Pt 6, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥

रवि ससि देखउ दीपक उजिआला ॥

Ravi sasi đekhaū đeepak ūjiâalaa ||

In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥

सरब निरंतरि प्रीतमु बाला ॥४॥

Sarab niranŧŧari preeŧamu baalaa ||4||

Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

करि किरपा मेरा चितु लाइआ ॥

Kari kirapaa meraa chiŧu laaīâa ||

In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥

सतिगुरि मो कउ एकु बुझाइआ ॥५॥

Saŧiguri mo kaū ēku bujhaaīâa ||5||

The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||


ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥

एकु निरंजनु गुरमुखि जाता ॥

Ēku niranjjanu guramukhi jaaŧaa ||

The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥

दूजा मारि सबदि पछाता ॥६॥

Đoojaa maari sabađi pachhaaŧaa ||6||

Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||


ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥

एको हुकमु वरतै सभ लोई ॥

Ēko hukamu varaŧai sabh loëe ||

The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥

एकसु ते सभ ओपति होई ॥७॥

Ēkasu ŧe sabh õpaŧi hoëe ||7||

From the One, all have arisen. ||7||


ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥

राह दोवै खसमु एको जाणु ॥

Raah đovai khasamu ēko jaañu ||

There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥

गुर कै सबदि हुकमु पछाणु ॥८॥

Gur kai sabađi hukamu pachhaañu ||8||

Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Hukam of the Lord's Command. ||8||


ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सगल रूप वरन मन माही ॥

Sagal roop varan man maahee ||

He is contained in all forms, colors and minds.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥

कहु नानक एको सालाही ॥९॥५॥

Kahu naanak ēko saalaahee ||9||5||

Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥

अधिआतम करम करे ता साचा ॥

Âđhiâaŧam karam kare ŧaa saachaa ||

Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true.

ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥

मुकति भेदु किआ जाणै काचा ॥१॥

Mukaŧi bheđu kiâa jaañai kaachaa ||1||

What can the false know about the secrets of liberation? ||1||


ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥

ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥

Âisaa jogee jugaŧi beechaarai ||

Those who contemplate the Way are Yogis.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पंच मारि साचु उरि धारै ॥१॥ रहाउ ॥

Pancch maari saachu ūri đhaarai ||1|| rahaaū ||

They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1|| Pause ||


ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥

जिस कै अंतरि साचु वसावै ॥

Jis kai ânŧŧari saachu vasaavai ||

Those who enshrine the True Lord deep within,

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

जोग जुगति की कीमति पावै ॥२॥

Jog jugaŧi kee keemaŧi paavai ||2||

Realize the value of the Way of Yoga. ||2||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥

रवि ससि एको ग्रिह उदिआनै ॥

Ravi sasi ēko grih ūđiâanai ||

The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥

करणी कीरति करम समानै ॥३॥

Karañee keeraŧi karam samaanai ||3||

The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||


ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥

एक सबद इक भिखिआ मागै ॥

Ēk sabađ īk bhikhiâa maagai ||

They beg for the alms of the one and only Shabad.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥

गिआनु धिआनु जुगति सचु जागै ॥४॥

Giâanu đhiâanu jugaŧi sachu jaagai ||4||

They remain awake and aware in spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||


ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥

भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥

Bhai rachi rahai na baahari jaaī ||

They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥

Keemaŧi kaūñ rahai liv laaī ||5||

Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||


ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

आपे मेले भरमु चुकाए ॥

Âape mele bharamu chukaaē ||

The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥

गुर परसादि परम पदु पाए ॥६॥

Gur parasaađi param pađu paaē ||6||

By Guru's Grace, the supreme status is obtained. ||6||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गुर की सेवा सबदु वीचारु ॥

Gur kee sevaa sabađu veechaaru ||

In the Guru's service is reflection upon the Shabad.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥

हउमै मारे करणी सारु ॥७॥

Haūmai maare karañee saaru ||7||

Subduing ego, practice pure actions. ||7||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥

जप तप संजम पाठ पुराणु ॥

Jap ŧap sanjjam paath puraañu ||

Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥

कहु नानक अपर्मपर मानु ॥८॥६॥

Kahu naanak âparamppar maanu ||8||6||

Says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥

खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥

Khimaa gahee brŧu seel sanŧŧokhann ||

To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥

रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥

Rogu na biâapai naa jam đokhann ||

Disease does not afflict me, nor does the pain of death.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥

मुकत भए प्रभ रूप न रेखं ॥१॥

Mukaŧ bhaē prbh roop na rekhann ||1||

I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||


ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥

जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥

Jogee kaū kaisaa daru hoī ||

What fear does the Yogi have?

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Rookhi birakhi grihi baahari soī ||1|| rahaaū ||

The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥

निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥

Nirabhaū jogee niranjjanu đhiâavai ||

The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥

Ânađinu jaagai sachi liv laavai ||

Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥

So jogee merai mani bhaavai ||2||

Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥

कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥

Kaalu jaalu brham âganee jaare ||

The trap of death is burnt by the Fire of God.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥

Jaraa marañ gaŧu garabu nivaare ||

Old age, death and pride are conquered.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥

Âapi ŧarai piŧaree nisaŧaare ||3||

They swim across, and save their ancestors as well. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥

Saŧiguru seve so jogee hoī ||

Those who serve the True Guru are the Yogis.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥

भै रचि रहै सु निरभउ होइ ॥

Bhai rachi rahai su nirabhaū hoī ||

Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥

जैसा सेवै तैसो होइ ॥४॥

Jaisaa sevai ŧaiso hoī ||4||

They become just like the One they serve. ||4||


ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥

नर निहकेवल निरभउ नाउ ॥

Nar nihakeval nirabhaū naaū ||

The Name makes a man pure and fearless.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥

Ânaaŧhah naaŧh kare bali jaaū ||

It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥

पुनरपि जनमु नाही गुण गाउ ॥५॥

Punarapi janamu naahee guñ gaaū ||5||

Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

अंतरि बाहरि एको जाणै ॥

Ânŧŧari baahari ēko jaañai ||

Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुर कै सबदे आपु पछाणै ॥

Gur kai sabađe âapu pachhaañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, he realizes himself.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥

साचै सबदि दरि नीसाणै ॥६॥

Saachai sabađi đari neesaañai ||6||

He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord's Court. ||6||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

सबदि मरै तिसु निज घरि वासा ॥

Sabađi marai ŧisu nij ghari vaasaa ||

One who dies in the Shabad abides in his own home within.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥

आवै न जावै चूकै आसा ॥

Âavai na jaavai chookai âasaa ||

He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥

गुर कै सबदि कमलु परगासा ॥७॥

Gur kai sabađi kamalu paragaasaa ||7||

Through the Word of the Guru's Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥

जो दीसै सो आस निरासा ॥

Jo đeesai so âas niraasaa ||

Whoever is seen, is driven by hope and despair,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥

काम क्रोध बिखु भूख पिआसा ॥

Kaam krođh bikhu bhookh piâasaa ||

By sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥

नानक बिरले मिलहि उदासा ॥८॥७॥

Naanak birale milahi ūđaasaa ||8||7||

O Nanak, those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

ऐसो दासु मिलै सुखु होई ॥

Âiso đaasu milai sukhu hoëe ||

Meeting such a slave, peace is obtained.

ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥

दुखु विसरै पावै सचु सोई ॥१॥

Đukhu visarai paavai sachu soëe ||1||

Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1||


ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

दरसनु देखि भई मति पूरी ॥

Đarasanu đekhi bhaëe maŧi pooree ||

Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अठसठि मजनु चरनह धूरी ॥१॥ रहाउ ॥

Âthasathi majanu charanah đhooree ||1|| rahaaū ||

The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1|| Pause ||


ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥

नेत्र संतोखे एक लिव तारा ॥

Neŧr sanŧŧokhe ēk liv ŧaaraa ||

My eyes are contented with the constant love of the One Lord.

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥

जिहवा सूची हरि रस सारा ॥२॥

Jihavaa soochee hari ras saaraa ||2||

My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2||


ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥

सचु करणी अभ अंतरि सेवा ॥

Sachu karañee âbh ânŧŧari sevaa ||

True are my actions, and deep within my being, I serve Him.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥

मनु त्रिपतासिआ अलख अभेवा ॥३॥

Manu ŧripaŧaasiâa âlakh âbhevaa ||3||

My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥

जह जह देखउ तह तह साचा ॥

Jah jah đekhaū ŧah ŧah saachaa ||

Wherever I look, there I find the True Lord.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥

बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥

Binu boojhe jhagaraŧ jagu kaachaa ||4||

Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||


ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

गुरु समझावै सोझी होई ॥

Guru samajhaavai sojhee hoëe ||

When the Guru instructs, understanding is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥५॥

Guramukhi viralaa boojhai koëe ||5||

How rare is that Gurmukh who understands. ||5||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥

करि किरपा राखहु रखवाले ॥

Kari kirapaa raakhahu rakhavaale ||

Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord!

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥

बिनु बूझे पसू भए बेताले ॥६॥

Binu boojhe pasoo bhaē beŧaale ||6||

Without understanding, people become beasts and demons. ||6||


ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥

गुरि कहिआ अवरु नही दूजा ॥

Guri kahiâa âvaru nahee đoojaa ||

The Guru has said that there is no other at all.

ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥

किसु कहु देखि करउ अन पूजा ॥७॥

Kisu kahu đekhi karaū ân poojaa ||7||

So tell me, who should I see, and who should I worship? ||7||


ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥

संत हेति प्रभि त्रिभवण धारे ॥

Sanŧŧ heŧi prbhi ŧribhavañ đhaare ||

For the sake of the Saints, God has established the three worlds.

ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥

आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥

Âaŧamu cheenai su ŧaŧu beechaare ||8||

One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8||


ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥

साचु रिदै सचु प्रेम निवास ॥

Saachu riđai sachu prem nivaas ||

One whose heart is filled with Truth and true love

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥

प्रणवति नानक हम ता के दास ॥९॥८॥

Prñavaŧi naanak ham ŧaa ke đaas ||9||8||

- prays Nanak, I am his servant. ||9||8||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

ब्रहमै गरबु कीआ नही जानिआ ॥

Brhamai garabu keeâa nahee jaaniâa ||

Brahma acted in pride, and did not understand.

ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

बेद की बिपति पड़ी पछुतानिआ ॥

Beđ kee bipaŧi paɍee pachhuŧaaniâa ||

Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent.

ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

जह प्रभ सिमरे तही मनु मानिआ ॥१॥

Jah prbh simare ŧahee manu maaniâa ||1||

Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1||


ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥

ऐसा गरबु बुरा संसारै ॥

Âisaa garabu buraa sanssaarai ||

Such is the horrible pride of the world.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु गुरु मिलै तिसु गरबु निवारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu guru milai ŧisu garabu nivaarai ||1|| rahaaū ||

The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1|| Pause ||


ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

बलि राजा माइआ अहंकारी ॥

Bali raajaa maaīâa âhankkaaree ||

Bal the King, in Maya and egotism,

ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥

जगन करै बहु भार अफारी ॥

Jagan karai bahu bhaar âphaaree ||

Held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥

बिनु गुर पूछे जाइ पइआरी ॥२॥

Binu gur poochhe jaaī paīâaree ||2||

Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2||


ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥

हरीचंदु दानु करै जसु लेवै ॥

Hareechanđđu đaanu karai jasu levai ||

Hari Chand gave in charity, and earned public praise.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥

बिनु गुर अंतु न पाइ अभेवै ॥

Binu gur ânŧŧu na paaī âbhevai ||

But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥

आपि भुलाइ आपे मति देवै ॥३॥

Âapi bhulaaī âape maŧi đevai ||3||

The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3||


ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥

दुरमति हरणाखसु दुराचारी ॥

Đuramaŧi harañaakhasu đuraachaaree ||

The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥

प्रभु नाराइणु गरब प्रहारी ॥

Prbhu naaraaīñu garab prhaaree ||

God, the Lord of all, is the Destroyer of pride.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥

प्रहलाद उधारे किरपा धारी ॥४॥

Prhalaađ ūđhaare kirapaa đhaaree ||4||

He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4||


ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥

भूलो रावणु मुगधु अचेति ॥

Bhoolo raavañu mugađhu âcheŧi ||

Raawan was deluded, foolish and unwise.

ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥

लूटी लंका सीस समेति ॥

Lootee lankkaa sees sameŧi ||

Sri Lanka was plundered, and he lost his head.

ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥

गरबि गइआ बिनु सतिगुर हेति ॥५॥

Garabi gaīâa binu saŧigur heŧi ||5||

He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5||


ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥

सहसबाहु मधु कीट महिखासा ॥

Sahasabaahu mađhu keet mahikhaasaa ||

The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥

हरणाखसु ले नखहु बिधासा ॥

Harañaakhasu le nakhahu biđhaasaa ||

He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥

दैत संघारे बिनु भगति अभिआसा ॥६॥

Đaiŧ sangghaare binu bhagaŧi âbhiâasaa ||6||

The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||


ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥

जरासंधि कालजमुन संघारे ॥

Jaraasanđđhi kaalajamun sangghaare ||

The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed.

ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥

रकतबीजु कालुनेमु बिदारे ॥

Rakaŧabeeju kaalunemu biđaare ||

Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥

दैत संघारि संत निसतारे ॥७॥

Đaiŧ sangghaari sanŧŧ nisaŧaare ||7||

Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7||


ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

आपे सतिगुरु सबदु बीचारे ॥

Âape saŧiguru sabađu beechaare ||

He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥

दूजै भाइ दैत संघारे ॥

Đoojai bhaaī đaiŧ sangghaare ||

Because of the love of duality, God killed the demons.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥

गुरमुखि साचि भगति निसतारे ॥८॥

Guramukhi saachi bhagaŧi nisaŧaare ||8||

By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8||


ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

बूडा दुरजोधनु पति खोई ॥

Boodaa đurajođhanu paŧi khoëe ||

Sinking down, Durodhan lost his honor.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

रामु न जानिआ करता सोई ॥

Raamu na jaaniâa karaŧaa soëe ||

He did not know the Creator Lord.

ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥

जन कउ दूखि पचै दुखु होई ॥९॥

Jan kaū đookhi pachai đukhu hoëe ||9||

One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9||


ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

जनमेजै गुर सबदु न जानिआ ॥

Janamejai gur sabađu na jaaniâa ||

Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥

किउ सुखु पावै भरमि भुलानिआ ॥

Kiū sukhu paavai bharami bhulaaniâa ||

Deluded by doubt, how could he find peace?

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥

इकु तिलु भूले बहुरि पछुतानिआ ॥१०॥

Īku ŧilu bhoole bahuri pachhuŧaaniâa ||10||

Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10||


ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

कंसु केसु चांडूरु न कोई ॥

Kanssu kesu chaandooru na koëe ||

Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals.

ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

रामु न चीनिआ अपनी पति खोई ॥

Raamu na cheeniâa âpanee paŧi khoëe ||

But they did not remember the Lord, and they lost their honor.

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥

बिनु जगदीस न राखै कोई ॥११॥

Binu jagađees na raakhai koëe ||11||

Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर गरबु न मेटिआ जाइ ॥

Binu gur garabu na metiâa jaaī ||

Without the Guru, pride cannot be eradicated.

ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

गुरमति धरमु धीरजु हरि नाइ ॥

Guramaŧi đharamu đheeraju hari naaī ||

Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥

नानक नामु मिलै गुण गाइ ॥१२॥९॥

Naanak naamu milai guñ gaaī ||12||9||

O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥

चोआ चंदनु अंकि चड़ावउ ॥

Choâa chanđđanu ânkki chaɍaavaū ||

I may anoint my limbs with sandalwood oil.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥

पाट पट्मबर पहिरि हढावउ ॥

Paat patambbar pahiri hadhaavaū ||

I may dress up and wear silk and satin clothes.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥

बिनु हरि नाम कहा सुखु पावउ ॥१॥

Binu hari naam kahaa sukhu paavaū ||1||

But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1||


ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥

किआ पहिरउ किआ ओढि दिखावउ ॥

Kiâa pahiraū kiâa õdhi đikhaavaū ||

So what should I wear? In what clothes should I display myself?

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu jagađees kahaa sukhu paavaū ||1|| rahaaū ||

Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1|| Pause ||


ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥

कानी कुंडल गलि मोतीअन की माला ॥

Kaanee kunddal gali moŧeeân kee maalaa ||

I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck;

ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥

लाल निहाली फूल गुलाला ॥

Laal nihaalee phool gulaalaa ||

My bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder;

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥

बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥

Binu jagađees kahaa sukhu bhaalaa ||2||

But without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||


ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

नैन सलोनी सुंदर नारी ॥

Nain salonee sunđđar naaree ||

I may have a beautiful woman with fascinating eyes;

ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

खोड़ सीगार करै अति पिआरी ॥

Khoɍ seegaar karai âŧi piâaree ||

She may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous.

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥

बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥

Binu jagađees bhaje niŧ khuâaree ||3||

But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||


ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥

दर घर महला सेज सुखाली ॥

Đar ghar mahalaa sej sukhaalee ||

In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥

अहिनिसि फूल बिछावै माली ॥

Âhinisi phool bichhaavai maalee ||

Day and night, the flower-girls scatter flower petals;

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥

बिनु हरि नाम सु देह दुखाली ॥४॥

Binu hari naam su đeh đukhaalee ||4||

But without the Lord's Name, the body is miserable. ||4||


ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥

हैवर गैवर नेजे वाजे ॥

Haivar gaivar neje vaaje ||

Horses, elephants, lances, marching bands,

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥

लसकर नेब खवासी पाजे ॥

Lasakar neb khavaasee paaje ||

Armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥

बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥

Binu jagađees jhoothe đivaaje ||5||

- without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||


ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥

सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥

Siđhu kahaavaū riđhi siđhi bulaavaū ||

He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;

ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥

ताज कुलह सिरि छत्रु बनावउ ॥

Ŧaaj kulah siri chhaŧru banaavaū ||

He may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella;

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥

बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥

Binu jagađees kahaa sachu paavaū ||6||

But without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||


ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥

खानु मलूकु कहावउ राजा ॥

Khaanu malooku kahaavaū raajaa ||

He may be called an emperor, a lord, and a king;

ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥

अबे तबे कूड़े है पाजा ॥

Âbe ŧabe kooɍe hai paajaa ||

He may give orders - ""Do this now, do this then"" - but this is a false display.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥

बिनु गुर सबद न सवरसि काजा ॥७॥

Binu gur sabađ na savarasi kaajaa ||7||

Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥

हउमै ममता गुर सबदि विसारी ॥

Haūmai mamaŧaa gur sabađi visaaree ||

Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥

गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥

Guramaŧi jaaniâa riđai muraaree ||

With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥

प्रणवति नानक सरणि तुमारी ॥८॥१०॥

Prñavaŧi naanak sarañi ŧumaaree ||8||10||

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥

सेवा एक न जानसि अवरे ॥

Sevaa ēk na jaanasi âvare ||

Those who serve the One Lord, do not know any other.

ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥

परपंच बिआधि तिआगै कवरे ॥

Parapancch biâađhi ŧiâagai kavare ||

They abandon the bitter worldly conflicts.

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥

भाइ मिलै सचु साचै सचु रे ॥१॥

Bhaaī milai sachu saachai sachu re ||1||

Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1||


ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥

ऐसा राम भगतु जनु होई ॥

Âisaa raam bhagaŧu janu hoëe ||

Such are the humble devotees of the Lord.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुण गाइ मिलै मलु धोई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari guñ gaaī milai malu đhoëe ||1|| rahaaū ||

They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1|| Pause ||


ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥

ऊंधो कवलु सगल संसारै ॥

Ǖnđho kavalu sagal sanssaarai ||

The heart-lotus of the entire universe is upside-down.

ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥

दुरमति अगनि जगत परजारै ॥

Đuramaŧi âgani jagaŧ parajaarai ||

The fire of evil-mindedness is burning up the world.

ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥

सो उबरै गुर सबदु बीचारै ॥२॥

So ūbarai gur sabađu beechaarai ||2||

They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥

भ्रिंग पतंगु कुंचरु अरु मीना ॥

Bhringg paŧanggu kunccharu âru meenaa ||

The bumble bee, the moth, the elephant, the fish

ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥

मिरगु मरै सहि अपुना कीना ॥

Miragu marai sahi âpunaa keenaa ||

And the deer - all suffer for their actions, and die.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥

त्रिसना राचि ततु नही बीना ॥३॥

Ŧrisanaa raachi ŧaŧu nahee beenaa ||3||

Trapped by desire, they cannot see reality. ||3||


ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

कामु चितै कामणि हितकारी ॥

Kaamu chiŧai kaamañi hiŧakaaree ||

The lover of women is obsessed with sex.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥

क्रोधु बिनासै सगल विकारी ॥

Krođhu binaasai sagal vikaaree ||

All the wicked are ruined by their anger.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥

पति मति खोवहि नामु विसारी ॥४॥

Paŧi maŧi khovahi naamu visaaree ||4||

Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4||


ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥

पर घरि चीतु मनमुखि डोलाइ ॥

Par ghari cheeŧu manamukhi dolaaī ||

The self-willed manmukh is lured by another man's wife.

ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥

गलि जेवरी धंधै लपटाइ ॥

Gali jevaree đhanđđhai lapataaī ||

The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥

गुरमुखि छूटसि हरि गुण गाइ ॥५॥

Guramukhi chhootasi hari guñ gaaī ||5||

The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5||


ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥

जिउ तनु बिधवा पर कउ देई ॥

Jiū ŧanu biđhavaa par kaū đeëe ||

The lonely widow gives her body to a stranger;

ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥

कामि दामि चितु पर वसि सेई ॥

Kaami đaami chiŧu par vasi seëe ||

She allows her mind to be controlled by others for lust or money

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥

बिनु पिर त्रिपति न कबहूं होई ॥६॥

Binu pir ŧripaŧi na kabahoonn hoëe ||6||

, but without her husband, she is never satisfied. ||6||


ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥

पड़ि पड़ि पोथी सिम्रिति पाठा ॥

Paɍi paɍi poŧhee simmmriŧi paathaa ||

You may read, recite and study the scriptures, the Simritees,

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥

बेद पुराण पड़ै सुणि थाटा ॥

Beđ puraañ paɍai suñi ŧhaataa ||

and read Vedas and Puraanas until tired;

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥

बिनु रस राते मनु बहु नाटा ॥७॥

Binu ras raaŧe manu bahu naataa ||7||

But without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7||


ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥

जिउ चात्रिक जल प्रेम पिआसा ॥

Jiū chaaŧrik jal prem piâasaa ||

As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain,

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥

जिउ मीना जल माहि उलासा ॥

Jiū meenaa jal maahi ūlaasaa ||

And as the fish delights in the water,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥

नानक हरि रसु पी त्रिपतासा ॥८॥११॥

Naanak hari rasu pee ŧripaŧaasaa ||8||11||

Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥

हठु करि मरै न लेखै पावै ॥

Hathu kari marai na lekhai paavai ||

One who dies in stubbornness shall not be approved,

ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥

वेस करै बहु भसम लगावै ॥

Ves karai bahu bhasam lagaavai ||

Even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥

नामु बिसारि बहुरि पछुतावै ॥१॥

Naamu bisaari bahuri pachhuŧaavai ||1||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1||


ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥

तूं मनि हरि जीउ तूं मनि सूख ॥

Ŧoonn mani hari jeeū ŧoonn mani sookh ||

Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu bisaari sahahi jam đookh ||1|| rahaaū ||

Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1|| Pause ||


ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥

चोआ चंदन अगर कपूरि ॥

Choâa chanđđan âgar kapoori ||

The smell of musk, sandalwood and camphor,

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥

माइआ मगनु परम पदु दूरि ॥

Maaīâa maganu param pađu đoori ||

And the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity.

ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥

नामि बिसारिऐ सभु कूड़ो कूरि ॥२॥

Naami bisaariâi sabhu kooɍo koori ||2||

Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2||


ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥

नेजे वाजे तखति सलामु ॥

Neje vaaje ŧakhaŧi salaamu ||

Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others

ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥

अधकी त्रिसना विआपै कामु ॥

Âđhakee ŧrisanaa viâapai kaamu ||

Only increase his desire; he is engrossed in sexual desire.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥

बिनु हरि जाचे भगति न नामु ॥३॥

Binu hari jaache bhagaŧi na naamu ||3||

Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3||


ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥

वादि अहंकारि नाही प्रभ मेला ॥

Vaađi âhankkaari naahee prbh melaa ||

Union with God is not obtained by arguments and egotism.

ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥

मनु दे पावहि नामु सुहेला ॥

Manu đe paavahi naamu suhelaa ||

But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥

दूजै भाइ अगिआनु दुहेला ॥४॥

Đoojai bhaaī âgiâanu đuhelaa ||4||

In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4||


ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥

बिनु दम के सउदा नही हाट ॥

Binu đam ke saūđaa nahee haat ||

Without money, you cannot buy anything in the store.

ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥

बिनु बोहिथ सागर नही वाट ॥

Binu bohiŧh saagar nahee vaat ||

Without a boat, you cannot cross over the ocean.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥

बिनु गुर सेवे घाटे घाटि ॥५॥

Binu gur seve ghaate ghaati ||5||

Without serving the Guru, everything is lost. ||5||


ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥

तिस कउ वाहु वाहु जि वाट दिखावै ॥

Ŧis kaū vaahu vaahu ji vaat đikhaavai ||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who shows us the Way.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥

तिस कउ वाहु वाहु जि सबदु सुणावै ॥

Ŧis kaū vaahu vaahu ji sabađu suñaavai ||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥

तिस कउ वाहु वाहु जि मेलि मिलावै ॥६॥

Ŧis kaū vaahu vaahu ji meli milaavai ||6||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord's Union. ||6||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥

वाहु वाहु तिस कउ जिस का इहु जीउ ॥

Vaahu vaahu ŧis kaū jis kaa īhu jeeū ||

Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥

गुर सबदी मथि अम्रितु पीउ ॥

Gur sabađee maŧhi âmmmriŧu peeū ||

Through the Word of the Guru's Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar.

ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥

नाम वडाई तुधु भाणै दीउ ॥७॥

Naam vadaaëe ŧuđhu bhaañai đeeū ||7||

The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥

नाम बिना किउ जीवा माइ ॥

Naam binaa kiū jeevaa maaī ||

Without the Naam, how can I live, O mother?

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

अनदिनु जपतु रहउ तेरी सरणाइ ॥

Ânađinu japaŧu rahaū ŧeree sarañaaī ||

Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥

नानक नामि रते पति पाइ ॥८॥१२॥

Naanak naami raŧe paŧi paaī ||8||12||

O Nanak, attuned to the Naam, honor is attained. ||8||12||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

हउमै करत भेखी नही जानिआ ॥

Haūmai karaŧ bhekhee nahee jaaniâa ||

Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

गुरमुखि भगति विरले मनु मानिआ ॥१॥

Guramukhi bhagaŧi virale manu maaniâa ||1||

How rare is that Gurmukh, who surrenders his mind in devotional worship. ||1||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥

हउ हउ करत नही सचु पाईऐ ॥

Haū haū karaŧ nahee sachu paaëeâi ||

By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै जाइ परम पदु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Haūmai jaaī param pađu paaëeâi ||1|| rahaaū ||

But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1|| Pause ||


ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥

हउमै करि राजे बहु धावहि ॥

Haūmai kari raaje bahu đhaavahi ||

The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions.

ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥

हउमै खपहि जनमि मरि आवहि ॥२॥

Haūmai khapahi janami mari âavahi ||2||

But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2||


ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥

हउमै निवरै गुर सबदु वीचारै ॥

Haūmai nivarai gur sabađu veechaarai ||

Egotism is overcome only by contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥

चंचल मति तिआगै पंच संघारै ॥३॥

Chancchal maŧi ŧiâagai pancch sangghaarai ||3||

One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥

अंतरि साचु सहज घरि आवहि ॥

Ânŧŧari saachu sahaj ghari âavahi ||

With the True Lord deep within the self, the Celestial Mansion is intuitively found.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥

राजनु जाणि परम गति पावहि ॥४॥

Raajanu jaañi param gaŧi paavahi ||4||

Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4||


ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥

सचु करणी गुरु भरमु चुकावै ॥

Sachu karañee guru bharamu chukaavai ||

The Guru dispels the doubts of those whose actions are true.

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥

निरभउ कै घरि ताड़ी लावै ॥५॥

Nirabhaū kai ghari ŧaaɍee laavai ||5||

They focus their attention on the Home of the Fearless Lord. ||5||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥

हउ हउ करि मरणा किआ पावै ॥

Haū haū kari marañaa kiâa paavai ||

Those who act in egotism, selfishness and conceit die; what do they gain?

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥

पूरा गुरु भेटे सो झगरु चुकावै ॥६॥

Pooraa guru bhete so jhagaru chukaavai ||6||

Those who meet the Perfect Guru are rid of all conflicts. ||6||


ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥

जेती है तेती किहु नाही ॥

Jeŧee hai ŧeŧee kihu naahee ||

Whatever exists, is in reality nothing.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥

गुरमुखि गिआन भेटि गुण गाही ॥७॥

Guramukhi giâan bheti guñ gaahee ||7||

Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7||


ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥

हउमै बंधन बंधि भवावै ॥

Haūmai banđđhan banđđhi bhavaavai ||

Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥

नानक राम भगति सुखु पावै ॥८॥१३॥

Naanak raam bhagaŧi sukhu paavai ||8||13||

O Nanak, peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

प्रथमे ब्रहमा कालै घरि आइआ ॥

Prŧhame brhamaa kaalai ghari âaīâa ||

First, Brahma entered the house of Death.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ब्रहम कमलु पइआलि न पाइआ ॥

Brham kamalu paīâali na paaīâa ||

Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it.

ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥

आगिआ नही लीनी भरमि भुलाइआ ॥१॥

Âagiâa nahee leenee bharami bhulaaīâa ||1||

He did not accept the Lord's Order - he was deluded by doubt. ||1||


ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥

जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥

Jo ūpajai so kaali sangghaariâa ||

Whoever is created, shall be destroyed by Death.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम हरि राखे गुर सबदु बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham hari raakhe gur sabađu beechaariâa ||1|| rahaaū ||

But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥

माइआ मोहे देवी सभि देवा ॥

Maaīâa mohe đevee sabhi đevaa ||

All the gods and goddesses are enticed by Maya.

ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

कालु न छोडै बिनु गुर की सेवा ॥

Kaalu na chhodai binu gur kee sevaa ||

Death cannot be avoided, without serving the Guru.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥

ओहु अबिनासी अलख अभेवा ॥२॥

Õhu âbinaasee âlakh âbhevaa ||2||

That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2||


ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥

सुलतान खान बादिसाह नही रहना ॥

Sulaŧaan khaan baađisaah nahee rahanaa ||

The sultans, emperors and kings shall not remain.

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥

नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥

Naamahu bhoolai jam kaa đukhu sahanaa ||

Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.

ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥

मै धर नामु जिउ राखहु रहना ॥३॥

Mai đhar naamu jiū raakhahu rahanaa ||3||

My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3||


ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥

चउधरी राजे नही किसै मुकामु ॥

Chaūđharee raaje nahee kisai mukaamu ||

The leaders and kings shall not remain.

ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥

साह मरहि संचहि माइआ दाम ॥

Saah marahi sancchahi maaīâa đaam ||

The bankers shall die, after accumulating their wealth and money.

ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥

मै धनु दीजै हरि अम्रित नामु ॥४॥

Mai đhanu đeejai hari âmmmriŧ naamu ||4||

Grant me, O Lord, the wealth of Your Ambrosial Naam. ||4||


ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥

रयति महर मुकदम सिकदारै ॥

Rayaŧi mahar mukađam sikađaarai ||

The people, rulers, leaders and chiefs

ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥

निहचलु कोइ न दिसै संसारै ॥

Nihachalu koī na đisai sanssaarai ||

None of them shall be able to remain in the world.

ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥

अफरिउ कालु कूड़ु सिरि मारै ॥५॥

Âphariū kaalu kooɍu siri maarai ||5||

Death is inevitable; it strikes the heads of the false. ||5||


ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

निहचलु एकु सचा सचु सोई ॥

Nihachalu ēku sachaa sachu soëe ||

Only the One Lord, the Truest of the True, is permanent.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥

जिनि करि साजी तिनहि सभ गोई ॥

Jini kari saajee ŧinahi sabh goëe ||

He who created and fashioned everything, shall destroy it.

ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥

ओहु गुरमुखि जापै तां पति होई ॥६॥

Õhu guramukhi jaapai ŧaan paŧi hoëe ||6||

One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6||


ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥

काजी सेख भेख फकीरा ॥

Kaajee sekh bhekh phakeeraa ||

The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes

ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥

वडे कहावहि हउमै तनि पीरा ॥

Vade kahaavahi haūmai ŧani peeraa ||

Call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain.

ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥

कालु न छोडै बिनु सतिगुर की धीरा ॥७॥

Kaalu na chhodai binu saŧigur kee đheeraa ||7||

Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7||


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥

कालु जालु जिहवा अरु नैणी ॥

Kaalu jaalu jihavaa âru naiñee ||

The trap of Death is hanging over their tongues and eyes.

ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥

कानी कालु सुणै बिखु बैणी ॥

Kaanee kaalu suñai bikhu baiñee ||

Death is over their ears, when they hear talk of evil.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥

बिनु सबदै मूठे दिनु रैणी ॥८॥

Binu sabađai moothe đinu raiñee ||8||

Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8||


ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

हिरदै साचु वसै हरि नाइ ॥

Hirađai saachu vasai hari naaī ||

To those whose hearts are filled with the True Name of the Lord,

ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

कालु न जोहि सकै गुण गाइ ॥

Kaalu na johi sakai guñ gaaī ||

and who sing the Glories of God, the death cannot touch.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥

नानक गुरमुखि सबदि समाइ ॥९॥१४॥

Naanak guramukhi sabađi samaaī ||9||14||

O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the Word of the Shabad. ||9||14||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥

Bolahi saachu miŧhiâa nahee raaëe ||

They speak the Truth - not an iota of falsehood.

ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥

चालहि गुरमुखि हुकमि रजाई ॥

Chaalahi guramukhi hukami rajaaëe ||

The Gurmukhs walk in the Way of the Lord's Command.

ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥

रहहि अतीत सचे सरणाई ॥१॥

Rahahi âŧeeŧ sache sarañaaëe ||1||

They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1||


ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥

सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥

Sach ghari baisai kaalu na johai ||

They dwell in their true home, and Death does not touch them.

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमुख कउ आवत जावत दुखु मोहै ॥१॥ रहाउ ॥

Manamukh kaū âavaŧ jaavaŧ đukhu mohai ||1|| rahaaū ||

The self-willed manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1|| Pause ||


ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥

अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥

Âpiū peeâū âkaŧhu kaŧhi raheeâi ||

So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥

निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥

Nij ghari baisi sahaj gharu laheeâi ||

Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥

हरि रसि माते इहु सुखु कहीऐ ॥२॥

Hari rasi maaŧe īhu sukhu kaheeâi ||2||

One who is imbued with the Lord's sublime essence, is said to experience this peace. ||2||


ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥

गुरमति चाल निहचल नही डोलै ॥

Guramaŧi chaal nihachal nahee dolai ||

Following the Guru's Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥

गुरमति साचि सहजि हरि बोलै ॥

Guramaŧi saachi sahaji hari bolai ||

Following the Guru's Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord.

ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥

पीवै अम्रितु ततु विरोलै ॥३॥

Peevai âmmmriŧu ŧaŧu virolai ||3||

Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥

सतिगुरु देखिआ दीखिआ लीनी ॥

Saŧiguru đekhiâa đeekhiâa leenee ||

Beholding the True Guru, I have received His Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥

मनु तनु अरपिओ अंतर गति कीनी ॥

Manu ŧanu ârapiõ ânŧŧar gaŧi keenee ||

I have offered my mind and body, after searching deep within my own being.

ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥

गति मिति पाई आतमु चीनी ॥४॥

Gaŧi miŧi paaëe âaŧamu cheenee ||4||

I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4||


ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥

भोजनु नामु निरंजन सारु ॥

Bhojanu naamu niranjjan saaru ||

The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food.

ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

परम हंसु सचु जोति अपार ॥

Param hanssu sachu joŧi âpaar ||

The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥

जह देखउ तह एकंकारु ॥५॥

Jah đekhaū ŧah ēkankkaaru ||5||

Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5||


ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥

रहै निरालमु एका सचु करणी ॥

Rahai niraalamu ēkaa sachu karañee ||

One who remains pure and unblemished and practices only true deeds,

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥

परम पदु पाइआ सेवा गुर चरणी ॥

Param pađu paaīâa sevaa gur charañee ||

Obtains the supreme status, serving at the Guru's Feet.

ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥

मन ते मनु मानिआ चूकी अहं भ्रमणी ॥६॥

Man ŧe manu maaniâa chookee âhann bhrmañee ||6||

The mind is reconciliated with the mind, and the ego's wandering ways come to an end. ||6||


ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥

इन बिधि कउणु कउणु नही तारिआ ॥

Īn biđhi kaūñu kaūñu nahee ŧaariâa ||

In this way, who - who has not been saved?

ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥

हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥

Hari jasi sanŧŧ bhagaŧ nisaŧaariâa ||

The Lord's Praises have saved His Saints and devotees.

ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥

प्रभ पाए हम अवरु न भारिआ ॥७॥

Prbh paaē ham âvaru na bhaariâa ||7||

I have found God - I am not searching for any other. ||7||


ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥

साच महलि गुरि अलखु लखाइआ ॥

Saach mahali guri âlakhu lakhaaīâa ||

The Guru has shown me the unseen Mansion of the True Lord.

ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥

निहचल महलु नही छाइआ माइआ ॥

Nihachal mahalu nahee chhaaīâa maaīâa ||

His Mansion is eternal and unchanging; it is not a mere reflection of Maya.

ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥

साचि संतोखे भरमु चुकाइआ ॥८॥

Saachi sanŧŧokhe bharamu chukaaīâa ||8||

Through truth and contentment, doubt is dispelled. ||8||


ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

जिन कै मनि वसिआ सचु सोई ॥

Jin kai mani vasiâa sachu soëe ||

That person, within whose mind the True Lord dwells

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥

तिन की संगति गुरमुखि होई ॥

Ŧin kee sanggaŧi guramukhi hoëe ||

In his company, one becomes Gurmukh.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥

नानक साचि नामि मलु खोई ॥९॥१५॥

Naanak saachi naami malu khoëe ||9||15||

O Nanak, the True Name washes off the pollution. ||9||15||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥

रामि नामि चितु रापै जा का ॥

Raami naami chiŧu raapai jaa kaa ||

One whose consciousness is permeated with the Lord's Name

ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥

उपज्मपि दरसनु कीजै ता का ॥१॥

Ūpajamppi đarasanu keejai ŧaa kaa ||1||

- receive the blessing of his darshan in the early light of dawn. ||1||


ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

राम न जपहु अभागु तुमारा ॥

Raam na japahu âbhaagu ŧumaaraa ||

If you do not meditate on the Lord, it is your own misfortune.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जुगि जुगि दाता प्रभु रामु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Jugi jugi đaaŧaa prbhu raamu hamaaraa ||1|| rahaaū ||

In each and every age, the Great Giver is my Lord God. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥

गुरमति रामु जपै जनु पूरा ॥

Guramaŧi raamu japai janu pooraa ||

Following the Guru's Teachings, the perfect humble beings meditate on the Lord.

ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥

तितु घट अनहत बाजे तूरा ॥२॥

Ŧiŧu ghat ânahaŧ baaje ŧooraa ||2||

Within their hearts, the unstruck melody vibrates. ||2||


ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥

जो जन राम भगति हरि पिआरि ॥

Jo jan raam bhagaŧi hari piâari ||

Those who worship the Lord and love the Lord

ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥

से प्रभि राखे किरपा धारि ॥३॥

Se prbhi raakhe kirapaa đhaari ||3||

- showering His Mercy, God protects them. ||3||


ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

जिन कै हिरदै हरि हरि सोई ॥

Jin kai hirađai hari hari soëe ||

Those whose hearts are filled with the Lord, Har, Har

ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

तिन का दरसु परसि सुखु होई ॥४॥

Ŧin kaa đarasu parasi sukhu hoëe ||4||

- gazing upon the blessed vision of their darshan, peace is obtained. ||4||


ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥

सरब जीआ महि एको रवै ॥

Sarab jeeâa mahi ēko ravai ||

Among all beings, the One Lord is pervading.

ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥

मनमुखि अहंकारी फिरि जूनी भवै ॥५॥

Manamukhi âhankkaaree phiri joonee bhavai ||5||

The egotistical, self-willed manmukhs wander in reincarnation. ||5||


ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥

सो बूझै जो सतिगुरु पाए ॥

So boojhai jo saŧiguru paaē ||

They alone understand, who have found the True Guru.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥

हउमै मारे गुर सबदे पाए ॥६॥

Haūmai maare gur sabađe paaē ||6||

Subduing their ego, they receive the Word of the Guru's Shabad. ||6||


ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥

अरध उरध की संधि किउ जानै ॥

Ârađh ūrađh kee sanđđhi kiū jaanai ||

How can anyone know of the Union between the being below and the Supreme Being above?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥

गुरमुखि संधि मिलै मनु मानै ॥७॥

Guramukhi sanđđhi milai manu maanai ||7||

The Gurmukhs obtain this Union; their minds are reconciliated. ||7||


ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥

हम पापी निरगुण कउ गुणु करीऐ ॥

Ham paapee niraguñ kaū guñu kareeâi ||

I am a worthless sinner, without merit. What merit do I have?

ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥

प्रभ होइ दइआलु नानक जन तरीऐ ॥८॥१६॥

Prbh hoī đaīâalu naanak jan ŧareeâi ||8||16||

When God showers His Mercy, servant Nanak is emancipated. ||8||16||


ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥

सोलह असटपदीआ गुआरेरी गउड़ी कीआ ॥

Solah âsatapađeeâa guâareree gaūɍee keeâa ||

Sixteen Ashtapadees Of Gwaarayree Gauree ||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥

गुर परसादी बूझि ले तउ होइ निबेरा ॥

Gur parasaađee boojhi le ŧaū hoī niberaa ||

By Guru's Grace one comes to understand and then, the account is settled.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates