Pt 7, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥

घरि घरि नामु निरंजना सो ठाकुरु मेरा ॥१॥

Ghari ghari naamu niranjjanaa so thaakuru meraa ||1||

In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥

बिनु गुर सबद न छूटीऐ देखहु वीचारा ॥

Binu gur sabađ na chhooteeâi đekhahu veechaaraa ||

Without the Word of the Guru's Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥

Je lakh karam kamaavahee binu gur ânđđhiâaraa ||1|| rahaaū ||

Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1|| Pause ||


ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥

अंधे अकली बाहरे किआ तिन सिउ कहीऐ ॥

Ânđđhe âkalee baahare kiâa ŧin siū kaheeâi ||

What can you say, to one who is blind and without wisdom?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥

बिनु गुर पंथु न सूझई कितु बिधि निरबहीऐ ॥२॥

Binu gur panŧŧhu na soojhaëe kiŧu biđhi nirabaheeâi ||2||

Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||


ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥

खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥

Khote kaū kharaa kahai khare saar na jaañai ||

He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥

अंधे का नाउ पारखू कली काल विडाणै ॥३॥

Ânđđhe kaa naaū paarakhoo kalee kaal vidaañai ||3||

The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3||


ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥

सूते कउ जागतु कहै जागत कउ सूता ॥

Sooŧe kaū jaagaŧu kahai jaagaŧ kaū sooŧaa ||

The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.

ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥

जीवत कउ मूआ कहै मूए नही रोता ॥४॥

Jeevaŧ kaū mooâa kahai mooē nahee roŧaa ||4||

The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||


ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥

आवत कउ जाता कहै जाते कउ आइआ ॥

Âavaŧ kaū jaaŧaa kahai jaaŧe kaū âaīâa ||

One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥

पर की कउ अपुनी कहै अपुनो नही भाइआ ॥५॥

Par kee kaū âpunee kahai âpuno nahee bhaaīâa ||5||

That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5||


ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥

मीठे कउ कउड़ा कहै कड़ूए कउ मीठा ॥

Meethe kaū kaūɍaa kahai kaɍooē kaū meethaa ||

That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet.

ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥

राते की निंदा करहि ऐसा कलि महि डीठा ॥६॥

Raaŧe kee ninđđaa karahi âisaa kali mahi deethaa ||6||

One who is imbued with the Lord's Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6||


ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥

चेरी की सेवा करहि ठाकुरु नही दीसै ॥

Cheree kee sevaa karahi thaakuru nahee đeesai ||

He serves the maid, and does not see his Lord and Master.

ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥

पोखरु नीरु विरोलीऐ माखनु नही रीसै ॥७॥

Pokharu neeru viroleeâi maakhanu nahee reesai ||7||

Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7||


ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥

इसु पद जो अरथाइ लेइ सो गुरू हमारा ॥

Īsu pađ jo âraŧhaaī leī so guroo hamaaraa ||

One who understands the meaning of this verse is my Guru.

ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥

नानक चीनै आप कउ सो अपर अपारा ॥८॥

Naanak cheenai âap kaū so âpar âpaaraa ||8||

O Nanak, one who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8||


ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥

सभु आपे आपि वरतदा आपे भरमाइआ ॥

Sabhu âape âapi varaŧađaa âape bharamaaīâa ||

He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥

गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥

Gur kirapaa ŧe boojheeâi sabhu brhamu samaaīâa ||9||2||18||

By Guru's Grace, one comes to understand, that God is contained in all. ||9||2||18||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

गुरमुखि सेवा प्रान अधारा ॥

Guramukhi sevaa praan âđhaaraa ||

Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥

हरि जीउ राखहु हिरदै उर धारा ॥

Hari jeeū raakhahu hirađai ūr đhaaraa ||

Keep the Dear Lord enshrined in your heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥

गुरमुखि सोभा साच दुआरा ॥१॥

Guramukhi sobhaa saach đuâaraa ||1||

The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1||


ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥

पंडित हरि पड़ु तजहु विकारा ॥

Panddiŧ hari paɍu ŧajahu vikaaraa ||

O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि भउजलु उतरहु पारा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi bhaūjalu ūŧarahu paaraa ||1|| rahaaū ||

The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥

गुरमुखि विचहु हउमै जाइ ॥

Guramukhi vichahu haūmai jaaī ||

The Gurmukh eradicates egotism from within.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

गुरमुखि मैलु न लागै आइ ॥

Guramukhi mailu na laagai âaī ||

No filth sticks to the Gurmukh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

गुरमुखि नामु वसै मनि आइ ॥२॥

Guramukhi naamu vasai mani âaī ||2||

The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि करम धरम सचि होई ॥

Guramukhi karam đharam sachi hoëe ||

Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥

गुरमुखि अहंकारु जलाए दोई ॥

Guramukhi âhankkaaru jalaaē đoëe ||

The Gurmukh burns away egotism and duality.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

गुरमुखि नामि रते सुखु होई ॥३॥

Guramukhi naami raŧe sukhu hoëe ||3||

The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3||


ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥

आपणा मनु परबोधहु बूझहु सोई ॥

Âapañaa manu parabođhahu boojhahu soëe ||

Instruct your own mind, and understand Him.

ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥

लोक समझावहु सुणे न कोई ॥

Lok samajhaavahu suñe na koëe ||

You may preach to other people, but no one will listen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

गुरमुखि समझहु सदा सुखु होई ॥४॥

Guramukhi samajhahu sađaa sukhu hoëe ||4||

The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4||


ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

मनमुखि ड्मफु बहुतु चतुराई ॥

Manamukhi dampphu bahuŧu chaŧuraaëe ||

The self-willed manmukhs are such clever hypocrites.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥

Jo kichhu kamaavai su ŧhaaī na paaëe ||

No matter what they do, it is not acceptable.

ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥

आवै जावै ठउर न काई ॥५॥

Âavai jaavai thaūr na kaaëe ||5||

They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||


ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

मनमुख करम करे बहुतु अभिमाना ॥

Manamukh karam kare bahuŧu âbhimaanaa ||

The manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.

ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥

बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥

Bag jiū laaī bahai niŧ đhiâanaa ||

They sit there, like storks, pretending to meditate.

ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥

जमि पकड़िआ तब ही पछुताना ॥६॥

Jami pakaɍiâa ŧab hee pachhuŧaanaa ||6||

Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥

Binu saŧigur seve mukaŧi na hoëe ||

Without serving the True Guru, liberation is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

गुर परसादी मिलै हरि सोई ॥

Gur parasaađee milai hari soëe ||

By Guru's Grace, one meets the Lord.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥

गुरु दाता जुग चारे होई ॥७॥

Guru đaaŧaa jug chaare hoëe ||7||

The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि जाति पति नामे वडिआई ॥

Guramukhi jaaŧi paŧi naame vadiâaëe ||

For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥

साइर की पुत्री बिदारि गवाई ॥

Saaīr kee puŧree biđaari gavaaëe ||

Maya, the daughter of the ocean, has been slain.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥

नानक बिनु नावै झूठी चतुराई ॥८॥२॥

Naanak binu naavai jhoothee chaŧuraaëe ||8||2||

O Nanak, without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||


ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥

गउड़ी मः ३ ॥

Gaūɍee M: 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥

इसु जुग का धरमु पड़हु तुम भाई ॥

Īsu jug kaa đharamu paɍahu ŧum bhaaëe ||

Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny;

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥

Poorai guri sabh sojhee paaëe ||

All understanding is obtained from the Perfect Guru.

ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥

ऐथै अगै हरि नामु सखाई ॥१॥

Âiŧhai âgai hari naamu sakhaaëe ||1||

Here and hereafter, the Lord's Name is our Companion. ||1||


ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

राम पड़हु मनि करहु बीचारु ॥

Raam paɍahu mani karahu beechaaru ||

Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी मैलु उतारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađee mailu ūŧaaru ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, your filth shall be washed away. ||1|| Pause ||


ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

वादि विरोधि न पाइआ जाइ ॥

Vaađi virođhi na paaīâa jaaī ||

Through argument and debate, He cannot be found.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

मनु तनु फीका दूजै भाइ ॥

Manu ŧanu pheekaa đoojai bhaaī ||

The mind and body are made insipid through the love of duality.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

गुर कै सबदि सचि लिव लाइ ॥२॥

Gur kai sabađi sachi liv laaī ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, lovingly attune yourself to the True Lord. ||2||


ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

हउमै मैला इहु संसारा ॥

Haūmai mailaa īhu sanssaaraa ||

This world is polluted with egotism.

ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

नित तीरथि नावै न जाइ अहंकारा ॥

Niŧ ŧeeraŧhi naavai na jaaī âhankkaaraa ||

By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥

बिनु गुर भेटे जमु करे खुआरा ॥३॥

Binu gur bhete jamu kare khuâaraa ||3||

Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||


ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥

सो जनु साचा जि हउमै मारै ॥

So janu saachaa ji haūmai maarai ||

Those humble beings are true, who conquer their ego.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥

गुर कै सबदि पंच संघारै ॥

Gur kai sabađi pancch sangghaarai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they conquer the five thieves.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥

आपि तरै सगले कुल तारै ॥४॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaarai ||4||

They save themselves, and save all their generations as well. ||4||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥

माइआ मोहि नटि बाजी पाई ॥

Maaīâa mohi nati baajee paaëe ||

The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥

मनमुख अंध रहे लपटाई ॥

Manamukh ânđđh rahe lapataaëe ||

The self-willed manmukhs cling blindly to it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

गुरमुखि अलिपत रहे लिव लाई ॥५॥

Guramukhi âlipaŧ rahe liv laaëe ||5||

The Gurmukhs remain detached, and lovingly attune themselves to the Lord. ||5||


ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

बहुते भेख करै भेखधारी ॥

Bahuŧe bhekh karai bhekhađhaaree ||

The disguisers put on their various disguises.

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

अंतरि तिसना फिरै अहंकारी ॥

Ânŧŧari ŧisanaa phirai âhankkaaree ||

Desire rages within them, and they carry on egotistically.

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥

आपु न चीनै बाजी हारी ॥६॥

Âapu na cheenai baajee haaree ||6||

They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6||


ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥

कापड़ पहिरि करे चतुराई ॥

Kaapaɍ pahiri kare chaŧuraaëe ||

Putting on religious robes, they act so clever,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

माइआ मोहि अति भरमि भुलाई ॥

Maaīâa mohi âŧi bharami bhulaaëe ||

But they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥

बिनु गुर सेवे बहुतु दुखु पाई ॥७॥

Binu gur seve bahuŧu đukhu paaëe ||7||

Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

नामि रते सदा बैरागी ॥

Naami raŧe sađaa bairaagee ||

Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever.

ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

ग्रिही अंतरि साचि लिव लागी ॥

Grihee ânŧŧari saachi liv laagee ||

Even as householders, they lovingly attune themselves to the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥

नानक सतिगुरु सेवहि से वडभागी ॥८॥३॥

Naanak saŧiguru sevahi se vadabhaagee ||8||3||

O Nanak, those who serve the True Guru are blessed and very fortunate. ||8||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥

ब्रहमा मूलु वेद अभिआसा ॥

Brhamaa moolu veđ âbhiâasaa ||

Brahma is the founder of the study of the Vedas.

ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥

तिस ते उपजे देव मोह पिआसा ॥

Ŧis ŧe ūpaje đev moh piâasaa ||

From him emanated the gods, enticed by desire.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥

त्रै गुण भरमे नाही निज घरि वासा ॥१॥

Ŧrai guñ bharame naahee nij ghari vaasaa ||1||

They wander in the three qualities, and they do not dwell within their own home. ||1||


ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

हम हरि राखे सतिगुरू मिलाइआ ॥

Ham hari raakhe saŧiguroo milaaīâa ||

The Lord has saved me; I have met the True Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु भगति हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu bhagaŧi hari naamu đriɍaaīâa ||1|| rahaaū ||

He has implanted devotional worship of the Lord's Name, night and day. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥

त्रै गुण बाणी ब्रहम जंजाला ॥

Ŧrai guñ baañee brham janjjaalaa ||

The songs of Brahma entangle people in the three qualities.

ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥

पड़ि वादु वखाणहि सिरि मारे जमकाला ॥

Paɍi vaađu vakhaañahi siri maare jamakaalaa ||

Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death.

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥

ततु न चीनहि बंनहि पंड पराला ॥२॥

Ŧaŧu na cheenahi bannahi pandd paraalaa ||2||

They do not understand the essence of reality, and they gather their worthless bundles of straw. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

मनमुख अगिआनि कुमारगि पाए ॥

Manamukh âgiâani kumaaragi paaē ||

The self-willed manmukhs, in ignorance, take the path of evil.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

हरि नामु बिसारिआ बहु करम द्रिड़ाए ॥

Hari naamu bisaariâa bahu karam đriɍaaē ||

They forget the Lord's Name, and in its place, they establish all sorts of rituals.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥

भवजलि डूबे दूजै भाए ॥३॥

Bhavajali doobe đoojai bhaaē ||3||

They drown in the terrifying world-ocean, in the love of duality. ||3||


ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥

माइआ का मुहताजु पंडितु कहावै ॥

Maaīâa kaa muhaŧaaju panddiŧu kahaavai ||

Driven crazy, infatuated by Maya, they call themselves Pandits - religious scholars;

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

बिखिआ राता बहुतु दुखु पावै ॥

Bikhiâa raaŧaa bahuŧu đukhu paavai ||

Stained with corruption, they suffer terrible pain.

ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥

जम का गलि जेवड़ा नित कालु संतावै ॥४॥

Jam kaa gali jevaɍaa niŧ kaalu sanŧŧaavai ||4||

The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

गुरमुखि जमकालु नेड़ि न आवै ॥

Guramukhi jamakaalu neɍi na âavai ||

The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs.

ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥

हउमै दूजा सबदि जलावै ॥

Haūmai đoojaa sabađi jalaavai ||

Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥

नामे राते हरि गुण गावै ॥५॥

Naame raaŧe hari guñ gaavai ||5||

Attuned to the Name, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||5||


ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

माइआ दासी भगता की कार कमावै ॥

Maaīâa đaasee bhagaŧaa kee kaar kamaavai ||

Maya is the slave of the Lord's devotees; it works for them.

ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥

चरणी लागै ता महलु पावै ॥

Charañee laagai ŧaa mahalu paavai ||

One who falls at their feet attains the Mansion of the Lord's Presence.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥

सद ही निरमलु सहजि समावै ॥६॥

Sađ hee niramalu sahaji samaavai ||6||

He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace. ||6||


ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥

हरि कथा सुणहि से धनवंत दिसहि जुग माही ॥

Hari kaŧhaa suñahi se đhanavanŧŧ đisahi jug maahee ||

Those who listen to the Lord's Sermon are seen to be the wealthy people in this world.

ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥

तिन कउ सभि निवहि अनदिनु पूज कराही ॥

Ŧin kaū sabhi nivahi ânađinu pooj karaahee ||

Everyone bows down to them, and adores them, night and day.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥

सहजे गुण रवहि साचे मन माही ॥७॥

Sahaje guñ ravahi saache man maahee ||7||

They intuitively savor the Glories of the True Lord within their minds. ||7||


ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥

Poorai saŧiguri sabađu suñaaīâa ||

The Perfect True Guru has revealed the Shabad;

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

त्रै गुण मेटे चउथै चितु लाइआ ॥

Ŧrai guñ mete chaūŧhai chiŧu laaīâa ||

It eradicates the three qualities, and attunes the consciousness to the fourth state.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥

नानक हउमै मारि ब्रहम मिलाइआ ॥८॥४॥

Naanak haūmai maari brham milaaīâa ||8||4||

O Nanak, subduing egotism, one is absorbed into God. ||8||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥

ब्रहमा वेदु पड़ै वादु वखाणै ॥

Brhamaa veđu paɍai vaađu vakhaañai ||

Brahma studied the Vedas, but these lead only to debates and disputes.

ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥

अंतरि तामसु आपु न पछाणै ॥

Ânŧŧari ŧaamasu âapu na pachhaañai ||

He is filled with darkness; he does not understand himself.

ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥

ता प्रभु पाए गुर सबदु वखाणै ॥१॥

Ŧaa prbhu paaē gur sabađu vakhaañai ||1||

And yet, if he chants the Word of the Guru's Shabad, he finds God. ||1||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥

गुर सेवा करउ फिरि कालु न खाइ ॥

Gur sevaa karaū phiri kaalu na khaaī ||

So serve the Guru, and you shall not be consumed by death.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमुख खाधे दूजै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Manamukh khaađhe đoojai bhaaī ||1|| rahaaū ||

The self-willed manmukhs have been consumed by the love of duality. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥

गुरमुखि प्राणी अपराधी सीधे ॥

Guramukhi praañee âparaađhee seeđhe ||

Becoming Gurmukh, the sinful mortals are purified.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥

गुर कै सबदि अंतरि सहजि रीधे ॥

Gur kai sabađi ânŧŧari sahaji reeđhe ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they find intuitive peace and poise deep within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥

मेरा प्रभु पाइआ गुर कै सबदि सीधे ॥२॥

Meraa prbhu paaīâa gur kai sabađi seeđhe ||2||

I have found my God, through the Guru's Shabad, and I have been reformed. ||2||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सतिगुरि मेले प्रभि आपि मिलाए ॥

Saŧiguri mele prbhi âapi milaaē ||

God Himself unites us in Union with the True Guru,

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

मेरे प्रभ साचे कै मनि भाए ॥

Mere prbh saache kai mani bhaaē ||

When we become pleasing to the Mind of my True God.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥

हरि गुण गावहि सहजि सुभाए ॥३॥

Hari guñ gaavahi sahaji subhaaē ||3||

They sing the Glorious Praises of the Lord, in the poise of celestial peace. ||3||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

बिनु गुर साचे भरमि भुलाए ॥

Binu gur saache bharami bhulaaē ||

Without the True Guru, they are deluded by doubt.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥

मनमुख अंधे सदा बिखु खाए ॥

Manamukh ânđđhe sađaa bikhu khaaē ||

The blind, self-willed manmukhs constantly eat poison.

ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥

जम डंडु सहहि सदा दुखु पाए ॥४॥

Jam danddu sahahi sađaa đukhu paaē ||4||

They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4||


ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥

जमूआ न जोहै हरि की सरणाई ॥

Jamooâa na johai hari kee sarañaaëe ||

The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

हउमै मारि सचि लिव लाई ॥

Haūmai maari sachi liv laaëe ||

Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

सदा रहै हरि नामि लिव लाई ॥५॥

Sađaa rahai hari naami liv laaëe ||5||

They keep their consciousness constantly focused on the Lord's Name. ||5||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥

सतिगुरु सेवहि से जन निरमल पविता ॥

Saŧiguru sevahi se jan niramal paviŧaa ||

Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate.

ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥

मन सिउ मनु मिलाइ सभु जगु जीता ॥

Man siū manu milaaī sabhu jagu jeeŧaa ||

Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥

इन बिधि कुसलु तेरै मेरे मीता ॥६॥

Īn biđhi kusalu ŧerai mere meeŧaa ||6||

In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरू सेवे सो फलु पाए ॥

Saŧiguroo seve so phalu paaē ||

Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

हिरदै नामु विचहु आपु गवाए ॥

Hirađai naamu vichahu âapu gavaaē ||

The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥

अनहद बाणी सबदु वजाए ॥७॥

Ânahađ baañee sabađu vajaaē ||7||

The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सतिगुर ते कवनु कवनु न सीधो मेरे भाई ॥

Saŧigur ŧe kavanu kavanu na seeđho mere bhaaëe ||

Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny?

ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥

भगती सीधे दरि सोभा पाई ॥

Bhagaŧee seeđhe đari sobhaa paaëe ||

The devotees are purified, and honored in His Court.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥

नानक राम नामि वडिआई ॥८॥५॥

Naanak raam naami vadiâaëe ||8||5||

O Nanak, greatness is in the Lord's Name. ||8||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥

त्रै गुण वखाणै भरमु न जाइ ॥

Ŧrai guñ vakhaañai bharamu na jaaī ||

Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart.

ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥

बंधन न तूटहि मुकति न पाइ ॥

Banđđhan na ŧootahi mukaŧi na paaī ||

Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation.

ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥

मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥

Mukaŧi đaaŧaa saŧiguru jug maahi ||1||

The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥

गुरमुखि प्राणी भरमु गवाइ ॥

Guramukhi praañee bharamu gavaaī ||

Those mortals who become Gurmukh give up their doubts.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहज धुनि उपजै हरि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaj đhuni ūpajai hari liv laaī ||1|| rahaaū ||

The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥

त्रै गुण कालै की सिरि कारा ॥

Ŧrai guñ kaalai kee siri kaaraa ||

Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads.

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥

नामु न चेतहि उपावणहारा ॥

Naamu na cheŧahi ūpaavañahaaraa ||

They do not remember the Name of the Creator Lord.

ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥

मरि जमहि फिरि वारो वारा ॥२॥

Mari jammahi phiri vaaro vaaraa ||2||

They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2||


ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥

अंधे गुरू ते भरमु न जाई ॥

Ânđđhe guroo ŧe bharamu na jaaëe ||

Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled.

ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥

मूलु छोडि लागे दूजै भाई ॥

Moolu chhodi laage đoojai bhaaëe ||

Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥

बिखु का माता बिखु माहि समाई ॥३॥

Bikhu kaa maaŧaa bikhu maahi samaaëe ||3||

Infected with poison, they are immersed in poison. ||3||


ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥

माइआ करि मूलु जंत्र भरमाए ॥

Maaīâa kari moolu janŧŧr bharamaaē ||

Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

हरि जीउ विसरिआ दूजै भाए ॥

Hari jeeū visariâa đoojai bhaaē ||

They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥

जिसु नदरि करे सो परम गति पाए ॥४॥

Jisu nađari kare so param gaŧi paaē ||4||

The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4||


ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥

अंतरि साचु बाहरि साचु वरताए ॥

Ânŧŧari saachu baahari saachu varaŧaaē ||

One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well.

ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥

साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥

Saachu na chhapai je ko rakhai chhapaaē ||

The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it.

ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥

गिआनी बूझहि सहजि सुभाए ॥५॥

Giâanee boojhahi sahaji subhaaē ||5||

The spiritually wise know this intuitively. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि साचि रहिआ लिव लाए ॥

Guramukhi saachi rahiâa liv laaē ||

The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

हउमै माइआ सबदि जलाए ॥

Haūmai maaīâa sabađi jalaaē ||

Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥

मेरा प्रभु साचा मेलि मिलाए ॥६॥

Meraa prbhu saachaa meli milaaē ||6||

My True God unites them in His Union. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

सतिगुरु दाता सबदु सुणाए ॥

Saŧiguru đaaŧaa sabađu suñaaē ||

The True Guru, The Giver, preaches the Shabad.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावतु राखै ठाकि रहाए ॥

Đhaavaŧu raakhai thaaki rahaaē ||

He controls, and restrains, and holds still the wandering mind.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥

पूरे गुर ते सोझी पाए ॥७॥

Poore gur ŧe sojhee paaē ||7||

Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥

आपे करता स्रिसटि सिरजि जिनि गोई ॥

Âape karaŧaa srisati siraji jini goëe ||

The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koëe ||

Without Him, there is no other at all.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥

नानक गुरमुखि बूझै कोई ॥८॥६॥

Naanak guramukhi boojhai koëe ||8||6||

O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥

नामु अमोलकु गुरमुखि पावै ॥

Naamu âmolaku guramukhi paavai ||

The Gurmukhs obtain the Naam, the Priceless Name of the Lord.

ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

नामो सेवे नामि सहजि समावै ॥

Naamo seve naami sahaji samaavai ||

They serve the Name, and through the Name, they are absorbed in intuitive peace and poise.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥

अम्रितु नामु रसना नित गावै ॥

Âmmmriŧu naamu rasanaa niŧ gaavai ||

With their tongues, they continually sing the Ambrosial Naam.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

जिस नो क्रिपा करे सो हरि रसु पावै ॥१॥

Jis no kripaa kare so hari rasu paavai ||1||

They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1||


ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥

अनदिनु हिरदै जपउ जगदीसा ॥

Ânađinu hirađai japaū jagađeesaa ||

Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि पावउ परम पदु सूखा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi paavaū param pađu sookhaa ||1|| rahaaū ||

The Gurmukhs obtain the supreme state of peace. ||1|| Pause ||


ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥

हिरदै सूखु भइआ परगासु ॥

Hirađai sookhu bhaīâa paragaasu ||

Peace comes to fill the hearts of those

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

गुरमुखि गावहि सचु गुणतासु ॥

Guramukhi gaavahi sachu guñaŧaasu ||

Who, as Gurmukh, sing of the True Lord, the treasure of excellence.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥

दासनि दास नित होवहि दासु ॥

Đaasani đaas niŧ hovahi đaasu ||

They become the constant slaves of the slaves of the Lord's slaves.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥

ग्रिह कुट्मब महि सदा उदासु ॥२॥

Grih kutambb mahi sađaa ūđaasu ||2||

Within their households and families, they remain always detached. ||2||


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥

जीवन मुकतु गुरमुखि को होई ॥

Jeevan mukaŧu guramukhi ko hoëe ||

How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive.

ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥

परम पदारथु पावै सोई ॥

Param pađaaraŧhu paavai soëe ||

They alone obtain the supreme treasure.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥

त्रै गुण मेटे निरमलु होई ॥

Ŧrai guñ mete niramalu hoëe ||

Eradicating the three qualities, they become pure.

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥

सहजे साचि मिलै प्रभु सोई ॥३॥

Sahaje saachi milai prbhu soëe ||3||

They are intuitively absorbed in the True Lord God. ||3||


ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

मोह कुट्मब सिउ प्रीति न होइ ॥

Moh kutambb siū preeŧi na hoī ||

Emotional attachment to family does not exist,

ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

जा हिरदै वसिआ सचु सोइ ॥

Jaa hirađai vasiâa sachu soī ||

When the True Lord abides within the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि मनु बेधिआ असथिरु होइ ॥

Guramukhi manu beđhiâa âsaŧhiru hoī ||

The mind of the Gurmukh is pierced through and held steady.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥

हुकमु पछाणै बूझै सचु सोइ ॥४॥

Hukamu pachhaañai boojhai sachu soī ||4||

One who recognizes the Hukam of the Lord's Command understands the True Lord. ||4||


ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तूं करता मै अवरु न कोइ ॥

Ŧoonn karaŧaa mai âvaru na koī ||

You are the Creator Lord - there is no other for me.

ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

तुझु सेवी तुझ ते पति होइ ॥

Ŧujhu sevee ŧujh ŧe paŧi hoī ||

I serve You, and through You, I obtain honor.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

किरपा करहि गावा प्रभु सोइ ॥

Kirapaa karahi gaavaa prbhu soī ||

God showers His Mercy, and I sing His Praises.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥

नाम रतनु सभ जग महि लोइ ॥५॥

Naam raŧanu sabh jag mahi loī ||5||

The light of the jewel of the Naam permeates the entire world. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

गुरमुखि बाणी मीठी लागी ॥

Guramukhi baañee meethee laagee ||

To the Gurmukhs, the Word of God's Bani seems so sweet.

ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

अंतरु बिगसै अनदिनु लिव लागी ॥

Ânŧŧaru bigasai ânađinu liv laagee ||

Deep within, their hearts blossom forth; night and day, they lovingly center themselves on the Lord.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥

सहजे सचु मिलिआ परसादी ॥

Sahaje sachu miliâa parasaađee ||

The True Lord is intuitively obtained, by His Grace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥

सतिगुरु पाइआ पूरै वडभागी ॥६॥

Saŧiguru paaīâa poorai vadabhaagee ||6||

The True Guru is obtained by the destiny of perfect good fortune. ||6||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥

हउमै ममता दुरमति दुख नासु ॥

Haūmai mamaŧaa đuramaŧi đukh naasu ||

Egotism, possessiveness, evil-mindedness and suffering depart,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

जब हिरदै राम नाम गुणतासु ॥

Jab hirađai raam naam guñaŧaasu ||

When the Lord's Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥

गुरमुखि बुधि प्रगटी प्रभ जासु ॥

Guramukhi buđhi prgatee prbh jaasu ||

The intellect of the Gurmukhs is awakened, and they praise God,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥

जब हिरदै रविआ चरण निवासु ॥७॥

Jab hirađai raviâa charañ nivaasu ||7||

When the Lord's Lotus Feet come to dwell within the heart. ||7||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

जिसु नामु देइ सोई जनु पाए ॥

Jisu naamu đeī soëe janu paaē ||

They alone receive the Naam, unto whom it is given.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

गुरमुखि मेले आपु गवाए ॥

Guramukhi mele âapu gavaaē ||

The Gurmukhs shed their ego, and merge with the Lord.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

हिरदै साचा नामु वसाए ॥

Hirađai saachaa naamu vasaaē ||

The True Name abides within their hearts.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥

नानक सहजे साचि समाए ॥८॥७॥

Naanak sahaje saachi samaaē ||8||7||

O Nanak, they are intuitively absorbed in the True Lord. ||8||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gaūɍee mahalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

मन ही मनु सवारिआ भै सहजि सुभाइ ॥

Man hee manu savaariâa bhai sahaji subhaaī ||

The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God.

ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सबदि मनु रंगिआ लिव लाइ ॥

Sabađi manu ranggiâa liv laaī ||

The mind is attuned to the Word of the Shabad; it is lovingly attuned to the Lord.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥

निज घरि वसिआ प्रभ की रजाइ ॥१॥

Nij ghari vasiâa prbh kee rajaaī ||1||

It abides within its own home, in harmony with the Lord's Will. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सतिगुरु सेविऐ जाइ अभिमानु ॥

Saŧiguru seviâi jaaī âbhimaanu ||

Serving the True Guru, egotistical pride departs,

ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविदु पाईऐ गुणी निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Goviđu paaëeâi guñee niđhaanu ||1|| rahaaū ||

And the Lord of the Universe, the Treasure of Excellence, is obtained. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥

मनु बैरागी जा सबदि भउ खाइ ॥

Manu bairaagee jaa sabađi bhaū khaaī ||

The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

मेरा प्रभु निरमला सभ तै रहिआ समाइ ॥

Meraa prbhu niramalaa sabh ŧai rahiâa samaaī ||

My Immaculate God is pervading and contained among all.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

गुर किरपा ते मिलै मिलाइ ॥२॥

Gur kirapaa ŧe milai milaaī ||2||

By Guru's Grace, one is united in His Union. ||2||


ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

हरि दासन को दासु सुखु पाए ॥

Hari đaasan ko đaasu sukhu paaē ||

The slave of the Lord's slave attains peace.

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥

मेरा हरि प्रभु इन बिधि पाइआ जाए ॥

Meraa hari prbhu īn biđhi paaīâa jaaē ||

My Lord God is found in this way.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

हरि किरपा ते राम गुण गाए ॥३॥

Hari kirapaa ŧe raam guñ gaaē ||3||

By the Grace of the Lord, one comes to sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

ध्रिगु बहु जीवणु जितु हरि नामि न लगै पिआरु ॥

Đhrigu bahu jeevañu jiŧu hari naami na lagai piâaru ||

Cursed is that long life, during which love for the Lord's Name is not enshrined.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥

ध्रिगु सेज सुखाली कामणि मोह गुबारु ॥

Đhrigu sej sukhaalee kaamañi moh gubaaru ||

Cursed is that comfortable bed which lures one into the darkness of attachment to sexual desire.

ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥

तिन सफलु जनमु जिन नामु अधारु ॥४॥

Ŧin saphalu janamu jin naamu âđhaaru ||4||

Fruitful is the birth of that person who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. ||4||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

ध्रिगु ध्रिगु ग्रिहु कुट्मबु जितु हरि प्रीति न होइ ॥

Đhrigu đhrigu grihu kutambbu jiŧu hari preeŧi na hoī ||

Cursed, cursed is that home and family, in which the love of the Lord is not embraced.

ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥

सोई हमारा मीतु जो हरि गुण गावै सोइ ॥

Soëe hamaaraa meeŧu jo hari guñ gaavai soī ||

He alone is my friend, who sings the Glorious Praises of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥

हरि नाम बिना मै अवरु न कोइ ॥५॥

Hari naam binaa mai âvaru na koī ||5||

Without the Lord's Name, there is no other for me. ||5||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

सतिगुर ते हम गति पति पाई ॥

Saŧigur ŧe ham gaŧi paŧi paaëe ||

From the True Guru, I have obtained salvation and honor.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥

हरि नामु धिआइआ दूखु सगल मिटाई ॥

Hari naamu đhiâaīâa đookhu sagal mitaaëe ||

I have meditated on the Name of the Lord, and all my sufferings have been erased.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

सदा अनंदु हरि नामि लिव लाई ॥६॥

Sađaa ânanđđu hari naami liv laaëe ||6||

I am in constant bliss, lovingly attuned to the Lord's Name. ||6||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥

गुरि मिलिऐ हम कउ सरीर सुधि भई ॥

Guri miliâi ham kaū sareer suđhi bhaëe ||

Meeting the Guru, I came to understand my body.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥

हउमै त्रिसना सभ अगनि बुझई ॥

Haūmai ŧrisanaa sabh âgani bujhaëe ||

The fires of ego and desire have been totally quenched.

ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥

बिनसे क्रोध खिमा गहि लई ॥७॥

Binase krođh khimaa gahi laëe ||7||

Anger has been dispelled, and I have grasped hold of tolerance. ||7||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥

हरि आपे क्रिपा करे नामु देवै ॥

Hari âape kripaa kare naamu đevai ||

The Lord Himself showers His Mercy, and bestows the Naam.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥

गुरमुखि रतनु को विरला लेवै ॥

Guramukhi raŧanu ko viralaa levai ||

How rare is that Gurmukh, who receives the jewel of the Naam.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥

नानकु गुण गावै हरि अलख अभेवै ॥८॥८॥

Naanaku guñ gaavai hari âlakh âbhevai ||8||8||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, the Unknowable, the Incomprehensible. ||8||8||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी महला ४ ॥

Gaūɍee mahalaa 4 ||

Gauree, Fourth Mehl:

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥

मन करहला वीचारीआ वीचारि देखु समालि ॥

Man karahalaa veechaareeâa veechaari đekhu samaali ||

O contemplative camel-like mind, contemplate and look carefully.

ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥

बन फिरि थके बन वासीआ पिरु गुरमति रिदै निहालि ॥१॥

Ban phiri ŧhake ban vaaseeâa piru guramaŧi riđai nihaali ||1||

The forest-dwellers have grown weary of wandering in the forests; following the Guru's Teachings , see your Husband Lord within your heart. ||1||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन करहला गुर गोविंदु समालि ॥१॥ रहाउ ॥

Man karahalaa gur govinđđu samaali ||1|| rahaaū ||

O camel-like mind, dwell upon the Guru and the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥

मन करहला वीचारीआ मनमुख फाथिआ महा जालि ॥

Man karahalaa veechaareeâa manamukh phaaŧhiâa mahaa jaali ||

O camel-like contemplative mind, the self-willed manmukhs are caught in the great net.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥

गुरमुखि प्राणी मुकतु है हरि हरि नामु समालि ॥२॥

Guramukhi praañee mukaŧu hai hari hari naamu samaali ||2||

The mortal who becomes Gurmukh is liberated, dwelling upon the Name of the Lord, Har, Har. ||2||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥

मन करहला मेरे पिआरिआ सतसंगति सतिगुरु भालि ॥

Man karahalaa mere piâariâa saŧasanggaŧi saŧiguru bhaali ||

O my dear beloved camel-like mind, seek the Sat Sangat, the True Congregation, and the True Guru.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥

सतसंगति लगि हरि धिआईऐ हरि हरि चलै तेरै नालि ॥३॥

Saŧasanggaŧi lagi hari đhiâaëeâi hari hari chalai ŧerai naali ||3||

Joining the Sat Sangat, meditate on the Lord, and the Lord, Har, Har, shall go along with you. ||3||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

मन करहला वडभागीआ हरि एक नदरि निहालि ॥

Man karahalaa vadabhaageeâa hari ēk nađari nihaali ||

O very fortunate camel-like mind, with one Glance of Grace from the Lord, you shall be enraptured.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥

आपि छडाए छुटीऐ सतिगुर चरण समालि ॥४॥

Âapi chhadaaē chhuteeâi saŧigur charañ samaali ||4||

If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥

मन करहला मेरे पिआरिआ विचि देही जोति समालि ॥

Man karahalaa mere piâariâa vichi đehee joŧi samaali ||

O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body.

ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥

गुरि नउ निधि नामु विखालिआ हरि दाति करी दइआलि ॥५॥

Guri naū niđhi naamu vikhaaliâa hari đaaŧi karee đaīâali ||5||

The Guru has shown me the nine treasures of the Naam. The Merciful Lord has bestowed this gift. ||5||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥

मन करहला तूं चंचला चतुराई छडि विकरालि ॥

Man karahalaa ŧoonn chancchalaa chaŧuraaëe chhadi vikaraali ||

O camel-like mind, you are so fickle; give up your cleverness and corruption.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥

हरि हरि नामु समालि तूं हरि मुकति करे अंत कालि ॥६॥

Hari hari naamu samaali ŧoonn hari mukaŧi kare ânŧŧ kaali ||6||

Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6||


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥

मन करहला वडभागीआ तूं गिआनु रतनु समालि ॥

Man karahalaa vadabhaageeâa ŧoonn giâanu raŧanu samaali ||

O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥

गुर गिआनु खड़गु हथि धारिआ जमु मारिअड़ा जमकालि ॥७॥

Gur giâanu khaɍagu haŧhi đhaariâa jamu maariâɍaa jamakaali ||7||

You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7||


ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥

अंतरि निधानु मन करहले भ्रमि भवहि बाहरि भालि ॥

Ânŧŧari niđhaanu man karahale bhrmi bhavahi baahari bhaali ||

The treasure is deep within, O camel-like mind, but you wander around outside in doubt, searching for it.

ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥

गुरु पुरखु पूरा भेटिआ हरि सजणु लधड़ा नालि ॥८॥

Guru purakhu pooraa bhetiâa hari sajañu lađhaɍaa naali ||8||

Meeting the Perfect Guru, the Primal Being, you shall discover that the Lord, your Best Friend, is with you. ||8||


ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥

रंगि रतड़े मन करहले हरि रंगु सदा समालि ॥

Ranggi raŧaɍe man karahale hari ranggu sađaa samaali ||

You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead!

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥

हरि रंगु कदे न उतरै गुर सेवा सबदु समालि ॥९॥

Hari ranggu kađe na ūŧarai gur sevaa sabađu samaali ||9||

The color of the Lord's Love never fades away; serve the Guru, and dwell upon the Word of the Shabad. ||9||


ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥

हम पंखी मन करहले हरि तरवरु पुरखु अकालि ॥

Ham pankkhee man karahale hari ŧaravaru purakhu âkaali ||

We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥

वडभागी गुरमुखि पाइआ जन नानक नामु समालि ॥१०॥२॥

Vadabhaagee guramukhi paaīâa jan naanak naamu samaali ||10||2||

The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥

गुर सेवा ते नामे लागा ॥

Gur sevaa ŧe naame laagaa ||

Serving the Guru, one is committed to the Naam, the Name of the Lord.

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥

तिस कउ मिलिआ जिसु मसतकि भागा ॥

Ŧis kaū miliâa jisu masaŧaki bhaagaa ||

It is received only by those who have such good destiny inscribed upon their foreheads.

ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

तिस कै हिरदै रविआ सोइ ॥

Ŧis kai hirađai raviâa soī ||

The Lord dwells within their hearts.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥

मनु तनु सीतलु निहचलु होइ ॥१॥

Manu ŧanu seeŧalu nihachalu hoī ||1||

Their minds and bodies become peaceful and stable. ||1||


ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

ऐसा कीरतनु करि मन मेरे ॥

Âisaa keeraŧanu kari man mere ||

O my mind, sing such Praises of the Lord,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा जो कामि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Ëehaa ǖhaa jo kaami ŧerai ||1|| rahaaū ||

Which shall be of use to you here and hereafter. ||1|| Pause ||


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥

जासु जपत भउ अपदा जाइ ॥

Jaasu japaŧ bhaū âpađaa jaaī ||

Meditating on Him, fear and misfortune depart,

ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥

धावत मनूआ आवै ठाइ ॥

Đhaavaŧ manooâa âavai thaaī ||

And the wandering mind is held steady.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

जासु जपत फिरि दूखु न लागै ॥

Jaasu japaŧ phiri đookhu na laagai ||

Meditating on Him, suffering shall never again overtake you.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥

जासु जपत इह हउमै भागै ॥२॥

Jaasu japaŧ īh haūmai bhaagai ||2||

Meditating on Him, this ego runs away. ||2||


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥

जासु जपत वसि आवहि पंचा ॥

Jaasu japaŧ vasi âavahi pancchaa ||

Meditating on Him, the five passions are overcome.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥

जासु जपत रिदै अम्रितु संचा ॥

Jaasu japaŧ riđai âmmmriŧu sancchaa ||

Meditating on Him, Ambrosial Nectar is collected in the heart.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥

जासु जपत इह त्रिसना बुझै ॥

Jaasu japaŧ īh ŧrisanaa bujhai ||

Meditating on Him, this desire is quenched.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥

जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥

Jaasu japaŧ hari đaragah sijhai ||3||

Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥

जासु जपत कोटि मिटहि अपराध ॥

Jaasu japaŧ koti mitahi âparaađh ||

Meditating on Him, millions of mistakes are erased.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥

जासु जपत हरि होवहि साध ॥

Jaasu japaŧ hari hovahi saađh ||

Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥

जासु जपत मनु सीतलु होवै ॥

Jaasu japaŧ manu seeŧalu hovai ||

Meditating on Him, the mind is cooled and soothed.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥

जासु जपत मलु सगली खोवै ॥४॥

Jaasu japaŧ malu sagalee khovai ||4||

Meditating on Him, all filth is washed away. ||4||


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥

जासु जपत रतनु हरि मिलै ॥

Jaasu japaŧ raŧanu hari milai ||

Meditating on Him, the jewel of the Lord is obtained.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥

बहुरि न छोडै हरि संगि हिलै ॥

Bahuri na chhodai hari sanggi hilai ||

One is reconciled with the Lord, and shall not abandon Him again.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥

जासु जपत कई बैकुंठ वासु ॥

Jaasu japaŧ kaëe baikuntth vaasu ||

Meditating on Him, many acquire a home in the heavens.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥

जासु जपत सुख सहजि निवासु ॥५॥

Jaasu japaŧ sukh sahaji nivaasu ||5||

Meditating on Him, one abides in intuitive peace. ||5||


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥

जासु जपत इह अगनि न पोहत ॥

Jaasu japaŧ īh âgani na pohaŧ ||

Meditating on Him, one is not affected by this fire.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥

जासु जपत इहु कालु न जोहत ॥

Jaasu japaŧ īhu kaalu na johaŧ ||

Meditating on Him, one is not under the gaze of Death.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥

जासु जपत तेरा निरमल माथा ॥

Jaasu japaŧ ŧeraa niramal maaŧhaa ||

Meditating on Him, your forehead shall be immaculate.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥

जासु जपत सगला दुखु लाथा ॥६॥

Jaasu japaŧ sagalaa đukhu laaŧhaa ||6||

Meditating on Him, all pains are destroyed. ||6||


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥

जासु जपत मुसकलु कछू न बनै ॥

Jaasu japaŧ musakalu kachhoo na banai ||

Meditating on Him, no difficulties are encountered.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥

जासु जपत सुणि अनहत धुनै ॥

Jaasu japaŧ suñi ânahaŧ đhunai ||

Meditating on Him, one hears the unstruck melody.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

जासु जपत इह निरमल सोइ ॥

Jaasu japaŧ īh niramal soī ||

Meditating on Him, one acquires this pure reputation.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥

जासु जपत कमलु सीधा होइ ॥७॥

Jaasu japaŧ kamalu seeđhaa hoī ||7||

Meditating on Him, the heart-lotus is turned upright. ||7||


ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥

गुरि सुभ द्रिसटि सभ ऊपरि करी ॥

Guri subh đrisati sabh ǖpari karee ||

The Guru has bestowed His Glance of Grace upon all,

ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥

जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥

Jis kai hirađai manŧŧru đe haree ||

Within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.

ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥

अखंड कीरतनु तिनि भोजनु चूरा ॥

Âkhandd keeraŧanu ŧini bhojanu chooraa ||

The unbroken Kirtan of the Lord's Praises is their food and nourishment.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥८॥२॥

Kahu naanak jisu saŧiguru pooraa ||8||2||

Says Nanak, they have the Perfect True Guru. ||8||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥

गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥

Gur kaa sabađu riđ ânŧŧari đhaarai ||

Those who implant the Word of the Guru's Shabad within their hearts

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥

पंच जना सिउ संगु निवारै ॥

Pancch janaa siū sanggu nivaarai ||

Cut their connections with the five passions.

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥

दस इंद्री करि राखै वासि ॥

Đas īanđđree kari raakhai vaasi ||

They keep the ten organs under their control;

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥

Ŧaa kai âaŧamai hoī paragaasu ||1||

Their souls are enlightened. ||1||


ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥

ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥

Âisee đriɍaŧaa ŧaa kai hoī ||

They alone acquire such stability,

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaū đaīâa maīâa prbh soī ||1|| rahaaū ||

Whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1|| Pause ||


ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥

साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥

Saajanu đusatu jaa kai ēk samaanai ||

Friend and foe are one and the same to them.

ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥

जेता बोलणु तेता गिआनै ॥

Jeŧaa bolañu ŧeŧaa giâanai ||

Whatever they speak is wisdom.

ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥

जेता सुनणा तेता नामु ॥

Jeŧaa sunañaa ŧeŧaa naamu ||

Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.

ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥

जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥

Jeŧaa pekhanu ŧeŧaa đhiâanu ||2||

Whatever they see is meditation. ||2||


ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥

सहजे जागणु सहजे सोइ ॥

Sahaje jaagañu sahaje soī ||

They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.

ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

सहजे होता जाइ सु होइ ॥

Sahaje hoŧaa jaaī su hoī ||

That which is meant to be, automatically happens.

ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥

सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥

Sahaji bairaagu sahaje hee hasanaa ||

In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh.

ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥

सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥

Sahaje choop sahaje hee japanaa ||3||

In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||


ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥

सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥

Sahaje bhojanu sahaje bhaaū ||

In peace and poise they eat; in peace and poise they love.

ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥

सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥

Sahaje mitiõ sagal đuraaū ||

The illusion of duality is easily and totally removed.

ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

सहजे होआ साधू संगु ॥

Sahaje hoâa saađhoo sanggu ||

They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥

सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥

Sahaji miliõ paarabrhamu nisanggu ||4||

In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4||


ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥

सहजे ग्रिह महि सहजि उदासी ॥

Sahaje grih mahi sahaji ūđaasee ||

They are at peace in their homes, and they are at peace while detached.

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥

सहजे दुबिधा तन की नासी ॥

Sahaje đubiđhaa ŧan kee naasee ||

In peace, their bodies' duality is eliminated.

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥

जा कै सहजि मनि भइआ अनंदु ॥

Jaa kai sahaji mani bhaīâa ânanđđu ||

Bliss comes naturally to their minds.

ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥

ता कउ भेटिआ परमानंदु ॥५॥

Ŧaa kaū bhetiâa paramaananđđu ||5||

They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5||


ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥

सहजे अम्रितु पीओ नामु ॥

Sahaje âmmmriŧu peeõ naamu ||

In peaceful poise, they drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥

सहजे कीनो जीअ को दानु ॥

Sahaje keeno jeeâ ko đaanu ||

In peace and poise, they give to the poor.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥

सहज कथा महि आतमु रसिआ ॥

Sahaj kaŧhaa mahi âaŧamu rasiâa ||

Their souls naturally delight in the Lord's Sermon.

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥

ता कै संगि अबिनासी वसिआ ॥६॥

Ŧaa kai sanggi âbinaasee vasiâa ||6||

The Imperishable Lord abides with them. ||6||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates