarab gu(nn) bharapoorae ||

My Lord is Meritorious, Merciful and Eternally Young; He is overflowing with all excellences.

ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥

पिर दोसु नाही सुखह दाते हउ विछुड़ी बुरिआरे ॥

Pir dosu naahee sukhah daate hau vichhu(rr)ee buriaare ||

The fault is not with my Husband Lord, the Giver of peace; I am separated from Him by my own mistakes.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

बिनवंति नानक दइआ धारहु घरि आवहु नाह पिआरे ॥२॥

Binavantti naanak daiaa dhaarahu ghari aavahu naah piaare ||2||

Prays Nanak, please be merciful to me, and return home, O my Beloved Husband Lord. ||2||


ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥

हउ मनु अरपी सभु तनु अरपी अरपी सभि देसा ॥

Hau manu arapee sabhu tanu arapee arapee sabhi desaa ||

I surrender my mind, I surrender my whole body; I surrender all my lands.

ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥

हउ सिरु अरपी तिसु मीत पिआरे जो प्रभ देइ सदेसा ॥

Hau siru arapee tisu meet piaare jo prbh dei sadesaa ||

I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God.

ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥

अरपिआ त सीसु सुथानि गुर पहि संगि प्रभू दिखाइआ ॥

Arapiaa ta seesu suthaani gur pahi sanggi prbhoo dikhaaiaa ||

I have offered my head to the Guru, the most exalted; He has shown me that God is with me.

ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥

खिन माहि सगला दूखु मिटिआ मनहु चिंदिआ पाइआ ॥

Khin maahi sagalaa dookhu mitiaa manahu chinddiaa paaiaa ||

In an instant, all suffering is removed. I have obtained all my mind's desires.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥

दिनु रैणि रलीआ करै कामणि मिटे सगल अंदेसा ॥

Dinu rai(nn)i raleeaa karai kaama(nn)i mite sagal anddesaa ||

Day and night, the soul-bride makes merry; all her anxieties are erased.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥

बिनवंति नानकु कंतु मिलिआ लोड़ते हम जैसा ॥३॥

Binavantti naanaku kanttu miliaa lo(rr)ate ham jaisaa ||3||

Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3||


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

मेरै मनि अनदु भइआ जीउ वजी वाधाई ॥

Merai mani anadu bhaiaa jeeu vajee vaadhaaee ||

My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in.

ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥

घरि लालु आइआ पिआरा सभ तिखा बुझाई ॥

Ghari laalu aaiaa piaaraa sabh tikhaa bujhaaee ||

My Darling Beloved has come home to me, and all my desires have been satisfied.

ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

मिलिआ त लालु गुपालु ठाकुरु सखी मंगलु गाइआ ॥

Miliaa ta laalu gupaalu thaakuru sakhee manggalu gaaiaa ||

I have met my Sweet Lord and Master of the Universe, and my companions sing the songs of joy.

ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥

सभ मीत बंधप हरखु उपजिआ दूत थाउ गवाइआ ॥

Sabh meet banddhap harakhu upajiaa doot thaau gavaaiaa ||

All my friends and relatives are happy, and all traces of my enemies have been removed.

ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥

अनहत वाजे वजहि घर महि पिर संगि सेज विछाई ॥

Anahat vaaje vajahi ghar mahi pir sanggi sej vichhaaee ||

The unstruck melody vibrates in my home, and the bed has been made up for my Beloved.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥

बिनवंति नानकु सहजि रहै हरि मिलिआ कंतु सुखदाई ॥४॥१॥

Binavantti naanaku sahaji rahai hari miliaa kanttu sukhadaaee ||4||1||

Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥

मोहन तेरे ऊचे मंदर महल अपारा ॥

Mohan tere uche manddar mahal apaaraa ||

O Mohan, your temple is so lofty, and your mansion is unsurpassed.

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥

मोहन तेरे सोहनि दुआर जीउ संत धरम साला ॥

Mohan tere sohani duaar jeeu santt dharam saalaa ||

O Mohan, your gates are so beautiful. They are the worship-houses of the Saints.

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥

धरम साल अपार दैआर ठाकुर सदा कीरतनु गावहे ॥

Dharam saal apaar daiaar thaakur sadaa keeratanu gaavahe ||

In these incomparable worship-houses, they continually sing Kirtan, the Praises of their Lord and Master.

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥

जह साध संत इकत्र होवहि तहा तुझहि धिआवहे ॥

Jah saadh santt ikatr hovahi tahaa tujhahi dhiaavahe ||

Where the Saints and the Holy gather together, there they meditate on you.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥

करि दइआ मइआ दइआल सुआमी होहु दीन क्रिपारा ॥

Kari daiaa maiaa daiaal suaamee hohu deen kripaaraa ||

Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥

बिनवंति नानक दरस पिआसे मिलि दरसन सुखु सारा ॥१॥

Binavantti naanak daras piaase mili darasan sukhu saaraa ||1||

Prays Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; receiving Your Darshan, I am totally at peace. ||1||


ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥

मोहन तेरे बचन अनूप चाल निराली ॥

Mohan tere bachan anoop chaal niraalee ||

O Mohan, your speech is incomparable; wondrous are your ways.

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥

मोहन तूं मानहि एकु जी अवर सभ राली ॥

Mohan toonn maanahi eku jee avar sabh raalee ||

O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you.

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥

मानहि त एकु अलेखु ठाकुरु जिनहि सभ कल धारीआ ॥

Maanahi ta eku alekhu thaakuru jinahi sabh kal dhaareeaa ||

You adore the One Lord, the Unknowable Lord and Master; His Power gives Support to all.

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥

तुधु बचनि गुर कै वसि कीआ आदि पुरखु बनवारीआ ॥

Tudhu bachani gur kai vasi keeaa aadi purakhu banavaareeaa ||

Through the Guru's Word, you have captured the heart of the Primal Being, the Lord of the World.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥

तूं आपि चलिआ आपि रहिआ आपि सभ कल धारीआ ॥

Toonn aapi chaliaa aapi rahiaa aapi sabh kal dhaareeaa ||

You Yourself move, and You Yourself stand still; You Yourself support the whole creation.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥

Binavantti naanak paij raakhahu sabh sevak sarani tumaareeaa ||2||

Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2||


ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥

मोहन तुधु सतसंगति धिआवै दरस धिआना ॥

Mohan tudhu satasanggati dhiaavai daras dhiaanaa ||

O Mohan, the Sat Sangat, the True Congregation, meditates on you; they meditate on the Blessed Vision of Your Darshan.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥

मोहन जमु नेड़ि न आवै तुधु जपहि निदाना ॥

Mohan jamu ne(rr)i na aavai tudhu japahi nidaanaa ||

O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥

जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥

Jamakaalu tin kau lagai naahee jo ik mani dhiaavahe ||

The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥

मनि बचनि करमि जि तुधु अराधहि से सभे फल पावहे ॥

Mani bachani karami ji tudhu araadhahi se sabhe phal paavahe ||

Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥

Mal moot moo(rr) ji mugadh hote si dekhi darasu sugiaanaa ||

Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥

बिनवंति नानक राजु निहचलु पूरन पुरख भगवाना ॥३॥

Binavantti naanak raaju nihachalu pooran purakh bhagavaanaa ||3||

Prays Nanak, Your Kingdom is Eternal, O Perfect Primal Lord God. ||3||


ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥

मोहन तूं सुफलु फलिआ सणु परवारे ॥

Mohan toonn suphalu phaliaa sa(nn)u paravaare ||

O Mohan, you have blossomed forth with the flower of your family.

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥

मोहन पुत्र मीत भाई कुट्मब सभि तारे ॥

Mohan putr meet bhaaee kutambb sabhi taare ||

O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥

Taariaa jahaanu lahiaa abhimaanu jinee darasanu paaiaa ||

You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥

जिनी तुधनो धंनु कहिआ तिन जमु नेड़ि न आइआ ॥

Jinee tudhano dhannu kahiaa tin jamu ne(rr)i na aaiaa ||

The Messenger of Death does not even approach those who call you 'blessed'.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥

बेअंत गुण तेरे कथे न जाही सतिगुर पुरख मुरारे ॥

Beantt gu(nn) tere kathe na jaahee satigur purakh muraare ||

Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥

बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥

Binavantti naanak tek raakhee jitu lagi tariaa sanssaare ||4||2||

Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥

पतित असंख पुनीत करि पुनह पुनह बलिहार ॥

Patit asankkh puneet kari punah punah balihaar ||

Countless sinners have been purified; I am a sacrifice, over and over again, to You.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥

नानक राम नामु जपि पावको तिन किलबिख दाहनहार ॥१॥

Naanak raam naamu japi paavako tin kilabikh daahanahaar ||1||

O Nanak, meditation on the Lord's Name is the fire which burns away sinful mistakes like straw. ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhantt ||

Chhant:

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥

जपि मना तूं राम नराइणु गोविंदा हरि माधो ॥

Japi manaa toonn raam naraai(nn)u govinddaa hari maadho ||

Meditate, O my mind, on the Lord God, the Lord of the Universe, the Lord, the Master of Wealth.

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥

धिआइ मना मुरारि मुकंदे कटीऐ काल दुख फाधो ॥

Dhiaai manaa muraari mukandde kateeai kaal dukh phaadho ||

Meditate, O my mind, on the Lord, the Destroyer of ego, the Giver of salvation, who cuts away the noose of agonizing death.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥

दुखहरण दीन सरण स्रीधर चरन कमल अराधीऐ ॥

Dukhahara(nn) deen sara(nn) sreedhar charan kamal araadheeai ||

Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥

जम पंथु बिखड़ा अगनि सागरु निमख सिमरत साधीऐ ॥

Jam pantthu bikha(rr)aa agani saagaru nimakh simarat saadheeai ||

The treacherous path of death and the terrifying ocean of fire are crossed over by meditating in remembrance on the Lord, even for an instant.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥

कलिमलह दहता सुधु करता दिनसु रैणि अराधो ॥

Kalimalah dahataa sudhu karataa dinasu rai(nn)i araadho ||

Meditate day and night on the Lord, the Destroyer of desire, the Purifier of pollution.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥

बिनवंति नानक करहु किरपा गोपाल गोबिंद माधो ॥१॥

Binavantti naanak karahu kirapaa gopaal gobindd maadho ||1||

Prays Nanak, please be Merciful to me, O Cherisher of the world, Lord of the Universe, Lord of wealth. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सिमरि मना दामोदरु दुखहरु भै भंजनु हरि राइआ ॥

Simari manaa daamodaru dukhaharu bhai bhanjjanu hari raaiaa ||

O my mind, remember the Lord in meditation; He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear, the Sovereign Lord King.

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥

स्रीरंगो दइआल मनोहरु भगति वछलु बिरदाइआ ॥

Sreeranggo daiaal manoharu bhagati vachhalu biradaaiaa ||

He is the Greatest Lover, the Merciful Master, the Enticer of the mind, the Support of His devotees - this is His very nature.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

भगति वछल पुरख पूरन मनहि चिंदिआ पाईऐ ॥

Bhagati vachhal purakh pooran manahi chinddiaa paaeeai ||

The Perfect Lord is the Lover of His devotees; He fulfills the desires of the mind.

ਤਮ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਾਰੈ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

तम अंध कूप ते उधारै नामु मंनि वसाईऐ ॥

Tam anddh koop te udhaarai naamu manni vasaaeeai ||

He lifts us up out of the deep, dark pit; enshrine His Name within your mind.

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗੁਣ ਅਨਿਕ ਭਗਤੀ ਗਾਇਆ ॥

सुर सिध गण गंधरब मुनि जन गुण अनिक भगती गाइआ ॥

Sur sidh ga(nn) ganddharab muni jan gu(nn) anik bhagatee gaaiaa ||

The gods, the Siddhas, the angels, the heavenly singers, the silent sages and the devotees sing Your countless Glorious Praises.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक करहु किरपा पारब्रहम हरि राइआ ॥२॥

Binavantti naanak karahu kirapaa paarabrham hari raaiaa ||2||

Prays Nanak, please be merciful to me, O Supreme Lord God, my King. ||2||


ਚੇਤਿ ਮਨਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥

चेति मना पारब्रहमु परमेसरु सरब कला जिनि धारी ॥

Cheti manaa paarabrhamu paramesaru sarab kalaa jini dhaaree ||

O my mind, be conscious of the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, who wields all power.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥

करुणा मै समरथु सुआमी घट घट प्राण अधारी ॥

Karu(nn)aa mai samarathu suaamee ghat ghat praa(nn) adhaaree ||

He is All-powerful, the Embodiment of compassion. He is the Master of each and every heart;

ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥

प्राण मन तन जीअ दाता बेअंत अगम अपारो ॥

Praa(nn) man tan jeea daataa beantt agam apaaro ||

He is the Support of the breath of life. He is the Giver of the breath of life, of mind, body and soul. He is Infinite, Inaccessible and Unfathomable.

ਸਰਣਿ ਜੋਗੁ ਸਮਰਥੁ ਮੋਹਨੁ ਸਰਬ ਦੋਖ ਬਿਦਾਰੋ ॥

सरणि जोगु समरथु मोहनु सरब दोख बिदारो ॥

Sara(nn)i jogu samarathu mohanu sarab dokh bidaaro ||

The All-powerful Lord is our Sanctuary; He is the Enticer of the mind, who banishes all sorrows.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਸਹਿ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

रोग सोग सभि दोख बिनसहि जपत नामु मुरारी ॥

Rog sog sabhi dokh binasahi japat naamu muraaree ||

All illnesses, sufferings and pains are dispelled, by chanting the Name of the Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸਮਰਥ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੩॥

बिनवंति नानक करहु किरपा समरथ सभ कल धारी ॥३॥

Binavantti naanak karahu kirapaa samarath sabh kal dhaaree ||3||

Prays Nanak, please be merciful to me, All-powerful Lord; You are the Wielder of all power. ||3||


ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਦਇਆਲਾ ॥

गुण गाउ मना अचुत अबिनासी सभ ते ऊच दइआला ॥

Gu(nn) gaau manaa achut abinaasee sabh te uch daiaalaa ||

O my mind, sing the Glorious Praises of the Imperishable, Eternal, Merciful Master, the Highest of all.

ਬਿਸੰਭਰੁ ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਸਰਬ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

बिस्मभरु देवन कउ एकै सरब करै प्रतिपाला ॥

Bisambbharu devan kau ekai sarab karai prtipaalaa ||

The One Lord is the Sustainer of the Universe, the Great Giver; He is the Cherisher of all.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਮਹਾ ਦਇਆਲ ਦਾਨਾ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਸਭ ਕਿਸੈ ॥

प्रतिपाल महा दइआल दाना दइआ धारे सभ किसै ॥

Prtipaal mahaa daiaal daanaa daiaa dhaare sabh kisai ||

The Cherisher Lord is so very merciful and wise; He is compassionate to all.

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਾਸੈ ਜੀਅ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥

कालु कंटकु लोभु मोहु नासै जीअ जा कै प्रभु बसै ॥

Kaalu kanttaku lobhu mohu naasai jeea jaa kai prbhu basai ||

The pains of death, greed and emotional attachment simply vanish, when God comes to dwell in the soul.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਾ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਭਈ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥

सुप्रसंन देवा सफल सेवा भई पूरन घाला ॥

Suprsann devaa saphal sevaa bhaee pooran ghaalaa ||

When the Lord is thoroughly pleased, then one's service becomes perfectly fruitful.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜਪਤ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥੪॥੩॥

बिनवंत नानक इछ पुनी जपत दीन दैआला ॥४॥३॥

Binavantt naanak ichh punee japat deen daiaalaa ||4||3||

Prays Nanak, my desires are fulfilled by meditating on the Lord, Merciful to the meek. ||4||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮਿਲਿ ਉਦਮੁ ਕਰੇਹਾ ਮਨਾਇ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਕੰਤੈ ॥

सुणि सखीए मिलि उदमु करेहा मनाइ लैहि हरि कंतै ॥

Su(nn)i sakheee mili udamu karehaa manaai laihi hari kanttai ||

Listen O my companions: let's join together and make the effort to surrender to our Husband Lord.

ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਮੋਹਹ ਸਾਧੂ ਮੰਤੈ ॥

मानु तिआगि करि भगति ठगउरी मोहह साधू मंतै ॥

Maanu tiaagi kari bhagati thagauree mohah saadhoo manttai ||

Renouncing our pride, let's charm Him with the potion of devotional worship, and the mantra of the Holy Saints.

ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਇਆ ਫਿਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਇਹ ਰੀਤਿ ਭਲੀ ਭਗਵੰਤੈ ॥

सखी वसि आइआ फिरि छोडि न जाई इह रीति भली भगवंतै ॥

Sakhee vasi aaiaa phiri chhodi na jaaee ih reeti bhalee bhagavanttai ||

O my companions, when He comes under our power, He shall never leave us again. This is the good nature of the Lord God.

ਨਾਨਕ ਜਰਾ ਮਰਣ ਭੈ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਜੰਤੈ ॥੧॥

नानक जरा मरण भै नरक निवारै पुनीत करै तिसु जंतै ॥१॥

Naanak jaraa mara(nn) bhai narak nivaarai puneet karai tisu janttai ||1||

O Nanak, God dispels the fear of old age, death and hell; He purifies His beings. ||1||


ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਇਹ ਭਲੀ ਬਿਨੰਤੀ ਏਹੁ ਮਤਾਂਤੁ ਪਕਾਈਐ ॥

सुणि सखीए इह भली बिनंती एहु मतांतु पकाईऐ ॥

Su(nn)i sakheee ih bhalee binanttee ehu mataantu pakaaeeai ||

Listen, O my companions, to my sincere prayer: let's make this firm resolve.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦਹਿ ਗਾਈਐ ॥

सहजि सुभाइ उपाधि रहत होइ गीत गोविंदहि गाईऐ ॥

Sahaji subhaai upaadhi rahat hoi geet govinddahi gaaeeai ||

In the peaceful poise of intuitive bliss, violence will be gone, as we sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸਹਿ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥

कलि कलेस मिटहि भ्रम नासहि मनि चिंदिआ फलु पाईऐ ॥

Kali kales mitahi bhrm naasahi mani chinddiaa phalu paaeeai ||

Our pains and troubles shall be eradicated, and our doubts shall be dispelled; we will receive the fruits of our minds' desires.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥

पारब्रहम पूरन परमेसर नानक नामु धिआईऐ ॥२॥

Paarabrham pooran paramesar naanak naamu dhiaaeeai ||2||

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Supreme Lord God, the Perfect, Transcendent Lord. ||2||


ਸਖੀ ਇਛ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੁਖ ਮਨਾਈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥

सखी इछ करी नित सुख मनाई प्रभ मेरी आस पुजाए ॥

Sakhee ichh karee nit sukh manaaee prbh meree aas pujaae ||

O my companions, I yearn for Him continually; I invoke His Blessings, and pray that God may fulfill my hopes.

ਚਰਨ ਪਿਆਸੀ ਦਰਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪੇਖਉ ਥਾਨ ਸਬਾਏ ॥

चरन पिआसी दरस बैरागनि पेखउ थान सबाए ॥

Charan piaasee daras bairaagani pekhau thaan sabaae ||

I thirst for His Feet, and I long for the Blessed Vision of His Darshan; I look for Him everywhere.

ਖੋਜਿ ਲਹਉ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੰਗੁ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖ ਮਿਲਾਏ ॥

खोजि लहउ हरि संत जना संगु सम्रिथ पुरख मिलाए ॥

Khoji lahau hari santt janaa sanggu sammrith purakh milaae ||

I search for traces of the Lord in the Society of the Saints; they will unite me with the All-powerful Primal Lord God.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਸੁਰਿਜਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਏ ॥੩॥

नानक तिन मिलिआ सुरिजनु सुखदाता से वडभागी माए ॥३॥

Naanak tin miliaa surijanu sukhadaataa se vadabhaagee maae ||3||

O Nanak, those humble, noble beings who meet the Lord, the Giver of peace, are very blessed, O my mother. ||3||


ਸਖੀ ਨਾਲਿ ਵਸਾ ਅਪੁਨੇ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲਿਆ ॥

सखी नालि वसा अपुने नाह पिआरे मेरा मनु तनु हरि संगि हिलिआ ॥

Sakhee naali vasaa apune naah piaare meraa manu tanu hari sanggi hiliaa ||

O my companions, now I dwell with my Beloved Husband; my mind and body are attuned to the Lord.

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮੇਰੀ ਨੀਦ ਭਲੀ ਮੈ ਆਪਨੜਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥

सुणि सखीए मेरी नीद भली मै आपनड़ा पिरु मिलिआ ॥

Su(nn)i sakheee meree need bhalee mai aapana(rr)aa piru miliaa ||

Listen, O my companions: now I sleep well, since I found my Husband Lord.

ਭ੍ਰਮੁ ਖੋਇਓ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਆਮੀ ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਕਉਲੁ ਖਿਲਿਆ ॥

भ्रमु खोइओ सांति सहजि सुआमी परगासु भइआ कउलु खिलिआ ॥

Bhrmu khoio saanti sahaji suaamee paragaasu bhaiaa kaulu khiliaa ||

My doubts have been dispelled, and I have found intuitive peace and tranquility through my Lord and Master. I have been enlightened, and my heart-lotus has blossomed forth.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਟਲਿਆ ॥੪॥੪॥੨॥੫॥੧੧॥

वरु पाइआ प्रभु अंतरजामी नानक सोहागु न टलिआ ॥४॥४॥२॥५॥११॥

Varu paaiaa prbhu anttarajaamee naanak sohaagu na taliaa ||4||4||2||5||11||

I have obtained God, the Inner-knower, the Searcher of hearts, as my Husband; O Nanak, my marriage shall last forever. ||4||4||2||5||11||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी बावन अखरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee baavan akharee mahalaa 5 ||

Gauree, Baavan Akhree ~ The 52 Letters, Fifth Mehl:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥

गुरदेव माता गुरदेव पिता गुरदेव सुआमी परमेसुरा ॥

Guradev maataa guradev pitaa guradev suaamee paramesuraa ||

The Divine Guru is my mother, the Divine Guru is my father; the Divine Guru is my Transcendent Lord and Master.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥

गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥

Guradev sakhaa agiaan bhanjjanu guradev banddhip sahodaraa ||

The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother.

ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥

गुरदेव दाता हरि नामु उपदेसै गुरदेव मंतु निरोधरा ॥

Guradev daataa hari naamu upadesai guradev manttu nirodharaa ||

The Divine Guru is the Giver, the Teacher of the Lord's Name. The Divine Guru is the Mantra which never fails.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥

गुरदेव सांति सति बुधि मूरति गुरदेव पारस परस परा ॥

Guradev saanti sati budhi moorati guradev paaras paras paraa ||

The Divine Guru is the Image of peace, truth and wisdom. The Divine Guru is the Philosopher's Stone - touching it, one is transformed.

ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥

गुरदेव तीरथु अम्रित सरोवरु गुर गिआन मजनु अपर्मपरा ॥

Guradev teerathu ammmrit sarovaru gur giaan majanu aparampparaa ||

The Divine Guru is the sacred shrine of pilgrimage, and the pool of divine ambrosia; bathing in the Guru's wisdom, one experiences the Infinite.

ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥

गुरदेव करता सभि पाप हरता गुरदेव पतित पवित करा ॥

Guradev karataa sabhi paap harataa guradev patit pavit karaa ||

The Divine Guru is the Creator, and the Destroyer of all sins; the Divine Guru is the Purifier of sinners.

ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥

गुरदेव आदि जुगादि जुगु जुगु गुरदेव मंतु हरि जपि उधरा ॥

Guradev aadi jugaadi jugu jugu guradev manttu hari japi udharaa ||

The Divine Guru existed at the primal beginning, throughout the ages, in each and every age. The Divine Guru is the Mantra of the Lord's Name; chanting it, one is saved.

ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥

गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥

Guradev sanggati prbh meli kari kirapaa ham moo(rr) paapee jitu lagi taraa ||

O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I am carried across.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥

गुरदेव सतिगुरु पारब्रहमु परमेसरु गुरदेव नानक हरि नमसकरा ॥१॥

Guradev satiguru paarabrhamu paramesaru guradev naanak hari namasakaraa ||1||

The Divine Guru is the True Guru, the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; Nanak bows in humble reverence to the Lord, the Divine Guru. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਪਹਿ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਪਹਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥

आपहि कीआ कराइआ आपहि करनै जोगु ॥

Aapahi keeaa karaaiaa aapahi karanai jogu ||

He Himself acts, and causes others to act; He Himself can do everything.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥

नानक एको रवि रहिआ दूसर होआ न होगु ॥१॥

Naanak eko ravi rahiaa doosar hoaa na hogu ||1||

O Nanak, the One Lord is pervading everywhere; there has never been any other, and there never shall be. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਓਅੰ ਸਾਧ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥

ओअं साध सतिगुर नमसकारं ॥

Oann saadh satigur namasakaarann ||

ONG: I humbly bow in reverence to the One Universal Creator, to the Holy True Guru.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੰ ॥

आदि मधि अंति निरंकारं ॥

Aadi madhi antti nirankkaarann ||

In the beginning, in the middle, and in the end, He is the Formless Lord.

ਆਪਹਿ ਸੁੰਨ ਆਪਹਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥

आपहि सुंन आपहि सुख आसन ॥

Aapahi sunn aapahi sukh aasan ||

He Himself is in the absolute state of primal meditation; He Himself is in the seat of peace.

ਆਪਹਿ ਸੁਨਤ ਆਪ ਹੀ ਜਾਸਨ ॥

आपहि सुनत आप ही जासन ॥

Aapahi sunat aap hee jaasan ||

He Himself listens to His Own Praises.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥

आपन आपु आपहि उपाइओ ॥

Aapan aapu aapahi upaaio ||

He Himself created Himself.

ਆਪਹਿ ਬਾਪ ਆਪ ਹੀ ਮਾਇਓ ॥

आपहि बाप आप ही माइओ ॥

Aapahi baap aap hee maaio ||

He is His Own Father, He is His Own Mother.

ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲਾ ॥

आपहि सूखम आपहि असथूला ॥

Aapahi sookham aapahi asathoolaa ||

He Himself is subtle and etheric; He Himself is manifest and obvious.

ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਲੀਲਾ ॥੧॥

लखी न जाई नानक लीला ॥१॥

Lakhee na jaaee naanak leelaa ||1||

O Nanak, His wondrous play cannot be understood. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥

Kari kirapaa prbh deen daiaalaa ||

O God, Merciful to the meek, please be kind to me,

ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨੁ ਹੋਇ ਰਵਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे संतन की मनु होइ रवाला ॥ रहाउ ॥

Tere santtan kee manu hoi ravaalaa || rahaau ||

That my mind might become the dust of the feet of Your Saints. || Pause ||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰ ਆਪਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਰਗੁਨ ਏਕ ॥

निरंकार आकार आपि निरगुन सरगुन एक ॥

Nirankkaar aakaar aapi niragun saragun ek ||

He Himself is formless, and also formed; the One Lord is without attributes, and also with attributes.

ਏਕਹਿ ਏਕ ਬਖਾਨਨੋ ਨਾਨਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ॥੧॥

एकहि एक बखाननो नानक एक अनेक ॥१॥

Ekahi ek bakhaanano naanak ek anek ||1||

Describe the One Lord as One, and Only One; O Nanak, He is the One, and the many. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਓਅੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਓ ਅਕਾਰਾ ॥

ओअं गुरमुखि कीओ अकारा ॥

Oann guramukhi keeo akaaraa ||

ONG: The One Universal Creator created the Creation through the Word of the Primal Guru.

ਏਕਹਿ ਸੂਤਿ ਪਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥

एकहि सूति परोवनहारा ॥

Ekahi sooti parovanahaaraa ||

He strung it upon His one thread.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰੰ ॥

भिंन भिंन त्रै गुण बिसथारं ॥

Bhinn bhinn trai gu(nn) bisathaarann ||

He created the diverse expanse of the three qualities.

ਨਿਰਗੁਨ ਤੇ ਸਰਗੁਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੰ ॥

निरगुन ते सरगुन द्रिसटारं ॥

Niragun te saragun drisataarann ||

From formless, He appeared as form.

ਸਗਲ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥

सगल भाति करि करहि उपाइओ ॥

Sagal bhaati kari karahi upaaio ||

The Creator has created the creation of all sorts.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਨ ਮੋਹੁ ਬਢਾਇਓ ॥

जनम मरन मन मोहु बढाइओ ॥

Janam maran man mohu badhaaio ||

The attachment of the mind has led to birth and death.

ਦੁਹੂ ਭਾਤਿ ਤੇ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

दुहू भाति ते आपि निरारा ॥

Duhoo bhaati te aapi niraaraa ||

He Himself is above both, untouched and unaffected.

ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥

नानक अंतु न पारावारा ॥२॥

Naanak anttu na paaraavaaraa ||2||

O Nanak, He has no end or limitation. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸੇਈ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ਸੇ ਸਚੁ ਸੰਪੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

सेई साह भगवंत से सचु स्मपै हरि रासि ॥

Seee saah bhagavantt se sachu samppai hari raasi ||

Those who gather Truth and the riches of the Lord's Name are rich and very fortunate.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸੁਚਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥

नानक सचु सुचि पाईऐ तिह संतन कै पासि ॥१॥

Naanak sachu suchi paaeeai tih santtan kai paasi ||1||

O Nanak, truthfulness and purity are obtained from Saints such as these. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pava(rr)ee ||

Pauree:

ਸਸਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੋਊ ॥

ससा सति सति सति सोऊ ॥

Sasaa sati sati sati sou ||

SASSA: True, True, True is that Lord.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਊ ॥

सति पुरख ते भिंन न कोऊ ॥

Sati purakh te bhinn na kou ||

No one is separate from the True Primal Lord.

ਸੋਊ ਸਰਨਿ ਪਰੈ ਜਿਹ ਪਾਯੰ ॥

सोऊ सरनि परै जिह पायं ॥

Sou sarani parai jih paayann ||

They alone enter the Lord's Sanctuary, whom the Lord inspires to enter.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੰ ॥

सिमरि सिमरि गुन गाइ सुनायं ॥

Simari simari gun gaai sunaayann ||

Meditating, meditating in remembrance, they sing and preach the Glorious Praises of the Lord.

ਸੰਸੈ ਭਰਮੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਬਿਆਪਤ ॥

संसै भरमु नही कछु बिआपत ॥

Sanssai bharamu nahee kachhu biaapat ||

Doubt and skepticism do not affect them at all.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਾਹੂ ਕੋ ਜਾਪਤ ॥

प्रगट प्रतापु ताहू को जापत ॥

Prgat prtaapu taahoo ko jaapat ||

They behold the manifest glory of the Lord.

ਸੋ ਸਾਧੂ ਇਹ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥

सो साधू इह पहुचनहारा ॥

So saadhoo ih pahuchanahaaraa ||

They are the Holy Saints - they reach this destination.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੩॥

नानक ता कै सद बलिहारा ॥३॥

Naanak taa kai sad balihaaraa ||3||

Nanak is forever a sacrifice to them. ||3||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹਾ ਪੁਕਾਰਤੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਕੂਰ ॥

धनु धनु कहा पुकारते माइआ मोह सभ कूर ॥

Dhanu dhanu kahaa pukaarate maaiaa moh sabh koor ||

Why are you crying out for riches and wealth? All this emotional attachment to Maya is false.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥

नाम बिहूने नानका होत जात सभु धूर ॥१॥

Naam bihoone naanakaa hot jaat sabhu dhoor ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, all are reduced to dust. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pava(rr)ee ||

Pauree:

ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥

धधा धूरि पुनीत तेरे जनूआ ॥

Dhadhaa dhoori puneet tere janooaa ||

DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred.

ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥

धनि तेऊ जिह रुच इआ मनूआ ॥

Dhani teu jih ruch iaa manooaa ||

Blessed are those whose minds are filled with this longing.

ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥

धनु नही बाछहि सुरग न आछहि ॥

Dhanu nahee baachhahi surag na aachhahi ||

They do not seek wealth, and they do not desire paradise.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥

अति प्रिअ प्रीति साध रज राचहि ॥

Ati pria preeti saadh raj raachahi ||

They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy.

ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥

धंधे कहा बिआपहि ताहू ॥

Dhanddhe kahaa biaapahi taahoo ||

How can worldly affairs affect those

ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥

जो एक छाडि अन कतहि न जाहू ॥

Jo ek chhaadi an katahi na jaahoo ||

Who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else?

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥

जा कै हीऐ दीओ प्रभ नाम ॥

Jaa kai heeai deeo prbh naam ||

One whose heart is filled with God's Name,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥

नानक साध पूरन भगवान ॥४॥

Naanak saadh pooran bhagavaan ||4||

O Nanak, is a perfect spiritual being of God. ||4||


ਸਲੋਕ ॥

सलोक ॥

Salok ||

Shalok:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥

अनिक भेख अरु ङिआन धिआन मनहठि मिलिअउ न कोइ ॥

Anik bhekh aru (ng)iaan dhiaan manahathi miliau na koi ||

By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥

कहु नानक किरपा भई भगतु ङिआनी सोइ ॥१॥

Kahu naanak kirapaa bhaee bhagatu (ng)iaanee soi ||1||

Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥

ङंङा ङिआनु नही मुख बातउ ॥

(Ng)an(ng)(ng)aa (ng)iaanu nahee mukh baatau ||

NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥

अनिक जुगति सासत्र करि भातउ ॥

Anik jugati saasatr kari bhaatau ||

It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥

ङिआनी सोइ जा कै द्रिड़ सोऊ ॥

(Ng)iaanee soi jaa kai dri(rr) sou ||

They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥

कहत सुनत कछु जोगु न होऊ ॥

Kahat sunat kachhu jogu na hou ||

Hearing and telling stories, no one attains Yoga.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥

ङिआनी रहत आगिआ द्रिड़ु जा कै ॥

(Ng)iaanee rahat aagiaa dri(rr)u jaa kai ||

They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥

उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥

Usan seet samasari sabh taa kai ||

Heat and cold are all the same to them.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

ङिआनी ततु गुरमुखि बीचारी ॥

(Ng)iaanee tatu guramukhi beechaaree ||

The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥

नानक जा कउ किरपा धारी ॥५॥

Naanak jaa kau kirapaa dhaaree ||5||

O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥

आवन आए स्रिसटि महि बिनु बूझे पसु ढोर ॥

Aavan aae srisati mahi binu boojhe pasu dhor ||

Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥

नानक गुरमुखि सो बुझै जा कै भाग मथोर ॥१॥

Naanak guramukhi so bujhai jaa kai bhaag mathor ||1||

O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥

या जुग महि एकहि कउ आइआ ॥

Yaa jug mahi ekahi kau aaiaa ||

They have come into this world to meditate on the One Lord.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥

जनमत मोहिओ मोहनी माइआ ॥

Janamat mohio mohanee maaiaa ||

But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥

गरभ कुंट महि उरध तप करते ॥

Garabh kuntt mahi uradh tap karate ||

Upside-down in the chamber of the womb, they performed intense meditation.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥

सासि सासि सिमरत प्रभु रहते ॥

Saasi saasi simarat prbhu rahate ||

They remembered God in meditation with each and every breath.

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥

उरझि परे जो छोडि छडाना ॥

Urajhi pare jo chhodi chhadaanaa ||

But now, they are entangled in things which they must leave behind.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥

देवनहारु मनहि बिसराना ॥

Devanahaaru manahi bisaraanaa ||

They forget the Great Giver from their minds.

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥

धारहु किरपा जिसहि गुसाई ॥

Dhaarahu kirapaa jisahi gusaaee ||

Those upon whom the Lord showers His Mercy,

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥

इत उत नानक तिसु बिसरहु नाही ॥६॥

It ut naanak tisu bisarahu naahee ||6||

O Nanak, they do not forget Him, here or hereafter. ||6||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥

आवत हुकमि बिनास हुकमि आगिआ भिंन न कोइ ॥

Aavat hukami binaas hukami aagiaa bhinn na koi ||

By His Command, we come, and by His Command, we go; no one is beyond His Command.

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥

आवन जाना तिह मिटै नानक जिह मनि सोइ ॥१॥

Aavan jaanaa tih mitai naanak jih mani soi ||1||

Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak, for those whose minds are filled with the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥

एऊ जीअ बहुतु ग्रभ वासे ॥

Eu jeea bahutu grbh vaase ||

This soul has lived in many wombs.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥

मोह मगन मीठ जोनि फासे ॥

Moh magan meeth joni phaase ||

Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥

इनि माइआ त्रै गुण बसि कीने ॥

Ini maaiaa trai gu(nn) basi keene ||

This Maya has subjugated beings through the three qualities.

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥

आपन मोह घटे घटि दीने ॥

Aapan moh ghate ghati deene ||

Maya has infused attachment to itself in each and every heart.

ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥

ए साजन कछु कहहु उपाइआ ॥

E saajan kachhu kahahu upaaiaa ||

O friend, tell me some way,

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥

जा ते तरउ बिखम इह माइआ ॥

Jaa te tarau bikham ih maaiaa ||

By which I may swim across this treacherous ocean of Maya.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥

करि किरपा सतसंगि मिलाए ॥

Kari kirapaa satasanggi milaae ||

The Lord showers His Mercy, and leads us to join the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥

नानक ता कै निकटि न माए ॥७॥

Naanak taa kai nikati na maae ||7||

O Nanak, Maya does not even come near. ||7||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥

किरत कमावन सुभ असुभ कीने तिनि प्रभि आपि ॥

Kirat kamaavan subh asubh keene tini prbhi aapi ||

God Himself causes one to perform good and bad actions.

ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥

पसु आपन हउ हउ करै नानक बिनु हरि कहा कमाति ॥१॥

Pasu aapan hau hau karai naanak binu hari kahaa kamaati ||1||

The beast indulges in egotism, selfishness and conceit; O Nanak, without the Lord, what can anyone do? ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥

एकहि आपि करावनहारा ॥

Ekahi aapi karaavanahaaraa ||

The One Lord Himself is the Cause of all actions.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

आपहि पाप पुंन बिसथारा ॥

Aapahi paap punn bisathaaraa ||

He Himself distributes sins and noble acts.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥

इआ जुग जितु जितु आपहि लाइओ ॥

Iaa jug jitu jitu aapahi laaio ||

In this age, people are attached as the Lord attaches them.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥

सो सो पाइओ जु आपि दिवाइओ ॥

So so paaio ju aapi divaaio ||

They receive that which the Lord Himself gives.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥

उआ का अंतु न जानै कोऊ ॥

Uaa kaa anttu na jaanai kou ||

No one knows His limits.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥

जो जो करै सोऊ फुनि होऊ ॥

Jo jo karai sou phuni hou ||

Whatever He does, comes to pass.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

एकहि ते सगला बिसथारा ॥

Ekahi te sagalaa bisathaaraa ||

From the One, the entire expanse of the Universe emanated.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥

नानक आपि सवारनहारा ॥८॥

Naanak aapi savaaranahaaraa ||8||

O Nanak, He Himself is our Saving Grace. ||8||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥

राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥

Raachi rahe banitaa binod kusam rangg bikh sor ||

Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥

नानक तिह सरनी परउ बिनसि जाइ मै मोर ॥१॥

Naanak tih saranee parau binasi jaai mai mor ||1||

O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥

रे मन बिनु हरि जह रचहु तह तह बंधन पाहि ॥

Re man binu hari jah rachahu tah tah banddhan paahi ||

O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥

जिह बिधि कतहू न छूटीऐ साकत तेऊ कमाहि ॥

Jih bidhi katahoo na chhooteeai saakat teu kamaahi ||

The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥

हउ हउ करते करम रत ता को भारु अफार ॥

Hau hau karate karam rat taa ko bhaaru aphaar ||

Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥

प्रीति नही जउ नाम सिउ तउ एऊ करम बिकार ॥

Preeti nahee jau naam siu tau eu karam bikaar ||

When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥

बाधे जम की जेवरी मीठी माइआ रंग ॥

Baadhe jam kee jevaree meethee maaiaa rangg ||

The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥

भ्रम के मोहे नह बुझहि सो प्रभु सदहू संग ॥

Bhrm ke mohe nah bujhahi so prbhu sadahoo sangg ||

Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them.

ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥

लेखै गणत न छूटीऐ काची भीति न सुधि ॥

Lekhai ga(nn)at na chhooteeai kaachee bheeti na sudhi ||

When their accounts are called for, they shall not be released; their wall of mud cannot be washed clean.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥

जिसहि बुझाए नानका तिह गुरमुखि निरमल बुधि ॥९॥

Jisahi bujhaae naanakaa tih guramukhi niramal budhi ||9||

One who is made to understand - O Nanak, that Gurmukh obtains immaculate understanding. ||9||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

टूटे बंधन जासु के होआ साधू संगु ॥

Toote banddhan jaasu ke hoaa saadhoo sanggu ||

One whose bonds are cut away joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥

जो राते रंग एक कै नानक गूड़ा रंगु ॥१॥

Jo raate rangg ek kai naanak goo(rr)aa ranggu ||1||

Those who are imbued with the Love of the One Lord, O Nanak, take on the deep and lasting color of His Love. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥

रारा रंगहु इआ मनु अपना ॥

Raaraa ranggahu iaa manu apanaa ||

RARRA: Dye this heart of yours in the color of the Lord's Love.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥

हरि हरि नामु जपहु जपु रसना ॥

Hari hari naamu japahu japu rasanaa ||

Meditate on the Name of the Lord, Har, Har - chant it with your tongue.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥

रे रे दरगह कहै न कोऊ ॥

Re re daragah kahai na kou ||

In the Court of the Lord, no one shall speak harshly to you.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE